1 00:00:01,793 --> 00:00:03,160 ... آنچه در آناتومي گري گذشت 2 00:00:03,194 --> 00:00:06,309 من دنبال مادر واقعيم مي گردم. اليس گري. مي شناسيدش؟ 3 00:00:06,329 --> 00:00:08,229 من يه بچه ديگه مي خوام - يانگ يه جاي خالي گذاشته - 4 00:00:08,264 --> 00:00:10,246 و من تو رو توصيه مي کنم - اون جاش رو براي من گذاشته - 5 00:00:10,266 --> 00:00:13,168 من ازت مي خواستم که باقي زندگيم در کنارم باشي 6 00:00:13,202 --> 00:00:15,504 اون خيلي روياييه. اما اون خورشيد نيست 7 00:00:15,538 --> 00:00:16,738 تو هستي 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,707 تو از من مي خواي بين اين کار 9 00:00:18,741 --> 00:00:21,642 و خانواده ام انتخاب کنم؟ - من اينجا وايسادم - 10 00:00:21,677 --> 00:00:23,644 آون مي دونه اين حرکت درستي براي منه 11 00:00:23,679 --> 00:00:25,513 پس مي توني بري 13 00:00:32,831 --> 00:00:38,105 وقتي پنج سالم بود مامانم من رو تو پارک گم کرد" 14 00:00:41,176 --> 00:00:42,923 خيلي يادم نمياد 15 00:00:42,943 --> 00:00:45,132 به جز يک دقيقه که من سوار چرخ فلک بودم 16 00:00:45,166 --> 00:00:48,217 و بعد ... اون نبود 17 00:00:57,173 --> 00:00:59,433 يادم نيست چطور اون رو پيدا کردم 18 00:00:59,453 --> 00:01:01,515 "يادم نمياد چطوري رفتم خونه 20 00:01:06,620 --> 00:01:07,921 تو خوبي؟ 21 00:01:07,955 --> 00:01:10,764 تمام چيزي رو که بعدش اتفاق افتاد رو يادمه" 23 00:01:14,456 --> 00:01:17,435 اون به من گفت نگران نباشم 25 00:01:21,435 --> 00:01:24,353 "اون به من گفت همه چي درست مي شه 27 00:01:28,065 --> 00:01:30,290 تو جون مادرت رو نجات دادي 28 00:01:30,310 --> 00:01:32,606 اون رو روي من نذاريد. بسه 29 00:01:33,412 --> 00:01:35,388 به من دست نزن 30 00:01:38,485 --> 00:01:41,604 اون به من گفت که وقته بازي سکوته" 31 00:01:41,624 --> 00:01:44,156 "پس مي دونستم که نبايد هيچ سئوالي بپرسم 33 00:01:45,057 --> 00:01:48,852 مي خواي ببينيش؟ - نه، البته که نه. نه - 35 00:01:54,157 --> 00:01:58,604 يا اينکه، من بايد بهش مي گفتم" 36 00:01:59,261 --> 00:02:01,623 عروسکم رو فراموش کردم 37 00:02:09,239 --> 00:02:12,262 من اون عروسک رو خيلي دوست داشتم 38 00:02:12,282 --> 00:02:15,105 ترک کردن اون من رو کشت 39 00:02:15,493 --> 00:02:19,759 بامزه اس نه، مرور خاطرات 40 00:02:20,473 --> 00:02:23,198 چيزهايي که نمي توني کاملا به ياد بياري 41 00:02:23,218 --> 00:02:26,929 "و چيزهايي هستند که هيچ وقت فراموش نمي کني 42 00:02:28,278 --> 00:02:31,986 شما واقعا بايد قفل در رو عوض کنيد 43 00:02:32,172 --> 00:02:34,472 تو اينجا چي کار مي کني؟ - بايد با الکس حرف بزنم - 44 00:02:34,506 --> 00:02:36,974 ويلسون، از تخت برو بيرون. من نمي تونم با تو بيام رو تخت 45 00:02:37,008 --> 00:02:38,309 تو نمي توني من رو از تخت بندازي بيرون 46 00:02:38,343 --> 00:02:39,843 اينجا خونه منه - نه، خونه منه - 47 00:02:39,877 --> 00:02:41,889 پس تو بندازش بيرون - من هيچي تنم نيست - 48 00:02:41,909 --> 00:02:44,599 من اصلا به هيکلت اهميت نمي دم، ويلسون. بيرون 49 00:02:44,619 --> 00:02:46,837 واي خداي من 50 00:02:52,123 --> 00:02:54,758 فکر مي کنم وقتي بيرونم مي تونم قهوه واسه خودمون درست کنم 51 00:02:54,792 --> 00:02:56,633 قهوه عاليه 52 00:02:56,653 --> 00:02:58,128 الان ما کاري با هم نداريم، باشه؟ 53 00:02:58,162 --> 00:03:00,130 ... تو نمي توني هر ساعتي دلت خواست بيايي اينجا و 54 00:03:00,164 --> 00:03:02,838 منظورم اينه که اين کاري نيست که ما مي کنيم 55 00:03:02,858 --> 00:03:06,351 من به درک گفتم که نمي رم واشنگتن. من و بچه ها اينجا مي مونيم 56 00:03:06,371 --> 00:03:10,120 خيلي خب، معجزه تموم شد - معجزه تموم نشده - 57 00:03:10,140 --> 00:03:12,075 ما معجزه نيستيم. خفه شو 58 00:03:12,095 --> 00:03:14,010 تو نمي توني بياي تو خونه من و بيدارم کني که باهام حرف بزني 59 00:03:14,044 --> 00:03:15,845 و بعدش هم بهم بگي خفه شو 60 00:03:15,879 --> 00:03:17,865 باشه 61 00:03:18,470 --> 00:03:20,118 پس، اين اتفاقي هست که ميوفته 62 00:03:20,138 --> 00:03:23,499 ديشب، من فهميدم که يه دختر دارم 63 00:03:23,519 --> 00:03:26,188 يا حداقل، فکر مي کنم که دختر منه 65 00:03:27,863 --> 00:03:30,232 ... تمام اين سالها، من 66 00:03:30,252 --> 00:03:34,429 من هيچي نمي دونستم، و حالا اون اينجاست 67 00:03:34,955 --> 00:03:37,204 اون نمي دونه من کي هستم 68 00:03:37,638 --> 00:03:40,178 و من نمي تونم در اين مورد با کسي صحبت کنم 69 00:03:40,198 --> 00:03:43,714 پس، من دو جا هستم 70 00:03:43,734 --> 00:03:48,343 اينجا يا توي بار ... خب، من 73 00:03:59,890 --> 00:04:03,206 به هرحال. من اينجام 74 00:04:07,844 --> 00:04:09,251 خيلي زود اومدي 75 00:04:09,271 --> 00:04:11,432 آره، يک ام وي سي ديشب بعد از اينکه رفتي اومد 76 00:04:11,466 --> 00:04:14,368 يه راننده با لگن خاصره باز شده، خب منم بستمش 77 00:04:14,403 --> 00:04:16,370 تو تمام ديشب رو اينجا بودي؟ - هليکوپتر پزشکي تماس گرفت - 78 00:04:16,405 --> 00:04:18,762 يه بيمار با فشار خوني خيلي پايين تو راهه، با احتمال چند جراحت 79 00:04:18,782 --> 00:04:20,763 خيلي خب، يانگ رو پبج کن 80 00:04:20,783 --> 00:04:23,077 پيرس .. پيرس و گري رو پيج کن 81 00:04:23,111 --> 00:04:24,645 و بهشون بگو بيان باند هليکوپتر پيش من 82 00:04:24,680 --> 00:04:26,847 مي توني اين رو تموم کني؟ - حتما، آره - 83 00:04:30,095 --> 00:04:32,530 اون داره از تو مي ميره 84 00:04:33,855 --> 00:04:35,989 به نظر خوب مياد - خب، حتما. اون يه سربازه - 85 00:04:36,024 --> 00:04:39,292 اون بلده همه چي رو آروم نشون بده اما اون به يه آغوش نياز داره 86 00:04:39,327 --> 00:04:40,794 تو مي توني آغوش اون باشي 87 00:04:40,814 --> 00:04:42,629 نه - بي خيال - 88 00:04:42,663 --> 00:04:45,432 اگه اوني که رفته من بودم چه حسي داشتي؟ 89 00:04:45,466 --> 00:04:48,435 تو تمام شب رو روي تخت خاليت دراز مي کشيدي 90 00:04:48,469 --> 00:04:50,604 چه جور آغوشي منظورته که باشم؟ 92 00:04:59,343 --> 00:05:01,262 اونها بايد تو اين هوا پرواز مي کردند؟ 93 00:05:01,282 --> 00:05:04,083 انتخاب ديگه اي نبود 94 00:05:05,183 --> 00:05:06,838 سلام 95 00:05:06,858 --> 00:05:07,653 چي؟ 96 00:05:07,687 --> 00:05:09,119 گفتم سلام 97 00:05:09,139 --> 00:05:11,657 من مگي هستم. پيرس 98 00:05:11,691 --> 00:05:12,691 مي دونم 99 00:05:12,726 --> 00:05:15,153 ما هنوز رسما معرفي نشديم 100 00:05:15,173 --> 00:05:16,362 سلام 101 00:05:16,396 --> 00:05:17,363 چي؟ 102 00:05:17,397 --> 00:05:19,465 ... گفتم 104 00:05:23,165 --> 00:05:25,787 ما اين بالا جامون امنه؟ 106 00:05:29,680 --> 00:05:31,610 فقط سئوال من رو جواب بده 107 00:05:31,645 --> 00:05:34,623 اوکي، آماده باشيد. بايد سريع باشيم 108 00:05:42,115 --> 00:05:44,322 اوکي، بريم 109 00:05:48,607 --> 00:05:50,528 آخرين گردشگر، اون رو از بيابون بيرون کشيديم 110 00:05:50,562 --> 00:05:51,929 اسکابلند غربِ اسپوکانا 111 00:05:51,963 --> 00:05:54,362 گردشگرها پيداش کردند، فکر مي کردند که مرده 112 00:05:56,162 --> 00:05:58,905 بياريمش بيرون. مواظب باش 113 00:06:01,002 --> 00:06:02,305 اوکي 114 00:06:04,498 --> 00:06:06,421 بکشش، بيارش بيرون 115 00:06:08,280 --> 00:06:11,186 نمي تونيم بياريمش بيرون تا باد آروم نشه 116 00:06:16,621 --> 00:06:18,619 اونجا رو 119 00:06:27,117 --> 00:06:29,505 اگه .. اگه اون با بچه ما فرار کنه چي؟ 120 00:06:29,525 --> 00:06:30,900 منظورم اينه، اگه .. اگه مواد بزنه؟ 121 00:06:30,935 --> 00:06:33,389 اگه خوب غذا نخوره 122 00:06:33,409 --> 00:06:34,878 اگه ويتامين هاش رو فراموش کنه بخوره؟ 