1 00:00:01,793 --> 00:00:03,160 Précédemment... 2 00:00:03,194 --> 00:00:06,309 J'ai cherché ma mère biologique. Ellis Grey. Vous la connaissiez ? 3 00:00:06,329 --> 00:00:08,229 - Je veux un autre bébé. - Yang laisse son siège au conseil. 4 00:00:08,264 --> 00:00:10,246 - Je vous recommande. - Elle m'a laissé son siège. 5 00:00:10,266 --> 00:00:13,168 J'allais te demander d'être à mes côtés pour le reste de nos vies. 6 00:00:13,202 --> 00:00:15,504 Il est très mamour mais il n'est pas le soleil. 7 00:00:15,538 --> 00:00:16,738 Tu l'es. 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,707 Tu me demandes de choisir entre ce boulot... 9 00:00:18,741 --> 00:00:21,642 - et ma famille ? - Je reste ici. 10 00:00:21,677 --> 00:00:23,644 Owen sait que c'est le bon choix pour moi. 11 00:00:23,679 --> 00:00:25,513 Donc tu peux partir. 12 00:00:32,831 --> 00:00:38,105 Quand j'avais 5 ans, ma mère m'a perdue dans un parc. 13 00:00:41,176 --> 00:00:42,923 Je ne m'en rappelle pas beaucoup, 14 00:00:42,943 --> 00:00:45,132 excepté une minute, où j'étais sur le manège 15 00:00:45,166 --> 00:00:48,217 et la minute d'après... elle était partie. 16 00:00:57,173 --> 00:00:59,433 Je ne me rappelle pas comment je l'ai retrouvée. 17 00:00:59,453 --> 00:01:01,515 Je ne me rappelle pas comment je suis rentrée. 18 00:01:06,620 --> 00:01:07,921 Ça va ? 19 00:01:07,955 --> 00:01:10,764 Tout ce dont je me souviens est ce qui est arrivé après. 20 00:01:14,456 --> 00:01:17,435 Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter. 21 00:01:21,435 --> 00:01:24,353 Que tout irait bien. 22 00:01:28,065 --> 00:01:30,290 Tu as sauvé la vie de ta mère. 23 00:01:30,310 --> 00:01:32,606 Ne me mettez pas ça. Arrêtez ! 24 00:01:33,412 --> 00:01:35,388 Ne me touchez pas ! 25 00:01:38,485 --> 00:01:41,604 Elle m'a dit qu'il était temps de jouer au jeu du silence, 26 00:01:41,624 --> 00:01:44,156 donc je savais que je ne devais pas poser de questions... 27 00:01:45,057 --> 00:01:48,852 - Voulez-vous la voir ? - Non. Absolument pas. 28 00:01:54,157 --> 00:01:58,604 ... ou sinon, je lui aurais dit... 29 00:01:59,261 --> 00:02:01,623 que j'avais oublié ma poupée. 30 00:02:09,239 --> 00:02:12,262 J'aimais tellement cette poupée. 31 00:02:12,282 --> 00:02:15,105 Ça m'a tuée de la laisser. 32 00:02:15,493 --> 00:02:19,759 Marrant, non, comme la mémoire fonctionne... 33 00:02:20,473 --> 00:02:23,198 Les choses dont on ne se rappelle pas bien 34 00:02:23,218 --> 00:02:26,929 et les choses qu'on ne pourra jamais oublier. 35 00:02:28,278 --> 00:02:31,986 Vous devriez vraiment faire changer vos serrures. 36 00:02:32,172 --> 00:02:34,472 - Que tu fais-tu ici ? - Je dois parler à Alex. 37 00:02:34,506 --> 00:02:36,974 Wilson, sors du lit. Je ne peux pas m'y mettre. 38 00:02:37,008 --> 00:02:38,279 Tu ne peux pas me virer. 39 00:02:38,281 --> 00:02:39,975 - C'est ma maison. - Non, la mienne. 40 00:02:39,977 --> 00:02:41,889 - Alors, vire-la. - Je ne porte rien... 41 00:02:41,909 --> 00:02:44,599 J'en ai rien à faire de tes seins, Wilson. Dehors. 42 00:02:52,123 --> 00:02:54,758 Je vais nous faire du café puisque je suis debout. 43 00:02:54,792 --> 00:02:56,633 Du café serait génial. 44 00:02:56,653 --> 00:02:58,128 Ce n'est pas notre truc ! 45 00:02:58,130 --> 00:03:00,162 Tu ne peux pas venir ici n'importe quand et... 46 00:03:00,164 --> 00:03:02,838 Ce n'est pas ce qu'on fait. 47 00:03:02,858 --> 00:03:06,351 J'ai dit à Derek que je ne déménage pas à D.C. Les enfants et moi restons ici. 48 00:03:06,371 --> 00:03:10,120 - Bien, le miracle est fini. - Le miracle n'est pas fini. 49 00:03:10,140 --> 00:03:12,075 On n'est pas un miracle. Ferme-la. 50 00:03:12,095 --> 00:03:14,210 Tu peux pas venir ici et me réveiller pour parler 51 00:03:14,212 --> 00:03:15,845 et puis me dire de la fermer ! 52 00:03:18,470 --> 00:03:20,118 Voilà ce qui s'est passé... 53 00:03:20,138 --> 00:03:23,499 Hier soir, j'ai découvert que j'avais une fille. 54 00:03:23,519 --> 00:03:26,188 Ou du moins, je pense que c'est ma fille. 55 00:03:27,863 --> 00:03:30,232 Toutes ces années... 56 00:03:30,252 --> 00:03:34,429 Je n'en avais aucune idée, et maintenant elle est là. 57 00:03:34,955 --> 00:03:37,204 Elle ne sait pas qui je suis, 58 00:03:37,638 --> 00:03:40,178 et je ne peux en parler à personne. 59 00:03:40,198 --> 00:03:43,714 Donc, je me suis dit que j'irais dans un ou deux endroits... 60 00:03:43,734 --> 00:03:48,343 soit ici... ou dans un bar, donc... 61 00:03:59,890 --> 00:04:03,206 Bref... Me voilà. 62 00:04:07,844 --> 00:04:09,251 Vous êtes là tôt. 63 00:04:09,271 --> 00:04:11,432 Il y a eu un accident cette nuit. 64 00:04:11,466 --> 00:04:14,368 Le conducteur avait le pelvis ouvert, donc j'ai été coincé ici. 65 00:04:14,403 --> 00:04:16,370 - Toute la nuit ? - Medevac a appelé. 66 00:04:16,405 --> 00:04:18,762 Patient hypertendu, multiples traumatismes possibles. 67 00:04:18,782 --> 00:04:20,763 Très bien, bipe Yang. 68 00:04:20,783 --> 00:04:24,678 Pierce... bipe Pierce et Grey. Qu'elles me retrouvent à l'héliport. 69 00:04:24,680 --> 00:04:26,847 - Peux-tu finir ici ? - Bien sûr. 70 00:04:30,095 --> 00:04:32,530 Il est mort à l'intérieur. 71 00:04:33,855 --> 00:04:35,989 - Il semble aller bien. - Oui. C'est un soldat. 72 00:04:36,024 --> 00:04:39,292 Il est en train de tout foutre par terre mais il a besoin d'un pote. 73 00:04:39,327 --> 00:04:40,794 Tu pourrais être son pote. 74 00:04:40,814 --> 00:04:42,629 - Non. - Allez ! 75 00:04:42,663 --> 00:04:45,432 Comment te sentirais-tu si je partais ? 76 00:04:45,466 --> 00:04:48,435 Allongé la nuit dans ton lit vide... 77 00:04:48,469 --> 00:04:50,604 Quel genre de pote veux-tu que je sois ? 78 00:04:59,343 --> 00:05:01,262 Ils devraient voler par ce temps ? 79 00:05:01,282 --> 00:05:04,083 Pas le choix ! 80 00:05:05,183 --> 00:05:06,838 Salut ! 81 00:05:06,858 --> 00:05:07,653 Quoi ? 82 00:05:07,687 --> 00:05:09,119 J'ai dit "Salut !". 83 00:05:09,139 --> 00:05:11,657 Je suis Maggie ! Pierce ! 84 00:05:11,691 --> 00:05:12,691 Je sais ! 85 00:05:12,726 --> 00:05:15,153 On n'a pas été officiellement présentées ! 86 00:05:15,173 --> 00:05:16,362 Bonjour ! 87 00:05:16,396 --> 00:05:17,363 Quoi ? 88 00:05:17,397 --> 00:05:19,465 J'ai dit... 89 00:05:23,165 --> 00:05:25,787 Est-on en sécurité ici ? 90 00:05:29,580 --> 00:05:31,643 Je viens de répondre à ma propre question. 91 00:05:31,645 --> 00:05:34,623 Préparons-nous. On doit être rapide. 92 00:05:42,115 --> 00:05:44,322 Allons-y ! 93 00:05:48,607 --> 00:05:51,961 Campeur perdu, extirpé du désert... Dans les Scablands, à l'ouest de Spokane. 94 00:05:51,963 --> 00:05:54,362 Des randonneurs l'ont trouvé, ils l'ont cru mort. 95 00:05:56,162 --> 00:05:58,905 Sortons-le de là. Faites attention ! 96 00:06:04,498 --> 00:06:06,421 On le remet à l'intérieur ! 97 00:06:08,280 --> 00:06:11,186 On ne peut le sortir avant que le vent se calme. 98 00:06:16,621 --> 00:06:18,619 Attention ! 