1 00:00:04,856 --> 00:00:06,599 Ça vous tombe dessus brutalement. 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,169 Que s'est-il passé ? 3 00:00:12,704 --> 00:00:14,004 On se disputait. 4 00:00:15,079 --> 00:00:17,309 Il disait qu'il pouvait plus me croire. 5 00:00:17,475 --> 00:00:20,354 Que j'étais une menteuse, que j'avais menti sur qui j'étais. 6 00:00:20,665 --> 00:00:21,824 Il t'a frappée ? 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,941 Ça a dégénéré. 8 00:00:24,601 --> 00:00:27,217 Quand les problèmes arrivent, c'est toujours soudain. 9 00:00:27,588 --> 00:00:28,612 Sans prévenir. 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,779 J'ignore ce qui va se passer. 11 00:00:30,904 --> 00:00:32,080 Rien du tout. 12 00:00:33,368 --> 00:00:34,538 Tu es en sécurité. 13 00:00:37,870 --> 00:00:39,081 Tu es en sécurité ici. 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,398 Repose-toi. 15 00:00:40,523 --> 00:00:41,819 Essaie de dormir. 16 00:00:43,927 --> 00:00:44,962 Si nécessaire, 17 00:00:46,073 --> 00:00:47,473 j'ai mon portable. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,257 Où tu vas ? 19 00:00:49,423 --> 00:00:51,612 On voit rarement la catastrophe arriver... 20 00:00:51,737 --> 00:00:53,887 Alex, tu vas faire quoi ? 21 00:00:57,884 --> 00:00:59,101 Protégez ça. 22 00:01:01,539 --> 00:01:04,289 Même si on tente de se préparer au mieux. 23 00:01:06,925 --> 00:01:07,985 C'est quoi ? 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,171 Une énorme tempête est annoncée. 25 00:01:10,296 --> 00:01:13,115 Fortes pluies et ouragan dans trois jours. 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Donc, on a le temps. 27 00:01:14,782 --> 00:01:17,744 Exactement. Il faut des stocks aux urgences. 28 00:01:17,910 --> 00:01:21,647 Matériel et produits sanguins. Anticipons une charge double. 29 00:01:21,772 --> 00:01:24,042 Plus de lits et brancards dans les couloirs. 30 00:01:24,208 --> 00:01:26,545 Cette tempête nous amènera beaucoup de blessés. 31 00:01:26,711 --> 00:01:30,007 Il faut de la place, faites partir les patients qui peuvent. 32 00:01:30,173 --> 00:01:33,881 Les post-op et les patients à long terme seront transférés au Seattle Pres. 33 00:01:34,006 --> 00:01:37,305 Il faut augmenter les stocks. Eau, nourriture, médicaments, éclairage. 34 00:01:37,730 --> 00:01:40,690 Il faut vérifier et remplir les groupes électrogènes. 35 00:01:40,815 --> 00:01:42,019 Pour la chirurgie, 36 00:01:42,185 --> 00:01:45,402 repoussez tout ce qui n'est pas urgent 37 00:01:45,527 --> 00:01:47,274 à après la tempête. 38 00:01:47,440 --> 00:01:50,448 - On annule les opérations ? - Un peu de calme te fera du bien. 39 00:01:50,971 --> 00:01:53,405 - Je suis enceinte, pas malade. - Très enceinte. 40 00:01:53,530 --> 00:01:55,407 Tu es à trois semaines du terme. 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,701 Shepherd, j'ai besoin de ton aide. 42 00:02:00,864 --> 00:02:03,132 Tu reportes ta chirurgie cranio-faciale ? 43 00:02:03,257 --> 00:02:05,720 Il a dit pas urgent. Ce môme a le cerveau sur le visage. 44 00:02:05,845 --> 00:02:07,552 Du calme. Je me demandais si... 45 00:02:07,677 --> 00:02:10,213 - On a trois jours. - Et surtout, 46 00:02:10,379 --> 00:02:13,225 nous devons imprimer tous les dossiers informatisés, 47 00:02:13,350 --> 00:02:15,927 - en cas de coupure de courant. - Tous ? 48 00:02:16,093 --> 00:02:18,218 - A-t-on le temps de... - Je m'en occupe. 49 00:02:18,343 --> 00:02:20,328 Bailey, content de vous voir. 50 00:02:20,453 --> 00:02:21,850 Je vous inscris aux blocs. 51 00:02:22,016 --> 00:02:24,016 Je m'occupe des impressions. 52 00:02:26,876 --> 00:02:29,907 Il semblerait que ça va être méchant. 53 00:02:30,032 --> 00:02:32,043 Mais on a trois jours pour se préparer. 54 00:02:32,168 --> 00:02:34,780 Alors, au boulot. Soyons prêts pour cette tempête. 55 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 Merci. 56 00:02:40,112 --> 00:02:41,286 Comment va-t-elle ? 57 00:02:41,452 --> 00:02:43,499 Elle refuse d'aller au bloc. 58 00:02:43,624 --> 00:02:45,373 Elle a peur de tuer quelqu'un. 59 00:02:45,794 --> 00:02:48,473 Je lui ai dit de venir à Los Angeles pour se reposer. 60 00:02:49,168 --> 00:02:51,713 Mais avec cette tempête, elle veut rester pour aider. 61 00:02:52,118 --> 00:02:55,467 - Je peux faire quelque chose ? - Si seulement, mais honnêtement... 62 00:02:55,633 --> 00:02:57,052 N'importe qui sauf moi. 63 00:02:57,839 --> 00:02:58,637 Je sais. 64 00:03:01,472 --> 00:03:04,385 Je l'ai amené il y a quelques heures. On lui a fait un scan. 65 00:03:04,510 --> 00:03:06,260 Je voulais t'attendre. 66 00:03:07,129 --> 00:03:08,340 Fais quelque chose. 67 00:03:11,357 --> 00:03:12,490 C'est Buste Denfer. 68 00:03:12,615 --> 00:03:14,111 Je veux dire, Jason Myers. 69 00:03:18,982 --> 00:03:21,159 Entre retirer l'encéphalocèle 70 00:03:21,325 --> 00:03:23,678 et fermer la fente faciale, 71 00:03:23,803 --> 00:03:25,744 ça va nous prendre la journée. 