123 00:06:34,898 --> 00:06:36,714 ديشب، تو براي يه جايگزين بودي 124 00:06:36,734 --> 00:06:38,875 چي عوض شده؟ - نه ... هيچي - 125 00:06:38,909 --> 00:06:42,112 من فقط .. من امروز صبح داشتم مسواک مي زدم 126 00:06:42,132 --> 00:06:43,589 جاي زخمم رو توي آيينه ديدم 127 00:06:43,609 --> 00:06:46,804 من سوفيا رو حامله بودم که تصادف کردم 128 00:06:46,824 --> 00:06:48,885 حتي من نمي تونستم از بچه به دنيا نيومدمون محافظت کنم 129 00:06:48,919 --> 00:06:50,820 چطور مي تونم به کسي اعتماد کنم که حتي نمي شناسمش 130 00:06:50,840 --> 00:06:53,555 سوفيا خوبه. مي دوني، اين يه تصادف بد بود 131 00:06:53,575 --> 00:06:55,230 دليلي نداره که به اون اتفاق فکر کني 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,349 ببخشيد، از جلوي راه بريد کنار لطفا 133 00:06:56,369 --> 00:06:58,513 طبقه پايين بيمار داريم. ما کمک نياز داريم، بيايين 134 00:06:58,533 --> 00:06:59,895 اوکي 135 00:07:01,350 --> 00:07:02,087 از سر راهم بريد کنار 136 00:07:02,107 --> 00:07:05,032 بهترين موردها سريعترين رزيدنت ها رو مي خواد 137 00:07:05,052 --> 00:07:07,079 من نوشابه انرژي زا هستم و همه شب رو بيدار بودم 138 00:07:07,099 --> 00:07:09,071 ديگه جفنگ بازي درنيار. هر کي براي خودش خانم باشه 140 00:07:10,752 --> 00:07:12,074 اونجا 141 00:07:12,108 --> 00:07:14,748 من يه دستيار داخلي و دستيار ماهر مي خوام 142 00:07:14,768 --> 00:07:15,710 آماده ام - لعنتي - 143 00:07:15,745 --> 00:07:17,079 و يکي هم بره کمک رئيس هانت 144 00:07:17,113 --> 00:07:18,848 برانکارد از پشت بوم افتاد پايين 145 00:07:18,868 --> 00:07:19,681 آماده - آماده - 146 00:07:19,715 --> 00:07:20,824 تو نمي توني توي دو جا آماده باشي. اين مال منه 147 00:07:20,844 --> 00:07:23,350 من نمي تونم کي بهتره - يکي از شما، بياد اينجا 148 00:07:23,661 --> 00:07:25,857 صبر کن! من آماده بودم 149 00:07:25,877 --> 00:07:27,433 هرزه 150 00:07:27,453 --> 00:07:28,941 بيايين اينجا - کمک - 151 00:07:28,961 --> 00:07:31,039 چاک کجاست؟ - کمک - 152 00:07:31,059 --> 00:07:32,935 کمک - خدايا - 153 00:07:32,955 --> 00:07:34,076 بهمون کمک کنيد - کمک کنيد - 154 00:07:34,096 --> 00:07:36,998 يکي کمک کنه، واي خدا - کسي اينجا نيست، کمک! خواهش مي کنم - 155 00:07:37,032 --> 00:07:38,773 يکي کمک کنه - يکي کمک کنه، خواهش مي کنم - 156 00:07:38,793 --> 00:07:41,833 با شماره سه. يک ، دو، سه 157 00:07:42,143 --> 00:07:44,005 خب، اين تو بيابون گم شده بوده 158 00:07:44,039 --> 00:07:46,107 من حتي نمي دونستم ايالت واشنگتن بيابون داشته باشه 159 00:07:46,141 --> 00:07:48,347 من اهل بوستون هستم 160 00:07:48,856 --> 00:07:50,744 آره، شنيدم، تو هم اونجا زندگي مي کردي 161 00:07:50,779 --> 00:07:52,613 آره، مامانم وقتي من کوچيک بودم از اونجا نقل مکان کرد 162 00:07:52,647 --> 00:07:54,826 اليس گري، درسته؟ اون مامانت بود؟ 163 00:07:57,097 --> 00:07:58,504 آره 165 00:07:59,854 --> 00:08:01,488 نه، آ.. آقا، اين کار رو نکن 166 00:08:01,523 --> 00:08:02,623 اين کار رو نکن 167 00:08:02,657 --> 00:08:04,904 اونها رو پيدا کنيد. پيداشون کنيد - فشارش تا آخرين حد بالا رفته 168 00:08:04,924 --> 00:08:07,428 ادواردز، حواست به موقعيتش باشه و بهش مسکن بزن 169 00:08:07,462 --> 00:08:08,529 اونها رو پيدا کنيد 170 00:08:08,563 --> 00:08:10,030 کي رو مي خواي پيدا کنيم - خانواده ام - 171 00:08:10,064 --> 00:08:11,899 خواهش مي کنم اونها رو پيدا کنيد. اونها هنوز اونجان 172 00:08:11,933 --> 00:08:14,134 خانواده ام، خواهش مي کنم - نبضش داره افت مي کنه - 173 00:08:14,168 --> 00:08:16,470 روان کننده بزنيد، و با ده تا دوپامين شروع کنيد 174 00:08:16,504 --> 00:08:19,434 ريتمش نامنظمه. اي کي جي رو تکرار کنيد 175 00:08:24,025 --> 00:08:26,555 :. فصل يازدهم - قسمت اول .: :. من بايد تو باد گُمش کرده باشم .: 176 00:08:26,575 --> 00:08:32,591 marjan.zandieh ارائه اي ديگر از مرجان www.imdb-dl.com 177 00:08:33,900 --> 00:08:34,516 کمکمون کنيد 178 00:08:34,536 --> 00:08:36,514 همونجا بمونيد. ما الان مياريمتون بيرون 179 00:08:36,534 --> 00:08:38,169 در گير کرده - اين يکي هم - 180 00:08:38,189 --> 00:08:39,609 واقعا داغون شده. اين نرمال نيست؟ 181 00:08:39,629 --> 00:08:41,594 هيچ چيز نرمالي وجود نداره 182 00:08:41,614 --> 00:08:44,392 ديو، تويي؟ فکر مي کنم ديو اولدرويد اينجاست 183 00:08:44,412 --> 00:08:45,819 چي، اون رو مي شناسي؟ - آره - 184 00:08:45,839 --> 00:08:47,581 آره، آره. بيمار مرحله دو استئوسارکوما (سرطان بافت استخوان) 185 00:08:47,601 --> 00:08:49,629 اون تو اين ساعت براي دور بعدي شيمي درماني اومده 186 00:08:49,649 --> 00:08:51,580 ديو، در چه حالي هستي؟ خوبي؟ 187 00:08:51,615 --> 00:08:53,916 وقتي تکون مي خورم سرم درد مي گيره - سرت رو تکون نده - 188 00:08:53,950 --> 00:08:55,550 خيلي خب، الان درتون مياريم، ديو. بذار يه نگاهي بندازم 189 00:08:55,570 --> 00:08:57,986 نه، نه، نه، نه، نه 190 00:08:59,005 --> 00:09:01,756 همه چي رو به راهه؟ - آره ... نه - 191 00:09:02,074 --> 00:09:04,492 اونها رو هم ديگه نشستند بدون شلوار 192 00:09:04,527 --> 00:09:06,061 چرا شلوار پاتون نيست؟ 193 00:09:06,095 --> 00:09:07,595 خب، من يه حدسهايي مي زنم 194 00:09:09,065 --> 00:09:10,299 خب، ما بايد جفتشون رو دربياريم بدون آسيب نخاعي 195 00:09:10,333 --> 00:09:11,365 کي مي تونه بره داخل؟ 196 00:09:11,400 --> 00:09:12,716 نه - من نيستم - 197 00:09:13,671 --> 00:09:15,408 آماده 198 00:09:19,933 --> 00:09:22,242 به قسمت نجات گفتم که بيمار با خانواده اش سفر مي کرده 199 00:09:22,262 --> 00:09:24,412 ادواردز، مي توني تصور کني؟ 200 00:09:24,447 --> 00:09:27,275 اون بايد از اينجا بره بيرون، گم بشه 201 00:09:27,295 --> 00:09:30,217 روزها پشت هم دنبال خانواده اش بگرده، تنها 202 00:09:30,252 --> 00:09:31,419 دکتر گري 203 00:09:31,453 --> 00:09:33,520 مي خوايد يه جراح پلاستيک خبر کنم نگاهي به پاش بندازه؟ 204 00:09:33,555 --> 00:09:35,415 آره. وحشتناکه 205 00:09:37,015 --> 00:09:39,150 واي خدا - صبرکن. پاش مي تونه بمونه براي بعد - 206 00:09:39,170 --> 00:09:40,788 کليه اش داره آب مياره 207 00:09:40,808 --> 00:09:43,034 ما الان بايد ازش سي تي بگيريم 208 00:09:43,054 --> 00:09:45,732 خبرهاي خوب، تکنولوژي الان در دسترسه، من مي خوام الان اکو بگيرم 209 00:09:45,767 --> 00:09:47,768 اتاق جراحي رو آماده کن و يه شيمي 7 جديد بزن 210 00:09:47,802 --> 00:09:49,736 براي اينکه همه بدنش رو پتاسيم گرفته 211 00:09:49,771 --> 00:09:52,305 مي خوام مطمئن بشم که اين يه پاتولوژي قلبي اصولي وجود نداره 212 00:09:52,340 --> 00:09:53,807 بايد يه سري چيزها رو دوباره چک کنم 213 00:09:53,842 --> 00:09:54,808 دکتر گري؟ - بله؟ - 214 00:09:54,843 --> 00:09:56,209 اکو. کي مي تونم اکو بگيرم؟ 215 00:09:56,243 --> 00:09:57,739 بايد صبر کنيد. ببخشيد 217 00:10:04,787 --> 00:10:06,586 شما که منتظر جلسه هيات مديره نيستيد، درسته؟ 218 00:10:06,620 --> 00:10:09,589 به تعويق افتاده؟ - به تعويق افتاده؟ تا کي؟ - 219 00:10:09,623 --> 00:10:12,158 براي اينکه دکتر وبر به من پيشنهاد عضو هيات مديره رو داد 220 00:10:12,193 --> 00:10:14,686 به جاي يانگ که خالي شده 221 00:10:14,706 --> 00:10:16,696 آره؟ 222 00:10:17,709 --> 00:10:19,899 خب، ما بررسي مي کنيم 223 00:10:19,933 --> 00:10:21,367 کرو، تو هم چيزي مي خواي؟ 