1
00:00:01,793 --> 00:00:03,160
Précédemment...
2
00:00:03,194 --> 00:00:06,309
J'ai cherché ma mère biologique.
Ellis Grey. Vous la connaissiez ?
3
00:00:06,329 --> 00:00:08,229
- Je veux un autre bébé.
- Yang laisse son siège au conseil.
4
00:00:08,264 --> 00:00:10,246
- Je vous recommande.
- Elle m'a laissé son siège.
5
00:00:10,266 --> 00:00:13,168
J'allais te demander d'être à mes côtés
pour le reste de nos vies.
6
00:00:13,202 --> 00:00:15,504
Il est très mamour
mais il n'est pas le soleil.
7
00:00:15,538 --> 00:00:16,738
Tu l'es.
8
00:00:16,773 --> 00:00:18,707
Tu me demandes de choisir
entre ce boulot...
9
00:00:18,741 --> 00:00:21,642
- et ma famille ?
- Je reste ici.
10
00:00:21,677 --> 00:00:23,644
Owen sait que
c'est le bon choix pour moi.
11
00:00:23,679 --> 00:00:25,513
Donc tu peux partir.
12
00:00:32,831 --> 00:00:38,105
Quand j'avais 5 ans,
ma mère m'a perdue dans un parc.
13
00:00:41,176 --> 00:00:42,923
Je ne m'en rappelle pas beaucoup,
14
00:00:42,943 --> 00:00:45,132
excepté une minute,
où j'étais sur le manège
15
00:00:45,166 --> 00:00:48,217
et la minute d'après...
elle était partie.
16
00:00:57,173 --> 00:00:59,433
Je ne me rappelle pas
comment je l'ai retrouvée.
17
00:00:59,453 --> 00:01:01,515
Je ne me rappelle pas
comment je suis rentrée.
18
00:01:06,620 --> 00:01:07,921
Ça va ?
19
00:01:07,955 --> 00:01:10,764
Tout ce dont je me souviens
est ce qui est arrivé après.
20
00:01:14,456 --> 00:01:17,435
Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.
21
00:01:21,435 --> 00:01:24,353
Que tout irait bien.
22
00:01:28,065 --> 00:01:30,290
Tu as sauvé la vie de ta mère.
23
00:01:30,310 --> 00:01:32,606
Ne me mettez pas ça. Arrêtez !
24
00:01:33,412 --> 00:01:35,388
Ne me touchez pas !
25
00:01:38,485 --> 00:01:41,604
Elle m'a dit qu'il était temps
de jouer au jeu du silence,
26
00:01:41,624 --> 00:01:44,156
donc je savais que je ne devais pas
poser de questions...
27
00:01:45,057 --> 00:01:48,852
- Voulez-vous la voir ?
- Non. Absolument pas.
28
00:01:54,157 --> 00:01:58,604
... ou sinon, je lui aurais dit...
29
00:01:59,261 --> 00:02:01,623
que j'avais oublié ma poupée.
30
00:02:09,239 --> 00:02:12,262
J'aimais tellement cette poupée.
31
00:02:12,282 --> 00:02:15,105
Ça m'a tuée de la laisser.
32
00:02:15,493 --> 00:02:19,759
Marrant, non,
comme la mémoire fonctionne...
33
00:02:20,473 --> 00:02:23,198
Les choses dont
on ne se rappelle pas bien
34
00:02:23,218 --> 00:02:26,929
et les choses
qu'on ne pourra jamais oublier.
35
00:02:28,278 --> 00:02:31,986
Vous devriez vraiment
faire changer vos serrures.
36
00:02:32,172 --> 00:02:34,472
- Que tu fais-tu ici ?
- Je dois parler à Alex.
37
00:02:34,506 --> 00:02:36,974
Wilson, sors du lit.
Je ne peux pas m'y mettre.
38
00:02:37,008 --> 00:02:38,279
Tu ne peux pas me virer.
39
00:02:38,281 --> 00:02:39,975
- C'est ma maison.
- Non, la mienne.
40
00:02:39,977 --> 00:02:41,889
- Alors, vire-la.
- Je ne porte rien...
41
00:02:41,909 --> 00:02:44,599
J'en ai rien à faire
de tes seins, Wilson. Dehors.
42
00:02:52,123 --> 00:02:54,758
Je vais nous faire du café
puisque je suis debout.
43
00:02:54,792 --> 00:02:56,633
Du café serait génial.
44
00:02:56,653 --> 00:02:58,128
Ce n'est pas notre truc !
45
00:02:58,130 --> 00:03:00,162
Tu ne peux pas venir ici
n'importe quand et...
46
00:03:00,164 --> 00:03:02,838
Ce n'est pas ce qu'on fait.
47
00:03:02,858 --> 00:03:06,351
J'ai dit à Derek que je ne déménage pas
à D.C. Les enfants et moi restons ici.
48
00:03:06,371 --> 00:03:10,120
- Bien, le miracle est fini.
- Le miracle n'est pas fini.
49
00:03:10,140 --> 00:03:12,075
On n'est pas un miracle. Ferme-la.
50
00:03:12,095 --> 00:03:14,210
Tu peux pas venir ici
et me réveiller pour parler
51
00:03:14,212 --> 00:03:15,845
et puis me dire de la fermer !
52
00:03:18,470 --> 00:03:20,118
Voilà ce qui s'est passé...
53
00:03:20,138 --> 00:03:23,499
Hier soir, j'ai découvert
que j'avais une fille.
54
00:03:23,519 --> 00:03:26,188
Ou du moins,
je pense que c'est ma fille.
55
00:03:27,863 --> 00:03:30,232
Toutes ces années...
56
00:03:30,252 --> 00:03:34,429
Je n'en avais aucune idée,
et maintenant elle est là.
57
00:03:34,955 --> 00:03:37,204
Elle ne sait pas qui je suis,
58
00:03:37,638 --> 00:03:40,178
et je ne peux en parler à personne.
59
00:03:40,198 --> 00:03:43,714
Donc, je me suis dit que j'irais
dans un ou deux endroits...
60
00:03:43,734 --> 00:03:48,343
soit ici...
ou dans un bar, donc...
61
00:03:59,890 --> 00:04:03,206
Bref... Me voilà.
62
00:04:07,844 --> 00:04:09,251
Vous êtes là tôt.
63
00:04:09,271 --> 00:04:11,432
Il y a eu un accident cette nuit.
64
00:04:11,466 --> 00:04:14,368
Le conducteur avait le pelvis ouvert,
donc j'ai été coincé ici.
65
00:04:14,403 --> 00:04:16,370
- Toute la nuit ?
- Medevac a appelé.
66
00:04:16,405 --> 00:04:18,762
Patient hypertendu,
multiples traumatismes possibles.
67
00:04:18,782 --> 00:04:20,763
Très bien, bipe Yang.
68
00:04:20,783 --> 00:04:24,678
Pierce... bipe Pierce et Grey.
Qu'elles me retrouvent à l'héliport.
69
00:04:24,680 --> 00:04:26,847
- Peux-tu finir ici ?
- Bien sûr.
70
00:04:30,095 --> 00:04:32,530
Il est mort à l'intérieur.
71
00:04:33,855 --> 00:04:35,989
- Il semble aller bien.
- Oui. C'est un soldat.
72
00:04:36,024 --> 00:04:39,292
Il est en train de tout foutre
par terre mais il a besoin d'un pote.
73
00:04:39,327 --> 00:04:40,794
Tu pourrais être son pote.
74
00:04:40,814 --> 00:04:42,629
- Non.
- Allez !
75
00:04:42,663 --> 00:04:45,432
Comment te sentirais-tu
si je partais ?
76
00:04:45,466 --> 00:04:48,435
Allongé la nuit dans ton lit vide...
77
00:04:48,469 --> 00:04:50,604
Quel genre de pote
veux-tu que je sois ?
78
00:04:59,343 --> 00:05:01,262
Ils devraient voler par ce temps ?
79
00:05:01,282 --> 00:05:04,083
Pas le choix !
80
00:05:05,183 --> 00:05:06,838
Salut !
81
00:05:06,858 --> 00:05:07,653
Quoi ?
82
00:05:07,687 --> 00:05:09,119
J'ai dit "Salut !".
83
00:05:09,139 --> 00:05:11,657
Je suis Maggie ! Pierce !
84
00:05:11,691 --> 00:05:12,691
Je sais !
85
00:05:12,726 --> 00:05:15,153
On n'a pas été
officiellement présentées !
86
00:05:15,173 --> 00:05:16,362
Bonjour !
87
00:05:16,396 --> 00:05:17,363
Quoi ?
88
00:05:17,397 --> 00:05:19,465
J'ai dit...
89
00:05:23,165 --> 00:05:25,787
Est-on en sécurité ici ?
90
00:05:29,580 --> 00:05:31,643
Je viens de répondre
à ma propre question.
91
00:05:31,645 --> 00:05:34,623
Préparons-nous.
On doit être rapide.
92
00:05:42,115 --> 00:05:44,322
Allons-y !
93
00:05:48,607 --> 00:05:51,961
Campeur perdu, extirpé du désert...
Dans les Scablands, à l'ouest de Spokane.
94
00:05:51,963 --> 00:05:54,362
Des randonneurs l'ont trouvé,
ils l'ont cru mort.
95
00:05:56,162 --> 00:05:58,905
Sortons-le de là.
Faites attention !
96
00:06:04,498 --> 00:06:06,421
On le remet à l'intérieur !
97
00:06:08,280 --> 00:06:11,186
On ne peut le sortir
avant que le vent se calme.