72 00:03:25,869 --> 00:03:27,721 Vous avez des questions ? 73 00:03:29,470 --> 00:03:30,460 Je crois pas. 74 00:03:32,050 --> 00:03:33,886 Si je vous dis que tout ira bien, 75 00:03:34,011 --> 00:03:35,882 vous ne me croirez pas. 76 00:03:36,048 --> 00:03:37,300 Mais croyez-moi, 77 00:03:38,305 --> 00:03:39,553 je n'ai aucun doute. 78 00:03:39,719 --> 00:03:40,869 Je vous crois. 79 00:03:41,259 --> 00:03:43,056 Merci beaucoup. 80 00:03:44,965 --> 00:03:48,431 Vous saviez exactement quoi lui dire. C'est un truc de maman ? 81 00:03:49,007 --> 00:03:50,996 Internet vous a dit que j'étais maman ? 82 00:03:51,897 --> 00:03:54,426 C'est flippant que je sache tout sur vous ? 83 00:03:54,551 --> 00:03:56,236 Je suis flippante aussi, 84 00:03:56,402 --> 00:03:58,430 je sais que vous avez étudié avec Bud Clement. 85 00:03:58,555 --> 00:04:00,082 J'ai fait une année avec lui. 86 00:04:00,207 --> 00:04:03,018 - Bud ? C'est un génie. - Oui, mais... 87 00:04:03,143 --> 00:04:04,569 - Son haleine. - Atroce. 88 00:04:04,694 --> 00:04:07,205 - Il est pourri de l'intérieur. - Oui. 89 00:04:07,540 --> 00:04:09,916 Ça change tout. Si vous avez étudié avec Clement, 90 00:04:10,569 --> 00:04:12,574 vous vous occuperez du calvarium, 91 00:04:12,699 --> 00:04:14,718 et je me concentre sur la bipartition. 92 00:04:14,843 --> 00:04:16,965 - Vraiment ? - Ouais. 93 00:04:18,914 --> 00:04:21,386 On se prend un café avant de commencer ? 94 00:04:23,615 --> 00:04:26,020 J'ai des trucs à terminer. 95 00:04:26,145 --> 00:04:27,684 On se retrouve... 96 00:04:27,850 --> 00:04:29,417 On se retrouve là-bas. 97 00:04:29,542 --> 00:04:32,213 Vous voulez encore enquêter sur moi ? 98 00:04:32,338 --> 00:04:33,388 Peut-être. 99 00:04:34,669 --> 00:04:35,670 Flippant. 100 00:04:36,453 --> 00:04:38,140 Je comprends. 101 00:04:38,830 --> 00:04:41,625 S'il se réveille pas, je vivrai avec des étrangers. 102 00:04:42,181 --> 00:04:44,479 Pas des étrangers, une famille d'accueil. 103 00:04:44,604 --> 00:04:47,704 Des gens qui veulent s'occuper de toi et qui sont mieux... 104 00:04:48,400 --> 00:04:50,665 Mieux préparés que ta grand-mère. 105 00:04:52,054 --> 00:04:53,376 Ils joueront au foot ? 106 00:04:59,015 --> 00:05:01,371 - J'espère. - Si c'est pas le cas ? 107 00:05:02,317 --> 00:05:04,720 S'ils sont comme ceux de Harry Potter ? 108 00:05:04,845 --> 00:05:06,723 Vulgaires, méchants et effrayants ? 109 00:05:07,407 --> 00:05:09,557 Ce sera pas le cas. 110 00:05:10,506 --> 00:05:11,531 Je te promets. 111 00:05:12,410 --> 00:05:15,649 Mais s'il se réveille, je pourrai rester avec lui. 112 00:05:16,509 --> 00:05:18,193 S'il se réveille. 113 00:05:19,299 --> 00:05:20,499 Ethan, mon chéri. 114 00:05:22,119 --> 00:05:23,615 Mange ton yaourt. 115 00:05:27,844 --> 00:05:29,871 À plus tard. Et ne t'inquiète pas. 116 00:05:33,663 --> 00:05:35,418 Appelle-moi s'il y a du nouveau. 117 00:05:37,570 --> 00:05:38,964 J'ai discuté avec Nancy 118 00:05:39,655 --> 00:05:41,508 d'un arrêt des soins. 119 00:05:41,674 --> 00:05:45,538 Elle a soulevé la question, pas moi. Elle m'a demandé si après neuf jours... 120 00:05:45,663 --> 00:05:47,941 C'est trop tôt pour envisager de le débrancher. 121 00:05:48,066 --> 00:05:49,140 Je lui ai dit. 122 00:05:49,306 --> 00:05:51,237 Ça fait huit jours sans amélioration. 123 00:05:51,362 --> 00:05:53,603 Les dégâts neurologiques risquent d'être permanents. 124 00:05:53,769 --> 00:05:56,184 - Tu lui as dit ça. - Je pouvais pas mentir. 125 00:05:56,309 --> 00:05:58,816 - Elle veut pas qu'il supporte ça. - C'est trop tôt. 126 00:06:04,474 --> 00:06:06,324 Refais un scan et un bilan sanguin. 127 00:06:06,856 --> 00:06:09,202 - On vient de le faire. - Je sais, recommence. 128 00:06:20,309 --> 00:06:22,933 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 129 00:06:23,887 --> 00:06:25,987 Quand vous avez adopté Zola, 130 00:06:26,284 --> 00:06:29,472 comment avez-vous su que vous vouliez vraiment le faire ? 131 00:06:30,144 --> 00:06:30,974 Pourquoi ? 132 00:06:31,140 --> 00:06:33,727 - Tu envisages... - Oublie. 133 00:06:34,235 --> 00:06:35,485 Laisse tomber. 134 00:06:39,222 --> 00:06:41,739 Installez des lits de camp dans les couloirs. 135 00:06:41,864 --> 00:06:44,112 - Ça va être grave ? - Préparons-nous au pire. 136 00:06:44,278 --> 00:06:46,089 - On a quoi ? - Ouvrier de 39 ans. 137 00:06:46,214 --> 00:06:49,951 Tombé du 4e étage, poussé par le vent. Il s'est empalé sur des tiges en métal. 138 00:06:50,117 --> 00:06:51,411 Constantes stables. 139 00:06:51,577 --> 00:06:52,996 Perte de sang minime. 140 00:06:53,162 --> 00:06:54,793 - On y va. - Qu'il s'appelle Chet. 141 00:06:54,918 --> 00:06:57,088 - J'espère qu'il s'appelle Chet. - Pourquoi ? 142 00:06:57,213 --> 00:06:58,533 Bro-Chet-te. 143 00:06:58,812 --> 00:07:01,504 - Je m'appelle Leon. - Patient conscient et alerte. 144 00:07:01,860 --> 00:07:04,156 Mon Dieu, désolée. 145 00:07:04,548 --> 00:07:05,508 C'est moche ? 146 00:07:05,920 --> 00:07:07,802 Vraiment moche ? Je vais mourir ? 