224 00:10:21,401 --> 00:10:24,570 آره، اين اسناد مالکيت يانگ هست 225 00:10:24,605 --> 00:10:26,110 که با يه نامه گواهي گذاشته 226 00:10:26,130 --> 00:10:27,843 اون جاش رو به من داده 227 00:10:30,818 --> 00:10:33,479 شما مي تونيد هر کي که دلتون مي خواد رو جايگزين کنيد؟ 228 00:10:33,513 --> 00:10:35,443 منظورم اينه که اعضاي اين بيمارستان چي؟ 229 00:10:35,463 --> 00:10:37,731 ما حق نداريم؟ ما نبايد صدامون دربياد؟ 230 00:10:37,751 --> 00:10:38,897 اين چه قانونيه؟ 231 00:10:38,917 --> 00:10:41,081 من گفتم که با وکيل صحبت مي کنيم. اين يه موقعيت بي سابقه اس 232 00:10:41,154 --> 00:10:42,855 اين موقعيت نيست. سهام من قانونيه 233 00:10:42,889 --> 00:10:43,856 من سهامم رو تو دستم دارم 234 00:10:43,890 --> 00:10:45,921 و تا حالا کدوم گوري بودي؟ 235 00:10:46,318 --> 00:10:48,009 ... خب، من - به اونها بگو، ريچارد - 236 00:10:48,029 --> 00:10:50,669 بهشون بگو که هيات مديره متعلق به منه، نه به کرو 237 00:10:50,689 --> 00:10:51,363 کرو؟ 238 00:10:51,397 --> 00:10:52,864 ... آره، يانگ سعي کرده جاش رو بده به کرو. من 239 00:10:52,898 --> 00:10:55,934 نه، اون به من داده - ببخشيد - 240 00:10:56,902 --> 00:10:59,135 ... و تو 241 00:11:00,687 --> 00:11:04,536 مي خوام بدونم که تو راجع به چيزهايي که صبح شنيدي به کسي حرفي نمي زني 242 00:11:04,556 --> 00:11:06,077 يه دليل بهم بگو، ريچارد 243 00:11:06,111 --> 00:11:07,850 البته که نه 244 00:11:07,870 --> 00:11:11,821 اما اگه تو بخواي حرف بزني، مي توني، به من 245 00:11:11,841 --> 00:11:14,385 من شنونده خوبي هستم و اين 246 00:11:14,419 --> 00:11:15,586 به اين معني نيستم که 247 00:11:15,620 --> 00:11:17,521 من بيشتر از کسايي که اينجا مي شناسم نيستم 248 00:11:17,556 --> 00:11:19,090 ... منظورم اينه، من حتي به برادر خودم راجع به 249 00:11:19,124 --> 00:11:21,072 نمي خوام حرف بزنم 251 00:11:24,981 --> 00:11:26,964 نام فاميل اون پيترسون هست؟ 252 00:11:26,998 --> 00:11:29,263 باد فريزبي پسرم رو پرت کرد رو پشت بوم 253 00:11:29,283 --> 00:11:31,435 ... شوهرم اون بالا بود - مي تونيد از قسمت پذيرش بپرسيد - 254 00:11:31,470 --> 00:11:32,770 مطمئنم کسي مي تونه کمکتون کنه 255 00:11:32,804 --> 00:11:34,673 بابام افتاد و بهوش نيومد 256 00:11:34,693 --> 00:11:35,902 من رو پيج کردي؟ - خيلي خب - 257 00:11:35,922 --> 00:11:36,940 شما مي تونيد اونطرف منتظر باشيد 258 00:11:36,960 --> 00:11:38,609 و من ببينم مي تونم چي پيدا کنم 259 00:11:38,643 --> 00:11:39,609 با من بيا 260 00:11:45,650 --> 00:11:46,750 خوبه، اينجايي 261 00:11:46,784 --> 00:11:49,034 از شکمچه جمجه اش خون زيادي رفته، مي توني کمک کني؟ 262 00:11:50,300 --> 00:11:52,844 خدايا. اون بيمار اونهاست؟ 263 00:11:54,325 --> 00:11:55,537 آره 264 00:11:56,542 --> 00:11:58,127 واي لعنتي 265 00:11:58,161 --> 00:12:00,212 فشار 220 روي 123. محرکهاش داره مياد پايين 266 00:12:00,232 --> 00:12:02,499 خانواده اش مي خوان ازش خبر بگيرن چيزي هست که بتونم الان بهشون بگم؟ 267 00:12:02,533 --> 00:12:04,501 خب، چيز خوبي نيست 269 00:12:12,733 --> 00:12:14,777 فقط تکون نخوريد، باشه؟ ما الان مياريمتون بيرون 270 00:12:14,811 --> 00:12:16,913 تو داري به مامانم زنگ مي زني؟ - البته که به مامانت زنگ مي زنيم - 271 00:12:16,947 --> 00:12:19,815 خانم اولدرويد؟ سلام. دکتر تورس هستم 272 00:12:19,849 --> 00:12:21,884 ... تو بهش نمي گي که ما تو چه حالتي بوديم 273 00:12:21,919 --> 00:12:23,352 مامان و بابام من رو مي کشن 274 00:12:23,387 --> 00:12:24,853 اونها حتي نمي دونن که من ماشين رو آوردم 275 00:12:24,888 --> 00:12:26,355 مونيکا، عزيزم، تو صدمه ديدي - مطمئنم چيزي نيست - 276 00:12:26,390 --> 00:12:29,190 يه برانکارد افتاده روتون، سقف ماشين خرد شده رو سرتون 277 00:12:29,225 --> 00:12:31,192 ديو، مي توني چيزي ببيني، جراحت باز يا چيز ديگه؟ 278 00:12:31,227 --> 00:12:34,195 خدايا 279 00:12:34,230 --> 00:12:35,497 در داره در مياد 280 00:12:37,567 --> 00:12:39,735 اون جراحت باز تو سرش داره، خونريزي شديده 281 00:12:39,769 --> 00:12:42,037 خيلي خب، بذاريد درش بياريم و ببريمش داخل 282 00:12:42,946 --> 00:12:44,039 مواظب باش 283 00:12:44,695 --> 00:12:46,741 خيلي خب، اول سرت، باشه؟ 284 00:12:47,971 --> 00:12:49,677 بيا، خوبه، بريم 285 00:12:49,711 --> 00:12:51,225 خوبه رو شماره 3 286 00:12:51,245 --> 00:12:53,652 يک، دو، سه 287 00:12:54,087 --> 00:12:55,016 مي توني اين ملحفه رو بگيري؟ 288 00:12:55,051 --> 00:12:56,217 آره، آره. بده. ممنونم 289 00:12:56,252 --> 00:12:58,286 مواظب شيشه خورده ها باشيد 290 00:12:59,708 --> 00:13:01,234 خيلي خب، رفيق 292 00:13:02,491 --> 00:13:04,592 مواظب باش که به ستون فقراتش آسيب وارد نشه 294 00:13:08,063 --> 00:13:10,739 يک، دو، سه 295 00:13:14,902 --> 00:13:17,605 خبر خوب اينه که امروز نمي تونست بدتر از اين بشه، درسته؟ 297 00:13:19,357 --> 00:13:21,541 نگاه نکن! نگاه نکن 299 00:13:25,821 --> 00:13:27,030 حالا شانسه تو هست - چي؟ نه، نه، نه - 300 00:13:27,050 --> 00:13:28,370 رئيس، يه دقيقه وقت داري؟ 301 00:13:28,390 --> 00:13:30,964 من بايد برم سي تي اسکن جان دو رو چک کنم، اما چي شده؟ 302 00:13:30,984 --> 00:13:33,856 خب، امشب سرت شلوغه؟ 303 00:13:33,876 --> 00:13:35,761 براي اينکه ممکنه دو نفر بخوان با هم باشن 304 00:13:35,796 --> 00:13:38,373 مي دوني، يه دمي به خمره بزنن و برويسکي بخورن 305 00:13:38,393 --> 00:13:40,036 آره؟ کي مياد؟ 306 00:13:40,056 --> 00:13:44,203 خيلي دور نيست، من و تو 307 00:13:45,771 --> 00:13:49,241 باشه، خب، نمي دونم 308 00:13:49,275 --> 00:13:51,477 چه ساعتي از اينجا خلاص بشم امشب 309 00:13:51,511 --> 00:13:52,611 مي تونم بعدا بهت بگم؟ 310 00:13:52,645 --> 00:13:54,646 آره، حتما، آره بهم خبر بده 312 00:13:56,348 --> 00:13:59,985 ديدي؟ خيلي سخت بود؟ - آره، بود - 313 00:14:00,680 --> 00:14:02,654 من نمي فهمم چرا تو ماشين؟ 314 00:14:02,688 --> 00:14:04,990 شما تو ساختموني هستيد که پر از تخت هست و اتاق خالي 315 00:14:05,024 --> 00:14:07,158 ما هفته ها بود که همديگه رو نديده بوديم 316 00:14:07,192 --> 00:14:09,427 بابام ماه پيش من رو فرستاده بود پورتلند 317 00:14:09,461 --> 00:14:11,828 آره، به اضافه اينکه، تو بخش بچه ها نميشه جاي خصوصي پيدا کرد 318 00:14:11,848 --> 00:14:13,952 براي اينکه اونجا براي درمان نوجونهاست 319 00:14:13,972 --> 00:14:16,310 نه براي سکس - تو بهش گفتي؟ - 320 00:14:16,330 --> 00:14:18,655 دو تا نوجوون تو ماشين؟ واضحه 321 00:14:18,675 --> 00:14:21,963 ترقوه ات شکسته، ديو و شونه ات بدجوري ضرب ديده 322 00:14:21,983 --> 00:14:24,395 ديو لينکولن اولدرويد 323 00:14:24,415 --> 00:14:26,744 تو خيلي آسون گرفته بودي 324 00:14:26,778 --> 00:14:29,279 تو حتي نبايد از تختت بيرون ميومدي 325 00:14:29,314 --> 00:14:32,216 و چه برسه به اينکه ملاقاتي داشته باشي 326 00:14:32,250 --> 00:14:34,051 آره، خب، پيش بيني نشده بود 327 00:14:34,085 --> 00:14:35,586 که يهو از رو هوا يه برانکارد ميوفته رو ما 328 00:14:35,620 --> 00:14:36,821 من رو خر نکن 329 00:14:36,855 --> 00:14:39,423 يه چند تا شيشه خرده رفته تو سرت و عميق تو مونده 330 00:14:39,458 --> 00:14:41,258 ممکنه مجبور بشم موهات رو بزنم 331 00:14:41,292 --> 00:14:42,425 داري شوخي مي کني؟ - نه - 332 00:14:42,460 --> 00:14:44,527 آره، عاليه. همش رو بزن 333 00:14:44,562 --> 00:14:45,528 تکون نخور 334 00:14:45,563 --> 00:14:46,224 نه 335 00:14:46,244 --> 00:14:48,565 من هميشه دوست داشتم موهام رو از ته کچل کنم 336 00:14:48,599 --> 00:14:50,334 اين مسخره اس 337 00:14:50,368 --> 00:14:52,469 چرا بايد کسي داوطلبانه کچل بشه؟ 