98
00:06:16,621 --> 00:06:18,619
Attention !
99
00:06:27,117 --> 00:06:29,505
Et si elle s'enfuit avec notre bébé ?
100
00:06:29,525 --> 00:06:30,900
Et si elle se drogue ?
101
00:06:30,935 --> 00:06:33,389
Et si elle ne mange pas bien.
Ou oublie ses visites prénatales ?
102
00:06:34,898 --> 00:06:36,714
Hier, tu étais partante
pour une mère porteuse.
103
00:06:36,734 --> 00:06:38,875
- Qu'est-ce qui a changé ?
- Non... rien.
104
00:06:38,909 --> 00:06:41,812
En me brossant les dents ce matin,
105
00:06:41,814 --> 00:06:43,589
j'ai vu ma cicatrice dans le miroir.
106
00:06:43,609 --> 00:06:46,804
J'étais enceinte de Sofia
quand cet accident est arrivé. Moi.
107
00:06:46,806 --> 00:06:48,917
Même moi je n'ai pas pu protéger
notre futur enfant.
108
00:06:48,919 --> 00:06:50,820
Comment faire confiance
à une inconnue ?
109
00:06:50,840 --> 00:06:53,555
Sofia va bien.
Tu sais, c'était un accident.
110
00:06:53,575 --> 00:06:55,230
Aucune raison de penser
que ça se reproduise.
111
00:06:55,250 --> 00:06:56,349
Écartez-vous.
112
00:06:56,369 --> 00:06:58,513
On a des patients en bas.
On a besoin d'aide !
113
00:07:01,350 --> 00:07:02,087
Bougez !
114
00:07:02,107 --> 00:07:05,032
Les meilleurs cas vont au résident
le plus rapide et c'est moi.
115
00:07:05,052 --> 00:07:07,079
Je suis sous caféine,
et j'étais debout cette nuit.
116
00:07:07,099 --> 00:07:09,071
Fini Monsieur Gentille fille.
Chacune pour soi.
117
00:07:10,752 --> 00:07:12,074
Là !
118
00:07:12,108 --> 00:07:14,748
Il me faut une voie centrale
et un cathéter artériel.
119
00:07:14,750 --> 00:07:15,743
- Prem's !
- Merde.
120
00:07:15,745 --> 00:07:17,079
Il faut aider Hunt.
121
00:07:17,113 --> 00:07:18,848
La civière est tombée de l'héliport.
122
00:07:18,868 --> 00:07:19,681
Prem's.
123
00:07:19,683 --> 00:07:20,842
Tu ne peux doubler.
C'est le mien !
124
00:07:20,844 --> 00:07:23,350
- Lequel est le mieux ?
- Une des deux, ici !
125
00:07:23,661 --> 00:07:25,857
Attends ! C'est moi la prem's !
126
00:07:25,877 --> 00:07:27,433
Garce !
127
00:07:27,453 --> 00:07:28,941
- Allez !
- Aidez-moi.
128
00:07:28,961 --> 00:07:31,039
- On est coincés. Par ici !
- À l'aide.
129
00:07:31,059 --> 00:07:32,935
À l'aide.
130
00:07:32,955 --> 00:07:34,076
Aidez-nous !
131
00:07:34,096 --> 00:07:36,998
Quelqu'un, s'il vous plaît !
N'importe qui ! À l'aide !
132
00:07:37,032 --> 00:07:38,773
À l'aide !
133
00:07:38,793 --> 00:07:41,833
À trois. Un, deux, trois.
134
00:07:42,143 --> 00:07:44,005
Ce type s'est perdu dans un désert.
135
00:07:44,039 --> 00:07:46,107
J'ignorais
qu'il y avait un désert ici.
136
00:07:46,141 --> 00:07:48,347
Je viens de Boston.
137
00:07:48,856 --> 00:07:50,744
Il parait que vous vivez là aussi.
138
00:07:50,779 --> 00:07:52,613
Ma mère a déménagé ici
quand j'étais enfant.
139
00:07:52,647 --> 00:07:54,826
Ellis Grey, c'est ça ?
C'est votre mère ?
140
00:07:59,854 --> 00:08:01,488
Monsieur, ne faites pas ça.
141
00:08:01,523 --> 00:08:02,623
Ne faites pas ça.
142
00:08:02,657 --> 00:08:04,904
- Trouvez-les.
- Son pouls crève le plafond.
143
00:08:04,924 --> 00:08:07,428
Edwards, branche le scope
et augmente la sédation.
144
00:08:07,462 --> 00:08:08,529
Dois les trouver.
145
00:08:08,563 --> 00:08:10,030
- Trouver qui ?
- Ma famille.
146
00:08:10,064 --> 00:08:11,899
Trouvez-les.
Elles y sont encore.
147
00:08:11,933 --> 00:08:14,134
- Ma famille.
- Sa tension chute !
148
00:08:14,168 --> 00:08:16,470
Faites-lui un bolus
et commencez à 10 de Dopamine.
149
00:08:16,504 --> 00:08:19,434
Son rythme est anormal.
Refaites un ECG.
150
00:08:24,025 --> 00:08:26,555
Grey's Anatomy
151
00:08:26,575 --> 00:08:29,591
I Must Have Lost It on the Wind
152
00:08:33,700 --> 00:08:34,534
À l'aide !
153
00:08:34,536 --> 00:08:36,514
Tenez le coup.
On va vous sortir de là.
154
00:08:36,534 --> 00:08:38,169
- Cette portière est coincée !
- Ici aussi.
155
00:08:38,189 --> 00:08:39,609
J'ai mal. C'est normal ?
156
00:08:39,629 --> 00:08:41,594
Rien de tout ça n'est normal.
157
00:08:41,614 --> 00:08:44,392
Dave, c'est vous ?
Je pense que c'est Dave Oldroyd.
158
00:08:44,412 --> 00:08:45,819
Quoi, tu le connais ?
159
00:08:45,839 --> 00:08:47,581
Il a un ostéosarcome stade 2.
160
00:08:47,601 --> 00:08:49,629
Il a de la chimio dans une heure.
161
00:08:49,649 --> 00:08:51,580
Dave, que faites-vous là ?
Ça va ?
162
00:08:51,615 --> 00:08:53,916
- J'ai mal à la tête quand je la bouge.
- Ne la bougez pas !
163
00:08:53,950 --> 00:08:55,550
Tenez bon.
Je vais m'approcher.
164
00:08:59,005 --> 00:09:01,756
- Ça va ?
- Oui... non.
165
00:09:02,074 --> 00:09:04,492
Ils sont assis l'un sur l'autre
sans pantalon.
166
00:09:04,527 --> 00:09:06,061
Pourquoi ne portez-vous
pas de pantalon ?
167
00:09:06,095 --> 00:09:07,595
À ton avis.
168
00:09:09,000 --> 00:09:11,365
Il leur faut une minerve.
Qui grimpe là-dedans ?
169
00:09:11,400 --> 00:09:12,716
- Non.
- Jambe éclopée.
170
00:09:13,671 --> 00:09:15,408
Preum's.
171
00:09:19,933 --> 00:09:22,242
J'ai prévenu les autorités
qu'il voyageait en famille.
172
00:09:22,262 --> 00:09:24,412
Edwards, t'imagines ?
173
00:09:24,447 --> 00:09:27,275
Il devait être dehors, errant, perdu,
174
00:09:27,295 --> 00:09:30,217
cherchant sa famille,
jour après jour, tout seul.
175
00:09:31,453 --> 00:09:33,520
Je bipe la plastique pour ce pied ?
176
00:09:33,555 --> 00:09:35,415
Oui. Ce truc est dégoûtant.
177
00:09:37,015 --> 00:09:39,150
Attends. Son pied devra attendre.
178
00:09:39,152 --> 00:09:40,806
Il a une accumulation
de fluide périrénal.
179
00:09:40,808 --> 00:09:43,034
On doit l'amener au scan.
180
00:09:43,054 --> 00:09:45,732
Le technicien est libre,
j'aimerais faire cette écho...
181
00:09:45,767 --> 00:09:47,768
Prépare un bloc,
et un nouveau bilan,
182
00:09:47,802 --> 00:09:49,736
son taux de potassium
est instable.
183
00:09:49,771 --> 00:09:52,305
Je voudrais écarter
une pathologie cardiaque sous-jacente.
184
00:09:52,340 --> 00:09:53,807
Je revérifie sa coagulation ou...
185
00:09:53,842 --> 00:09:54,808
Quoi ?
186
00:09:54,843 --> 00:09:56,209
L'écho. Je la fais quand ?
187
00:09:56,243 --> 00:09:57,739
Ça attendra.
Excusez-moi.
188
00:10:04,787 --> 00:10:06,586
Vous n'attendez pas
la réunion du conseil ?
189
00:10:06,620 --> 00:10:09,589
- Ça a été repoussé.
- Repoussé ? Combien de temps ?
190
00:10:09,623 --> 00:10:12,158
Car le Dr Webber m'a recommandée
au conseil
191
00:10:12,193 --> 00:10:14,686
en remplacement à la place de Yang.
192
00:10:14,706 --> 00:10:16,696
Ah oui ?
193
00:10:17,709 --> 00:10:19,899
On en parlera à la réunion.
194
00:10:19,933 --> 00:10:21,367
Karev, que veux-tu ?
195
00:10:21,401 --> 00:10:24,570
Voici les parts de l'hôpital de Yang
196
00:10:24,605 --> 00:10:26,110
avec une lettre certifiée.
197
00:10:26,130 --> 00:10:27,843
Elle m'a donné son siège.