147 00:07:07,968 --> 00:07:10,439 Le fait qu'on se parle prouve que ça pourrait être pire. 148 00:07:10,564 --> 00:07:13,224 J'imagine. Sans ces barres, 149 00:07:13,390 --> 00:07:15,310 je serais une tâche sur le trottoir. 150 00:07:15,476 --> 00:07:17,228 Voilà, restez positif. 151 00:07:17,659 --> 00:07:19,786 On va au bloc. On fera des radios là-bas. 152 00:07:19,911 --> 00:07:21,333 Appelle Grey et Torres. 153 00:07:21,458 --> 00:07:25,029 - Kepner, je m'en occupe. - Pourquoi ? Je l'ai pris. 154 00:07:25,154 --> 00:07:28,990 - C'est un cas lourd, et tu dois... - C'est un cas lourd. Le mien. 155 00:07:29,156 --> 00:07:32,528 Je vais bientôt repasser mes oraux, et c'est le genre de cas 156 00:07:32,653 --> 00:07:36,079 que je veux pouvoir gérer, car je vais tout réussir cette année. 157 00:07:36,204 --> 00:07:37,457 Prépare la tempête. 158 00:07:37,623 --> 00:07:38,958 Vous m'avez dit un jour 159 00:07:39,124 --> 00:07:41,419 d'arrêter l'administratif pour être chirurgien. 160 00:07:41,714 --> 00:07:43,380 C'est ma brochette humaine. 161 00:07:44,108 --> 00:07:45,965 - Bon. Vas-y. - Merci. 162 00:07:46,610 --> 00:07:49,260 Je viendrai te voir. Si ça va pas, tu sors. 163 00:07:49,426 --> 00:07:50,720 Ça arrivera pas ! 164 00:07:56,354 --> 00:07:57,769 - Il a quoi ? - Selon toi ? 165 00:07:58,092 --> 00:08:00,438 - Tu vois quoi ? - On l'a super tabassé. 166 00:08:00,604 --> 00:08:01,689 En langage pro. 167 00:08:02,253 --> 00:08:05,068 Fracture de l'os temporal avec hémorragie épidurale. 168 00:08:05,234 --> 00:08:06,361 Quand résorber ? 169 00:08:07,701 --> 00:08:08,530 Là. 170 00:08:08,696 --> 00:08:10,646 Réserve un bloc. On le monte. 171 00:08:11,841 --> 00:08:14,160 Il s'est passé quoi ? Qui a fait ça ? 172 00:08:14,796 --> 00:08:18,081 Assure-toi qu'il reste en vie. Le laisse pas mourir. 173 00:08:25,963 --> 00:08:30,814 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}S09E23 - All Or Nothing{\c} 174 00:08:31,586 --> 00:08:36,224 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net{\c} 175 00:08:39,113 --> 00:08:42,481 {\pub}Celle-ci est près de la carotide. Elle a pas l'air endommagée. 176 00:08:42,606 --> 00:08:44,399 Celle-là, dans le quadrant supérieur. 177 00:08:44,565 --> 00:08:47,152 D'après l'écho... elle a dû rater le foie. 178 00:08:47,318 --> 00:08:50,397 L'écho montre que l'artère fémorale est intacte, pour l'instant. 179 00:08:50,522 --> 00:08:53,575 Elles sont en métal brut. En les tirant, on risque de léser les vaisseaux. 180 00:08:53,951 --> 00:08:56,313 {\pos(192,200)}- Il pourrait saigner. - Il commence à désaturer. 181 00:08:56,438 --> 00:08:57,745 {\pos(192,200)}Je dois intuber. 182 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 {\pos(192,200)}Je veux couper les barres qui dépassent le plus près possible 183 00:09:00,956 --> 00:09:02,125 pour rien abîmer. 184 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Fraise à os ? 185 00:09:03,542 --> 00:09:04,502 Peut-être. 186 00:09:04,668 --> 00:09:05,818 Je pense pas. 187 00:09:06,754 --> 00:09:09,012 - Non. - Barre de 2 cm. 188 00:09:09,632 --> 00:09:12,469 Il faut une meuleuse à angle de 12 cm avec un disque métal. 189 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 - Merci. - De rien. 190 00:09:16,138 --> 00:09:17,182 Cours. Vite. 191 00:09:20,739 --> 00:09:22,552 {\pos(192,215)}Buste Denfer ? Celui de Jo ? 192 00:09:22,677 --> 00:09:26,027 {\pos(192,215)}Karev l'a amené, tabassé. Il a une hémorragie cérébrale. 193 00:09:26,152 --> 00:09:27,609 {\pos(192,230)}Karev l'a amené ? 194 00:09:27,775 --> 00:09:29,110 {\pos(192,230)}Je crois qu'il est... 195 00:09:33,530 --> 00:09:36,034 Avez-vous une meuleuse avec disque métal ? 196 00:09:37,181 --> 00:09:40,371 {\pos(192,230)}Je suis heureux de votre retour, et honoré de votre requête. 197 00:09:41,455 --> 00:09:42,993 {\pos(192,230)}Ravi d'être avec vous. 198 00:09:43,118 --> 00:09:44,458 {\pos(192,230)}On fait quoi ? 199 00:09:44,583 --> 00:09:47,233 {\pos(192,230)}Appuie sur "imprimer", va à l'imprimante, 200 00:09:47,358 --> 00:09:49,574 {\pos(192,230)}prends le dossier, colle-le, recommence. 201 00:09:49,699 --> 00:09:51,257 On fait ça, alors ? 202 00:09:51,690 --> 00:09:53,134 Il faut que je répète ? 203 00:09:54,718 --> 00:09:56,743 {\pos(192,230)}Les tests de Bailey sont négatifs. 204 00:09:56,868 --> 00:09:59,027 {\pos(192,230)}Elle le sait, mais elle le sent pas. 205 00:09:59,152 --> 00:10:00,153 {\pos(192,230)}Par là. 206 00:10:00,974 --> 00:10:02,601 Tu vas où avec ça ? 207 00:10:02,726 --> 00:10:06,147 {\pos(192,230)}Bloc un. Kepner doit enlever les barres de Leon. 208 00:10:06,986 --> 00:10:07,982 D'accord. 209 00:10:08,148 --> 00:10:09,014 {\pos(192,230)}Venez. 210 00:10:10,807 --> 00:10:12,403 On en était où... Bailey. 211 00:10:13,450 --> 00:10:15,308 Je pense qu'elle a besoin de... 212 00:10:17,280 --> 00:10:19,994 - Tu penses comme moi ? - Oui. Oui. 213 00:10:23,580 --> 00:10:26,376 {\pos(192,215)}- Éteignez ça ! Pas de meuleuse. - Pas avec l'oxygène. 214 00:10:26,542 --> 00:10:28,586 - Ça fera des étincelles. - Ça va exploser. 