338 00:14:52,503 --> 00:14:53,971 نه، تو عاشقش مي شي 339 00:14:54,005 --> 00:14:58,373 خيلي نرم و خيلي بامزه ميشه 340 00:14:58,957 --> 00:15:01,143 اتاق شما دو تا خيلي از هم جدا ميشه 341 00:15:01,178 --> 00:15:02,579 اوکي، خب، خبر خوب اينه که 342 00:15:02,613 --> 00:15:05,761 همه چي خوبه. پس بيايين رو اين تمرکز کنيم 343 00:15:06,216 --> 00:15:08,184 .. مامانش خيلي خشن و بي عدالت بود و 344 00:15:08,218 --> 00:15:09,686 نه، من واقعا باهاش موافقم 345 00:15:09,720 --> 00:15:11,020 موافقي؟ - تو نيستي؟ - 346 00:15:11,054 --> 00:15:13,690 رابينز. من الان از يو تي او ميام 347 00:15:13,724 --> 00:15:15,889 من تو هفته بيست و يکم هستم 348 00:15:15,909 --> 00:15:19,195 و والدين نمي تونن صداي دعاهاي تو رو بشنوند 349 00:15:19,229 --> 00:15:20,863 تو بايد ديده باشي که 350 00:15:20,898 --> 00:15:23,199 دکتر هرمن جراحي درون رحمي انجام داد 351 00:15:23,233 --> 00:15:24,867 استادانه بود 352 00:15:24,902 --> 00:15:26,135 بله، بود 353 00:15:26,169 --> 00:15:29,274 اما بچه هوا خورده ، تو يه چند تا بخيه کوچيک مي زني 354 00:15:29,294 --> 00:15:30,676 و تمام اعتبارت رو به دست مياري 355 00:15:30,696 --> 00:15:32,274 عادلانه اس؟ 356 00:15:32,308 --> 00:15:34,777 به هرحال، من دنبال يه همصحبت مي گردم 357 00:15:34,811 --> 00:15:37,012 اگه تو شنونده خوبي باشي 358 00:15:37,417 --> 00:15:39,167 ممکنه تو بايد بپذيري 359 00:15:39,539 --> 00:15:42,851 آره، تو مي توني يه چيزهايي که واقعا سخت هستند رو ياد بگيري 360 00:15:42,886 --> 00:15:46,154 خب، من واقعا تو بخش کودکان کارهاي سختي انجام مي دم 361 00:15:46,188 --> 00:15:48,764 واقعا؟ مثل اون کاري که اون بچه ها تو پارکينگ کردن 362 00:15:48,784 --> 00:15:49,690 اونها چطورن؟ 363 00:15:49,725 --> 00:15:51,713 خوبن - احمقن - 365 00:15:55,298 --> 00:15:57,598 کي واشنگتن مي ري؟ 366 00:15:57,633 --> 00:15:59,700 مرديت ازم خواست 367 00:15:59,735 --> 00:16:00,936 يه چيزهايي رو تو کمد تو بذاره 368 00:16:00,970 --> 00:16:02,470 مرديت بهت گفت؟ 369 00:16:02,504 --> 00:16:05,741 شما دوتا، با صداي بلند، تا حدود ساعت 4 صبح 370 00:16:05,761 --> 00:16:07,274 اين دقيقا چطوريه؟ 371 00:16:07,309 --> 00:16:09,944 شما از هم جدا نشديد ولي با هم زندگي نمي کنيد 372 00:16:09,978 --> 00:16:12,958 مرديت هنوز ادامه مي ده؟ - آره - 373 00:16:13,435 --> 00:16:15,082 و تو مشکلي نداري؟ 374 00:16:15,116 --> 00:16:17,552 شما با هم هستيد ولي از هم جدا زندگي مي کنيد 375 00:16:18,247 --> 00:16:19,989 زندگيه شراکتي 376 00:16:20,009 --> 00:16:22,122 ديدي؟ من براش اسم گذاشتم. حالا ديگه يه چيزي هست 377 00:16:22,157 --> 00:16:23,790 آره، يه چيزي تو همين مايه ها 378 00:16:23,825 --> 00:16:25,192 من اين کار رو با ميراندا مي کردم 379 00:16:25,226 --> 00:16:26,526 براي شما چطور جواب داد؟ 380 00:16:26,561 --> 00:16:28,044 خب، مي بيني که من ديگه تو لوس آنجلس نيستم 381 00:16:28,064 --> 00:16:29,129 من گفتم نميشه 382 00:16:29,164 --> 00:16:32,099 اين ديوانه بازي نيست، درسته، که دنبال اين موقعيت نري؟ 383 00:16:32,133 --> 00:16:34,401 من آدم بدي نيستم چون اين رو مي خوام 384 00:16:34,436 --> 00:16:36,979 نه، مرديت هم نيست 385 00:16:36,999 --> 00:16:39,761 اين خونه اونه. خونه بچه هاشه 386 00:16:39,781 --> 00:16:42,114 تو نمي توني اون رو سرزنش کني که چرا مي مونه 387 00:16:42,134 --> 00:16:43,309 چطور ميشه تو با کسي باشي وقتي که کسي که 388 00:16:43,344 --> 00:16:46,445 باهاشي اينجا باشه و تو توي واشنگتن؟ 389 00:16:47,810 --> 00:16:49,649 بزرگ شو. اين سئوال درستي بود 390 00:16:49,684 --> 00:16:52,603 اوکي. استخوان جمجمه رو برمي دارم 392 00:16:55,322 --> 00:16:57,123 دکتر هانت و من اونجا خواهيم بود 393 00:16:57,157 --> 00:16:58,191 من بايد برم 394 00:16:58,225 --> 00:17:00,026 نه، نه، نه، نه. من مي خوام که آروم بموني، باشه؟ 395 00:17:00,046 --> 00:17:01,560 خب، اونها اونجا هستند 396 00:17:01,595 --> 00:17:03,529 گروه نجات دارن دنبال خانواده ات مي گردن 397 00:17:03,563 --> 00:17:07,000 ... و اونها به محض اينکه - من نمي تونم ... من نمي تونم اينجا باشم. بايد برم - 398 00:17:07,034 --> 00:17:10,636 اوکي، اگه من پيشت بمونم چي؟ همينجا 399 00:17:11,077 --> 00:17:12,805 مي خواي، من پيشت مي مونم 400 00:17:12,839 --> 00:17:13,973 من اينجا پيشتم 401 00:17:14,007 --> 00:17:15,307 من .. من ردپاها رو پيدا کردم 402 00:17:15,341 --> 00:17:18,477 و ... اونها خيلي کوچيک تر از اين بودن که مال اون باشن 403 00:17:18,512 --> 00:17:21,313 دختر کوچولوم، ليلي. اون فقط 6 سالشه 404 00:17:21,347 --> 00:17:23,549 ما مي خواستيم آبشار نه مايلي رو پيدا کنيم 405 00:17:23,583 --> 00:17:26,018 و ماشين خراب شد و من رفتم کمک بيارم 406 00:17:26,052 --> 00:17:28,686 من بهشون گفتن .. بهشون گفتم همونجا بمونن تا برگردم 407 00:17:28,721 --> 00:17:31,356 ليلي و همسرم و اگه اونها جدا شده باشند 408 00:17:31,391 --> 00:17:33,392 اگه ليلي الان تنها باشه 409 00:17:33,426 --> 00:17:34,926 الان سه روز ميشه 410 00:17:34,960 --> 00:17:37,129 و اون حتي نمي تونه بدون آب باقي بمونه 411 00:17:37,163 --> 00:17:39,864 من الان بايد برم، ما بايد عجله کنيم 412 00:17:39,899 --> 00:17:41,833 خواهش مي کنم 413 00:17:42,803 --> 00:17:44,836 تو .. تو بيشتر از سه روز تو بيابون بودي 414 00:17:44,870 --> 00:17:46,337 من ... مي دونم 415 00:17:46,371 --> 00:17:48,640 ممکنه چهار ... چهار روز 416 00:17:48,674 --> 00:17:50,307 با توجه به کم شدن آب بدنت 417 00:17:50,342 --> 00:17:52,977 و درصد نرسيدن مواد غذايي به بدنت 418 00:17:53,012 --> 00:17:56,781 من فکر مي کنم اين بيشتر از يک يا دو ماه بوده 420 00:17:58,817 --> 00:18:00,617 چي؟ 421 00:18:00,652 --> 00:18:02,016 نه 422 00:18:03,157 --> 00:18:04,609 چي؟ 423 00:18:07,825 --> 00:18:11,795 اونها مردند، درسته؟ ليلي من؟ 424 00:18:11,829 --> 00:18:14,631 ليلي من، اون شش سالش بود 425 00:18:15,596 --> 00:18:17,968 اون فقط شش سالش بود 426 00:18:18,252 --> 00:18:20,275 ليلي من 428 00:18:26,956 --> 00:18:29,351 گري، ما الان بايد حرکتش بديم 429 00:18:29,914 --> 00:18:32,496 به اونها بگو ما يه اسم داريم از دخترش. اسمش ليلي هست 430 00:18:32,516 --> 00:18:34,650 و اونها اين رو تو کوه سادل پيدا کرده بودند 431 00:18:34,685 --> 00:18:36,819 اين ميشه 100 مايل دورتر از آبشار نه مايلي 432 00:18:36,853 --> 00:18:39,159 اونها دارن جاي اشتباهي رو مي گردند 433 00:18:39,179 --> 00:18:40,765 دکتر گري 434 00:18:40,785 --> 00:18:42,725 من سي تي بيمار رو براي اکو تموم کردم 435 00:18:42,759 --> 00:18:44,327 اما الان نميشه. اکو بايد صبر کنه 436 00:18:44,361 --> 00:18:44,924 ليلي 437 00:18:44,944 --> 00:18:47,029 کليه سمت راستش اي پي ان سختي داره و ورم چرکي 438 00:18:47,064 --> 00:18:49,020 ما داريم الان مي بريمش اتاق عمل شماره سه 439 00:18:49,040 --> 00:18:50,265 آقا، هي ، آروم باش 440 00:18:50,300 --> 00:18:51,990 من بايد برم - آروم باشيد، آقا خواهش مي کنم 441 00:18:52,010 --> 00:18:53,293 آروم باش 443 00:18:54,221 --> 00:18:55,211 خواهش مي کنم 445 00:18:56,546 --> 00:18:58,929 من هنوز به اون اکو نياز دارم - الان نه - 446 00:19:05,845 --> 00:19:08,295 مي دوني چي عجيبه؟ من هنوز وقتي بخش 447 00:19:08,329 --> 00:19:09,932 قلب رو پيج مي کنم انتظار دارم که کريستينا بياد 448 00:19:09,952 --> 00:19:12,985 پيرس يانگ نيست. اون گستاخ و وراجه 449 00:19:13,005 --> 00:19:14,760 شرط مي بندم عاشق گربه هاست 450 00:19:14,780 --> 00:19:16,037 ببخشيد مزاحم ميشم 451 00:19:16,057 --> 00:19:18,325 آناستوموسيس (محل تلاقي رگها و اعصاب) آقاي کراسلي ممکنه نشتي داشته باشه 452 00:19:18,345 --> 00:19:20,211 پس مي خواي دوباره بفرستيش واسه شستشو؟ 453 00:19:20,231 --> 00:19:22,068 ما الان داريم تو اتاق عمل شماره يک جراحي مي کنيم 454 00:19:22,088 --> 00:19:23,482 عاليه 455 00:19:26,753 --> 00:19:28,949 چيز ديگه اي هم هست؟ 456 00:19:29,508 --> 00:19:32,883 شما ... دست خيلي قوي اي داريد 457 00:19:34,187 --> 00:19:35,954 ممنون 458 00:19:35,989 --> 00:19:38,500 تا به حال جنگا بازي کردي 459 00:19:38,520 --> 00:19:40,511 مي دوني، کجا .. کجا اون تيکه هاي کوچيک رو بذاري 460 00:19:40,531 --> 00:19:43,452 و سعي کني که نيوفته؟ - آره - 461 00:19:43,923 --> 00:19:46,264 تو بايد بيشتر بازي کني 462 00:19:46,298 --> 00:19:48,133 من هم تنقلات درست مي کنم 463 00:19:48,167 --> 00:19:49,761 باشه 464 00:19:50,692 --> 00:19:54,663 يا اگه .. جنگا دوست نداري چيکرز بازي مي کنيم 467 00:19:59,811 --> 00:20:00,878 واي خدا 468 00:20:00,912 --> 00:20:02,880 من .. من نمي تونم واقعا باور کنم 469 00:20:02,914 --> 00:20:04,715 مامان و بابام ديوونه مي شن 470 00:20:04,750 --> 00:20:05,950 اونها ديونه مي شن؟ 471 00:20:05,984 --> 00:20:08,319 من چي؟ من همين الانشم ديوونه شدم 473 00:20:10,022 --> 00:20:12,401 خيلي خب. تموم شد 475 00:20:16,719 --> 00:20:19,555 واي خداي من 476 00:20:19,575 --> 00:20:23,216 عاليه نه؟ مثل عشاق فضايي 477 00:20:24,196 --> 00:20:27,361 يکي از اونها بخيه لازم داره، من مي رم وسايل بخيه بيارم 478 00:20:27,381 --> 00:20:28,409 اوکي. مي توني براي من هم باند بيشتر بياري، لطفا؟ 479 00:20:28,429 --> 00:20:29,456 ممنون 480 00:20:29,476 --> 00:20:31,077 مونيکا؟ 481 00:20:31,097 --> 00:20:33,100 چي شده؟ تو خوبي؟ 482 00:20:33,120 --> 00:20:34,844 دکتر تورس - واي نه - 483 00:20:34,864 --> 00:20:36,897 اون چرا تکون نمي خوره؟ 484 00:20:37,081 --> 00:20:38,672 مونيکا 485 00:20:39,435 --> 00:20:41,371 چي شده؟ چش شده؟ - مونيکا؟ به من نگاه کن - 486 00:20:41,391 --> 00:20:43,009 به من نگاه کن. مونيکا؟ 487 00:20:43,029 --> 00:20:45,355 دکتر شپرد رو پيج کن - باشه - 488 00:20:47,692 --> 00:20:50,426 اونها يه مورد مشاور مغز و اعصاب اورژانسي تو طبقه پايين دارن 489 00:20:50,460 --> 00:20:52,395 هفده ساله، مونت، جراحت در سر 490 00:20:52,429 --> 00:20:55,245 مي تونم از پسش بربيام - باشه - 492 00:20:57,267 --> 00:20:58,839 وارن، ميايي؟ 493 00:20:59,088 --> 00:21:01,838 خب، البته، اگه اينجا بمونم اشکالي داره؟ 494 00:21:01,872 --> 00:21:04,259 نه البته، اما شما کسي هستيد که داريد مي ريد 495 00:21:04,279 --> 00:21:06,393 و اين دکتر شپرد يه جمجمه جديد دارن 496 00:21:06,413 --> 00:21:08,677 پس مي خواي اينجا بموني و با من نيايي؟ 497 00:21:08,697 --> 00:21:11,315 چرا که نه؟ اين روزها تمايلات بيشتر شده 499 00:21:15,200 --> 00:21:17,320 اين قسمت حاضر و آماده اس 500 00:21:17,354 --> 00:21:20,796 اوکي، بذاريد کولينها و هپارين ها رو دربياريم 501 00:21:20,816 --> 00:21:23,058 و کليه رو بذاريم تو جاي جديدش 503 00:21:24,227 --> 00:21:25,703 فشار داره ميوفته. نبض وجود نداره؟ - آره - 504 00:21:25,723 --> 00:21:27,862 اوکي. ادواردز، تا من برش مي گردونم کليه رو درست کن 505 00:21:27,882 --> 00:21:29,302 بيايين بهش شوک بديم 506 00:21:29,322 --> 00:21:31,213 يه دوز اپي تزريق کن - شروع تراکم سازي - 507 00:21:31,233 --> 00:21:33,826 سي وي پي داره بالا مي ره - پيرس رو پيج کن، بياد اينجا - 508 00:21:33,846 --> 00:21:36,005 و درخواست اکو بده - تو راهه - 509 00:21:37,606 --> 00:21:40,386 تراکم رو تموم مي کنيم و ريتم رو چک مي کنيم - نبضي نداره - 510 00:21:40,406 --> 00:21:42,677 روي 150 شارژ کن 514 00:21:52,988 --> 00:21:54,421 چقدر بده؟ 515 00:21:54,456 --> 00:21:56,590 يه خونريزي اپيدورال 516 00:21:56,625 --> 00:21:59,593 من نمي تونم باور کنم که اونها مخفيانه تو ماشين بودند 517 00:21:59,628 --> 00:22:01,428 اگه من جاي مادرش بودم و خونريزي مغزي مي کرد نمي کشتمش 518 00:22:01,463 --> 00:22:03,102 ممکن بود بکشمش 519 00:22:04,144 --> 00:22:06,234 واي خدا، واي خدا 520 00:22:06,268 --> 00:22:07,830 من مثل بابام شدم وقتي که نوجوون بودم 521 00:22:07,850 --> 00:22:09,505 من ... من چه مرگم شده؟ 522 00:22:09,525 --> 00:22:11,340 من عاشقشم، اما نمي خوام دخترمون 523 00:22:11,360 --> 00:22:14,095 يه مادر مثل پدرم داشته باشه 524 00:22:14,839 --> 00:22:16,577 من نمي دونم چي مي گي 525 00:22:16,597 --> 00:22:21,622 اما دلم مي خواد بچه هامون يا .. بچه مون يه روزي خوشحال باشه 527 00:22:23,106 --> 00:22:25,779 تو مطمئني نمي خواي تجديد نظر کني؟ 529 00:22:29,723 --> 00:22:32,684 اوکي. من نمي تونم نگاه کنم. من مي رم به ديو سر بزنم 530 00:22:32,704 --> 00:22:35,886 وقتي تموم شد .. به من خبر مي دي؟ 531 00:22:35,906 --> 00:22:37,164 آره 532 00:22:37,184 --> 00:22:38,765 باشه - باشه - 534 00:22:44,538 --> 00:22:45,122 چي شده؟ 535 00:22:45,142 --> 00:22:47,606 ما داشتيم جابجايي کليه انجام مي داديم که فشار افت کرد 536 00:22:47,626 --> 00:22:49,846 من انجامش مي دم - من فکر مي کنم اون دچار شوک قلبي شده 537 00:22:49,866 --> 00:22:52,077 ممنون. انجامش مي دم 539 00:22:53,018 --> 00:22:55,109 اون يه آسيب دريچه ميترال از آندوکارديت داره 540 00:22:55,129 --> 00:22:57,405 اون يه بالون احتياج داره. روپوش و دستکش 541 00:22:57,425 --> 00:22:59,614 بياييد شکمش رو ببنديم و يه تيم قلب بياريم 542 00:22:59,634 --> 00:23:02,377 ادواردز، سمت راست - ادواردز داره به کليه رسيدگي مي کنه - 543 00:23:02,397 --> 00:23:03,667 ادواردز الان 544 00:23:03,687 --> 00:23:06,286 اضافي ها از اتاق برن بيرون 545 00:23:06,306 --> 00:23:08,662 دکتر پيرس، شما مي دونيد که من يه جراحي ديگه رو 546 00:23:08,682 --> 00:23:10,362 به محض اينکه شما کارتون تموم شه بايد انجام بدم - سريع بچه ها - 547 00:23:10,382 --> 00:23:13,365 دکتر پيرس، من دارم با شما صحبت مي کنم - و من خواسته شما رو رد مي کنم - 548 00:23:13,399 --> 00:23:14,867 ما الان بيمار دچار عارضه قلبي داريم 549 00:23:14,901 --> 00:23:17,274 که اگه جلوي اکو کردن گرفته نمي شد مي تونست الان سالم باشه 550 00:23:17,294 --> 00:23:19,986 اگه به حرف شما گوش ندم، اين اتفاق دوباره تکرار نمي شه 551 00:23:20,006 --> 00:23:22,326 اين هيچ اهميتي نداره که اينجا چقدر مهم هستيد، دکتر گري 552 00:23:22,346 --> 00:23:25,267 من بايد به بيمارم کمک کنم، نه پاچه خواري شما رو بکنم 553 00:23:25,287 --> 00:23:28,072 دکتر هانت، مي تونم از دستيار استفاده کنم 554 00:23:29,882 --> 00:23:31,683 دکتر ادوارزد، بياييد مطمئن شيم 555 00:23:31,718 --> 00:23:33,684 که کليه آماده هست و بذاريمش 556 00:23:33,719 --> 00:23:36,819 به محض اينکه اون کارش تموم شه ما برمي گرديم اينجا 557 00:23:37,056 --> 00:23:38,495 واي نه - چي شده؟ - 558 00:23:38,515 --> 00:23:40,852 اين ... اين نيست - چي نيست؟ - 559 00:23:40,872 --> 00:23:43,930 کليه تو لگن بود. کليه نيست 560 00:23:47,280 --> 00:23:49,328 خب، بگرد دنبالش 561 00:23:53,704 --> 00:23:54,837 روي زمين رو بگرد 562 00:23:54,872 --> 00:23:56,884 آشغالهاي ضروري و همه جا رو نگاه کن 563 00:23:56,904 --> 00:23:59,442 متاسفم دکتر گري. من فقط دو دقيقه چشم ازش برداشتم 564 00:23:59,477 --> 00:24:01,611 براي اينکه دکتر پيرس اومد و شروع کرد مدام بهت دستور دادن 565 00:24:01,646 --> 00:24:03,880 بله، من به رزيدنت اتاق عمل دستور دادم 566 00:24:03,914 --> 00:24:06,616 با هيچ دانشي که اون مشغول به چه کاري هست 567 00:24:06,651 --> 00:24:08,418 شما داريد من رو به خاطر بي کفايتي رزيدنتتون سرزنش مي کنيد؟ 