198
00:10:30,818 --> 00:10:33,479
Donc, on peut donner un siège
à qui on veut ?
199
00:10:33,513 --> 00:10:35,443
Et les membres de l'hôpital ?
200
00:10:35,463 --> 00:10:37,731
N'a-t-on pas des droits ?
Rien à dire ?
201
00:10:37,751 --> 00:10:38,897
Où sont les règles ?
202
00:10:38,917 --> 00:10:41,081
J'en parlerai aux avocats.
C'est un cas inédit.
203
00:10:41,083 --> 00:10:42,887
Ce n'est pas un cas.
Mes parts sont légales.
204
00:10:42,889 --> 00:10:43,856
Je les ai ici.
205
00:10:43,890 --> 00:10:45,921
Et où étiez-vous ?
206
00:10:46,318 --> 00:10:48,009
- J'étais...
- Dites-leur, Richard.
207
00:10:48,029 --> 00:10:50,669
Que j'ai ma place au conseil, pas Karev.
208
00:10:51,397 --> 00:10:52,864
Yang veut donner son siège à Karev.
209
00:10:52,898 --> 00:10:55,934
- Non, elle l'a donné.
- Excusez-moi.
210
00:10:56,902 --> 00:10:59,135
Et qu'est-ce que vous...
211
00:11:00,687 --> 00:11:04,536
Je veux être sûr que vous ne parlerez
pas de ce que vous avez entendu.
212
00:11:04,556 --> 00:11:06,077
C'est anonyme pour une raison.
213
00:11:06,111 --> 00:11:07,850
Bien sûr que non.
214
00:11:07,870 --> 00:11:11,821
Mais si jamais vous voulez parler,
vous pouvez, à moi.
215
00:11:11,841 --> 00:11:14,385
Je suis une très bonne oreille,
et c'est pas comme si
216
00:11:15,620 --> 00:11:17,521
je n'avais pas des choses
que je voudrais cacher.
217
00:11:17,556 --> 00:11:19,090
Mon frère ne sait même pas...
218
00:11:19,124 --> 00:11:21,072
Je n'ai pas envie de parler.
219
00:11:24,981 --> 00:11:26,964
Son nom de famille est Peterson.
220
00:11:26,998 --> 00:11:29,263
Le vent a envoyé le frisbee
de mon fils sur le toit.
221
00:11:29,283 --> 00:11:31,435
- Mon mari est monté...
- Allez à l'accueil,
222
00:11:31,470 --> 00:11:32,770
on pourra vous aider.
223
00:11:32,804 --> 00:11:34,673
Papa est tombé
et il se réveille pas.
224
00:11:34,693 --> 00:11:35,902
On m'a bipée ?
225
00:11:35,922 --> 00:11:38,609
Attendez plus loin,
je vais voir ce que je peux trouver.
226
00:11:38,643 --> 00:11:39,609
Viens avec moi.
227
00:11:45,650 --> 00:11:46,750
Tu es là.
228
00:11:46,784 --> 00:11:49,034
Il y a trop de sang pour un drain.
Tu m'aides ?
229
00:11:50,300 --> 00:11:52,844
Mon dieu, il est avec eux ?
230
00:11:56,542 --> 00:11:58,127
Merde.
231
00:11:58,161 --> 00:12:00,212
Tension à 220/123. Il bradycarde.
232
00:12:00,232 --> 00:12:02,499
La famille demande des nouvelles.
Je dis quoi ?
233
00:12:02,533 --> 00:12:04,101
Rien de bon.
234
00:12:12,733 --> 00:12:14,777
Tenez bon.
On va vous sortir de là.
235
00:12:14,811 --> 00:12:16,913
- Vous allez appeler ma mère ?
- Bien sûr.
236
00:12:16,947 --> 00:12:19,815
Mme Oldroyd ?
Bonjour, c'est le Dr Torres.
237
00:12:19,849 --> 00:12:21,884
Vous allez lui dire que nous...
238
00:12:21,919 --> 00:12:23,352
Mes parents vont me tuer.
239
00:12:23,387 --> 00:12:24,853
Il ignorent que j'ai la voiture.
240
00:12:24,888 --> 00:12:26,355
- Monica, t'es blessée.
- Ça va.
241
00:12:26,390 --> 00:12:29,190
Une civière a atterri sur vous,
le ciel vous est tombé sur la tête.
242
00:12:29,225 --> 00:12:31,192
Vous voyez des plaies ouvertes ?
243
00:12:34,230 --> 00:12:35,497
On enlève la porte !
244
00:12:37,567 --> 00:12:39,735
Elle a une blessure au crâne,
ça saigne beaucoup.
245
00:12:39,769 --> 00:12:42,037
Sortons-la d'ici
et faisons-la rentrer !
246
00:12:42,946 --> 00:12:44,039
Attention.
247
00:12:44,695 --> 00:12:46,741
La tête la première.
248
00:12:47,971 --> 00:12:49,677
Voilà. OK, comme ça.
249
00:12:49,711 --> 00:12:51,225
Bon à trois.
250
00:12:51,245 --> 00:12:53,652
Un, deux, trois.
251
00:12:53,887 --> 00:12:55,049
Je peux avoir une couverture ?
252
00:12:55,051 --> 00:12:56,217
- Tenez.
- Merci.
253
00:12:56,252 --> 00:12:58,286
Faites attention aux bris de verre.
254
00:12:59,708 --> 00:13:01,234
OK, mon pote.
255
00:13:02,491 --> 00:13:04,592
Assurez-vous de protéger sa colonne.
256
00:13:08,063 --> 00:13:10,739
Un, deux, trois.
257
00:13:14,902 --> 00:13:17,605
La bonne nouvelle, c'est que
cette journée ne peut être pire.
258
00:13:19,357 --> 00:13:21,541
Ne regardez pas !
259
00:13:25,821 --> 00:13:27,030
- C'est ta chance.
- Quoi ? Non.
260
00:13:27,050 --> 00:13:28,370
Chef, vous avez une minute ?
261
00:13:28,390 --> 00:13:30,964
Je dois aller voir mon inconnu
au scan, mais oui ?
262
00:13:30,984 --> 00:13:33,856
Êtes-vous occupé ce soir ?
263
00:13:33,876 --> 00:13:35,761
Car quelques gars vont se retrouver
264
00:13:35,796 --> 00:13:38,373
chez Joe, pour boire quelques bières.
265
00:13:38,393 --> 00:13:40,036
Ah oui ? Qui y va ?
266
00:13:40,056 --> 00:13:44,203
Pour l'instant, moi et... vous.
267
00:13:48,716 --> 00:13:51,034
Je ne sais pas
quand je partirai d'ici ce soir,
268
00:13:51,036 --> 00:13:52,611
donc on se tient au courant ?
269
00:13:52,645 --> 00:13:54,646
Absolument. Tenez-moi au courant.
270
00:13:56,348 --> 00:13:59,985
- Tu vois ? C'était si dur ?
- Oui. Ça l'était.
271
00:14:00,680 --> 00:14:02,654
Mais enfin,
pourquoi une voiture ?
272
00:14:02,688 --> 00:14:04,990
On est dans un bâtiment
plein de lits et de placards.
273
00:14:05,024 --> 00:14:07,158
On ne s'est pas vu
depuis des semaines.
274
00:14:07,192 --> 00:14:09,427
Mon père a été muté
à Portland le mois dernier.
275
00:14:09,461 --> 00:14:11,828
Et c'est difficile d'avoir
de l'intimité en pédiatrie.
276
00:14:11,848 --> 00:14:13,952
Car les enfants sont là pour guérir,
277
00:14:13,972 --> 00:14:16,310
- et pas pour faire l'amour.
- Vous lui avez dit ?
278
00:14:16,330 --> 00:14:18,655
Deux ados dans une voiture ?
J'ai compris.
279
00:14:18,675 --> 00:14:21,963
Votre clavicule est cassée,
et votre épaule vraiment meurtrie.
280
00:14:21,983 --> 00:14:24,395
David Lincoln Oldroyd,
281
00:14:24,415 --> 00:14:26,744
tu étais censé y aller doucement !
282
00:14:26,778 --> 00:14:29,279
Tu n'étais pas supposé
sortir du lit.
283
00:14:29,314 --> 00:14:32,216
Et sûrement pas avoir de visites.
284
00:14:32,250 --> 00:14:35,586
C'est pas comme si j'avais prévu
qu'un chariot me tombe dessus.
285
00:14:35,588 --> 00:14:36,853
Fais pas le malin.
286
00:14:36,855 --> 00:14:39,423
Certains éclats de verre
sont très profonds.
287
00:14:39,458 --> 00:14:41,258
Je devrais peut-être vous raser.
288
00:14:41,292 --> 00:14:42,425
Vous rigolez ?
289
00:14:42,460 --> 00:14:44,527
Oui ! Génial ! Rasez tout !
290
00:14:44,562 --> 00:14:45,528
Continuez !
291
00:14:46,244 --> 00:14:48,565
J'avais décidé de me raser
par solidarité.
292
00:14:48,599 --> 00:14:50,334
C'est tellement idiot.
293
00:14:50,368 --> 00:14:52,469
Pourquoi voudrait-on devenir chauve ?
294
00:14:52,503 --> 00:14:53,971
Non, tu vas adorer.
295
00:14:54,005 --> 00:14:58,373
C'est trop lisse et trop doux.
296
00:14:58,957 --> 00:15:01,143
Vous aurez trop des chambres séparées.
297
00:15:01,178 --> 00:15:02,579
La bonne nouvelle,
298
00:15:02,613 --> 00:15:05,761
tout le monde va bien,
donc concentrons-nous sur ça.