215 00:10:28,946 --> 00:10:30,046 D'accord. 216 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Bien joué. 217 00:10:31,338 --> 00:10:33,883 J'ai déjà vécu ça. 218 00:10:34,049 --> 00:10:35,718 - Ça a fini comment ? - Pas bien. 219 00:10:40,002 --> 00:10:41,474 {\pos(192,215)}Vous êtes en avance. 220 00:10:41,640 --> 00:10:43,977 - Vous aussi. - J'aime bien voir la préparation. 221 00:10:44,143 --> 00:10:47,730 Moi aussi. Joignez-vous à moi. On dirait que vous aimez tout contrôler. 222 00:10:47,896 --> 00:10:51,525 {\pos(192,230)}Rien de mal à ça, puisqu'apparemment, vous l'êtes encore plus. 223 00:10:51,650 --> 00:10:53,528 {\pos(192,230)}- C'est épuisant, non ? - Oui. 224 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Étonnant que vous me laissiez participer. 225 00:10:56,196 --> 00:10:59,826 {\pos(192,230)}Plus les gens sauront faire, plus les enfants seront en sécurité. 226 00:10:59,951 --> 00:11:01,828 {\pos(192,230)}C'est ma façon de contrôler le monde. 227 00:11:01,994 --> 00:11:03,867 {\pos(192,230)}Comme ça, vous vous souviendrez de moi. 228 00:11:03,992 --> 00:11:06,320 {\pos(192,230)}À chaque fois que j'opérerai le cerveau d'un bébé... 229 00:11:06,445 --> 00:11:08,710 {\pos(192,230)}Vous penserez à moi ! C'est le but. 230 00:11:11,289 --> 00:11:12,460 On y est ? 231 00:11:14,381 --> 00:11:15,432 On y est. 232 00:11:16,046 --> 00:11:19,683 {\pos(192,230)}Le métal repose sur deux gros vaisseaux. Ils se déchireront, si on tire la barre. 233 00:11:19,808 --> 00:11:23,279 {\pos(192,230)}- C'est vrai. J'ignore comment faire. - Sortir les réserves d'oxygène ? 234 00:11:23,404 --> 00:11:25,823 {\pos(192,230)}Les réserves, oui, mais pas celles du sol, 235 00:11:25,948 --> 00:11:27,145 {\pos(192,230)}Ici, et ici. 236 00:11:27,421 --> 00:11:29,822 {\pos(192,230)}On l'emmène dans une chambre et on le fait là-bas. 237 00:11:29,947 --> 00:11:32,423 {\pos(192,230)}Il est déjà sédaté, trop instable pour être déplacé. 238 00:11:32,548 --> 00:11:33,610 {\pos(192,230)}D'accord. 239 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 On sort toutes les réserves. 240 00:11:35,402 --> 00:11:38,156 {\pos(192,215)}Je l'hyper ventile manuellement, qu'il sature à 100 %, 241 00:11:38,322 --> 00:11:39,574 j'arrête, vous coupez. 242 00:11:39,957 --> 00:11:42,827 Quand il n'a plus d'air, vous arrêtez, et je le reventile. 243 00:11:42,993 --> 00:11:46,122 - Ça va être long. - Toujours risqué, mais... 244 00:11:46,288 --> 00:11:49,459 {\pos(192,215)}C'est le mieux. Donne-moi la meuleuse et vas-y. 245 00:11:49,844 --> 00:11:51,035 {\pos(192,215)}Je m'en charge. 246 00:11:51,160 --> 00:11:53,379 {\pos(192,215)}C'est dangereux. Tout le monde dehors. 247 00:11:53,545 --> 00:11:55,548 Je reste. Il faut tenir la barre droite. 248 00:11:56,210 --> 00:11:58,968 {\pos(192,215)}Je dois irriguer le métal. La meuleuse va chauffer 249 00:11:59,134 --> 00:12:00,427 et brûler les vaisseaux. 250 00:12:00,552 --> 00:12:02,372 C'est bien vu. 251 00:12:02,784 --> 00:12:04,182 Le foie peut être abîmé. 252 00:12:04,348 --> 00:12:07,312 {\pos(192,215)}- Non. Pas toi. Tu sors. - Parce que je suis enceinte ? 253 00:12:08,233 --> 00:12:09,386 {\pos(192,215)}Elle a un enfant. 254 00:12:09,511 --> 00:12:12,899 {\pos(192,215)}- Elle l'a pas amené au bloc. - Il a raison. Tu devrais y aller. 255 00:12:14,233 --> 00:12:15,860 Vas-y. C'est un ordre. 256 00:12:17,439 --> 00:12:20,114 On s'habille et au boulot. 257 00:12:22,004 --> 00:12:24,688 {\pos(192,215)}Il se passe quoi ? Pourquoi on me vire de mon bloc ? 258 00:12:24,813 --> 00:12:26,871 {\pos(192,215)}Hunt vient de me virer, car je suis enceinte. 259 00:12:27,037 --> 00:12:27,974 {\pos(192,215)}Quoi ? 260 00:12:28,099 --> 00:12:30,582 {\pos(192,215)}Ça pouvait exploser, et... 261 00:12:30,707 --> 00:12:33,419 - C'est très dangereux. - Je suis d'accord dans ce cas-là. 262 00:12:33,860 --> 00:12:36,089 {\pos(192,215)}Va voir Karev. Il a amené un de ses amis. 263 00:12:36,454 --> 00:12:38,675 Il a été tabassé. Jason Myers, d'obstétrique. 264 00:12:40,984 --> 00:12:42,551 C'est pas son ami. 265 00:12:43,178 --> 00:12:45,598 {\pos(192,215)}- Les scans du jour ? - Avec de plus petites coupes. 266 00:12:45,764 --> 00:12:47,734 Attends. C'est quoi ? 267 00:12:48,016 --> 00:12:49,143 On a un problème. 268 00:12:49,309 --> 00:12:50,520 Regarde la densité. 269 00:12:50,686 --> 00:12:53,022 {\pos(192,215)}C'est réel ou une ombre ? 270 00:12:53,188 --> 00:12:55,327 {\pos(192,215)}C'est réel. C'est Alex. 271 00:12:57,461 --> 00:13:00,697 {\pos(192,215)}Fais un angioscan et appelle-moi. Je veux voir ces vaisseaux. 272 00:13:01,183 --> 00:13:02,848 {\pos(192,215)}Je l'hyper ventile. 273 00:13:02,973 --> 00:13:05,876 {\pos(192,215)}À 100 %, je vous le dis, et vous coupez. 274 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 {\pos(192,215)}On surveille jusqu'à 90 %. 275 00:13:07,834 --> 00:13:11,124 {\pos(192,215)}En dessous, les tissus peuvent s'abîmer, le cerveau aussi, donc, à 90 %, 276 00:13:11,290 --> 00:13:13,543 on arrête et je repars. 