99 00:06:27,117 --> 00:06:29,505 Et si elle s'enfuit avec notre bébé ? 100 00:06:29,525 --> 00:06:30,900 Et si elle se drogue ? 101 00:06:30,935 --> 00:06:33,389 Et si elle ne mange pas bien. Ou oublie ses visites prénatales ? 102 00:06:34,898 --> 00:06:36,714 Hier, tu étais partante pour une mère porteuse. 103 00:06:36,734 --> 00:06:38,875 - Qu'est-ce qui a changé ? - Non... rien. 104 00:06:38,909 --> 00:06:41,812 En me brossant les dents ce matin, 105 00:06:41,814 --> 00:06:43,589 j'ai vu ma cicatrice dans le miroir. 106 00:06:43,609 --> 00:06:46,804 J'étais enceinte de Sofia quand cet accident est arrivé. Moi. 107 00:06:46,806 --> 00:06:48,917 Même moi je n'ai pas pu protéger notre futur enfant. 108 00:06:48,919 --> 00:06:50,820 Comment faire confiance à une inconnue ? 109 00:06:50,840 --> 00:06:53,555 Sofia va bien. Tu sais, c'était un accident. 110 00:06:53,575 --> 00:06:55,230 Aucune raison de penser que ça se reproduise. 111 00:06:55,250 --> 00:06:56,349 Écartez-vous. 112 00:06:56,369 --> 00:06:58,513 On a des patients en bas. On a besoin d'aide ! 113 00:07:01,350 --> 00:07:02,087 Bougez ! 114 00:07:02,107 --> 00:07:05,032 Les meilleurs cas vont au résident le plus rapide et c'est moi. 115 00:07:05,052 --> 00:07:07,079 Je suis sous caféine, et j'étais debout cette nuit. 116 00:07:07,099 --> 00:07:09,071 Fini Monsieur Gentille fille. Chacune pour soi. 117 00:07:10,752 --> 00:07:12,074 Là ! 118 00:07:12,108 --> 00:07:14,748 Il me faut une voie centrale et un cathéter artériel. 119 00:07:14,750 --> 00:07:15,743 - Prem's ! - Merde. 120 00:07:15,745 --> 00:07:17,079 Il faut aider Hunt. 121 00:07:17,113 --> 00:07:18,848 La civière est tombée de l'héliport. 122 00:07:18,868 --> 00:07:19,681 Prem's. 123 00:07:19,683 --> 00:07:20,842 Tu ne peux doubler. C'est le mien ! 124 00:07:20,844 --> 00:07:23,350 - Lequel est le mieux ? - Une des deux, ici ! 125 00:07:23,661 --> 00:07:25,857 Attends ! C'est moi la prem's ! 126 00:07:25,877 --> 00:07:27,433 Garce ! 127 00:07:27,453 --> 00:07:28,941 - Allez ! - Aidez-moi. 128 00:07:28,961 --> 00:07:31,039 - On est coincés. Par ici ! - À l'aide. 129 00:07:31,059 --> 00:07:32,935 À l'aide. 130 00:07:32,955 --> 00:07:34,076 Aidez-nous ! 131 00:07:34,096 --> 00:07:36,998 Quelqu'un, s'il vous plaît ! N'importe qui ! À l'aide ! 132 00:07:37,032 --> 00:07:38,773 À l'aide ! 133 00:07:38,793 --> 00:07:41,833 À trois. Un, deux, trois. 134 00:07:42,143 --> 00:07:44,005 Ce type s'est perdu dans un désert. 135 00:07:44,039 --> 00:07:46,107 J'ignorais qu'il y avait un désert ici. 136 00:07:46,141 --> 00:07:48,347 Je viens de Boston. 137 00:07:48,856 --> 00:07:50,744 Il parait que vous vivez là aussi. 138 00:07:50,779 --> 00:07:52,613 Ma mère a déménagé ici quand j'étais enfant. 139 00:07:52,647 --> 00:07:54,826 Ellis Grey, c'est ça ? C'est votre mère ? 140 00:07:59,854 --> 00:08:01,488 Monsieur, ne faites pas ça. 141 00:08:01,523 --> 00:08:02,623 Ne faites pas ça. 142 00:08:02,657 --> 00:08:04,904 - Trouvez-les. - Son pouls crève le plafond. 143 00:08:04,924 --> 00:08:07,428 Edwards, branche le scope et augmente la sédation. 144 00:08:07,462 --> 00:08:08,529 Dois les trouver. 145 00:08:08,563 --> 00:08:10,030 - Trouver qui ? - Ma famille. 146 00:08:10,064 --> 00:08:11,899 Trouvez-les. Elles y sont encore. 147 00:08:11,933 --> 00:08:14,134 - Ma famille. - Sa tension chute ! 148 00:08:14,168 --> 00:08:16,470 Faites-lui un bolus et commencez à 10 de Dopamine. 149 00:08:16,504 --> 00:08:19,434 Son rythme est anormal. Refaites un ECG. 150 00:08:24,025 --> 00:08:26,555 Grey's Anatomy 151 00:08:26,575 --> 00:08:29,591 I Must Have Lost It on the Wind 152 00:08:33,700 --> 00:08:34,534 À l'aide ! 153 00:08:34,536 --> 00:08:36,514 Tenez le coup. On va vous sortir de là. 154 00:08:36,534 --> 00:08:38,169 - Cette portière est coincée ! - Ici aussi. 155 00:08:38,189 --> 00:08:39,609 J'ai mal. C'est normal ? 156 00:08:39,629 --> 00:08:41,594 Rien de tout ça n'est normal. 157 00:08:41,614 --> 00:08:44,392 Dave, c'est vous ? Je pense que c'est Dave Oldroyd. 158 00:08:44,412 --> 00:08:45,819 Quoi, tu le connais ? 159 00:08:45,839 --> 00:08:47,581 Il a un ostéosarcome stade 2. 160 00:08:47,601 --> 00:08:49,629 Il a de la chimio dans une heure. 161 00:08:49,649 --> 00:08:51,580 Dave, que faites-vous là ? Ça va ? 162 00:08:51,615 --> 00:08:53,916 - J'ai mal à la tête quand je la bouge. - Ne la bougez pas ! 163 00:08:53,950 --> 00:08:55,550 Tenez bon. Je vais m'approcher. 164 00:08:59,005 --> 00:09:01,756 - Ça va ? - Oui... non. 165 00:09:02,074 --> 00:09:04,492 Ils sont assis l'un sur l'autre sans pantalon. 166 00:09:04,527 --> 00:09:06,061 Pourquoi ne portez-vous pas de pantalon ? 167 00:09:06,095 --> 00:09:07,595 À ton avis. 168 00:09:09,000 --> 00:09:11,365 Il leur faut une minerve. Qui grimpe là-dedans ? 169 00:09:11,400 --> 00:09:12,716 - Non. - Jambe éclopée. 170 00:09:13,671 --> 00:09:15,408 Preum's. 171 00:09:19,933 --> 00:09:22,242 J'ai prévenu les autorités qu'il voyageait en famille. 172 00:09:22,262 --> 00:09:24,412 Edwards, t'imagines ? 173 00:09:24,447 --> 00:09:27,275 Il devait être dehors, errant, perdu, 174 00:09:27,295 --> 00:09:30,217 cherchant sa famille, jour après jour, tout seul. 175 00:09:31,453 --> 00:09:33,520 Je bipe la plastique pour ce pied ? 176 00:09:33,555 --> 00:09:35,415 Oui. Ce truc est dégoûtant. 177 00:09:37,015 --> 00:09:39,150 Attends. Son pied devra attendre. 178 00:09:39,152 --> 00:09:40,806 Il a une accumulation de fluide périrénal. 179 00:09:40,808 --> 00:09:43,034 On doit l'amener au scan. 180 00:09:43,054 --> 00:09:45,732 Le technicien est libre, j'aimerais faire cette écho... 181 00:09:45,767 --> 00:09:47,768 Prépare un bloc, et un nouveau bilan, 182 00:09:47,802 --> 00:09:49,736 son taux de potassium est instable. 183 00:09:49,771 --> 00:09:52,305 Je voudrais écarter une pathologie cardiaque sous-jacente. 184 00:09:52,340 --> 00:09:53,807 Je revérifie sa coagulation ou... 185 00:09:53,842 --> 00:09:54,808 Quoi ? 186 00:09:54,843 --> 00:09:56,209 L'écho. Je la fais quand ? 187 00:09:56,243 --> 00:09:57,739 Ça attendra. Excusez-moi. 188 00:10:04,787 --> 00:10:06,586 Vous n'attendez pas la réunion du conseil ? 189 00:10:06,620 --> 00:10:09,589 - Ça a été repoussé. - Repoussé ? Combien de temps ? 190 00:10:09,623 --> 00:10:12,158 Car le Dr Webber m'a recommandée au conseil 191 00:10:12,193 --> 00:10:14,686 en remplacement à la place de Yang. 192 00:10:14,706 --> 00:10:16,696 Ah oui ? 193 00:10:17,709 --> 00:10:19,899 On en parlera à la réunion. 194 00:10:19,933 --> 00:10:21,367 Karev, que veux-tu ? 195 00:10:21,401 --> 00:10:24,570 Voici les parts de l'hôpital de Yang 196 00:10:24,605 --> 00:10:26,110 avec une lettre certifiée. 197 00:10:26,130 --> 00:10:27,843 Elle m'a donné son siège. 198 00:10:30,818 --> 00:10:33,479 Donc, on peut donner un siège à qui on veut ? 199 00:10:33,513 --> 00:10:35,443 Et les membres de l'hôpital ? 200 00:10:35,463 --> 00:10:37,731 N'a-t-on pas des droits ? Rien à dire ? 