299
00:15:06,216 --> 00:15:08,184
Cette mère était dure et critique...
300
00:15:08,218 --> 00:15:09,686
Je suis d'accord avec elle.
301
00:15:09,720 --> 00:15:11,020
- Ah oui ?
- Toi non ?
302
00:15:11,054 --> 00:15:13,690
Robbins, je me suis arrêtée
pour vérifier l'obstruction urinaire.
303
00:15:13,724 --> 00:15:15,889
J'ai opéré à 21 semaines,
304
00:15:15,909 --> 00:15:19,195
et les parents n'arrêtaient pas
de chanter vos louanges.
305
00:15:19,229 --> 00:15:20,863
Tu aurais dû voir l'opération
306
00:15:20,898 --> 00:15:23,199
que le Dr Herman a fait
sur ce bébé in utero.
307
00:15:23,233 --> 00:15:24,867
C'était grandiose.
308
00:15:24,902 --> 00:15:26,135
Ça l'était.
309
00:15:26,169 --> 00:15:29,274
Mais le bébé atteint l'air,
vous faites quelques sutures,
310
00:15:29,294 --> 00:15:30,676
et vous prenez tout le crédit.
311
00:15:30,696 --> 00:15:32,274
En quoi est-ce juste ?
312
00:15:32,308 --> 00:15:34,777
Je cherche toujours quelqu'un
pour ma bourse universitaire,
313
00:15:34,811 --> 00:15:37,012
si vous entendez quelqu'un de bien.
314
00:15:37,417 --> 00:15:39,167
Vous devriez postuler.
315
00:15:39,539 --> 00:15:42,851
Vous pourriez ainsi apprendre à faire
quelque chose de vraiment difficile.
316
00:15:42,886 --> 00:15:46,154
Je fais des choses vraiment difficiles
en pédiatrie.
317
00:15:46,188 --> 00:15:48,664
Vraiment ?
Comme les ados du parking.
318
00:15:48,666 --> 00:15:49,723
Comment vont-ils ?
319
00:15:49,725 --> 00:15:51,713
- Bien.
- Ce sont des abrutis.
320
00:15:55,298 --> 00:15:57,598
Quand pars-tu pour Washington ?
321
00:15:57,633 --> 00:15:59,700
J'allais demander à Meridith
si je pouvais utiliser
322
00:15:59,735 --> 00:16:00,936
ton côté de l'armoire.
323
00:16:00,970 --> 00:16:02,470
Meredith t'a dit ça ?
324
00:16:02,504 --> 00:16:05,741
Vous l'avez fait, bruyamment,
jusqu'à environ 4 h du matin.
325
00:16:05,761 --> 00:16:07,274
Comment ça marche exactement ?
326
00:16:07,309 --> 00:16:09,944
Vous n'êtes pas séparés mais
vous ne vivez pas ensemble.
327
00:16:09,978 --> 00:16:12,958
- Meredith resterait ici ?
- En effet.
328
00:16:13,435 --> 00:16:15,082
Et ça ne te dérange pas ?
329
00:16:15,116 --> 00:16:17,552
Vous êtes ensemble
mais vivez séparés...
330
00:16:18,247 --> 00:16:19,989
Partenaires-séparément !
331
00:16:20,009 --> 00:16:22,122
Je lui ai donné un nom.
Maintenant c'est une chose.
332
00:16:22,157 --> 00:16:23,790
Je connais bien cette chose.
333
00:16:23,825 --> 00:16:25,192
Je l'ai fait avec Miranda.
334
00:16:25,226 --> 00:16:26,526
Comment c'était pour vous ?
335
00:16:26,561 --> 00:16:28,044
Je ne vis plus à L.A.,
336
00:16:28,064 --> 00:16:29,129
je dirais mal.
337
00:16:29,164 --> 00:16:32,099
C'est pas dingue, non,
de suivre cette opportunité ?
338
00:16:32,133 --> 00:16:34,401
Je ne suis pas une mauvaise personne
pour le vouloir.
339
00:16:34,436 --> 00:16:36,979
Non, mais Meredith
ne l'est pas non plus.
340
00:16:36,999 --> 00:16:39,761
C'est chez elle.
C'est la maison de vos enfants.
341
00:16:39,781 --> 00:16:42,114
Tu ne peux pas lui en vouloir
de vouloir rester.
342
00:16:42,134 --> 00:16:44,905
Comment tu veux coucher
quand la personne avec qui tu couches
343
00:16:44,907 --> 00:16:46,445
est là et toi à Washington ?
344
00:16:47,810 --> 00:16:49,649
Grandis. C'est une bonne question.
345
00:16:49,684 --> 00:16:52,603
Remettons ce volet crânien.
346
00:16:55,322 --> 00:16:57,123
Dr Hunt et moi seront à côté.
347
00:16:57,157 --> 00:16:58,191
Je dois partir.
348
00:16:58,225 --> 00:17:00,026
Non, vous ne devez pas bougez.
349
00:17:00,046 --> 00:17:01,560
Ils sont toujours dehors.
350
00:17:01,595 --> 00:17:03,529
Les autorités recherchent votre famille,
351
00:17:03,563 --> 00:17:07,000
- et ils nous le diront dès que...
- Je peux pas être ici. Je dois y aller.
352
00:17:07,034 --> 00:17:10,636
Et si je restais avec vous,
juste ici ?
353
00:17:11,077 --> 00:17:12,805
Vous aimeriez que je reste ici ?
354
00:17:12,839 --> 00:17:13,973
Je reste ici.
355
00:17:14,007 --> 00:17:15,307
J'ai trouvé des empreintes,
356
00:17:15,341 --> 00:17:18,477
et... elles sont si petites
que ça doit être les siennes.
357
00:17:18,512 --> 00:17:21,313
C'est ma petite fille, Lily.
Elle n'a que 6 ans.
358
00:17:21,347 --> 00:17:23,549
On était en train de chercher
Nine Mile Falls,
359
00:17:23,583 --> 00:17:26,018
la voiture est tombée en panne,
et je cherchais de l'aide.
360
00:17:26,052 --> 00:17:28,686
Je leur ai dit que...
je reviendrais tout de suite.
361
00:17:28,721 --> 00:17:31,356
C'est Lily et ma femme, et...
si elles sont séparées,
362
00:17:31,391 --> 00:17:33,392
Si Lily est toute seule maintenant...
363
00:17:33,426 --> 00:17:34,926
Ça fait déjà 3 jours,
364
00:17:34,960 --> 00:17:37,129
elle ne va pas survivre sans eau.
365
00:17:37,163 --> 00:17:39,864
Je dois y aller maintenant
et on doit se dépêcher.
366
00:17:39,899 --> 00:17:41,833
S'il vous plait !
367
00:17:42,803 --> 00:17:44,836
Vous étiez dans le désert
plus de trois jours.
368
00:17:44,870 --> 00:17:46,337
Je sais.
369
00:17:46,371 --> 00:17:48,640
Ça fait peut-être... quatre jours.
370
00:17:48,674 --> 00:17:50,307
Vu votre état de déshydratation
371
00:17:50,342 --> 00:17:52,977
et votre niveau de malnutrition,
372
00:17:53,012 --> 00:17:56,781
je pense que cela fait plutôt
un ou deux mois.
373
00:17:58,817 --> 00:18:00,617
Quoi ?
374
00:18:03,157 --> 00:18:04,609
Quoi ?
375
00:18:07,825 --> 00:18:11,795
Elles sont mortes, n'est-ce pas ?
Ma Lily ?
376
00:18:11,829 --> 00:18:14,631
Ma Lily. Elle a 6 ans.
377
00:18:15,596 --> 00:18:17,968
Elle a 6 ans.
378
00:18:18,252 --> 00:18:20,275
Oh, ma Lily.
379
00:18:26,956 --> 00:18:29,351
Grey, on doit le bouger maintenant.
380
00:18:29,914 --> 00:18:32,496
On a un nom pour sa fille.
Elle s'apelle Lily.
381
00:18:32,516 --> 00:18:34,650
Et ils l'ont trouvé à Saddle Mountain.
382
00:18:34,685 --> 00:18:36,819
C'est à 160 km de Nine Mile Falls.
383
00:18:36,853 --> 00:18:39,159
Ils ont cherché sa famille
au mauvais endroit.
384
00:18:40,785 --> 00:18:42,725
J'étais au scan pour faire l'écho,
385
00:18:42,759 --> 00:18:44,327
- mais vous étiez partie.
- Ça attendra.
386
00:18:44,944 --> 00:18:47,029
Son rein droit a un grave infection
et des abcès.
387
00:18:47,064 --> 00:18:49,020
On l'emmène au bloc 3 de suite.
388
00:18:49,040 --> 00:18:50,265
Monsieur, recouchez-vous.
389
00:18:50,300 --> 00:18:51,990
- Je dois partir !
- S'il vous plait !
390
00:18:52,010 --> 00:18:53,293
Allongez-vous.
391
00:18:54,221 --> 00:18:55,211
S'il te plaît.
392
00:18:56,546 --> 00:18:58,929
- Il me faut toujours cette écho.
- Pas maintenant.
393
00:19:05,845 --> 00:19:08,295
Je bipe la cardio
et je m'attends encore
394
00:19:08,329 --> 00:19:09,932
à voir Cristina arriver.
395
00:19:09,952 --> 00:19:12,985
Pierce n'est pas Yang.
Elle est pleine d'entrain et bavarde.
396
00:19:13,005 --> 00:19:14,760
Je parie qu'elle aime les chats.