277 00:13:13,709 --> 00:13:15,519 {\pos(192,215)}- Prêts ? - Prêts. 278 00:13:15,644 --> 00:13:18,464 {\pos(192,215)}Si vous voyez des étincelles, criez. 279 00:13:25,584 --> 00:13:26,634 {\pos(192,215)}On y va. 280 00:13:30,934 --> 00:13:32,384 Étincelles ! 281 00:13:33,333 --> 00:13:35,633 Ça va ? Tout le monde va bien ? 282 00:13:37,563 --> 00:13:39,201 Super. On y va. 283 00:13:40,266 --> 00:13:42,652 {\pos(192,215)}Kepner, si tu pries toujours, peut-être que... 284 00:13:42,777 --> 00:13:45,575 {\pos(192,215)}Seigneur, sois avec nous. Aide-nous à le sauver. 285 00:13:46,061 --> 00:13:48,619 - Nous prions. Amen. - C'est parti. 286 00:14:00,562 --> 00:14:02,362 {\pub}On passe à l'abdomen. 287 00:14:06,951 --> 00:14:08,044 On y va. 288 00:14:10,217 --> 00:14:11,976 Étincelles ! Étincelles ! 289 00:14:13,435 --> 00:14:14,635 Ben, regarde ! 290 00:14:18,440 --> 00:14:21,402 Ça va. Ça va. Allez-y. 291 00:14:24,307 --> 00:14:26,140 Il y a une fuite de LCR. 292 00:14:26,265 --> 00:14:27,704 C'est pire que prévu. 293 00:14:27,829 --> 00:14:30,411 - La fissure a abîmé la dure-mère. - C'est dégueu. 294 00:14:30,577 --> 00:14:33,790 On ne dit pas ça. Liste les complications possibles. 295 00:14:34,563 --> 00:14:37,165 La mort, c'est certain. 296 00:14:37,615 --> 00:14:41,380 Convulsions, caillots, être un légume, maladresse, simplicité... 297 00:14:43,237 --> 00:14:46,426 Difficultés de langage, de mémoire, et de vision. 298 00:14:47,870 --> 00:14:51,320 - Pourquoi vous me faites tant parler ? - Tu es bizarre, et ça m'agace. 299 00:14:51,445 --> 00:14:53,352 Mais tu as un vrai talent pour ça. 300 00:14:53,477 --> 00:14:55,933 Et tu es bizarre, car tu masques 301 00:14:56,058 --> 00:14:58,489 un vrai manque de confiance en ton talent. 302 00:14:58,614 --> 00:15:01,505 C'est mon travail de te faire prendre confiance 303 00:15:01,630 --> 00:15:03,230 et devenir moins bizarre. 304 00:15:03,735 --> 00:15:05,029 Comme vous voulez. 305 00:15:06,863 --> 00:15:08,948 Je t'ai dit de te battre, pas de le cogner. 306 00:15:09,073 --> 00:15:11,798 Ça allait quand on t'a rencontré, mais là... 307 00:15:11,923 --> 00:15:15,414 T'es censé être moins bête. Pense à la prison, à ta carrière. 308 00:15:15,580 --> 00:15:17,055 J'irai pas en prison. 309 00:15:17,954 --> 00:15:19,126 Il était comme ça. 310 00:15:19,292 --> 00:15:21,045 - Rien de mieux ? - On te croira pas. 311 00:15:21,211 --> 00:15:23,089 Alex, c'est nous. Raconte. 312 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 - J'ai rien fait. - C'est vrai. 313 00:15:25,328 --> 00:15:26,928 Il l'a juste trouvé. 314 00:15:27,968 --> 00:15:29,011 C'était moi. 315 00:15:30,804 --> 00:15:33,312 93, 92, 91. 316 00:15:33,437 --> 00:15:36,155 C'est trop long. Il faut s'occuper de l'abdomen. 317 00:15:36,280 --> 00:15:37,513 90, Hunt. 318 00:15:38,687 --> 00:15:39,856 Presque. 319 00:15:40,180 --> 00:15:41,413 Presque. 320 00:15:44,359 --> 00:15:45,778 Allez-y. 321 00:15:47,565 --> 00:15:50,032 - Arrêtez ! - Protégez le corps. 322 00:15:50,489 --> 00:15:51,298 88. 323 00:15:51,423 --> 00:15:53,536 - Il est en hypoxie. - Je m'en occupe. 324 00:15:58,852 --> 00:15:59,858 Bien vu. 325 00:16:00,208 --> 00:16:02,181 La barre est coupée. Voyons ce qu'il en est. 326 00:16:02,306 --> 00:16:04,200 Torres, tu opères. 327 00:16:04,325 --> 00:16:06,299 - Kepner, va aux urgences. - Pardon ? 328 00:16:06,820 --> 00:16:08,384 Va préparer pour la tempête. 329 00:16:09,091 --> 00:16:12,507 Il faut un autre chirurgien pour sortir le morceau de l'abdomen. 330 00:16:12,632 --> 00:16:16,767 On s'occupe de son cou, on a le temps. Envoie Grey ou quelqu'un d'autre. 331 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 Je m'en occupe. 332 00:16:20,952 --> 00:16:24,275 C'est mon patient. J'ai pris toutes les décisions 333 00:16:24,441 --> 00:16:27,570 depuis son arrivée, et je dois remplir des étagères ? 334 00:16:27,736 --> 00:16:30,010 J'ai plus besoin de toi là-bas qu'ici. 335 00:16:30,135 --> 00:16:32,992 Je ne te le redemanderai pas. Vas-y ! 336 00:16:40,488 --> 00:16:41,706 C'est bien. 337 00:16:42,375 --> 00:16:45,283 Je vais marquer là où je vais couper. 338 00:16:45,408 --> 00:16:49,342 Tu traceras un morceau de 2 cm sur 3 sur le pariétal pour la greffe. 339 00:16:51,009 --> 00:16:53,699 Le Dr Robbins va s'occuper du greffon calvarial. 340 00:16:53,824 --> 00:16:57,391 Je pourrai vous guider pour refaire le nez et la lèvre. 341 00:16:57,557 --> 00:16:59,602 Ça me va de voir le maître à l'œuvre. 342 00:17:00,059 --> 00:17:02,396 On dirait que vous voulez tout nous faire faire. 343 00:17:02,562 --> 00:17:05,133 À mon avis, Avery est une poule mouillée. 344 00:17:05,258 --> 00:17:08,086 C'est pas ça, mais vous venez de si loin... 345 00:17:08,211 --> 00:17:11,501 Il dirige un hôpital, mais c'est encore un bébé chirurgien. 346 00:17:11,626 --> 00:17:14,186 - Vous êtes un des Sept du Grey Sloan ? - Un surnom ? 347 00:17:14,453 --> 00:17:17,161 Oui, c'en est un. Vous êtes légendaires. 