201 00:10:37,751 --> 00:10:38,897 Où sont les règles ? 202 00:10:38,917 --> 00:10:41,081 J'en parlerai aux avocats. C'est un cas inédit. 203 00:10:41,083 --> 00:10:42,887 Ce n'est pas un cas. Mes parts sont légales. 204 00:10:42,889 --> 00:10:43,856 Je les ai ici. 205 00:10:43,890 --> 00:10:45,921 Et où étiez-vous ? 206 00:10:46,318 --> 00:10:48,009 - J'étais... - Dites-leur, Richard. 207 00:10:48,029 --> 00:10:50,669 Que j'ai ma place au conseil, pas Karev. 208 00:10:51,397 --> 00:10:52,864 Yang veut donner son siège à Karev. 209 00:10:52,898 --> 00:10:55,934 - Non, elle l'a donné. - Excusez-moi. 210 00:10:56,902 --> 00:10:59,135 Et qu'est-ce que vous... 211 00:11:00,687 --> 00:11:04,536 Je veux être sûr que vous ne parlerez pas de ce que vous avez entendu. 212 00:11:04,556 --> 00:11:06,077 C'est anonyme pour une raison. 213 00:11:06,111 --> 00:11:07,850 Bien sûr que non. 214 00:11:07,870 --> 00:11:11,821 Mais si jamais vous voulez parler, vous pouvez, à moi. 215 00:11:11,841 --> 00:11:14,385 Je suis une très bonne oreille, et c'est pas comme si 216 00:11:15,620 --> 00:11:17,521 je n'avais pas des choses que je voudrais cacher. 217 00:11:17,556 --> 00:11:19,090 Mon frère ne sait même pas... 218 00:11:19,124 --> 00:11:21,072 Je n'ai pas envie de parler. 219 00:11:24,981 --> 00:11:26,964 Son nom de famille est Peterson. 220 00:11:26,998 --> 00:11:29,263 Le vent a envoyé le frisbee de mon fils sur le toit. 221 00:11:29,283 --> 00:11:31,435 - Mon mari est monté... - Allez à l'accueil, 222 00:11:31,470 --> 00:11:32,770 on pourra vous aider. 223 00:11:32,804 --> 00:11:34,673 Papa est tombé et il se réveille pas. 224 00:11:34,693 --> 00:11:35,902 On m'a bipée ? 225 00:11:35,922 --> 00:11:38,609 Attendez plus loin, je vais voir ce que je peux trouver. 226 00:11:38,643 --> 00:11:39,609 Viens avec moi. 227 00:11:45,650 --> 00:11:46,750 Tu es là. 228 00:11:46,784 --> 00:11:49,034 Il y a trop de sang pour un drain. Tu m'aides ? 229 00:11:50,300 --> 00:11:52,844 Mon dieu, il est avec eux ? 230 00:11:56,542 --> 00:11:58,127 Merde. 231 00:11:58,161 --> 00:12:00,212 Tension à 220/123. Il bradycarde. 232 00:12:00,232 --> 00:12:02,499 La famille demande des nouvelles. Je dis quoi ? 233 00:12:02,533 --> 00:12:04,101 Rien de bon. 234 00:12:12,733 --> 00:12:14,777 Tenez bon. On va vous sortir de là. 235 00:12:14,811 --> 00:12:16,913 - Vous allez appeler ma mère ? - Bien sûr. 236 00:12:16,947 --> 00:12:19,815 Mme Oldroyd ? Bonjour, c'est le Dr Torres. 237 00:12:19,849 --> 00:12:21,884 Vous allez lui dire que nous... 238 00:12:21,919 --> 00:12:23,352 Mes parents vont me tuer. 239 00:12:23,387 --> 00:12:24,853 Il ignorent que j'ai la voiture. 240 00:12:24,888 --> 00:12:26,355 - Monica, t'es blessée. - Ça va. 241 00:12:26,390 --> 00:12:29,190 Une civière a atterri sur vous, le ciel vous est tombé sur la tête. 242 00:12:29,225 --> 00:12:31,192 Vous voyez des plaies ouvertes ? 243 00:12:34,230 --> 00:12:35,497 On enlève la porte ! 244 00:12:37,567 --> 00:12:39,735 Elle a une blessure au crâne, ça saigne beaucoup. 245 00:12:39,769 --> 00:12:42,037 Sortons-la d'ici et faisons-la rentrer ! 246 00:12:42,946 --> 00:12:44,039 Attention. 247 00:12:44,695 --> 00:12:46,741 La tête la première. 248 00:12:47,971 --> 00:12:49,677 Voilà. OK, comme ça. 249 00:12:49,711 --> 00:12:51,225 Bon à trois. 250 00:12:51,245 --> 00:12:53,652 Un, deux, trois. 251 00:12:53,887 --> 00:12:55,049 Je peux avoir une couverture ? 252 00:12:55,051 --> 00:12:56,217 - Tenez. - Merci. 253 00:12:56,252 --> 00:12:58,286 Faites attention aux bris de verre. 254 00:12:59,708 --> 00:13:01,234 OK, mon pote. 255 00:13:02,491 --> 00:13:04,592 Assurez-vous de protéger sa colonne. 256 00:13:08,063 --> 00:13:10,739 Un, deux, trois. 257 00:13:14,902 --> 00:13:17,605 La bonne nouvelle, c'est que cette journée ne peut être pire. 258 00:13:19,357 --> 00:13:21,541 Ne regardez pas ! 259 00:13:25,821 --> 00:13:27,030 - C'est ta chance. - Quoi ? Non. 260 00:13:27,050 --> 00:13:28,370 Chef, vous avez une minute ? 261 00:13:28,390 --> 00:13:30,964 Je dois aller voir mon inconnu au scan, mais oui ? 262 00:13:30,984 --> 00:13:33,856 Êtes-vous occupé ce soir ? 263 00:13:33,876 --> 00:13:35,761 Car quelques gars vont se retrouver 264 00:13:35,796 --> 00:13:38,373 chez Joe, pour boire quelques bières. 265 00:13:38,393 --> 00:13:40,036 Ah oui ? Qui y va ? 266 00:13:40,056 --> 00:13:44,203 Pour l'instant, moi et... vous. 267 00:13:48,716 --> 00:13:51,034 Je ne sais pas quand je partirai d'ici ce soir, 268 00:13:51,036 --> 00:13:52,611 donc on se tient au courant ? 269 00:13:52,645 --> 00:13:54,646 Absolument. Tenez-moi au courant. 270 00:13:56,348 --> 00:13:59,985 - Tu vois ? C'était si dur ? - Oui. Ça l'était. 271 00:14:00,680 --> 00:14:02,654 Mais enfin, pourquoi une voiture ? 272 00:14:02,688 --> 00:14:04,990 On est dans un bâtiment plein de lits et de placards. 273 00:14:05,024 --> 00:14:07,158 On ne s'est pas vu depuis des semaines. 274 00:14:07,192 --> 00:14:09,427 Mon père a été muté à Portland le mois dernier. 275 00:14:09,461 --> 00:14:11,828 Et c'est difficile d'avoir de l'intimité en pédiatrie. 276 00:14:11,848 --> 00:14:13,952 Car les enfants sont là pour guérir, 277 00:14:13,972 --> 00:14:16,310 - et pas pour faire l'amour. - Vous lui avez dit ? 278 00:14:16,330 --> 00:14:18,655 Deux ados dans une voiture ? J'ai compris. 279 00:14:18,675 --> 00:14:21,963 Votre clavicule est cassée, et votre épaule vraiment meurtrie. 280 00:14:21,983 --> 00:14:24,395 David Lincoln Oldroyd, 281 00:14:24,415 --> 00:14:26,744 tu étais censé y aller doucement ! 282 00:14:26,778 --> 00:14:29,279 Tu n'étais pas supposé sortir du lit. 283 00:14:29,314 --> 00:14:32,216 Et sûrement pas avoir de visites. 284 00:14:32,250 --> 00:14:35,586 C'est pas comme si j'avais prévu qu'un chariot me tombe dessus. 285 00:14:35,588 --> 00:14:36,853 Fais pas le malin. 286 00:14:36,855 --> 00:14:39,423 Certains éclats de verre sont très profonds. 287 00:14:39,458 --> 00:14:41,258 Je devrais peut-être vous raser. 288 00:14:41,292 --> 00:14:42,425 Vous rigolez ? 289 00:14:42,460 --> 00:14:44,527 Oui ! Génial ! Rasez tout ! 290 00:14:44,562 --> 00:14:45,528 Continuez ! 291 00:14:46,244 --> 00:14:48,565 J'avais décidé de me raser par solidarité. 292 00:14:48,599 --> 00:14:50,334 C'est tellement idiot. 293 00:14:50,368 --> 00:14:52,469 Pourquoi voudrait-on devenir chauve ? 294 00:14:52,503 --> 00:14:53,971 Non, tu vas adorer. 295 00:14:54,005 --> 00:14:58,373 C'est trop lisse et trop doux. 296 00:14:58,957 --> 00:15:01,143 Vous aurez trop des chambres séparées. 297 00:15:01,178 --> 00:15:02,579 La bonne nouvelle, 298 00:15:02,613 --> 00:15:05,761 tout le monde va bien, donc concentrons-nous sur ça. 299 00:15:06,216 --> 00:15:08,184 Cette mère était dure et critique... 300 00:15:08,218 --> 00:15:09,686 Je suis d'accord avec elle. 301 00:15:09,720 --> 00:15:11,020 - Ah oui ? - Toi non ? 302 00:15:11,054 --> 00:15:13,690 Robbins, je me suis arrêtée pour vérifier l'obstruction urinaire. 