397
00:19:14,780 --> 00:19:16,037
Désolé d'interrompre.
398
00:19:16,057 --> 00:19:18,325
L'anastomose de M. Crossley fuite.
399
00:19:18,345 --> 00:19:20,211
Vous allez lui faire un rinçage ?
400
00:19:20,231 --> 00:19:22,068
On le prépare
pour le bloc 1 maintenant.
401
00:19:22,088 --> 00:19:23,482
Super.
402
00:19:26,753 --> 00:19:28,949
Il y a quelque chose d'autre ?
403
00:19:29,508 --> 00:19:32,883
Vous avez... des mains très sûres.
404
00:19:34,187 --> 00:19:35,954
Merci.
405
00:19:35,989 --> 00:19:38,500
Avez-vous déjà joué au Jenga ?
406
00:19:38,520 --> 00:19:40,511
On empile les petites briques
407
00:19:40,531 --> 00:19:43,452
et on essaye
de ne rien laisser tomber ?
408
00:19:43,923 --> 00:19:46,264
Vous devriez passer un jour.
409
00:19:46,298 --> 00:19:48,133
Je ferai des casse-croûtes.
410
00:19:50,692 --> 00:19:54,663
Ou si vous n'êtes pas du style Jenga,
on peut jouer aux dames.
411
00:20:00,912 --> 00:20:02,880
Je ne peux pas croire
que vous fassiez ça !
412
00:20:02,914 --> 00:20:04,715
Mes parents vont flipper !
413
00:20:04,750 --> 00:20:05,950
Ils vont flipper ?
414
00:20:05,984 --> 00:20:08,319
Et moi ? Je suis totalement
en train de flipper là.
415
00:20:10,022 --> 00:20:12,401
Très bien. C'est ça.
416
00:20:19,575 --> 00:20:23,216
Adorable, non ? On est
comme des amoureux étrangers.
417
00:20:24,196 --> 00:20:27,361
Une lacération a besoin de quelques
sutures. Je vais chercher un kit.
418
00:20:27,381 --> 00:20:28,409
Tu me ramènes des pansements ?
419
00:20:28,429 --> 00:20:29,456
Merci.
420
00:20:31,097 --> 00:20:33,100
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
421
00:20:34,864 --> 00:20:36,897
Pourquoi elle ne bouge pas ?
422
00:20:39,435 --> 00:20:41,371
- Que se passe-t-il ?
- Regarde-moi.
423
00:20:41,391 --> 00:20:43,009
Regarde-moi. Monica ?
424
00:20:43,029 --> 00:20:45,355
Appelez le Dr Shepherd.
425
00:20:47,692 --> 00:20:50,426
Consultation d'urgence de neuro
à l'étage d'en dessous.
426
00:20:50,460 --> 00:20:52,395
Fille de 17 ans, trauma à la tête.
427
00:20:52,429 --> 00:20:55,245
Je peux gérer les choses ici.
428
00:20:57,267 --> 00:20:58,839
Warren, tu viens ?
429
00:20:59,088 --> 00:21:01,838
En fait, ça te dérangerait
si je restais là ?
430
00:21:01,872 --> 00:21:04,259
Désolé, mais tu as déjà
un pied hors d'ici,
431
00:21:04,279 --> 00:21:06,393
et ce Dr Shepherd est
la nouvelle chef de neuro.
432
00:21:06,413 --> 00:21:08,677
Donc, tu veux rester ici
et ne pas venir avec moi ?
433
00:21:08,697 --> 00:21:11,315
Ça a l'air
d'être la tendance ces jours-ci.
434
00:21:15,200 --> 00:21:17,320
La zone est nettoyée et prête.
435
00:21:17,354 --> 00:21:20,796
D'accord, nettoyons ça avec Collins
et de l'héparine
436
00:21:20,816 --> 00:21:23,058
et mettons ce rein à sa nouvelle place.
437
00:21:24,227 --> 00:21:25,703
Sa tension chute.
On a un pouls ?
438
00:21:25,723 --> 00:21:27,862
Garde le rein
jusqu'à ce que je le ramène.
439
00:21:27,882 --> 00:21:29,302
Amenez un chariot de réa.
440
00:21:29,304 --> 00:21:31,331
- Mettez 1 mg d'épi.
- Commencez le massage.
441
00:21:31,333 --> 00:21:33,944
- La pression veineuse augmente !
- Faites venir Pierce.
442
00:21:33,946 --> 00:21:36,005
- Et faites-lui une écho !
- De suite.
443
00:21:37,606 --> 00:21:40,386
- Arrêtez le massage, vérifiez le rythme.
- Tachycardie sans pouls.
444
00:21:40,406 --> 00:21:42,677
Charger les palettes à 150.
445
00:21:47,112 --> 00:21:48,916
Dégagez !
446
00:21:52,988 --> 00:21:54,421
À quel point c'est mauvais ?
447
00:21:54,456 --> 00:21:56,590
C'est un saignement épidural.
448
00:21:56,625 --> 00:21:59,593
Je ne peux pas croire qu'ils se soient
allés dans cette voiture.
449
00:21:59,628 --> 00:22:01,628
Si j'étais sa mère
et qu'elle survivrait,
450
00:22:01,663 --> 00:22:03,102
je la tuerais.
451
00:22:06,268 --> 00:22:09,505
On dirait mon père quand j'étais ado.
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
452
00:22:09,525 --> 00:22:11,340
Je l'aime,
mais je ne veux pas que notre fille
453
00:22:11,360 --> 00:22:14,095
prenne mon père pour une mère.
454
00:22:14,839 --> 00:22:16,577
Je ne sais ce que tu viens de dire,
455
00:22:16,597 --> 00:22:21,622
mais c'est bien de voir ce qui attend
nos enfants un jour, ou notre enfant.
456
00:22:23,106 --> 00:22:25,779
Tu es sûre que tu ne veux pas
envisager une mère porteuse ?
457
00:22:29,723 --> 00:22:32,684
Je ne peux pas regarder ça.
Je vais voir Dave.
458
00:22:32,704 --> 00:22:35,886
Tu me diras quand...
quand ce sera fini ?
459
00:22:44,338 --> 00:22:45,140
Que s'est-il passé ?
460
00:22:45,142 --> 00:22:47,606
On allait auto-transplanter le rein
et sa tension a chuté.
461
00:22:47,626 --> 00:22:49,846
- Je m'en occupe.
- Il fait un choc cardiogénique.
462
00:22:49,866 --> 00:22:52,077
Merci. Je m'en occupe.
463
00:22:53,018 --> 00:22:55,109
Il a une fuite de la valve mitrale
à la suite de son endocardite.
464
00:22:55,129 --> 00:22:57,405
Il a besoin d'une pompe à pression.
Habillez-moi.
465
00:22:57,425 --> 00:22:59,614
Protégez l'abdomen et faites venir
une équipe cardio.
466
00:22:59,634 --> 00:23:02,377
- Edwards, prépare l'aine droite.
- Edwards surveille le rein.
467
00:23:02,397 --> 00:23:03,667
Edwards, maintenant.
468
00:23:03,687 --> 00:23:06,286
Laissons ce bloc faire l'échange.
Il faut que ceux-ci partent.
469
00:23:06,306 --> 00:23:08,662
Dr Pierce, vous êtes au courant que
j'ai une autre opération à terminer
470
00:23:08,682 --> 00:23:10,362
- dès que vous en avez fini.
- Du nerf tout le monde.
471
00:23:10,382 --> 00:23:13,365
- Dr Pierce, je vous parle.
- Et je vous ignore.
472
00:23:13,399 --> 00:23:14,867
On a un patient en souffrance cardiaque,
473
00:23:14,901 --> 00:23:17,274
ça aurait pu être évité
si j'avais eu cette échographie.
474
00:23:17,294 --> 00:23:19,986
Je vous ai déjà laissée passer outre
mon avis. Ça ne ne reproduira pas.
475
00:23:20,006 --> 00:23:22,326
Quelle que soit votre autorité
ici, Dr Grey,
476
00:23:22,346 --> 00:23:25,267
j'ai le devoir d'aider mon patient,
pas de vous lécher les bottes.
477
00:23:25,287 --> 00:23:28,072
Dr Hunt, j'aurais besoin d'aide.
478
00:23:29,882 --> 00:23:31,683
Dr Edwards, assurons-nous
479
00:23:31,718 --> 00:23:33,684
que le rein a été préparé
et qu'il est prêt à partir.
480
00:23:33,719 --> 00:23:36,819
Dès qu'elle a fini, on y retourne.
481
00:23:37,056 --> 00:23:38,495
Qu'est-ce qui ne va pas ?
482
00:23:38,515 --> 00:23:40,852
- Il... a disparu.
- Qu'est-ce qui a disparu ?
483
00:23:40,872 --> 00:23:43,930
Le bassin avec le rein.
Le rein a disparu.
484
00:23:47,280 --> 00:23:49,328
Cherche-le !
485
00:23:53,704 --> 00:23:54,837
Regarde par terre,
486
00:23:54,872 --> 00:23:56,884
dans les poubelles qui traînent,
partout.
487
00:23:56,904 --> 00:23:59,442
Désolée.
J'ai fermé les yeux deux minutes.
488
00:23:59,477 --> 00:24:01,611
Car le Dr Pierce a commencé
à te donner des ordres.
489
00:24:01,646 --> 00:24:03,880
Oui, je donnais des ordres au résident.
490
00:24:03,914 --> 00:24:06,616
Sans savoir ce qu'elle faisait déjà.
491
00:24:06,651 --> 00:24:08,418
Me reprochez-vous
l'incompétence de vos internes ?