348 00:17:17,327 --> 00:17:19,404 Vous avez acheté l'hôpital, sauvé le personnel. 349 00:17:19,529 --> 00:17:21,666 En tant que maniaques, on aime diriger. 350 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 C'était courageux. 351 00:17:23,753 --> 00:17:25,053 J'aurais pas pu. 352 00:17:25,527 --> 00:17:27,294 Vous m'impressionnez. 353 00:17:28,304 --> 00:17:30,633 Et vous monsieur, allez faire la reconstruction. 354 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 D'accord ? 355 00:17:33,491 --> 00:17:35,554 Prête pour tracer la greffe ? 356 00:17:37,523 --> 00:17:40,546 - J'arrive. - Venez par là, à côté de moi. 357 00:17:41,819 --> 00:17:44,501 Vérifie encore ceux-là, qu'ils soient classés. 358 00:17:45,085 --> 00:17:48,067 - Pourquoi vous m'avez choisi ? - Parce que tu es un externe. 359 00:17:48,233 --> 00:17:51,362 En chirurgie, dans un hôpital, pas en reprographie. 360 00:17:53,444 --> 00:17:57,324 Mais, depuis que le Dr Shepherd m'a viré de son service, 361 00:17:57,449 --> 00:17:59,578 j'ai peur qu'on me prenne pour un chat noir. 362 00:17:59,744 --> 00:18:03,082 - Si c'est ce qu'on pense... - Tu veux tuer un patient ? 363 00:18:03,829 --> 00:18:06,460 Si le courant s'arrête, et qu'on a plus accès 364 00:18:06,626 --> 00:18:08,004 aux dossiers électroniques, 365 00:18:08,170 --> 00:18:12,569 et qu'on ne trouve pas son dossier dans cette pile, il se passe quoi ? 366 00:18:12,952 --> 00:18:14,221 C'est peu probable. 367 00:18:14,346 --> 00:18:16,804 Le patient mourrait. Ce serait ta faute. 368 00:18:16,970 --> 00:18:18,274 Ça te ferait quoi ? 369 00:18:18,399 --> 00:18:20,322 Ça te ferait quoi ? 370 00:18:22,350 --> 00:18:25,649 Hunt a besoin d'aide au bloc. Il t'a demandée. 371 00:18:26,196 --> 00:18:29,167 Impossible, la tempête approche. J'ai du pain sur la planche. 372 00:18:30,300 --> 00:18:33,863 Je suis en train d'archiver. Si j'arrête, je m'y retrouverai plus. 373 00:18:34,029 --> 00:18:35,948 - Qu'il trouve quelqu'un d'autre. - Moi. 374 00:18:36,833 --> 00:18:38,117 Je le ferai. 375 00:18:43,057 --> 00:18:44,153 Évidemment. 376 00:18:45,805 --> 00:18:48,919 On se battait. Il m'a attrapée, je l'ai repoussé. 377 00:18:49,085 --> 00:18:52,381 Ça a dégénéré. Il s'est cogné contre la cheminée. 378 00:18:52,506 --> 00:18:55,634 Il criait quand je suis partie. Il allait bien. Juré. 379 00:18:55,800 --> 00:18:57,011 Va-t'en. File. 380 00:18:57,177 --> 00:18:58,679 Elle doit leur expliquer. 381 00:18:58,845 --> 00:19:01,454 On ne fait rien tant qu'on ignore comment va Denfer. 382 00:19:01,579 --> 00:19:03,559 Rentre. Ne te montre pas. 383 00:19:03,725 --> 00:19:06,604 Vous deux, taisez-vous tant qu'on en sait pas plus. 384 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Compris ? 385 00:19:11,998 --> 00:19:13,656 - Tu vas bien ? - Oui. 386 00:19:14,449 --> 00:19:15,863 Tu l'as pas vue. 387 00:19:16,412 --> 00:19:19,152 - J'ai l'angioscanner de Paul Dawson. - Super. 388 00:19:20,243 --> 00:19:21,298 Vas-y. 389 00:19:25,309 --> 00:19:26,959 Réfléchis avant d'agir. 390 00:19:32,963 --> 00:19:35,010 C'est Buste Denfer ? Il va comment ? 391 00:19:35,135 --> 00:19:37,843 Mauvais coup. On en saura plus à son réveil. 392 00:19:38,363 --> 00:19:41,347 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Aucune idée. J'ai besoin de toi. 393 00:19:41,513 --> 00:19:44,818 - On arrête pas de me demander ça. - Regarde le scan de Paul Dawson. 394 00:19:45,495 --> 00:19:48,813 - C'est un caillot qu'on aurait raté ? - Oui, c'est bien ça. 395 00:19:48,979 --> 00:19:51,065 Le sang n'arrive plus à l'artère basilaire. 396 00:19:53,071 --> 00:19:55,277 - Pourquoi on l'a pas vu ? - Je lui demande rien. 397 00:19:55,443 --> 00:19:57,822 - Elle vous le demande à vous. - Et moi, à toi. 398 00:20:00,029 --> 00:20:03,494 Parce que c'est une thrombose. C'est plus dur à repérer. 399 00:20:03,971 --> 00:20:05,996 L'hémorragie ou l'infarctus sont plus communs. 400 00:20:06,356 --> 00:20:08,374 - On cherchait pas le bon truc. - Bravo. 401 00:20:10,027 --> 00:20:12,224 Tu peux le sortir ? Maintenant ? 402 00:20:12,349 --> 00:20:14,938 Placer un stent pour rétablir la circulation. 403 00:20:15,063 --> 00:20:16,423 Il se réveillerait ? 404 00:20:16,589 --> 00:20:17,590 Possible. 405 00:20:17,955 --> 00:20:20,636 Ça pourrait aussi le tuer. Sa famille serait d'accord ? 406 00:20:21,386 --> 00:20:22,263 Mais... 407 00:20:22,429 --> 00:20:24,278 Hier, vous m'avez dit 408 00:20:24,523 --> 00:20:26,553 que c'était notre dernière chance. 409 00:20:26,678 --> 00:20:28,519 Ça vaut le coup d'essayer. 410 00:20:30,465 --> 00:20:32,304 Qu'en pense le Dr Hunt ? 411 00:20:32,968 --> 00:20:35,651 Il est au bloc, Paul est mon patient. 412 00:20:35,817 --> 00:20:37,319 C'est votre choix. 413 00:20:40,697 --> 00:20:42,447 Le temps nous est compté. 414 00:20:43,821 --> 00:20:45,536 S'il y a une chance que... 415 00:20:54,753 --> 00:20:55,892 Tu fais quoi ? 416 00:20:56,222 --> 00:20:58,299 Pardon, c'est Pac-Man. 417 00:20:58,465 --> 00:21:01,292 - Ça ressemble à Pac-Man. - On fait attention à quoi ? 