303 00:15:13,724 --> 00:15:15,889 J'ai opéré à 21 semaines, 304 00:15:15,909 --> 00:15:19,195 et les parents n'arrêtaient pas de chanter vos louanges. 305 00:15:19,229 --> 00:15:20,863 Tu aurais dû voir l'opération 306 00:15:20,898 --> 00:15:23,199 que le Dr Herman a fait sur ce bébé in utero. 307 00:15:23,233 --> 00:15:24,867 C'était grandiose. 308 00:15:24,902 --> 00:15:26,135 Ça l'était. 309 00:15:26,169 --> 00:15:29,274 Mais le bébé atteint l'air, vous faites quelques sutures, 310 00:15:29,294 --> 00:15:30,676 et vous prenez tout le crédit. 311 00:15:30,696 --> 00:15:32,274 En quoi est-ce juste ? 312 00:15:32,308 --> 00:15:34,777 Je cherche toujours quelqu'un pour ma bourse universitaire, 313 00:15:34,811 --> 00:15:37,012 si vous entendez quelqu'un de bien. 314 00:15:37,417 --> 00:15:39,167 Vous devriez postuler. 315 00:15:39,539 --> 00:15:42,851 Vous pourriez ainsi apprendre à faire quelque chose de vraiment difficile. 316 00:15:42,886 --> 00:15:46,154 Je fais des choses vraiment difficiles en pédiatrie. 317 00:15:46,188 --> 00:15:48,664 Vraiment ? Comme les ados du parking. 318 00:15:48,666 --> 00:15:49,723 Comment vont-ils ? 319 00:15:49,725 --> 00:15:51,713 - Bien. - Ce sont des abrutis. 320 00:15:55,298 --> 00:15:57,598 Quand pars-tu pour Washington ? 321 00:15:57,633 --> 00:15:59,700 J'allais demander à Meridith si je pouvais utiliser 322 00:15:59,735 --> 00:16:00,936 ton côté de l'armoire. 323 00:16:00,970 --> 00:16:02,470 Meredith t'a dit ça ? 324 00:16:02,504 --> 00:16:05,741 Vous l'avez fait, bruyamment, jusqu'à environ 4 h du matin. 325 00:16:05,761 --> 00:16:07,274 Comment ça marche exactement ? 326 00:16:07,309 --> 00:16:09,944 Vous n'êtes pas séparés mais vous ne vivez pas ensemble. 327 00:16:09,978 --> 00:16:12,958 - Meredith resterait ici ? - En effet. 328 00:16:13,435 --> 00:16:15,082 Et ça ne te dérange pas ? 329 00:16:15,116 --> 00:16:17,552 Vous êtes ensemble mais vivez séparés... 330 00:16:18,247 --> 00:16:19,989 Partenaires-séparément ! 331 00:16:20,009 --> 00:16:22,122 Je lui ai donné un nom. Maintenant c'est une chose. 332 00:16:22,157 --> 00:16:23,790 Je connais bien cette chose. 333 00:16:23,825 --> 00:16:25,192 Je l'ai fait avec Miranda. 334 00:16:25,226 --> 00:16:26,526 Comment c'était pour vous ? 335 00:16:26,561 --> 00:16:28,044 Je ne vis plus à L.A., 336 00:16:28,064 --> 00:16:29,129 je dirais mal. 337 00:16:29,164 --> 00:16:32,099 C'est pas dingue, non, de suivre cette opportunité ? 338 00:16:32,133 --> 00:16:34,401 Je ne suis pas une mauvaise personne pour le vouloir. 339 00:16:34,436 --> 00:16:36,979 Non, mais Meredith ne l'est pas non plus. 340 00:16:36,999 --> 00:16:39,761 C'est chez elle. C'est la maison de vos enfants. 341 00:16:39,781 --> 00:16:42,114 Tu ne peux pas lui en vouloir de vouloir rester. 342 00:16:42,134 --> 00:16:44,905 Comment tu veux coucher quand la personne avec qui tu couches 343 00:16:44,907 --> 00:16:46,445 est là et toi à Washington ? 344 00:16:47,810 --> 00:16:49,649 Grandis. C'est une bonne question. 345 00:16:49,684 --> 00:16:52,603 Remettons ce volet crânien. 346 00:16:55,322 --> 00:16:57,123 Dr Hunt et moi seront à côté. 347 00:16:57,157 --> 00:16:58,191 Je dois partir. 348 00:16:58,225 --> 00:17:00,026 Non, vous ne devez pas bougez. 349 00:17:00,046 --> 00:17:01,560 Ils sont toujours dehors. 350 00:17:01,595 --> 00:17:03,529 Les autorités recherchent votre famille, 351 00:17:03,563 --> 00:17:07,000 - et ils nous le diront dès que... - Je peux pas être ici. Je dois y aller. 352 00:17:07,034 --> 00:17:10,636 Et si je restais avec vous, juste ici ? 353 00:17:11,077 --> 00:17:12,805 Vous aimeriez que je reste ici ? 354 00:17:12,839 --> 00:17:13,973 Je reste ici. 355 00:17:14,007 --> 00:17:15,307 J'ai trouvé des empreintes, 356 00:17:15,341 --> 00:17:18,477 et... elles sont si petites que ça doit être les siennes. 357 00:17:18,512 --> 00:17:21,313 C'est ma petite fille, Lily. Elle n'a que 6 ans. 358 00:17:21,347 --> 00:17:23,549 On était en train de chercher Nine Mile Falls, 359 00:17:23,583 --> 00:17:26,018 la voiture est tombée en panne, et je cherchais de l'aide. 360 00:17:26,052 --> 00:17:28,686 Je leur ai dit que... je reviendrais tout de suite. 361 00:17:28,721 --> 00:17:31,356 C'est Lily et ma femme, et... si elles sont séparées, 362 00:17:31,391 --> 00:17:33,392 Si Lily est toute seule maintenant... 363 00:17:33,426 --> 00:17:34,926 Ça fait déjà 3 jours, 364 00:17:34,960 --> 00:17:37,129 elle ne va pas survivre sans eau. 365 00:17:37,163 --> 00:17:39,864 Je dois y aller maintenant et on doit se dépêcher. 366 00:17:39,899 --> 00:17:41,833 S'il vous plait ! 367 00:17:42,803 --> 00:17:44,836 Vous étiez dans le désert plus de trois jours. 368 00:17:44,870 --> 00:17:46,337 Je sais. 369 00:17:46,371 --> 00:17:48,640 Ça fait peut-être... quatre jours. 370 00:17:48,674 --> 00:17:50,307 Vu votre état de déshydratation 371 00:17:50,342 --> 00:17:52,977 et votre niveau de malnutrition, 372 00:17:53,012 --> 00:17:56,781 je pense que cela fait plutôt un ou deux mois. 373 00:17:58,817 --> 00:18:00,617 Quoi ? 374 00:18:03,157 --> 00:18:04,609 Quoi ? 375 00:18:07,825 --> 00:18:11,795 Elles sont mortes, n'est-ce pas ? Ma Lily ? 376 00:18:11,829 --> 00:18:14,631 Ma Lily. Elle a 6 ans. 377 00:18:15,596 --> 00:18:17,968 Elle a 6 ans. 378 00:18:18,252 --> 00:18:20,275 Oh, ma Lily. 379 00:18:26,956 --> 00:18:29,351 Grey, on doit le bouger maintenant. 380 00:18:29,914 --> 00:18:32,496 On a un nom pour sa fille. Elle s'apelle Lily. 381 00:18:32,516 --> 00:18:34,650 Et ils l'ont trouvé à Saddle Mountain. 382 00:18:34,685 --> 00:18:36,819 C'est à 160 km de Nine Mile Falls. 383 00:18:36,853 --> 00:18:39,159 Ils ont cherché sa famille au mauvais endroit. 384 00:18:40,785 --> 00:18:42,725 J'étais au scan pour faire l'écho, 385 00:18:42,759 --> 00:18:44,327 - mais vous étiez partie. - Ça attendra. 386 00:18:44,944 --> 00:18:47,029 Son rein droit a un grave infection et des abcès. 387 00:18:47,064 --> 00:18:49,020 On l'emmène au bloc 3 de suite. 388 00:18:49,040 --> 00:18:50,265 Monsieur, recouchez-vous. 389 00:18:50,300 --> 00:18:51,990 - Je dois partir ! - S'il vous plait ! 390 00:18:52,010 --> 00:18:53,293 Allongez-vous. 391 00:18:54,221 --> 00:18:55,211 S'il te plaît. 392 00:18:56,546 --> 00:18:58,929 - Il me faut toujours cette écho. - Pas maintenant. 393 00:19:05,845 --> 00:19:08,295 Je bipe la cardio et je m'attends encore 394 00:19:08,329 --> 00:19:09,932 à voir Cristina arriver. 395 00:19:09,952 --> 00:19:12,985 Pierce n'est pas Yang. Elle est pleine d'entrain et bavarde. 396 00:19:13,005 --> 00:19:14,760 Je parie qu'elle aime les chats. 397 00:19:14,780 --> 00:19:16,037 Désolé d'interrompre. 398 00:19:16,057 --> 00:19:18,325 L'anastomose de M. Crossley fuite. 399 00:19:18,345 --> 00:19:20,211 Vous allez lui faire un rinçage ? 400 00:19:20,231 --> 00:19:22,068 On le prépare pour le bloc 1 maintenant. 