568 00:24:08,452 --> 00:24:09,919 اين احمقانه اس - ... شما هيچ وقت نبايد دخالت کنيد - 569 00:24:09,953 --> 00:24:12,488 ما يه بيمار با بدن کاملا باز رو تخت داريم و بايد توجهمون به اون باشه 570 00:24:12,522 --> 00:24:14,290 هر دوتون، آروم باشيد - ... اون کسي هست که - 571 00:24:14,324 --> 00:24:16,816 ... اون من رو متهم مي کنه که کليه رو - گفتم آروم باشيد - 572 00:24:18,317 --> 00:24:19,694 پيداش کردم 573 00:24:19,728 --> 00:24:22,274 اونها انداختنش تو لگن. تمام اين مدت تو سينک بوده 574 00:24:22,294 --> 00:24:25,401 پس بيارش اينجا تا ببينيم مي تونيم نگهش داريم يا نه 575 00:24:27,746 --> 00:24:29,637 مردمک چشم ورم کرده 576 00:24:29,672 --> 00:24:31,306 اون ورم داره. لعنتي 577 00:24:31,841 --> 00:24:34,208 مي خواستم ببينم مي تونم براي خانم آقاي پيترسون خبري ببرم 578 00:24:34,242 --> 00:24:36,477 صد گرم منيتول بيست درصد 579 00:24:36,512 --> 00:24:38,112 آي سي پي هنوز بالاس 580 00:24:38,146 --> 00:24:39,947 منيتول بيشتر، آسيب مغزي اون خيلي زياد بود 581 00:24:39,981 --> 00:24:41,382 ما سعي کرديم نجاتش بديم 582 00:24:41,417 --> 00:24:44,049 چند وقته که پايينه؟ - سي و هفت دقيقه - 583 00:24:44,744 --> 00:24:47,154 من اعلام مي کنم 584 00:24:47,189 --> 00:24:49,657 زمان مرگ 18:32 586 00:24:53,182 --> 00:24:55,796 کپنر، همه چي خوبه؟ 587 00:24:55,831 --> 00:24:58,822 آره، آره. نه من خوبم، فقط 588 00:25:00,224 --> 00:25:03,662 اون فقط سعي کرده بوده که فريسبي بچه اش رو بياره، مي دوني؟ 590 00:25:16,551 --> 00:25:18,852 دکتر شپرد هر کاري که بتونه داره براي مونيکا انجام مي ده 591 00:25:18,886 --> 00:25:19,986 ... اما اين 592 00:25:20,020 --> 00:25:23,870 اون خوب به نظر ميومد، با من برخورد کرد 594 00:25:25,192 --> 00:25:26,326 و خانواده اش؟ 595 00:25:26,360 --> 00:25:28,527 تو هواپيما هستن. بايد ديگه برسن 598 00:25:32,674 --> 00:25:34,391 وقتي که بچه ها، تو 599 00:25:34,411 --> 00:25:36,135 تو هر شب پاي گهواره شون مي موني 600 00:25:36,170 --> 00:25:39,339 اونها رو نگاه مي کني، مطمئن ميشي که نفس مي کشن 602 00:25:40,374 --> 00:25:41,960 اونها راه مي رن 603 00:25:42,134 --> 00:25:44,807 تو همه جاي خونه رو محافظ بچه مي ذاري 604 00:25:44,827 --> 00:25:46,304 اونها از درخت بالا مي رن 605 00:25:46,324 --> 00:25:50,649 و تو همش دعا مي کني نيوفتن و سرشون نشکنه 606 00:25:51,585 --> 00:25:53,571 اونها شونزده سالشون مي شه 607 00:25:57,462 --> 00:25:59,724 و سرطان مي گيرن 608 00:26:00,775 --> 00:26:03,228 ... و 609 00:26:03,263 --> 00:26:07,232 وقتي بالاخره بهش غلبه مي کني 610 00:26:07,473 --> 00:26:11,403 اونها يواشکي مي رن تو پارکينگ و سکس مي کنند 611 00:26:11,437 --> 00:26:14,323 و يهو يه برانکارد از آسمون ميوفته 612 00:26:15,179 --> 00:26:19,444 يعني، ما چه فکري مي کنيم که اين کار رو مي کنيم؟ 613 00:26:20,670 --> 00:26:23,499 چطور فکر مي کنيم که هميشه مي تونيم اونها رو در امان نگه داريم؟ 614 00:26:23,784 --> 00:26:25,807 خبر بديه، نه؟ 615 00:26:26,031 --> 00:26:27,051 ما بايد بفهميم 616 00:26:27,085 --> 00:26:29,620 تو بايد برگردي تو تختت، شونه ات نبايد تکون بخوره 617 00:26:29,654 --> 00:26:31,913 شما خيلي وقته که اينجاييد 618 00:26:31,933 --> 00:26:33,799 براي اينکه اون مرده؟ 619 00:26:33,819 --> 00:26:35,126 شما دارين فکر مي کنيد چطوري به من بگيد؟ 620 00:26:35,160 --> 00:26:37,795 نه، عزيزم، مونيکا نمرده 621 00:26:37,829 --> 00:26:41,137 هنوز. تو .. منظورت اينه که هنوز نمرده 622 00:26:50,923 --> 00:26:53,418 به مامان و باباش چي بگم؟ 623 00:26:53,554 --> 00:26:56,222 چطوري براشون توضيح بدم 624 00:26:56,991 --> 00:26:58,381 ... که من باعث شدم اون 625 00:26:58,416 --> 00:27:00,717 نه، واي نه 626 00:27:01,230 --> 00:27:03,923 کسي نمرده، خب؟ 627 00:27:04,358 --> 00:27:07,212 ما ... ما الان اينجا نشستيم 628 00:27:07,232 --> 00:27:10,078 و داريم فکرهاي خوب مي کنيم 629 00:27:11,384 --> 00:27:13,978 نگران نباش 630 00:27:19,053 --> 00:27:20,436 انگار که از جنگ با خودش مياد 631 00:27:20,471 --> 00:27:22,438 اون از وقتي از بيهوشي جراحي بيرون اومده 632 00:27:22,473 --> 00:27:25,107 بي توجه، گيجه 633 00:27:25,866 --> 00:27:27,422 خب، مردمک چشمش واکنش داره 634 00:27:27,442 --> 00:27:30,112 مي توني نور اين چراغ رو با چشمت دنبال کني؟ - مي خوام بخوابم - 635 00:27:30,146 --> 00:27:32,448 مي دونم خسته اي، اما اين آزمايش مهمي هست 636 00:27:32,483 --> 00:27:34,166 تو پزشکي؟ 637 00:27:34,501 --> 00:27:35,617 هستم 638 00:27:35,953 --> 00:27:37,953 پس کمکم کن. يه چيزي بهم بده 639 00:27:37,988 --> 00:27:39,668 که خوابم ببره 640 00:27:39,688 --> 00:27:42,696 وقتي که اونها اومدند 641 00:27:42,716 --> 00:27:47,196 وقتي من چشمم رو باز کنم جايي ديگه باشم 643 00:27:49,232 --> 00:27:52,096 و بعد اونها در رو باز کنند و همه چي 644 00:27:52,735 --> 00:27:55,298 همه چي خوب باشه 645 00:27:56,613 --> 00:27:58,636 من نبايد اونها رو ترک مي کردم 646 00:28:01,664 --> 00:28:03,845 من هيچ وقت ترکشون نکرده باشم 649 00:28:08,080 --> 00:28:10,189 لطفا تنهام بگذاريد 650 00:28:10,648 --> 00:28:12,857 مي خوام بخوابم 651 00:28:15,373 --> 00:28:16,957 کرو؟ 652 00:28:17,830 --> 00:28:20,194 چي کار مي کني؟ - هيچي - 653 00:28:20,229 --> 00:28:23,126 اما ، تو نمي خواي اينجا باشي 654 00:28:33,730 --> 00:28:35,809 تو حق نداري که من رو متهم کني 655 00:28:35,844 --> 00:28:36,977 من همه حقي دارم 656 00:28:37,012 --> 00:28:39,906 من هيچ وقت اين تجربه رو نداشتم 657 00:28:40,241 --> 00:28:44,427 که کسي رو ببينم که تا اين حد غيرقابل احترام باشه و حرفه اي برخورد نکنه 658 00:28:44,447 --> 00:28:45,252 احترام هر کسي دست خودشه 659 00:28:45,286 --> 00:28:47,087 و اگه مي خواي حرفه اي حرف نزني 660 00:28:47,121 --> 00:28:50,119 من هم مستقيما ميام سمتت و تو اتاق عملم ردت مي کنم 661 00:28:50,139 --> 00:28:52,492 تو امروز صبح درخواست اکو من رو رد کردي 662 00:28:52,527 --> 00:28:54,994 بيمار من کم آبي داشت و من داشتم کارم رو مي کردم 663 00:28:55,029 --> 00:28:57,330 و منم داشتم کارم رو مي کردم 664 00:28:57,365 --> 00:28:59,999 من تمام صبح رو بهت احترام گذاشتم 665 00:29:00,034 --> 00:29:02,001 سعي کردم پام رو تو کفشت نکنم، براي چي؟ 666 00:29:02,036 --> 00:29:03,603 براي اينکه مي خواستم از من خوشت بياد؟ 667 00:29:03,637 --> 00:29:05,638 خب، حدس بزن، من يه جورايي زيادي انجامش دادم 668 00:29:05,673 --> 00:29:09,611 آره، تو واقعا نبايد نگران اين باشي که من از تو خوشم بياد 671 00:29:24,151 --> 00:29:26,497 من آخرين دو دلاريم رو انداختم 672 00:29:26,517 --> 00:29:29,161 و اين نمي خواد بهم بسکوييتم رو بده 673 00:29:30,166 --> 00:29:32,139 همه چي خوبه؟ 674 00:29:34,348 --> 00:29:36,383 مرديت گري 675 00:29:37,513 --> 00:29:38,937 اون خواهرته 676 00:29:38,972 --> 00:29:41,681 آره، تو هم اين رو مي دوني 677 00:29:42,761 --> 00:29:44,970 ... من اميدوار بودم 678 00:29:47,204 --> 00:29:51,536 من مي خواستم امروز باهاش حرف بزنم و بهش بگم 679 00:29:52,206 --> 00:29:55,189 اول، من با استعداد و فريبندگي ام رو اون رو جذب کرده بودم 680 00:29:55,209 --> 00:29:57,579 ... و بعد من 681 00:29:58,770 --> 00:30:01,767 من خواهرم رو پيدا کردم و فکر مي کنم ازش بدم مياد 682 00:30:01,787 --> 00:30:04,228 اون وحشتناکه 683 00:30:04,262 --> 00:30:06,063 ... اون نيست. اون - من چي کار کنم؟ - 684 00:30:06,098 --> 00:30:08,132 من مامان و بابا دارم 685 00:30:08,166 --> 00:30:11,602 خوب، بامزه، مهربون و والديني صميمي 686 00:30:11,637 --> 00:30:14,772 من .. احتياج به هيچ چيز ديگه اي ندارم 687 00:30:14,806 --> 00:30:16,607 گور باباش 688 00:30:16,826 --> 00:30:18,943 من فقط مي خوام بدون 689 00:30:18,977 --> 00:30:24,920 هيچ پيشامد و فاميلي خوني ناخواسته اي تو زندگيم، باشم 691 00:30:40,447 --> 00:30:42,132 واي خدا 692 00:30:44,557 --> 00:30:46,332 من فردا بهت پسش مي دم 693 00:30:46,878 --> 00:30:48,504 مهم نيست 694 00:31:04,770 --> 00:31:06,364 فکر مي کني اون به خودش بياد؟ 695 00:31:06,384 --> 00:31:08,176 سخت ميشه پيش بيني کرد 696 00:31:08,196 --> 00:31:10,690 ديشب بازي رو بردي؟ - کدوم بازي رو؟ - 697 00:31:11,025 --> 00:31:13,873 بازي نبود؟ - نمي دونم. دارم از تو مي پرسم - 698 00:31:14,010 --> 00:31:16,286 ... خيلي خب، بي خيال. ببين 699 00:31:16,306 --> 00:31:19,264 کپنر در مورد تو نگرانه. اون از من خواست تو رو ببرم بيرون 700 00:31:19,284 --> 00:31:20,417 چي، مثل يه قرار؟ 701 00:31:20,451 --> 00:31:21,618 نه، قرار نه 702 00:31:21,653 --> 00:31:25,155 مثل ... يه چيز مردونه نه مثل قرار عاشقانه 703 00:31:25,189 --> 00:31:26,389 گوش کن، من خوبم. من خوب ميشم 704 00:31:26,423 --> 00:31:27,657 تو کسي هستي که حالش خوب نيست 705 00:31:27,691 --> 00:31:28,958 تو کسي هستي که مي خواد از زنش جدا بشه 706 00:31:28,993 --> 00:31:30,126 من از زنم جدا نشدم. کار گرفتم 707 00:31:30,161 --> 00:31:31,261 که بري اونورِ مملکت 708 00:31:31,295 --> 00:31:32,762 کريستينا رفت اونورِ دنيا 709 00:31:32,797 --> 00:31:34,030 اون زن من نبود 710 00:31:34,064 --> 00:31:35,731 ... من و اون از هم جدا شده بوديم، شما دو تا در حقيقت 711 00:31:35,766 --> 00:31:38,935 صبر کن، اين به تو ربطي نداره - فقط ديگه نخواه که باهام قرار بذاري - 713 00:31:42,505 --> 00:31:44,019 سلام 714 00:31:47,090 --> 00:31:49,511 همکاريمون چطوره؟ 720 00:32:15,983 --> 00:32:17,805 مي دوني چيه؟ مامان ديو راست مي گه 721 00:32:18,769 --> 00:32:21,608 حتي ... حتي اگه تو محتاطانه بازي کني، در امان نيستي 722 00:32:21,643 --> 00:32:24,144 ما ممکنه کلي خطر سر راهمون باشه، درسته؟ 723 00:32:24,178 --> 00:32:26,146 خيلي خوشحالم که اين رو مي شنوم 724 00:32:26,180 --> 00:32:28,589 خوشحالي؟ - آره، براي اينکه من .. خب - 725 00:32:28,609 --> 00:32:30,651 من يه چيزي براي حرف زدن باهات دارم - منم همينطور - 726 00:32:30,685 --> 00:32:31,652 امروز صبح 728 00:32:33,560 --> 00:32:35,489 تو حق داشتي. من زيادي عکس العمل نشون دادم 729 00:32:35,523 --> 00:32:37,390 مي دوني چيه؟ ما نمي تونيم همه چي رو کنترل کنيم 730 00:32:37,424 --> 00:32:38,591 ما بايد اين کار رو بکنيم 731 00:32:38,625 --> 00:32:40,793 بريم يه رحم اجاره کنيم و يه بچه ديگه داشته باشيم 732 00:32:40,828 --> 00:32:41,962 واقعا 733 00:32:41,996 --> 00:32:44,797 نه، من .. من مي خواستم 734 00:32:44,832 --> 00:32:47,700 راجع به .. جراحي جنيني که دکتر هرمن پيشنهاد داد حرف بزنم 735 00:32:47,735 --> 00:32:49,569 اوکي 736 00:32:49,603 --> 00:32:52,739 تو .. تو کسي رو پيشنهاد مي کني؟ 737 00:32:52,773 --> 00:32:55,742 من فکر مي کنم شايد ... من 738 00:32:55,776 --> 00:32:58,911 من دو تا مدرک مي گيرم. اين يه موقعيت خيلي خوبه 739 00:32:58,945 --> 00:32:59,979 ... پس، تو 740 00:33:00,013 --> 00:33:02,382 مي خواي برگردي مدرسه؟ 741 00:33:02,416 --> 00:33:03,649 سخت مي شه، مي دونم 742 00:33:03,684 --> 00:33:05,852 مي دوني، درسهاي ترميک و ساعتهاي طولاني 743 00:33:05,886 --> 00:33:07,420 و يه بچه جديد 744 00:33:07,454 --> 00:33:09,121 درسته - ... پس چرا من - 745 00:33:09,155 --> 00:33:11,358 همين. فقط داشتم بهش فکر مي کردم 746 00:33:12,661 --> 00:33:13,926 شما هم ميايين؟ 747 00:33:13,960 --> 00:33:15,371 در چي موردي هست؟ 748 00:33:15,391 --> 00:33:17,059 جاي خالي يانگ تو هيات مديره 749 00:33:17,079 --> 00:33:18,764 عاقلانه نيست 750 00:33:18,798 --> 00:33:20,632 بيلي - آره، الکس - 751 00:33:22,335 --> 00:33:24,469 خب، اينجا چيزي که ما مي دونيم اينه که کرو نامه داره 752 00:33:24,504 --> 00:33:26,304 از اينکه وکيل سهم اون هست 753 00:33:26,338 --> 00:33:27,639 و جانشين اون تو هيات مديره 754 00:33:27,673 --> 00:33:28,807 پس، جانشين کرو هست 755 00:33:28,841 --> 00:33:29,908 خيلي تند نرو 756 00:33:29,942 --> 00:33:31,410 مطابق آيين نامه تاسيس 757 00:33:31,444 --> 00:33:33,412 عضو جديد هيات مديره با اکثريت راي 758 00:33:33,446 --> 00:33:34,913 از طرف اعضا انتخاب ميشه 759 00:33:34,947 --> 00:33:37,621 اين بيشتر به قانون نزديکه 760 00:33:37,641 --> 00:33:38,912 پس، بايد چي کار کنيم؟ 761 00:33:38,932 --> 00:33:40,619 من پيشنهاد مي کنم بذاريم اونها بجنگند 762 00:33:40,653 --> 00:33:42,453 مي تونم بعدش باهات حرف بزنم؟ 763 00:33:42,487 --> 00:33:43,955 دکتر گري؟ 764 00:33:43,989 --> 00:33:46,148 يه خبرهايي در مورد خانواده گردشگر هست 765 00:33:49,672 --> 00:33:50,628 من اين کار رو کردم 766 00:33:50,662 --> 00:33:53,057 ممنون 768 00:33:58,406 --> 00:34:00,106 ببين 769 00:34:03,693 --> 00:34:05,981 يانگ براي دليلي به من سهام داد 770 00:34:06,001 --> 00:34:07,912 مي دونم که تو فکر مي کني من شايسته نيستم 771 00:34:07,946 --> 00:34:10,881 اما من واقعا کلک نزدم، من نمي خوام مارموزي بازي دربيارم 772 00:34:10,916 --> 00:34:14,375 من مطمئنم که تو مي توني يه عضو هيات مديره عالي باشي 773 00:34:14,395 --> 00:34:17,287 ممکنه بهترين جراح ببره 774 00:34:25,140 --> 00:34:27,397 اين خيلي خوب بود - بله که بود - 775 00:34:27,432 --> 00:34:28,731 تو اون رو به مبارزه طلبيدي؟ 776 00:34:28,766 --> 00:34:30,900 خواهش مي کنم. اين الکس کروِ 778 00:34:32,436 --> 00:34:33,736 آقاي پيترسون چطورن؟ 779 00:34:33,771 --> 00:34:35,572 دارم مي رم با خانواده اش صحبت کنم 780 00:34:35,606 --> 00:34:37,907 اون خيلي خوشحال ميشه 781 00:34:37,942 --> 00:34:40,477 من عاشق اينم که به بچه ها بگم باباتون هيچ وقت خونه نمياد 782 00:34:40,511 --> 00:34:41,478 من باهات ميام 783 00:34:41,512 --> 00:34:42,812 البته، من سپاسگذاري مي کنم 784 00:34:42,847 --> 00:34:44,113 آره، يکي بايد اينجا باشه 785 00:34:44,147 --> 00:34:45,615 که مطمئن بشم تو نمي گي خيلي خوشحال 786 00:34:45,649 --> 00:34:47,951 نکته خوبي بود 787 00:34:47,985 --> 00:34:51,542 سلام لوکا. چه سفينه باحالي 788 00:34:51,562 --> 00:34:54,133 مامانت کجاست؟ - دکتر شپرد؟ - 789 00:34:55,436 --> 00:34:57,860 لوکا، ما مي خوايم يه دقيقه با مامانت حرف بزنيم 790 00:34:57,894 --> 00:35:00,437 يه دقيقه همينجا بمون و با سفينه ات بازي کن، باشه؟ 791 00:35:04,941 --> 00:35:06,535 نه 792 00:35:06,569 --> 00:35:08,504 واي نه 793 00:35:09,520 --> 00:35:11,382 چي شده؟ 794 00:35:11,878 --> 00:35:13,553 مامان؟ 795 00:35:15,030 --> 00:35:17,379 من باهاش مي مونم. با من بيا 796 00:35:17,413 --> 00:35:20,318 بيا، اين طرف لوکا 798 00:35:25,142 --> 00:35:26,621 من مي خوام با مامانم برم 799 00:35:26,655 --> 00:35:29,624 من تاحالا از اين سفيه ها که در مخفي دارن نديده بودم 800 00:35:29,658 --> 00:35:31,769 مي شه نشونم بدي چطوري ازش استفاده مي کنه؟ 801 00:35:33,407 --> 00:35:36,297 بابام مرده، مگه نه؟ 