492
00:24:08,452 --> 00:24:09,919
- C'est ridicule.
- Vous n'auriez jamais dû débarquer...
493
00:24:09,953 --> 00:24:12,488
Il y a un patient sur la table
qui requiert toute notre attention.
494
00:24:12,522 --> 00:24:14,290
- Toutes les deux, ça suffit.
- C'est elle qui...
495
00:24:14,324 --> 00:24:16,816
- Elle m'accuse d'avoir perdu un rein.
- J'ai dit, ça suffit !
496
00:24:18,317 --> 00:24:19,694
Je l'ai trouvé !
497
00:24:19,728 --> 00:24:22,274
Ils l'ont mis dans la cuvette.
Il était dans le lavabo tout ce temps.
498
00:24:22,294 --> 00:24:25,401
Amène-le ici
et voyons si on peut le sauver.
499
00:24:27,746 --> 00:24:29,637
Pupilles dilatées.
500
00:24:29,672 --> 00:24:31,306
Il y a une hernie. Merde !
501
00:24:31,841 --> 00:24:34,208
Je voulais avoir des nouvelles
de M. Peterson pour sa femme.
502
00:24:34,242 --> 00:24:36,477
Poussez 100 cc de Mannitol !
503
00:24:36,512 --> 00:24:38,112
Pression intracrânienne toujours élevée.
504
00:24:38,146 --> 00:24:39,947
Plus de Mannitol !
Les lésions cérébrales vont s'étendre.
505
00:24:39,981 --> 00:24:41,382
On va essayer de sauvegarder
le plus de zones.
506
00:24:41,417 --> 00:24:44,049
- Depuis combien de temps est-il ainsi ?
- 37 minutes.
507
00:24:44,744 --> 00:24:47,154
Je vais le prononcer.
508
00:24:47,189 --> 00:24:49,657
Heure du décès, 18 h 32.
509
00:24:53,182 --> 00:24:55,796
Kepner, tout va bien ?
510
00:24:55,831 --> 00:24:58,822
Oui. Je vais bien.
C'est juste...
511
00:25:00,224 --> 00:25:03,662
Il essayait juste d'attraper
le frisbee de son fils.
512
00:25:16,551 --> 00:25:18,852
Dr Shepherd a fait
tout ce qu'il pouvait pour Monica,
513
00:25:18,886 --> 00:25:19,986
mais c'est juste...
514
00:25:20,020 --> 00:25:23,870
Elle avait l'air tellement bien,
à me donner son point de vue.
515
00:25:25,192 --> 00:25:26,326
Et ses parents ?
516
00:25:26,360 --> 00:25:28,527
Ils sont dans l'avion.
Ils seront bientôt là.
517
00:25:32,674 --> 00:25:34,391
Quand vous avez des enfants...
518
00:25:34,411 --> 00:25:36,135
vous passez toutes vos nuits
à leur chevet,
519
00:25:36,170 --> 00:25:39,339
à les regarder,
en vous assurant qu'ils respirent.
520
00:25:40,374 --> 00:25:41,960
Ils commencent à marcher,
521
00:25:42,134 --> 00:25:44,807
donc vous sécurisez
chaque centimètre de la maison.
522
00:25:44,827 --> 00:25:46,304
Ils commencent à monter aux arbres,
523
00:25:46,324 --> 00:25:50,649
alors vous priez qu'ils ne tombent pas
et ne s'ouvrent la tête.
524
00:25:51,585 --> 00:25:53,571
Un jour, ils ont 16 ans...
525
00:25:57,462 --> 00:25:59,724
...et ils ont le cancer.
526
00:26:00,775 --> 00:26:03,228
Et...
527
00:26:03,263 --> 00:26:07,232
quand vous êtes sur le point
de le battre,
528
00:26:07,473 --> 00:26:11,403
ils se faufilent dans un parking
pour faire l'amour
529
00:26:11,437 --> 00:26:14,323
et une civière tombe du ciel !
530
00:26:15,179 --> 00:26:19,444
Comment est-on sensé faire ça ?
531
00:26:20,670 --> 00:26:23,499
Comment est-on sensé les protéger ?
532
00:26:23,784 --> 00:26:25,807
C'est une mauvaise nouvelle, pas vrai ?
533
00:26:26,031 --> 00:26:27,051
On arrive.
534
00:26:27,085 --> 00:26:29,620
Tu devrais rester au lit,
garder cette épaule immobilisée.
535
00:26:29,654 --> 00:26:31,913
Vous êtes là depuis un moment.
536
00:26:31,933 --> 00:26:33,799
Est-ce parce qu'elle est morte ?
537
00:26:33,819 --> 00:26:35,126
Tu essaies de trouver
comment me le dire ?
538
00:26:35,160 --> 00:26:37,795
Non, chérie, Monica n'est pas morte.
539
00:26:37,829 --> 00:26:41,137
Tu veux dire
qu'elle n'est pas encore morte.
540
00:26:50,923 --> 00:26:53,418
Que vais-je dire à ses parents ?
541
00:26:53,554 --> 00:26:56,222
Comment est-ce que je vais
leur expliquer...
542
00:26:56,991 --> 00:26:58,381
que je suis la raison
pour laquelle elle...
543
00:27:01,230 --> 00:27:03,923
Personne n'est mort.
544
00:27:04,358 --> 00:27:07,212
On va... juste s'asseoir ici,
545
00:27:07,232 --> 00:27:10,078
et penser à de bonnes choses.
546
00:27:11,384 --> 00:27:13,978
Ne t'inquiète pas.
547
00:27:19,053 --> 00:27:20,436
C'est comme si
plus rien ne se battait.
548
00:27:20,471 --> 00:27:22,438
Il est comme ça depuis son réveil...
549
00:27:22,473 --> 00:27:25,107
Apathique, confus.
550
00:27:25,866 --> 00:27:27,422
Ses pupilles sont réactives.
551
00:27:27,442 --> 00:27:30,112
- Pouvez-vous suivre cette lumière ?
- Je veux dormir.
552
00:27:30,146 --> 00:27:32,448
Je le sais,
mais il s'agit d'un examen important.
553
00:27:32,483 --> 00:27:34,166
Vous êtes médecin ?
554
00:27:34,501 --> 00:27:35,617
Oui.
555
00:27:35,953 --> 00:27:37,953
Alors aidez-moi.
Donnez-moi quelque chose.
556
00:27:37,988 --> 00:27:39,668
Endormez-moi.
557
00:27:39,688 --> 00:27:42,696
C'est là qu'elles arrivent,
558
00:27:42,716 --> 00:27:47,196
quand je ferme les yeux
et que je rêve.
559
00:27:49,232 --> 00:27:52,096
Et puis, elles arrivent
à la porte et tout est...
560
00:27:52,735 --> 00:27:55,298
tout va bien.
561
00:27:56,613 --> 00:27:58,636
Je n'aurais pas dû les laisser.
562
00:28:01,664 --> 00:28:03,845
Je n'aurais jamais dû les laisser.
563
00:28:08,080 --> 00:28:10,189
Laissez-moi tranquille s'il vous plait.
564
00:28:10,648 --> 00:28:12,857
Je veux juste dormir.
565
00:28:17,830 --> 00:28:20,194
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.
566
00:28:20,229 --> 00:28:23,126
Mais, vous ne voulez pas
entrer là.
567
00:28:33,730 --> 00:28:35,809
Vous n'aviez aucun droit de m'accuser...
568
00:28:35,844 --> 00:28:36,977
Au contraire.
569
00:28:37,012 --> 00:28:39,906
Je n'ai jamais connu ça...
570
00:28:40,241 --> 00:28:44,000
ce manque de respect
et de professionnalisme...
571
00:28:44,002 --> 00:28:45,252
Le respect se gagne,
572
00:28:45,286 --> 00:28:47,087
et pour le non-professionnalisme,
573
00:28:47,121 --> 00:28:50,119
je vous parlais et vous m'avez ignorée
dans mon bloc.
574
00:28:50,139 --> 00:28:52,492
Vous avez ignoré ma demande
pour une écho ce matin.
575
00:28:52,527 --> 00:28:54,994
Mon patient faisait une hémorragie,
je faisais mon job.
576
00:28:55,029 --> 00:28:57,330
Et moi, le mien.
577
00:28:57,365 --> 00:28:59,999
J'ai passé la journée
à m'en remettre à vous,
578
00:29:00,034 --> 00:29:02,001
essayant de ne pas vous marcher
sur les pieds, et pour quoi ?
579
00:29:02,036 --> 00:29:03,603
Parce que je voulais
que vous m'appréciez ?
580
00:29:03,637 --> 00:29:05,638
Devinez quoi.
J'en ai fini avec ça.
581
00:29:05,673 --> 00:29:09,611
Vous n'avez aucun soucis
à vous faire là-dessus.
582
00:29:24,151 --> 00:29:26,497
Il a pris mes deux derniers dollars.
583
00:29:26,517 --> 00:29:29,161
Et il ne veut pas me donner
ma barre de granola !
584
00:29:30,166 --> 00:29:32,139
Tout va bien ?
585
00:29:37,513 --> 00:29:38,937
C'est votre sœur.
586
00:29:38,972 --> 00:29:41,681
Vous avez deviné ça, aussi.
587
00:29:42,761 --> 00:29:44,970
J'espérais...
588
00:29:47,204 --> 00:29:51,536
Je voulais lui parler aujourd'hui,
lui dire.
589
00:29:52,206 --> 00:29:55,189
D'abord, j'allais l'avoir avec
mon talent et mon charme,
590
00:29:55,209 --> 00:29:57,579
et ensuite j'ai...