401 00:19:22,088 --> 00:19:23,482 Super. 402 00:19:26,753 --> 00:19:28,949 Il y a quelque chose d'autre ? 403 00:19:29,508 --> 00:19:32,883 Vous avez... des mains très sûres. 404 00:19:34,187 --> 00:19:35,954 Merci. 405 00:19:35,989 --> 00:19:38,500 Avez-vous déjà joué au Jenga ? 406 00:19:38,520 --> 00:19:40,511 On empile les petites briques 407 00:19:40,531 --> 00:19:43,452 et on essaye de ne rien laisser tomber ? 408 00:19:43,923 --> 00:19:46,264 Vous devriez passer un jour. 409 00:19:46,298 --> 00:19:48,133 Je ferai des casse-croûtes. 410 00:19:50,692 --> 00:19:54,663 Ou si vous n'êtes pas du style Jenga, on peut jouer aux dames. 411 00:20:00,912 --> 00:20:02,880 Je ne peux pas croire que vous fassiez ça ! 412 00:20:02,914 --> 00:20:04,715 Mes parents vont flipper ! 413 00:20:04,750 --> 00:20:05,950 Ils vont flipper ? 414 00:20:05,984 --> 00:20:08,319 Et moi ? Je suis totalement en train de flipper là. 415 00:20:10,022 --> 00:20:12,401 Très bien. C'est ça. 416 00:20:19,575 --> 00:20:23,216 Adorable, non ? On est comme des amoureux étrangers. 417 00:20:24,196 --> 00:20:27,361 Une lacération a besoin de quelques sutures. Je vais chercher un kit. 418 00:20:27,381 --> 00:20:28,409 Tu me ramènes des pansements ? 419 00:20:28,429 --> 00:20:29,456 Merci. 420 00:20:31,097 --> 00:20:33,100 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 421 00:20:34,864 --> 00:20:36,897 Pourquoi elle ne bouge pas ? 422 00:20:39,435 --> 00:20:41,371 - Que se passe-t-il ? - Regarde-moi. 423 00:20:41,391 --> 00:20:43,009 Regarde-moi. Monica ? 424 00:20:43,029 --> 00:20:45,355 Appelez le Dr Shepherd. 425 00:20:47,692 --> 00:20:50,426 Consultation d'urgence de neuro à l'étage d'en dessous. 426 00:20:50,460 --> 00:20:52,395 Fille de 17 ans, trauma à la tête. 427 00:20:52,429 --> 00:20:55,245 Je peux gérer les choses ici. 428 00:20:57,267 --> 00:20:58,839 Warren, tu viens ? 429 00:20:59,088 --> 00:21:01,838 En fait, ça te dérangerait si je restais là ? 430 00:21:01,872 --> 00:21:04,259 Désolé, mais tu as déjà un pied hors d'ici, 431 00:21:04,279 --> 00:21:06,393 et ce Dr Shepherd est la nouvelle chef de neuro. 432 00:21:06,413 --> 00:21:08,677 Donc, tu veux rester ici et ne pas venir avec moi ? 433 00:21:08,697 --> 00:21:11,315 Ça a l'air d'être la tendance ces jours-ci. 434 00:21:15,200 --> 00:21:17,320 La zone est nettoyée et prête. 435 00:21:17,354 --> 00:21:20,796 D'accord, nettoyons ça avec Collins et de l'héparine 436 00:21:20,816 --> 00:21:23,058 et mettons ce rein à sa nouvelle place. 437 00:21:24,227 --> 00:21:25,703 Sa tension chute. On a un pouls ? 438 00:21:25,723 --> 00:21:27,862 Garde le rein jusqu'à ce que je le ramène. 439 00:21:27,882 --> 00:21:29,302 Amenez un chariot de réa. 440 00:21:29,304 --> 00:21:31,331 - Mettez 1 mg d'épi. - Commencez le massage. 441 00:21:31,333 --> 00:21:33,944 - La pression veineuse augmente ! - Faites venir Pierce. 442 00:21:33,946 --> 00:21:36,005 - Et faites-lui une écho ! - De suite. 443 00:21:37,606 --> 00:21:40,386 - Arrêtez le massage, vérifiez le rythme. - Tachycardie sans pouls. 444 00:21:40,406 --> 00:21:42,677 Charger les palettes à 150. 445 00:21:47,112 --> 00:21:48,916 Dégagez ! 446 00:21:52,988 --> 00:21:54,421 À quel point c'est mauvais ? 447 00:21:54,456 --> 00:21:56,590 C'est un saignement épidural. 448 00:21:56,625 --> 00:21:59,593 Je ne peux pas croire qu'ils se soient allés dans cette voiture. 449 00:21:59,628 --> 00:22:01,628 Si j'étais sa mère et qu'elle survivrait, 450 00:22:01,663 --> 00:22:03,102 je la tuerais. 451 00:22:06,268 --> 00:22:09,505 On dirait mon père quand j'étais ado. Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 452 00:22:09,525 --> 00:22:11,340 Je l'aime, mais je ne veux pas que notre fille 453 00:22:11,360 --> 00:22:14,095 prenne mon père pour une mère. 454 00:22:14,839 --> 00:22:16,577 Je ne sais ce que tu viens de dire, 455 00:22:16,597 --> 00:22:21,622 mais c'est bien de voir ce qui attend nos enfants un jour, ou notre enfant. 456 00:22:23,106 --> 00:22:25,779 Tu es sûre que tu ne veux pas envisager une mère porteuse ? 457 00:22:29,723 --> 00:22:32,684 Je ne peux pas regarder ça. Je vais voir Dave. 458 00:22:32,704 --> 00:22:35,886 Tu me diras quand... quand ce sera fini ? 459 00:22:44,338 --> 00:22:45,140 Que s'est-il passé ? 460 00:22:45,142 --> 00:22:47,606 On allait auto-transplanter le rein et sa tension a chuté. 461 00:22:47,626 --> 00:22:49,846 - Je m'en occupe. - Il fait un choc cardiogénique. 462 00:22:49,866 --> 00:22:52,077 Merci. Je m'en occupe. 463 00:22:53,018 --> 00:22:55,109 Il a une fuite de la valve mitrale à la suite de son endocardite. 464 00:22:55,129 --> 00:22:57,405 Il a besoin d'une pompe à pression. Habillez-moi. 465 00:22:57,425 --> 00:22:59,614 Protégez l'abdomen et faites venir une équipe cardio. 466 00:22:59,634 --> 00:23:02,377 - Edwards, prépare l'aine droite. - Edwards surveille le rein. 467 00:23:02,397 --> 00:23:03,667 Edwards, maintenant. 468 00:23:03,687 --> 00:23:06,286 Laissons ce bloc faire l'échange. Il faut que ceux-ci partent. 469 00:23:06,306 --> 00:23:08,662 Dr Pierce, vous êtes au courant que j'ai une autre opération à terminer 470 00:23:08,682 --> 00:23:10,362 - dès que vous en avez fini. - Du nerf tout le monde. 471 00:23:10,382 --> 00:23:13,365 - Dr Pierce, je vous parle. - Et je vous ignore. 472 00:23:13,399 --> 00:23:14,867 On a un patient en souffrance cardiaque, 473 00:23:14,901 --> 00:23:17,274 ça aurait pu être évité si j'avais eu cette échographie. 474 00:23:17,294 --> 00:23:19,986 Je vous ai déjà laissée passer outre mon avis. Ça ne ne reproduira pas. 475 00:23:20,006 --> 00:23:22,326 Quelle que soit votre autorité ici, Dr Grey, 476 00:23:22,346 --> 00:23:25,267 j'ai le devoir d'aider mon patient, pas de vous lécher les bottes. 477 00:23:25,287 --> 00:23:28,072 Dr Hunt, j'aurais besoin d'aide. 478 00:23:29,882 --> 00:23:31,683 Dr Edwards, assurons-nous 479 00:23:31,718 --> 00:23:33,684 que le rein a été préparé et qu'il est prêt à partir. 480 00:23:33,719 --> 00:23:36,819 Dès qu'elle a fini, on y retourne. 481 00:23:37,056 --> 00:23:38,495 Qu'est-ce qui ne va pas ? 482 00:23:38,515 --> 00:23:40,852 - Il... a disparu. - Qu'est-ce qui a disparu ? 483 00:23:40,872 --> 00:23:43,930 Le bassin avec le rein. Le rein a disparu. 484 00:23:47,280 --> 00:23:49,328 Cherche-le ! 485 00:23:53,704 --> 00:23:54,837 Regarde par terre, 486 00:23:54,872 --> 00:23:56,884 dans les poubelles qui traînent, partout. 487 00:23:56,904 --> 00:23:59,442 Désolée. J'ai fermé les yeux deux minutes. 488 00:23:59,477 --> 00:24:01,611 Car le Dr Pierce a commencé à te donner des ordres. 489 00:24:01,646 --> 00:24:03,880 Oui, je donnais des ordres au résident. 490 00:24:03,914 --> 00:24:06,616 Sans savoir ce qu'elle faisait déjà. 491 00:24:06,651 --> 00:24:08,418 Me reprochez-vous l'incompétence de vos internes ? 492 00:24:08,452 --> 00:24:09,919 - C'est ridicule. - Vous n'auriez jamais dû débarquer... 