418 00:21:02,756 --> 00:21:05,764 À ne pas déplacer le caillot, coincer le stent, ou... 419 00:21:07,682 --> 00:21:10,076 La paroi basilaire se déchire. Elle est trop fine. 420 00:21:10,201 --> 00:21:12,188 Sans le stent, elle se romprait ? 421 00:21:12,354 --> 00:21:15,024 - Si on va trop vite... - Vous risquez de couper l'artère. 422 00:21:15,190 --> 00:21:16,942 - L'un ou l'autre... - Il meurt. 423 00:21:17,067 --> 00:21:17,902 Tais-toi. 424 00:21:26,097 --> 00:21:28,729 Je m'en vais, promis. Je récupérais des habits. 425 00:21:29,408 --> 00:21:30,998 Je voulais pas le blesser. 426 00:21:31,336 --> 00:21:33,125 J'essayais de le fuir, 427 00:21:33,291 --> 00:21:35,278 et j'ai disjoncté. Tout simplement. 428 00:21:36,041 --> 00:21:37,187 Je t'apprécie. 429 00:21:37,764 --> 00:21:39,084 Mais j'aime Alex. 430 00:21:39,595 --> 00:21:43,079 J'ignore s'il est assez bête ou loyal pour encaisser à ta place, 431 00:21:43,204 --> 00:21:44,538 mais c'est possible. 432 00:21:45,242 --> 00:21:47,932 Je le laisserai pas faire. Pas question. 433 00:21:55,912 --> 00:21:58,859 - Ils en ont plus besoin au bloc ? - Non, depuis un petit moment. 434 00:21:59,025 --> 00:22:02,112 - Pourquoi ils m'ont pas rappelée ? - Je sais pas. 435 00:22:30,348 --> 00:22:33,894 {\pub}La dissection est arrêtée. Le stent est en place. Bien. 436 00:22:34,252 --> 00:22:35,253 Des fuites ? 437 00:22:36,552 --> 00:22:38,732 - Je ne suis pas sûre. - Oui ou non, Brooks. 438 00:22:39,100 --> 00:22:40,317 Aie confiance. 439 00:22:41,501 --> 00:22:43,440 - Non, pas de fuite. - Bien. 440 00:22:43,565 --> 00:22:45,766 - Vous avez un message. - Pas maintenant. 441 00:22:45,891 --> 00:22:48,659 C'est le Dr Grey. Elle est tombée dans les escaliers. 442 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Elle fait une vérification en gynéco. 443 00:22:54,300 --> 00:22:55,844 - Je peux terminer. - Non. 444 00:22:55,969 --> 00:22:58,746 Vous avez fait le plus dur. Je retire la gaine, 445 00:22:58,871 --> 00:23:01,297 je maintiens la pression sur l'artère fémorale. 446 00:23:01,422 --> 00:23:02,214 Fini. 447 00:23:03,122 --> 00:23:04,049 Je peux. 448 00:23:06,134 --> 00:23:07,135 Vas-y. 449 00:23:08,917 --> 00:23:09,918 Quoi ? 450 00:23:11,556 --> 00:23:12,683 Non, Flipette. 451 00:23:12,849 --> 00:23:13,976 Flipette, non. 452 00:23:14,142 --> 00:23:16,103 La touche pas. Flipette, non ! 453 00:23:16,269 --> 00:23:17,606 Bailey a dit non ? 454 00:23:18,573 --> 00:23:20,816 Sûrement parce que c'est moi qui ai demandé. 455 00:23:20,982 --> 00:23:24,153 Non, elle est un peu secouée. Elle doit faire une pause. 456 00:23:25,236 --> 00:23:27,948 Cristina a traversé ça. Alors, je comprends. 457 00:23:28,517 --> 00:23:30,875 Si vous la sortiez, j'attraperai les échantillons ? 458 00:23:31,000 --> 00:23:31,994 Je l'ai. 459 00:23:32,160 --> 00:23:33,330 Torres, aide-moi. 460 00:23:34,925 --> 00:23:36,332 C'était pareil avec Arizona. 461 00:23:36,498 --> 00:23:39,376 - La forcez pas à revenir travailler. - C'est peut-être vrai pour eux. 462 00:23:40,671 --> 00:23:43,357 Pardonnez-moi, Ben, mais avec quelqu'un comme Bailey, 463 00:23:43,482 --> 00:23:45,549 parfois faut y aller d'un coup sec. 464 00:23:48,343 --> 00:23:49,303 On y est. 465 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 On y va. 466 00:23:58,228 --> 00:23:59,864 C'est un beau visage. 467 00:24:00,622 --> 00:24:01,583 Très beau. 468 00:24:01,708 --> 00:24:03,317 J'aurais pas fait mieux. 469 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 Je l'aurais pas fait. Merci. 470 00:24:05,887 --> 00:24:08,322 - C'était incroyable. - C'était avec plaisir. 471 00:24:08,821 --> 00:24:10,657 Mon problème, en tant que chirurgien, 472 00:24:10,823 --> 00:24:13,452 c'est que j'ai une petite vessie, continuez sans moi. 473 00:24:13,953 --> 00:24:15,797 Je vous retrouve dans un instant. 474 00:24:17,372 --> 00:24:19,792 C'est une de ces personnes, n'est-ce pas ? 475 00:24:20,378 --> 00:24:21,251 Pardon ? 476 00:24:21,417 --> 00:24:25,363 Tu te sens capable de tout avec eux. Sloan était pareil. 477 00:24:25,488 --> 00:24:28,801 Il te faisait croire que t'étais génial. Alors, tu l'étais. 478 00:24:28,967 --> 00:24:32,846 J'aimerais qu'elle reste plus longtemps. J'ai pas ressenti ça depuis un moment. 479 00:24:38,232 --> 00:24:40,392 - Le bébé va bien. - Définissez "bien". 480 00:24:40,517 --> 00:24:42,481 Vous pouvez parler comme un médecin. 481 00:24:42,647 --> 00:24:45,580 Ça signifie pas de rupture du placenta, 482 00:24:45,705 --> 00:24:47,194 ni de blessures au fœtus. 483 00:24:47,360 --> 00:24:49,343 Pas d'hémorragie ni de rupture utérine. 484 00:24:49,468 --> 00:24:51,323 Le cœur bat bien. Pas de détresse. 485 00:24:52,064 --> 00:24:53,575 Tout est là où il faut. 486 00:24:54,794 --> 00:24:57,637 Vous êtes très chanceuse. Vous avez mal ? 487 00:24:57,762 --> 00:24:59,206 Non, c'est sensible. 488 00:25:00,550 --> 00:25:03,961 - En cas de douleur, venez me voir. - Merci, Connie. 