591
00:29:58,770 --> 00:30:01,767
J'ai trouvé ma sœur,
et je crois que je la déteste.
592
00:30:01,787 --> 00:30:04,228
Elle est terrible.
593
00:30:04,262 --> 00:30:06,063
- Non. Elle est...
- Qu'est-ce que je fais ?
594
00:30:06,098 --> 00:30:08,132
J'ai des parents...
595
00:30:08,166 --> 00:30:11,602
bons, drôles, gentils, niais.
596
00:30:11,637 --> 00:30:14,772
Je n'ai pas besoin de... et puis merde.
597
00:30:14,806 --> 00:30:16,607
Je l'emmerde.
598
00:30:16,826 --> 00:30:18,943
Je suis très bien sans ajouter
599
00:30:18,977 --> 00:30:24,920
de parent non-désiré dans ma vie.
600
00:30:44,557 --> 00:30:46,332
Je vous rembourserai demain.
601
00:30:46,878 --> 00:30:48,504
Pas nécessairement.
602
00:31:04,770 --> 00:31:06,364
Tu penses qu'il va tenir le coup ?
603
00:31:06,384 --> 00:31:08,176
C'est difficile de prévoir.
604
00:31:08,196 --> 00:31:10,690
- Tu as regardé le match hier soir ?
- Quel match ?
605
00:31:11,025 --> 00:31:13,873
- Il n'y avait pas un match ?
- Je ne sais pas. Je te le demande.
606
00:31:14,010 --> 00:31:16,286
Très bien, oublie ça. Écoute...
607
00:31:16,306 --> 00:31:19,264
Kepner s'inquiète pour toi.
Elle m'a demandé de te sortir.
608
00:31:19,284 --> 00:31:20,417
Comme un rencard ?
609
00:31:20,451 --> 00:31:21,618
Non, pas comme ça.
610
00:31:21,653 --> 00:31:25,155
Comme une sortie entre hommes
pas comme un rencard.
611
00:31:25,189 --> 00:31:26,389
Je vais bien. J'irai bien.
612
00:31:26,423 --> 00:31:27,657
C'est toi qui ne vas pas bien.
613
00:31:27,691 --> 00:31:28,958
C'est toi qui te sépares de ta femme.
614
00:31:28,993 --> 00:31:30,126
Je ne me sépare pas.
J'ai eu un travail.
615
00:31:30,161 --> 00:31:31,261
De l'autre côté du pays.
616
00:31:31,295 --> 00:31:32,762
Cristina à l'autre bout
de la planète.
617
00:31:32,797 --> 00:31:34,030
Elle n'est pas ma femme.
618
00:31:34,064 --> 00:31:35,731
On est séparés,
tout comme vous...
619
00:31:35,766 --> 00:31:38,935
- Ce ne sont pas tes affaires.
- Arrête de me demander de sortir !
620
00:31:47,090 --> 00:31:49,511
C'est bien comme solidarité ?
621
00:32:15,983 --> 00:32:17,805
Tu sais quoi ?
La mère de Dave a raison.
622
00:32:18,769 --> 00:32:21,608
Même si tu joues la sécurité,
tu n'es pas vraiment en sécurité,
623
00:32:21,643 --> 00:32:24,144
donc autant prendre
quelques risques, non ?
624
00:32:24,178 --> 00:32:26,146
Je suis tellement contente
d'entendre ça.
625
00:32:26,180 --> 00:32:28,589
- Oui ?
- Oui, car...
626
00:32:28,609 --> 00:32:30,683
- Je dois te parler d'un truc.
- Moi aussi.
627
00:32:30,685 --> 00:32:31,952
À propos de ce matin.
628
00:32:33,560 --> 00:32:35,489
Tu avais raison.
J'ai exagéré.
629
00:32:35,523 --> 00:32:37,390
On ne peut pas tout contrôler.
630
00:32:37,424 --> 00:32:38,591
Donc on devrait le faire.
631
00:32:38,625 --> 00:32:40,793
Prenons une mère porteuse
et ayons un autre enfant.
632
00:32:40,828 --> 00:32:41,962
Absolument.
633
00:32:41,996 --> 00:32:44,797
En fait je parlais
634
00:32:44,832 --> 00:32:47,700
de l'association de chirurgie fœtale
que le Dr Herman a mentionnée.
635
00:32:49,603 --> 00:32:52,739
Tu recommandes quelqu'un ?
636
00:32:52,773 --> 00:32:55,742
J'ai pensé à moi.
637
00:32:55,776 --> 00:32:58,911
Je pourrais avoir la double certification.
C'est une opportunité incroyable.
638
00:32:58,945 --> 00:32:59,979
Donc en gros...
639
00:33:00,013 --> 00:33:02,382
tu vas retourner à l'école ?
640
00:33:02,416 --> 00:33:03,649
Ce sera dur, je sais...
641
00:33:03,684 --> 00:33:05,852
les heures d'études
et de longues heures.
642
00:33:05,886 --> 00:33:07,420
Et un nouveau bébé.
643
00:33:07,454 --> 00:33:09,121
- Bien sûr.
- C'est pourquoi je...
644
00:33:09,155 --> 00:33:11,358
C'est tout. J'y pensais.
645
00:33:12,661 --> 00:33:13,926
Vous venez ?
646
00:33:13,960 --> 00:33:15,371
Il s'agit de quoi, encore ?
647
00:33:15,391 --> 00:33:17,059
Le siège au conseil de Yang.
648
00:33:17,079 --> 00:33:18,764
C'est pas compliqué.
649
00:33:18,798 --> 00:33:20,632
- C'est Bailey.
- Oui, c'est Alex.
650
00:33:22,335 --> 00:33:24,469
Voilà ce qu'on sait...
Karev a une lettre
651
00:33:24,504 --> 00:33:26,304
de l'avocat de Yang
lui transférant ses parts
652
00:33:26,338 --> 00:33:27,639
et son siège au conseil.
653
00:33:27,673 --> 00:33:28,807
Donc, c'est le siège de Karev.
654
00:33:28,841 --> 00:33:29,908
Pas si vite.
655
00:33:29,942 --> 00:33:31,410
D'après le règlement de la fondation,
656
00:33:31,444 --> 00:33:33,412
les nouveaux membres du bureau
doivent être élus à la majorité
657
00:33:33,446 --> 00:33:34,913
par les autres membres.
658
00:33:34,947 --> 00:33:37,621
C'est la chose qui ressemble
le plus à une règle.
659
00:33:37,641 --> 00:33:38,912
Donc, on fait quoi ?
660
00:33:38,932 --> 00:33:40,619
On les laisse se battre ?
661
00:33:40,653 --> 00:33:42,453
Je peux te parler après ça ?
662
00:33:43,989 --> 00:33:46,148
Il y a du nouveau
sur la famille du randonneur.
663
00:33:49,672 --> 00:33:50,628
Oui.
664
00:33:50,662 --> 00:33:53,057
Merci.
665
00:34:03,693 --> 00:34:05,981
Yang m'a donné ses parts
pour une raison.
666
00:34:06,001 --> 00:34:07,912
Je sais que vous pensez
que je ne mérite pas le siège,
667
00:34:07,946 --> 00:34:10,881
mais je ne veux pas gâcher ça,
je ne le ferai pas.
668
00:34:10,916 --> 00:34:14,375
Je suis sûre que tu feras
un excellent membre du conseil.
669
00:34:14,395 --> 00:34:17,287
Que le meilleur chirurgien gagne.
670
00:34:25,140 --> 00:34:27,397
- Sympa de ta part.
- Oui.
671
00:34:27,432 --> 00:34:28,731
Tu penses qu'il a une chance ?
672
00:34:28,766 --> 00:34:30,900
On parle d'Alex Karev.
673
00:34:32,436 --> 00:34:33,736
Comment va M. Peterson ?
674
00:34:33,771 --> 00:34:35,572
J'allais aller parler à sa famille.
675
00:34:35,606 --> 00:34:37,907
Ça va être super fun.
676
00:34:37,942 --> 00:34:40,477
J'adore dire à des enfants
que leur papa ne reviendra jamais.
677
00:34:40,511 --> 00:34:41,478
Je viens aussi.
678
00:34:41,512 --> 00:34:42,812
En fait, j’apprécierais.
679
00:34:42,847 --> 00:34:44,113
Quelqu'un devrait être là
680
00:34:44,147 --> 00:34:45,615
pour être sûr que tu ne dises pas
"super fun".
681
00:34:45,649 --> 00:34:47,951
Bien vu.
682
00:34:47,985 --> 00:34:51,542
Coucou, Luca. Super navette spatiale.
683
00:34:51,562 --> 00:34:54,133
- Où est ta mère ?
- Dr Shepherd ?
684
00:34:55,436 --> 00:34:57,860
Luca, on doit parler
à ta mère un instant.
685
00:34:57,894 --> 00:35:00,437
Ça te va de traîner,
avec ce vaisseau spatial ?
686
00:35:09,520 --> 00:35:11,382
Que s'est-il passé ?
687
00:35:11,878 --> 00:35:13,553
Maman ?
688
00:35:15,030 --> 00:35:17,379
Je reste avec lui.
Viens avec moi.
689
00:35:17,413 --> 00:35:20,318
Viens. Par là, Luca.
690
00:35:25,142 --> 00:35:26,621
Je veux aller avec maman.
691
00:35:26,655 --> 00:35:29,624
Je n'ai jamais vu de vaisseau
avec une trappe avant.
692
00:35:29,658 --> 00:35:31,769
Tu me montres comment s'en servir ?