493 00:24:09,953 --> 00:24:12,488 Il y a un patient sur la table qui requiert toute notre attention. 494 00:24:12,522 --> 00:24:14,290 - Toutes les deux, ça suffit. - C'est elle qui... 495 00:24:14,324 --> 00:24:16,816 - Elle m'accuse d'avoir perdu un rein. - J'ai dit, ça suffit ! 496 00:24:18,317 --> 00:24:19,694 Je l'ai trouvé ! 497 00:24:19,728 --> 00:24:22,274 Ils l'ont mis dans la cuvette. Il était dans le lavabo tout ce temps. 498 00:24:22,294 --> 00:24:25,401 Amène-le ici et voyons si on peut le sauver. 499 00:24:27,746 --> 00:24:29,637 Pupilles dilatées. 500 00:24:29,672 --> 00:24:31,306 Il y a une hernie. Merde ! 501 00:24:31,841 --> 00:24:34,208 Je voulais avoir des nouvelles de M. Peterson pour sa femme. 502 00:24:34,242 --> 00:24:36,477 Poussez 100 cc de Mannitol ! 503 00:24:36,512 --> 00:24:38,112 Pression intracrânienne toujours élevée. 504 00:24:38,146 --> 00:24:39,947 Plus de Mannitol ! Les lésions cérébrales vont s'étendre. 505 00:24:39,981 --> 00:24:41,382 On va essayer de sauvegarder le plus de zones. 506 00:24:41,417 --> 00:24:44,049 - Depuis combien de temps est-il ainsi ? - 37 minutes. 507 00:24:44,744 --> 00:24:47,154 Je vais le prononcer. 508 00:24:47,189 --> 00:24:49,657 Heure du décès, 18 h 32. 509 00:24:53,182 --> 00:24:55,796 Kepner, tout va bien ? 510 00:24:55,831 --> 00:24:58,822 Oui. Je vais bien. C'est juste... 511 00:25:00,224 --> 00:25:03,662 Il essayait juste d'attraper le frisbee de son fils. 512 00:25:16,551 --> 00:25:18,852 Dr Shepherd a fait tout ce qu'il pouvait pour Monica, 513 00:25:18,886 --> 00:25:19,986 mais c'est juste... 514 00:25:20,020 --> 00:25:23,870 Elle avait l'air tellement bien, à me donner son point de vue. 515 00:25:25,192 --> 00:25:26,326 Et ses parents ? 516 00:25:26,360 --> 00:25:28,527 Ils sont dans l'avion. Ils seront bientôt là. 517 00:25:32,674 --> 00:25:34,391 Quand vous avez des enfants... 518 00:25:34,411 --> 00:25:36,135 vous passez toutes vos nuits à leur chevet, 519 00:25:36,170 --> 00:25:39,339 à les regarder, en vous assurant qu'ils respirent. 520 00:25:40,374 --> 00:25:41,960 Ils commencent à marcher, 521 00:25:42,134 --> 00:25:44,807 donc vous sécurisez chaque centimètre de la maison. 522 00:25:44,827 --> 00:25:46,304 Ils commencent à monter aux arbres, 523 00:25:46,324 --> 00:25:50,649 alors vous priez qu'ils ne tombent pas et ne s'ouvrent la tête. 524 00:25:51,585 --> 00:25:53,571 Un jour, ils ont 16 ans... 525 00:25:57,462 --> 00:25:59,724 ...et ils ont le cancer. 526 00:26:00,775 --> 00:26:03,228 Et... 527 00:26:03,263 --> 00:26:07,232 quand vous êtes sur le point de le battre, 528 00:26:07,473 --> 00:26:11,403 ils se faufilent dans un parking pour faire l'amour 529 00:26:11,437 --> 00:26:14,323 et une civière tombe du ciel ! 530 00:26:15,179 --> 00:26:19,444 Comment est-on sensé faire ça ? 531 00:26:20,670 --> 00:26:23,499 Comment est-on sensé les protéger ? 532 00:26:23,784 --> 00:26:25,807 C'est une mauvaise nouvelle, pas vrai ? 533 00:26:26,031 --> 00:26:27,051 On arrive. 534 00:26:27,085 --> 00:26:29,620 Tu devrais rester au lit, garder cette épaule immobilisée. 535 00:26:29,654 --> 00:26:31,913 Vous êtes là depuis un moment. 536 00:26:31,933 --> 00:26:33,799 Est-ce parce qu'elle est morte ? 537 00:26:33,819 --> 00:26:35,126 Tu essaies de trouver comment me le dire ? 538 00:26:35,160 --> 00:26:37,795 Non, chérie, Monica n'est pas morte. 539 00:26:37,829 --> 00:26:41,137 Tu veux dire qu'elle n'est pas encore morte. 540 00:26:50,923 --> 00:26:53,418 Que vais-je dire à ses parents ? 541 00:26:53,554 --> 00:26:56,222 Comment est-ce que je vais leur expliquer... 542 00:26:56,991 --> 00:26:58,381 que je suis la raison pour laquelle elle... 543 00:27:01,230 --> 00:27:03,923 Personne n'est mort. 544 00:27:04,358 --> 00:27:07,212 On va... juste s'asseoir ici, 545 00:27:07,232 --> 00:27:10,078 et penser à de bonnes choses. 546 00:27:11,384 --> 00:27:13,978 Ne t'inquiète pas. 547 00:27:19,053 --> 00:27:20,436 C'est comme si plus rien ne se battait. 548 00:27:20,471 --> 00:27:22,438 Il est comme ça depuis son réveil... 549 00:27:22,473 --> 00:27:25,107 Apathique, confus. 550 00:27:25,866 --> 00:27:27,422 Ses pupilles sont réactives. 551 00:27:27,442 --> 00:27:30,112 - Pouvez-vous suivre cette lumière ? - Je veux dormir. 552 00:27:30,146 --> 00:27:32,448 Je le sais, mais il s'agit d'un examen important. 553 00:27:32,483 --> 00:27:34,166 Vous êtes médecin ? 554 00:27:34,501 --> 00:27:35,617 Oui. 555 00:27:35,953 --> 00:27:37,953 Alors aidez-moi. Donnez-moi quelque chose. 556 00:27:37,988 --> 00:27:39,668 Endormez-moi. 557 00:27:39,688 --> 00:27:42,696 C'est là qu'elles arrivent, 558 00:27:42,716 --> 00:27:47,196 quand je ferme les yeux et que je rêve. 559 00:27:49,232 --> 00:27:52,096 Et puis, elles arrivent à la porte et tout est... 560 00:27:52,735 --> 00:27:55,298 tout va bien. 561 00:27:56,613 --> 00:27:58,636 Je n'aurais pas dû les laisser. 562 00:28:01,664 --> 00:28:03,845 Je n'aurais jamais dû les laisser. 563 00:28:08,080 --> 00:28:10,189 Laissez-moi tranquille s'il vous plait. 564 00:28:10,648 --> 00:28:12,857 Je veux juste dormir. 565 00:28:17,830 --> 00:28:20,194 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 566 00:28:20,229 --> 00:28:23,126 Mais, vous ne voulez pas entrer là. 567 00:28:33,730 --> 00:28:35,809 Vous n'aviez aucun droit de m'accuser... 568 00:28:35,844 --> 00:28:36,977 Au contraire. 569 00:28:37,012 --> 00:28:39,906 Je n'ai jamais connu ça... 570 00:28:40,241 --> 00:28:44,000 ce manque de respect et de professionnalisme... 571 00:28:44,002 --> 00:28:45,252 Le respect se gagne, 572 00:28:45,286 --> 00:28:47,087 et pour le non-professionnalisme, 573 00:28:47,121 --> 00:28:50,119 je vous parlais et vous m'avez ignorée dans mon bloc. 574 00:28:50,139 --> 00:28:52,492 Vous avez ignoré ma demande pour une écho ce matin. 575 00:28:52,527 --> 00:28:54,994 Mon patient faisait une hémorragie, je faisais mon job. 576 00:28:55,029 --> 00:28:57,330 Et moi, le mien. 577 00:28:57,365 --> 00:28:59,999 J'ai passé la journée à m'en remettre à vous, 578 00:29:00,034 --> 00:29:02,001 essayant de ne pas vous marcher sur les pieds, et pour quoi ? 579 00:29:02,036 --> 00:29:03,603 Parce que je voulais que vous m'appréciez ? 580 00:29:03,637 --> 00:29:05,638 Devinez quoi. J'en ai fini avec ça. 581 00:29:05,673 --> 00:29:09,611 Vous n'avez aucun soucis à vous faire là-dessus. 582 00:29:24,151 --> 00:29:26,497 Il a pris mes deux derniers dollars. 583 00:29:26,517 --> 00:29:29,161 Et il ne veut pas me donner ma barre de granola ! 584 00:29:30,166 --> 00:29:32,139 Tout va bien ? 585 00:29:37,513 --> 00:29:38,937 C'est votre sœur. 586 00:29:38,972 --> 00:29:41,681 Vous avez deviné ça, aussi. 587 00:29:42,761 --> 00:29:44,970 J'espérais... 588 00:29:47,204 --> 00:29:51,536 Je voulais lui parler aujourd'hui, lui dire. 589 00:29:52,206 --> 00:29:55,189 D'abord, j'allais l'avoir avec mon talent et mon charme, 590 00:29:55,209 --> 00:29:57,579 et ensuite j'ai... 591 00:29:58,770 --> 00:30:01,767 J'ai trouvé ma sœur, et je crois que je la déteste. 