802 00:35:38,039 --> 00:35:40,635 خب، ما بايد در اين مورد وقتي مامانت برگشت صحبت کنيم 803 00:35:40,669 --> 00:35:43,368 مرگ يعني که اون رفته، درسته 804 00:35:43,388 --> 00:35:46,216 و هيچ وقت برنمي گرده؟ 805 00:35:46,973 --> 00:35:48,884 آره 807 00:35:54,443 --> 00:35:56,783 من از همين الان دلم براش تنگ شده 809 00:36:06,257 --> 00:36:08,607 پرستارها مي گن که مايع آي وي رو برگردوندي 810 00:36:08,627 --> 00:36:11,581 تو براي اينکه نيروي خودت رو به دست بياري به اونها نياز داري 812 00:36:19,520 --> 00:36:23,056 يه دليلي داره که تو انقدر طولاني باقي موندي و نجات پيدا کردي 813 00:36:23,478 --> 00:36:26,646 من باور نمي کنم که اين برات پايان زندگي باشه 814 00:36:28,941 --> 00:36:30,752 بالاخره 815 00:36:32,328 --> 00:36:34,289 من مي خوابم 816 00:36:42,060 --> 00:36:44,927 اونها هميشه وقتي من خوابم اينجا هستند 817 00:36:46,565 --> 00:36:48,730 بابايي؟ 818 00:36:54,985 --> 00:36:56,069 بابايي؟ 821 00:37:07,744 --> 00:37:10,897 اونها يه روز بعد ما رو پيدا کردند اما تو رو پيدا نکردند 823 00:37:14,198 --> 00:37:18,578 ما فکر مي کرديم تو مردي. تو گم شده بودي 824 00:37:21,634 --> 00:37:23,267 دوست دارم بابايي 825 00:37:23,301 --> 00:37:25,729 "تو از دست دادن مي تونه زيبايي هايي باشه" 826 00:37:29,756 --> 00:37:31,506 دوست دارم 827 00:37:38,108 --> 00:37:39,049 بفرماييد 828 00:37:39,083 --> 00:37:40,851 وسايلت رو بردار. مي ريم مشروب بخوريم 829 00:37:40,885 --> 00:37:41,885 من .. من نمي تونم 830 00:37:41,919 --> 00:37:43,220 .. من بايد برم خونه و 831 00:37:43,255 --> 00:37:44,522 با شپرد بجنگي؟ 832 00:37:44,556 --> 00:37:47,158 فکر مي کنم اول نياز داري يه خورده واسه من آه و ناله راه بندازي 833 00:37:47,192 --> 00:37:49,305 تو واقعا به مشروب نياز داري 835 00:37:51,819 --> 00:37:53,997 ... از چي مي ترسي، که من 836 00:37:54,032 --> 00:37:57,664 من مي ترسم که تو دوباره نصفه شب بچپي تو تخت من 837 00:37:59,377 --> 00:38:02,605 ببين، يانگ وکالت سهام و جاش توي هيات مديره رو به من داد 838 00:38:02,640 --> 00:38:05,712 و ... اونم من رو ترک کرد 839 00:38:05,732 --> 00:38:07,810 الان فقط ما مونديم 840 00:38:07,844 --> 00:38:09,312 نمي دونم .. اگه تو نياز داشته باشي شکايت کني 841 00:38:09,346 --> 00:38:11,113 ... يا فقط 842 00:38:12,752 --> 00:38:14,639 کنارمي 843 00:38:14,825 --> 00:38:16,186 نمي دونم منظورت چيه 844 00:38:16,206 --> 00:38:17,887 اما هستي 845 00:38:21,799 --> 00:38:25,872 بعضي وقتها مجبوري چيزي رو از دست بدي" " تا چيز ديگه اي رو به دست بياري 847 00:38:29,942 --> 00:38:33,268 من نمي دونم که ازدواجم مي تونه اين رو نجات بده يا نه 849 00:38:39,775 --> 00:38:42,652 مامانم خواست که اين رو بهت بدم 850 00:38:43,074 --> 00:38:44,746 فهميدم 851 00:38:45,681 --> 00:38:47,237 اون چطور بود؟ 852 00:38:47,257 --> 00:38:48,750 خب نبود 853 00:38:49,304 --> 00:38:50,919 فکر مي کنم، بايد بهش بگم که داره مامان بزرگ مي شه 854 00:38:50,953 --> 00:38:53,589 حداقل کمک مي کنه که حواسش پرت شه 855 00:38:54,235 --> 00:38:57,574 عاليه. تبريک مي گم 856 00:38:57,909 --> 00:38:59,293 من واقعا برات خوشحالم 857 00:38:59,328 --> 00:39:00,974 ممنونم 858 00:39:02,103 --> 00:39:04,298 راستش، من يه کوچولو مي ترسم 859 00:39:05,464 --> 00:39:06,634 من بدون بابا بزرگ شدم 860 00:39:06,668 --> 00:39:09,871 خب اينجا توي يه تاريکي کار مي کنم 861 00:39:11,148 --> 00:39:13,207 خوب ميشي، آوري 862 00:39:13,568 --> 00:39:14,709 بيشتر از خوب 863 00:39:14,743 --> 00:39:16,544 آره، آره، آره 866 00:39:22,523 --> 00:39:25,419 ممنونم براي اينکه اين رو برگردوندي - آره، حتما - 867 00:39:29,177 --> 00:39:31,485 ... براي اينکه با ارزشه، آقا 868 00:39:33,445 --> 00:39:37,015 اين خيلي خوبه که تو خانواده داشته باشي 869 00:39:42,450 --> 00:39:45,247 و بعضي اوقات، ما همديگه رو پيدا مي کنيم" 870 00:39:45,267 --> 00:39:47,540 "تنها چيزي که ما دوباره از دست مي ديم 872 00:39:51,620 --> 00:39:54,381 من يه بيوه هستم. اون من رو بيوه کرد 873 00:39:54,415 --> 00:39:56,341 من ديگه نمي تونم الکس رو پيش خودم برگردونم 874 00:39:56,361 --> 00:39:58,050 بهترين دوستش ديروز رفته، خب؟ 875 00:39:58,085 --> 00:40:00,387 اون به يه نفر نياز داره که خودش رو خالي کنه 876 00:40:00,421 --> 00:40:02,889 اون نصف شب من رو از تو رختخوابم انداخت بيرون 877 00:40:02,923 --> 00:40:05,892 وقتي که من لخت بودم، و اون هم بهش اجازه داد 878 00:40:05,926 --> 00:40:07,393 خب، پس تو عرضه نداشتي 879 00:40:07,427 --> 00:40:09,395 تو نمي توني هميشه کنترل کني" 880 00:40:09,429 --> 00:40:11,730 "و تو دستخوش طوفان مي شي 881 00:40:11,765 --> 00:40:13,532 منظورم اينه که مردم اين کار رو مي کنن، درسته؟ 882 00:40:13,566 --> 00:40:16,635 اين مرسوم نيست، آسون نيست، اما مردم انجامش مي دن 883 00:40:16,670 --> 00:40:19,638 منظورم اينه که اگه مي تونيم نقشه مغز رو بکشين، مي تونيم از پس اين هم بربياييم 884 00:40:19,673 --> 00:40:21,407 تو سعي مي کني من رو متقاعد کني يا خودت رو؟ 885 00:40:21,441 --> 00:40:24,109 ببين، من هم مي خوام خانواده ام از هم نپاشه 886 00:40:24,143 --> 00:40:25,678 اما نمي خوام برم 887 00:40:25,712 --> 00:40:27,713 و بعد تمام عمرم ازش متنفر باشم 888 00:40:27,747 --> 00:40:28,980 و اين اتفاقي هست که ميوفته 889 00:40:29,015 --> 00:40:30,816 و اون هم اين رو نمي خواد 890 00:40:30,850 --> 00:40:33,051 من واقعا فقط مي خوام .. من بايد راجع به اين باهاش حرف بزنم 891 00:40:33,085 --> 00:40:35,048 آره خوبه 892 00:40:36,935 --> 00:40:39,257 سلام. اينجا چي کار مي کني؟ 893 00:40:39,292 --> 00:40:41,092 من همين الان تلفني با کاخ سفيد صحبت کردم 894 00:40:41,127 --> 00:40:44,095 من طراحي مغز رو واگذار کردم 895 00:40:44,561 --> 00:40:46,770 چي؟ - من نمي رم واشنگتن - 896 00:40:46,790 --> 00:40:48,967 چرا اين کار رو مي کني؟ - خب، نمي خوام جاي ديگه اي زندگي کنم - 897 00:40:49,001 --> 00:40:50,302 وقتي که بچه هام اينجا بزرگ ميشن 898 00:40:50,336 --> 00:40:52,303 نمي خوام از اونها يا تو جدا بشم 899 00:40:52,338 --> 00:40:53,805 هيچ کاري اينقدر برام ارزش نداره 900 00:40:53,839 --> 00:40:57,475 مي خوام با تو و بچه ها باشم، اينجا 901 00:40:59,270 --> 00:40:59,944 نه 902 00:40:59,978 --> 00:41:02,112 چي؟ - ما هيچ بحثي نکرديم - 903 00:41:02,147 --> 00:41:04,515 منظورم، تو بايد به اونها زنگ بزني و بگي که شوخي کردي 904 00:41:04,550 --> 00:41:06,784 من جيش دارم 905 00:41:07,234 --> 00:41:10,087 من ازت اين رو نخواستم و هيچ وقت نمي خوام 906 00:41:10,121 --> 00:41:12,582 مي دونم تو نخواستي، انتخاب من بود 907 00:41:14,226 --> 00:41:17,170 من تو و بچه ها رو انتخاب کردم 908 00:41:18,230 --> 00:41:20,597 و همونطوري که جلوي ايوان مي ايستي" 909 00:41:20,631 --> 00:41:23,234 "و زندگي رو شورع مي کني کني و گذشته ها رو کنار مي ذاري 910 00:41:23,268 --> 00:41:24,744 من يه مشروب مي خوام 911 00:41:24,764 --> 00:41:27,970 تو بايد بپذيري که تموم شده" 912 00:41:27,990 --> 00:41:31,975 گم شده، درست مثل خودت 913 00:41:34,269 --> 00:41:37,180 همه کاري که تو مي توني الان بکني ايستادن 914 00:41:40,029 --> 00:41:44,422 و نفس کشيدن در زمان حال هست و سعي کني باز باشي 915 00:41:45,105 --> 00:41:48,190 "براي تمام بادهايي که تو رو به آينده مي بره 916 00:41:48,224 --> 00:41:49,976 تکيلا - تکيلا - 917 00:41:50,162 --> 00:41:58,426 marjan.zandieh مرجان www.imdb-dl.com