693
00:35:33,407 --> 00:35:36,297
Mon père est mort, n'est-ce pas ?
694
00:35:38,039 --> 00:35:40,635
On devrait en parler avec ta mère
quand elle aura fini.
695
00:35:40,669 --> 00:35:43,368
Mort, ça veut dire
qu'il est parti pour toujours,
696
00:35:43,388 --> 00:35:46,216
et qu'il ne reviendra jamais ?
697
00:35:46,973 --> 00:35:48,884
Oui.
698
00:35:54,443 --> 00:35:56,783
Il me manque déjà.
699
00:36:06,257 --> 00:36:08,607
Les infirmières ont dit que
vous refusiez les intraveineuses.
700
00:36:08,627 --> 00:36:11,581
Vous devez récupérer des forces.
701
00:36:19,520 --> 00:36:23,056
Il y a une raison
si vous avez survécu si longtemps.
702
00:36:23,478 --> 00:36:26,646
Je ne crois pas que
ça doit être votre fin.
703
00:36:28,941 --> 00:36:30,752
Enfin...
704
00:36:32,328 --> 00:36:34,289
Je suis endormi.
705
00:36:42,060 --> 00:36:44,927
Elles sont toujours là quand je dors.
706
00:36:46,565 --> 00:36:48,730
Papa ?
707
00:36:54,985 --> 00:36:56,069
Papa !
708
00:37:07,744 --> 00:37:10,897
Ils nous ont retrouvées le lendemain,
mais ne t'ont jamais retrouvé.
709
00:37:14,198 --> 00:37:18,578
On te pensait mort.
710
00:37:21,634 --> 00:37:23,267
Je t'aime, papa.
711
00:37:23,301 --> 00:37:25,729
Il peut y avoir de la beauté
dans le fait de se perdre.
712
00:37:29,756 --> 00:37:31,506
Je t'aime.
713
00:37:38,108 --> 00:37:39,049
Te voilà.
714
00:37:39,083 --> 00:37:40,851
Prends tes affaires.
On va boire un coup.
715
00:37:40,885 --> 00:37:41,885
Je ne peux pas.
716
00:37:41,919 --> 00:37:43,220
Je dois rentrer et gérer...
717
00:37:43,255 --> 00:37:44,522
Te disputer avec Shepherd ?
718
00:37:44,556 --> 00:37:47,158
D'abord, tu dois encore te lamenter
auprès de moi.
719
00:37:47,192 --> 00:37:49,305
T'as vraiment besoin d'un verre.
720
00:37:51,819 --> 00:37:53,997
T'as peur de quoi, que je...
721
00:37:54,032 --> 00:37:57,664
J'ai peur que tu continues à débarquer
dans mon lit au milieu de la nuit.
722
00:37:59,377 --> 00:38:02,605
Yang m'a laissé ses parts
et son siège au conseil
723
00:38:02,640 --> 00:38:05,712
et... elle t'a laissé à moi, aussi.
724
00:38:05,732 --> 00:38:07,810
C'est seulement nous 2 maintenant.
725
00:38:07,844 --> 00:38:11,113
Je sais pas... si t'as besoin
de quelqu'un pour ragoter ou être...
726
00:38:12,752 --> 00:38:14,639
Ma personne.
727
00:38:14,825 --> 00:38:16,186
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
728
00:38:16,206 --> 00:38:17,887
Mais si tu sais.
729
00:38:21,799 --> 00:38:25,872
Parfois, on a besoin de se perdre
pour se trouver.
730
00:38:29,942 --> 00:38:33,268
Je ne sais pas si mon mariage
peut survivre à ça.
731
00:38:39,775 --> 00:38:42,652
Ma maman m'a demandé
de vous donner ceci.
732
00:38:43,074 --> 00:38:44,746
Oh, je vois.
733
00:38:45,681 --> 00:38:47,237
Elle avait l'air comment ?
734
00:38:47,257 --> 00:38:48,750
Pas terrible.
735
00:38:49,304 --> 00:38:50,919
Mais, je pense que l'idée
de devenir grand-mère
736
00:38:50,953 --> 00:38:53,589
aide à la distraire.
737
00:38:54,235 --> 00:38:57,574
C'est vrai. Félicitations.
738
00:38:57,909 --> 00:38:59,293
Je suis très heureux pour vous.
739
00:38:59,328 --> 00:39:00,974
Merci.
740
00:39:02,103 --> 00:39:04,298
Je suis un peu paniqué,
pour être honnête.
741
00:39:05,464 --> 00:39:06,634
Je n'ai pas vraiment eu
de père en grandissant,
742
00:39:06,668 --> 00:39:09,871
donc je ne sais pas à quoi m'attendre.
743
00:39:11,148 --> 00:39:13,207
Ça ira, Avery.
744
00:39:13,568 --> 00:39:14,709
Plus que bien.
745
00:39:22,523 --> 00:39:25,419
Merci d'avoir ramené ceci.
746
00:39:29,177 --> 00:39:31,485
Pour ce que ça vaut...
747
00:39:33,445 --> 00:39:37,015
ça aurait été un plaisir
de vous avoir dans la famille.
748
00:39:42,450 --> 00:39:45,247
Et parfois, on se retrouve,
749
00:39:45,267 --> 00:39:47,540
seulement pour se reperdre.
750
00:39:51,620 --> 00:39:54,381
Je suis veuve.
Elle a fait de moi une veuve.
751
00:39:54,415 --> 00:39:56,341
Je n'aurai plus jamais Alex pour moi.
752
00:39:56,361 --> 00:39:58,050
Sa meilleure amie est partie hier.
753
00:39:58,085 --> 00:40:00,387
Elle a besoin de quelqu'un à qui parler.
Tu exagères.
754
00:40:00,421 --> 00:40:02,889
Elle m'a sortie de mon lit
au milieu de la nuit,
755
00:40:02,923 --> 00:40:05,892
alors que j'étais nue,
et il l'a laissée faire.
756
00:40:05,926 --> 00:40:07,393
Alors, t'es foutue.
757
00:40:07,427 --> 00:40:09,395
Vous ne pouvez pas
toujours le contrôler,
758
00:40:09,429 --> 00:40:11,730
le truc qui va vous mener
à la dérive...
759
00:40:11,765 --> 00:40:13,532
Les gens le font, non ?
760
00:40:13,566 --> 00:40:16,635
Ce n'est pas conventionnel,
pas facile, mais les gens le font.
761
00:40:16,670 --> 00:40:19,638
Si on peut cartographier
le cerveau, on peut comprendre ça.
762
00:40:19,673 --> 00:40:21,407
Qui essayes-tu de convaincre,
toi ou moi ?
763
00:40:21,441 --> 00:40:24,109
Je ne veux pas séparer
notre famille non plus,
764
00:40:24,143 --> 00:40:25,678
mais je ne veux certainement pas partir
765
00:40:25,712 --> 00:40:27,713
et lui en vouloir
pour le reste de ma vie.
766
00:40:27,747 --> 00:40:28,980
Et c'est ce qui arriverait.
767
00:40:29,015 --> 00:40:30,816
Et il ne veut pas ça non plus,
donc je...
768
00:40:30,850 --> 00:40:33,051
Je dois vraiment aller lui en parler.
769
00:40:36,935 --> 00:40:39,257
Salut. Que fais-tu ici ?
770
00:40:39,292 --> 00:40:41,092
Je viens de raccrocher
avec la Maison Blanche.
771
00:40:41,127 --> 00:40:44,095
J'ai démissionné du projet
de cartographie cérébrale.
772
00:40:44,561 --> 00:40:46,770
- Quoi ?
- Je ne pars pas à Washington.
773
00:40:46,790 --> 00:40:48,967
- Pourquoi ça ?
- Je ne veux pas vivre autre part
774
00:40:49,001 --> 00:40:50,302
que là où mes enfants grandissent.
775
00:40:50,336 --> 00:40:52,303
Je ne veux pas être loin d'eux,
ou de toi.
776
00:40:52,338 --> 00:40:53,805
Aucun travail ne vaut ça.
777
00:40:53,839 --> 00:40:57,475
Je veux juste être
avec toi et les enfants ici.
778
00:40:59,978 --> 00:41:02,112
- Quoi ?
- Ce n'est pas ce dont on parlait.
779
00:41:02,147 --> 00:41:04,515
Tu devrais les rappeler
et leur dire que tu plaisantais.
780
00:41:04,550 --> 00:41:06,784
Je dois pisser.
781
00:41:07,234 --> 00:41:10,087
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
Je n'ai jamais voulu que tu...
782
00:41:10,121 --> 00:41:12,582
Je le sais. J'ai choisi.
783
00:41:14,226 --> 00:41:17,170
Je vous choisis toi et les enfants.
784
00:41:18,230 --> 00:41:20,597
...Et en se tenant là,
sur le perron,
785
00:41:20,631 --> 00:41:23,234
fixant la vie
que vous laissez derrière...
786
00:41:23,268 --> 00:41:24,744
J'ai besoin d'un verre.
787
00:41:24,764 --> 00:41:27,970
...vous devez accepter
que c'est terminé,
788
00:41:27,990 --> 00:41:31,975
c'est perdu, tout comme vous.
789
00:41:34,269 --> 00:41:37,180
Tout ce que vous pouvez faire maintenant,
c'est vous tenir droit...
790
00:41:40,029 --> 00:41:44,000
respirer dans le moment,
et essayer d'être ouvert
791
00:41:45,105 --> 00:41:48,190
à peu importe
où le vent vous mènera ensuite.
792
00:41:48,224 --> 00:41:49,976
Tequila.