592 00:30:01,787 --> 00:30:04,228 Elle est terrible. 593 00:30:04,262 --> 00:30:06,063 - Non. Elle est... - Qu'est-ce que je fais ? 594 00:30:06,098 --> 00:30:08,132 J'ai des parents... 595 00:30:08,166 --> 00:30:11,602 bons, drôles, gentils, niais. 596 00:30:11,637 --> 00:30:14,772 Je n'ai pas besoin de... et puis merde. 597 00:30:14,806 --> 00:30:16,607 Je l'emmerde. 598 00:30:16,826 --> 00:30:18,943 Je suis très bien sans ajouter 599 00:30:18,977 --> 00:30:24,920 de parent non-désiré dans ma vie. 600 00:30:44,557 --> 00:30:46,332 Je vous rembourserai demain. 601 00:30:46,878 --> 00:30:48,504 Pas nécessairement. 602 00:31:04,770 --> 00:31:06,364 Tu penses qu'il va tenir le coup ? 603 00:31:06,384 --> 00:31:08,176 C'est difficile de prévoir. 604 00:31:08,196 --> 00:31:10,690 - Tu as regardé le match hier soir ? - Quel match ? 605 00:31:11,025 --> 00:31:13,873 - Il n'y avait pas un match ? - Je ne sais pas. Je te le demande. 606 00:31:14,010 --> 00:31:16,286 Très bien, oublie ça. Écoute... 607 00:31:16,306 --> 00:31:19,264 Kepner s'inquiète pour toi. Elle m'a demandé de te sortir. 608 00:31:19,284 --> 00:31:20,417 Comme un rencard ? 609 00:31:20,451 --> 00:31:21,618 Non, pas comme ça. 610 00:31:21,653 --> 00:31:25,155 Comme une sortie entre hommes pas comme un rencard. 611 00:31:25,189 --> 00:31:26,389 Je vais bien. J'irai bien. 612 00:31:26,423 --> 00:31:27,657 C'est toi qui ne vas pas bien. 613 00:31:27,691 --> 00:31:28,958 C'est toi qui te sépares de ta femme. 614 00:31:28,993 --> 00:31:30,126 Je ne me sépare pas. J'ai eu un travail. 615 00:31:30,161 --> 00:31:31,261 De l'autre côté du pays. 616 00:31:31,295 --> 00:31:32,762 Cristina à l'autre bout de la planète. 617 00:31:32,797 --> 00:31:34,030 Elle n'est pas ma femme. 618 00:31:34,064 --> 00:31:35,731 On est séparés, tout comme vous... 619 00:31:35,766 --> 00:31:38,935 - Ce ne sont pas tes affaires. - Arrête de me demander de sortir ! 620 00:31:47,090 --> 00:31:49,511 C'est bien comme solidarité ? 621 00:32:15,983 --> 00:32:17,805 Tu sais quoi ? La mère de Dave a raison. 622 00:32:18,769 --> 00:32:21,608 Même si tu joues la sécurité, tu n'es pas vraiment en sécurité, 623 00:32:21,643 --> 00:32:24,144 donc autant prendre quelques risques, non ? 624 00:32:24,178 --> 00:32:26,146 Je suis tellement contente d'entendre ça. 625 00:32:26,180 --> 00:32:28,589 - Oui ? - Oui, car... 626 00:32:28,609 --> 00:32:30,683 - Je dois te parler d'un truc. - Moi aussi. 627 00:32:30,685 --> 00:32:31,952 À propos de ce matin. 628 00:32:33,560 --> 00:32:35,489 Tu avais raison. J'ai exagéré. 629 00:32:35,523 --> 00:32:37,390 On ne peut pas tout contrôler. 630 00:32:37,424 --> 00:32:38,591 Donc on devrait le faire. 631 00:32:38,625 --> 00:32:40,793 Prenons une mère porteuse et ayons un autre enfant. 632 00:32:40,828 --> 00:32:41,962 Absolument. 633 00:32:41,996 --> 00:32:44,797 En fait je parlais 634 00:32:44,832 --> 00:32:47,700 de l'association de chirurgie fœtale que le Dr Herman a mentionnée. 635 00:32:49,603 --> 00:32:52,739 Tu recommandes quelqu'un ? 636 00:32:52,773 --> 00:32:55,742 J'ai pensé à moi. 637 00:32:55,776 --> 00:32:58,911 Je pourrais avoir la double certification. C'est une opportunité incroyable. 638 00:32:58,945 --> 00:32:59,979 Donc en gros... 639 00:33:00,013 --> 00:33:02,382 tu vas retourner à l'école ? 640 00:33:02,416 --> 00:33:03,649 Ce sera dur, je sais... 641 00:33:03,684 --> 00:33:05,852 les heures d'études et de longues heures. 642 00:33:05,886 --> 00:33:07,420 Et un nouveau bébé. 643 00:33:07,454 --> 00:33:09,121 - Bien sûr. - C'est pourquoi je... 644 00:33:09,155 --> 00:33:11,358 C'est tout. J'y pensais. 645 00:33:12,661 --> 00:33:13,926 Vous venez ? 646 00:33:13,960 --> 00:33:15,371 Il s'agit de quoi, encore ? 647 00:33:15,391 --> 00:33:17,059 Le siège au conseil de Yang. 648 00:33:17,079 --> 00:33:18,764 C'est pas compliqué. 649 00:33:18,798 --> 00:33:20,632 - C'est Bailey. - Oui, c'est Alex. 650 00:33:22,335 --> 00:33:24,469 Voilà ce qu'on sait... Karev a une lettre 651 00:33:24,504 --> 00:33:26,304 de l'avocat de Yang lui transférant ses parts 652 00:33:26,338 --> 00:33:27,639 et son siège au conseil. 653 00:33:27,673 --> 00:33:28,807 Donc, c'est le siège de Karev. 654 00:33:28,841 --> 00:33:29,908 Pas si vite. 655 00:33:29,942 --> 00:33:31,410 D'après le règlement de la fondation, 656 00:33:31,444 --> 00:33:33,412 les nouveaux membres du bureau doivent être élus à la majorité 657 00:33:33,446 --> 00:33:34,913 par les autres membres. 658 00:33:34,947 --> 00:33:37,621 C'est la chose qui ressemble le plus à une règle. 659 00:33:37,641 --> 00:33:38,912 Donc, on fait quoi ? 660 00:33:38,932 --> 00:33:40,619 On les laisse se battre ? 661 00:33:40,653 --> 00:33:42,453 Je peux te parler après ça ? 662 00:33:43,989 --> 00:33:46,148 Il y a du nouveau sur la famille du randonneur. 663 00:33:49,672 --> 00:33:50,628 Oui. 664 00:33:50,662 --> 00:33:53,057 Merci. 665 00:34:03,693 --> 00:34:05,981 Yang m'a donné ses parts pour une raison. 666 00:34:06,001 --> 00:34:07,912 Je sais que vous pensez que je ne mérite pas le siège, 667 00:34:07,946 --> 00:34:10,881 mais je ne veux pas gâcher ça, je ne le ferai pas. 668 00:34:10,916 --> 00:34:14,375 Je suis sûre que tu feras un excellent membre du conseil. 669 00:34:14,395 --> 00:34:17,287 Que le meilleur chirurgien gagne. 670 00:34:25,140 --> 00:34:27,397 - Sympa de ta part. - Oui. 671 00:34:27,432 --> 00:34:28,731 Tu penses qu'il a une chance ? 672 00:34:28,766 --> 00:34:30,900 On parle d'Alex Karev. 673 00:34:32,436 --> 00:34:33,736 Comment va M. Peterson ? 674 00:34:33,771 --> 00:34:35,572 J'allais aller parler à sa famille. 675 00:34:35,606 --> 00:34:37,907 Ça va être super fun. 676 00:34:37,942 --> 00:34:40,477 J'adore dire à des enfants que leur papa ne reviendra jamais. 677 00:34:40,511 --> 00:34:41,478 Je viens aussi. 678 00:34:41,512 --> 00:34:42,812 En fait, j’apprécierais. 679 00:34:42,847 --> 00:34:44,113 Quelqu'un devrait être là 680 00:34:44,147 --> 00:34:45,615 pour être sûr que tu ne dises pas "super fun". 681 00:34:45,649 --> 00:34:47,951 Bien vu. 682 00:34:47,985 --> 00:34:51,542 Coucou, Luca. Super navette spatiale. 683 00:34:51,562 --> 00:34:54,133 - Où est ta mère ? - Dr Shepherd ? 684 00:34:55,436 --> 00:34:57,860 Luca, on doit parler à ta mère un instant. 685 00:34:57,894 --> 00:35:00,437 Ça te va de traîner, avec ce vaisseau spatial ? 686 00:35:09,520 --> 00:35:11,382 Que s'est-il passé ? 687 00:35:11,878 --> 00:35:13,553 Maman ? 688 00:35:15,030 --> 00:35:17,379 Je reste avec lui. Viens avec moi. 689 00:35:17,413 --> 00:35:20,318 Viens. Par là, Luca. 690 00:35:25,142 --> 00:35:26,621 Je veux aller avec maman. 691 00:35:26,655 --> 00:35:29,624 Je n'ai jamais vu de vaisseau avec une trappe avant. 692 00:35:29,658 --> 00:35:31,769 Tu me montres comment s'en servir ? 693 00:35:33,407 --> 00:35:36,297 Mon père est mort, n'est-ce pas ? 694 00:35:38,039 --> 00:35:40,635 On devrait en parler avec ta mère quand elle aura fini. 695 00:35:40,669 --> 00:35:43,368 Mort, ça veut dire qu'il est parti pour toujours, 696 00:35:43,388 --> 00:35:46,216 et qu'il ne reviendra jamais ? 697 00:35:46,973 --> 00:35:48,884 Oui. 698 00:35:54,443 --> 00:35:56,783 Il me manque déjà. 699 00:36:06,257 --> 00:36:08,607 Les infirmières ont dit que vous refusiez les intraveineuses. 700 00:36:08,627 --> 00:36:11,581 Vous devez récupérer des forces. 701 00:36:19,520 --> 00:36:23,056 Il y a une raison si vous avez survécu si longtemps. 702 00:36:23,478 --> 00:36:26,646 Je ne crois pas que ça doit être votre fin. 703 00:36:28,941 --> 00:36:30,752 Enfin... 704 00:36:32,328 --> 00:36:34,289 Je suis endormi. 705 00:36:42,060 --> 00:36:44,927 Elles sont toujours là quand je dors. 706 00:36:46,565 --> 00:36:48,730 Papa ? 707 00:36:54,985 --> 00:36:56,069 Papa ! 708 00:37:07,744 --> 00:37:10,897 Ils nous ont retrouvées le lendemain, mais ne t'ont jamais retrouvé. 709 00:37:14,198 --> 00:37:18,578 On te pensait mort. 710 00:37:21,634 --> 00:37:23,267 Je t'aime, papa. 711 00:37:23,301 --> 00:37:25,729 Il peut y avoir de la beauté dans le fait de se perdre. 712 00:37:29,756 --> 00:37:31,506 Je t'aime. 713 00:37:38,108 --> 00:37:39,049 Te voilà. 714 00:37:39,083 --> 00:37:40,851 Prends tes affaires. On va boire un coup. 715 00:37:40,885 --> 00:37:41,885 Je ne peux pas. 716 00:37:41,919 --> 00:37:43,220 Je dois rentrer et gérer... 717 00:37:43,255 --> 00:37:44,522 Te disputer avec Shepherd ? 718 00:37:44,556 --> 00:37:47,158 D'abord, tu dois encore te lamenter auprès de moi. 719 00:37:47,192 --> 00:37:49,305 T'as vraiment besoin d'un verre. 720 00:37:51,819 --> 00:37:53,997 T'as peur de quoi, que je... 721 00:37:54,032 --> 00:37:57,664 J'ai peur que tu continues à débarquer dans mon lit au milieu de la nuit. 722 00:37:59,377 --> 00:38:02,605 Yang m'a laissé ses parts et son siège au conseil 723 00:38:02,640 --> 00:38:05,712 et... elle t'a laissé à moi, aussi. 724 00:38:05,732 --> 00:38:07,810 C'est seulement nous 2 maintenant. 725 00:38:07,844 --> 00:38:11,113 Je sais pas... si t'as besoin de quelqu'un pour ragoter ou être... 726 00:38:12,752 --> 00:38:14,639 Ma personne. 727 00:38:14,825 --> 00:38:16,186 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 728 00:38:16,206 --> 00:38:17,887 Mais si tu sais. 729 00:38:21,799 --> 00:38:25,872 Parfois, on a besoin de se perdre pour se trouver. 730 00:38:29,942 --> 00:38:33,268 Je ne sais pas si mon mariage peut survivre à ça. 731 00:38:39,775 --> 00:38:42,652 Ma maman m'a demandé de vous donner ceci. 732 00:38:43,074 --> 00:38:44,746 Oh, je vois. 733 00:38:45,681 --> 00:38:47,237 Elle avait l'air comment ? 734 00:38:47,257 --> 00:38:48,750 Pas terrible. 735 00:38:49,304 --> 00:38:50,919 Mais, je pense que l'idée de devenir grand-mère 736 00:38:50,953 --> 00:38:53,589 aide à la distraire. 737 00:38:54,235 --> 00:38:57,574 C'est vrai. Félicitations. 738 00:38:57,909 --> 00:38:59,293 Je suis très heureux pour vous. 739 00:38:59,328 --> 00:39:00,974 Merci. 740 00:39:02,103 --> 00:39:04,298 Je suis un peu paniqué, pour être honnête. 741 00:39:05,464 --> 00:39:06,634 Je n'ai pas vraiment eu de père en grandissant, 742 00:39:06,668 --> 00:39:09,871 donc je ne sais pas à quoi m'attendre. 743 00:39:11,148 --> 00:39:13,207 Ça ira, Avery. 744 00:39:13,568 --> 00:39:14,709 Plus que bien. 745 00:39:22,523 --> 00:39:25,419 Merci d'avoir ramené ceci. 746 00:39:29,177 --> 00:39:31,485 Pour ce que ça vaut... 747 00:39:33,445 --> 00:39:37,015 ça aurait été un plaisir de vous avoir dans la famille. 748 00:39:42,450 --> 00:39:45,247 Et parfois, on se retrouve, 749 00:39:45,267 --> 00:39:47,540 seulement pour se reperdre. 750 00:39:51,620 --> 00:39:54,381 Je suis veuve. Elle a fait de moi une veuve. 751 00:39:54,415 --> 00:39:56,341 Je n'aurai plus jamais Alex pour moi. 752 00:39:56,361 --> 00:39:58,050 Sa meilleure amie est partie hier. 753 00:39:58,085 --> 00:40:00,387 Elle a besoin de quelqu'un à qui parler. Tu exagères. 754 00:40:00,421 --> 00:40:02,889 Elle m'a sortie de mon lit au milieu de la nuit, 755 00:40:02,923 --> 00:40:05,892 alors que j'étais nue, et il l'a laissée faire. 756 00:40:05,926 --> 00:40:07,393 Alors, t'es foutue. 757 00:40:07,427 --> 00:40:09,395 Vous ne pouvez pas toujours le contrôler, 758 00:40:09,429 --> 00:40:11,730 le truc qui va vous mener à la dérive... 759 00:40:11,765 --> 00:40:13,532 Les gens le font, non ? 760 00:40:13,566 --> 00:40:16,635 Ce n'est pas conventionnel, pas facile, mais les gens le font. 761 00:40:16,670 --> 00:40:19,638 Si on peut cartographier le cerveau, on peut comprendre ça. 762 00:40:19,673 --> 00:40:21,407 Qui essayes-tu de convaincre, toi ou moi ? 763 00:40:21,441 --> 00:40:24,109 Je ne veux pas séparer notre famille non plus, 764 00:40:24,143 --> 00:40:25,678 mais je ne veux certainement pas partir 765 00:40:25,712 --> 00:40:27,713 et lui en vouloir pour le reste de ma vie. 766 00:40:27,747 --> 00:40:28,980 Et c'est ce qui arriverait. 767 00:40:29,015 --> 00:40:30,816 Et il ne veut pas ça non plus, donc je... 768 00:40:30,850 --> 00:40:33,051 Je dois vraiment aller lui en parler. 769 00:40:36,935 --> 00:40:39,257 Salut. Que fais-tu ici ? 770 00:40:39,292 --> 00:40:41,092 Je viens de raccrocher avec la Maison Blanche. 771 00:40:41,127 --> 00:40:44,095 J'ai démissionné du projet de cartographie cérébrale. 772 00:40:44,561 --> 00:40:46,770 - Quoi ? - Je ne pars pas à Washington. 773 00:40:46,790 --> 00:40:48,967 - Pourquoi ça ? - Je ne veux pas vivre autre part 774 00:40:49,001 --> 00:40:50,302 que là où mes enfants grandissent. 775 00:40:50,336 --> 00:40:52,303 Je ne veux pas être loin d'eux, ou de toi. 776 00:40:52,338 --> 00:40:53,805 Aucun travail ne vaut ça. 777 00:40:53,839 --> 00:40:57,475 Je veux juste être avec toi et les enfants ici. 778 00:40:59,978 --> 00:41:02,112 - Quoi ? - Ce n'est pas ce dont on parlait. 779 00:41:02,147 --> 00:41:04,515 Tu devrais les rappeler et leur dire que tu plaisantais. 780 00:41:04,550 --> 00:41:06,784 Je dois pisser. 781 00:41:07,234 --> 00:41:10,087 Je ne t'ai pas demandé de faire ça. Je n'ai jamais voulu que tu... 782 00:41:10,121 --> 00:41:12,582 Je le sais. J'ai choisi. 783 00:41:14,226 --> 00:41:17,170 Je vous choisis toi et les enfants. 784 00:41:18,230 --> 00:41:20,597 ...Et en se tenant là, sur le perron, 785 00:41:20,631 --> 00:41:23,234 fixant la vie que vous laissez derrière... 786 00:41:23,268 --> 00:41:24,744 J'ai besoin d'un verre. 787 00:41:24,764 --> 00:41:27,970 ...vous devez accepter que c'est terminé, 788 00:41:27,990 --> 00:41:31,975 c'est perdu, tout comme vous. 789 00:41:34,269 --> 00:41:37,180 Tout ce que vous pouvez faire maintenant, c'est vous tenir droit... 790 00:41:40,029 --> 00:41:44,000 respirer dans le moment, et essayer d'être ouvert 791 00:41:45,105 --> 00:41:48,190 à peu importe où le vent vous mènera ensuite. 792 00:41:48,224 --> 00:41:49,976 Tequila.