489 00:25:04,127 --> 00:25:05,754 Tu vois, tu dois ralentir. 490 00:25:06,252 --> 00:25:08,061 On aurait pu l'éviter, 491 00:25:08,186 --> 00:25:10,511 si j'avais été en sécurité dans ce bloc, 492 00:25:10,636 --> 00:25:11,802 où j'aurais dû être. 493 00:25:13,054 --> 00:25:14,054 Rhabille-toi. 494 00:25:18,171 --> 00:25:20,310 J'ai fermé une fente palatine du visage, 495 00:25:20,435 --> 00:25:22,088 comme chirurgien principal. 496 00:25:22,213 --> 00:25:23,417 Y a un problème ? 497 00:25:23,879 --> 00:25:25,009 Je sais pas. 498 00:25:26,065 --> 00:25:28,444 Hunt me tient éloignée de la chirurgie. 499 00:25:28,610 --> 00:25:31,989 Il pense que je vais encore échouer, ou il a réalisé 500 00:25:32,155 --> 00:25:34,700 - que je suis mieux comme secrétaire. - Je lui parlerai. 501 00:25:36,384 --> 00:25:39,705 - Tu dois pas te battre pour moi. - Dr Kepner, un trauma arrive. 502 00:25:40,728 --> 00:25:41,748 Génial. 503 00:25:41,914 --> 00:25:43,645 Je m'en ferai encore virer. 504 00:25:43,770 --> 00:25:45,763 T'as eu un examen sanguin et un Kleihauer ? 505 00:25:45,888 --> 00:25:47,908 Ils ont fait tous les tests. Il va bien. 506 00:25:48,033 --> 00:25:50,445 Pourquoi t'es tombée ? T'as des vertiges ? 507 00:25:50,570 --> 00:25:53,886 J'ai le centre de gravité d'une vache. 508 00:25:54,824 --> 00:25:55,929 Je vais bien. 509 00:25:56,095 --> 00:25:58,348 Docteurs, ça se passe en ce moment. 510 00:25:58,818 --> 00:25:59,821 Venez. 511 00:26:01,351 --> 00:26:02,339 On a quoi ? 512 00:26:02,464 --> 00:26:04,563 Homme de 48 ans, douleurs dans la poitrine. 513 00:26:04,729 --> 00:26:06,482 Il dit que son cœur va éclater. 514 00:26:06,648 --> 00:26:08,817 Bien monsieur, on va s'occuper de vous. 515 00:26:10,529 --> 00:26:14,072 Il fait une crise ? Il a eu un traumatisme crânien ? 516 00:26:14,238 --> 00:26:15,900 C'est quoi, cette musique ? 517 00:26:17,294 --> 00:26:18,285 Monsieur, non. 518 00:26:18,451 --> 00:26:21,205 Vous ne devriez pas descendre du... 519 00:26:25,524 --> 00:26:26,752 Tu fais quoi ? 520 00:26:26,918 --> 00:26:28,587 Tu fais quoi ? 521 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Vous faites quoi ? 522 00:26:35,586 --> 00:26:36,386 Salut. 523 00:26:37,472 --> 00:26:38,729 Attendez ? Quoi ? 524 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 Il se passe quoi ? 525 00:26:57,972 --> 00:26:59,117 Ils sont partout. 526 00:27:01,382 --> 00:27:02,788 Mon Dieu, c'est très haut ! 527 00:27:11,170 --> 00:27:13,590 Qui pensait que Kepner trouverait un abruti comme elle ? 528 00:27:14,994 --> 00:27:17,469 C'est Kepner au masculin. Quelles sont les chances ? 529 00:27:38,217 --> 00:27:39,408 Vas-y, April ! 530 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 Mon Dieu ! 531 00:27:41,617 --> 00:27:44,454 Je sais que ça semble dingue. 532 00:27:44,620 --> 00:27:46,803 Ça l'est complètement ! 533 00:27:46,928 --> 00:27:49,015 Et pour certains, soudain. 534 00:27:50,176 --> 00:27:52,838 Mais quand je sais quelque chose, j'en suis sûr. 535 00:27:54,102 --> 00:27:56,488 Quand je t'ai vue, debout à cette porte, 536 00:27:58,303 --> 00:27:59,469 j'ai eu un choc. 537 00:28:01,304 --> 00:28:02,556 Et j'ai pensé... 538 00:28:04,932 --> 00:28:07,205 C'est la plus belle fille que j'ai jamais vue. 539 00:28:08,338 --> 00:28:09,563 Puis j'ai pensé... 540 00:28:11,032 --> 00:28:12,980 Non, en fait, j'ai su... 541 00:28:14,358 --> 00:28:15,652 que j'allais t'aimer. 542 00:28:17,721 --> 00:28:19,132 Et j'ai jamais été 543 00:28:19,600 --> 00:28:22,420 aussi heureux de savoir quelque chose de toute ma vie. 544 00:28:34,349 --> 00:28:35,350 Je t'aime. 545 00:28:35,475 --> 00:28:38,508 Je veux passer ma vie à te rendre aussi heureuse que moi. 546 00:28:40,278 --> 00:28:41,805 Si tu me laisses faire. 547 00:28:44,514 --> 00:28:45,862 Veux-tu m'épouser ? 548 00:28:46,682 --> 00:28:47,709 Oui !{\*la réponse reste trop essentielle pour la virer} 549 00:28:54,674 --> 00:28:56,270 C'était magnifique ! 550 00:28:56,395 --> 00:28:58,278 C'est parti, Matthew ! 551 00:28:58,444 --> 00:28:59,905 Plein de bonheur ! 552 00:29:00,649 --> 00:29:01,848 Super, Matthew ! 553 00:29:25,401 --> 00:29:27,593 {\pub}Comment Kepner fait ça ? Comment ça arrive ? 554 00:29:27,718 --> 00:29:29,557 J'ai eu une folle, et une cancéreuse, 555 00:29:29,682 --> 00:29:31,747 et là j'ai une psychopathe maniaque. 556 00:29:31,872 --> 00:29:34,014 Merde. J'abandonne. Je pars. 557 00:29:34,139 --> 00:29:36,858 T'aurais fait quoi si t'étais arrivé chez Denfer en premier ? 558 00:29:37,335 --> 00:29:38,694 On va en parler ? 559 00:29:39,026 --> 00:29:41,905 Dis-moi qu'il serait mieux, si t'étais arrivé en premier. 560 00:29:43,159 --> 00:29:45,117 Les gens changent, mais ils ne changent pas. 561 00:29:45,842 --> 00:29:47,744 La folie de Jo colle à la tienne. 562 00:29:48,574 --> 00:29:50,549 Ne l'abandonne pas encore. 563 00:29:50,674 --> 00:29:52,082 On t'a pas abandonné. 564 00:29:56,139 --> 00:29:58,714 - Buste Denfer est réveillé. - Comment va-t-il ? 565 00:29:58,880 --> 00:29:59,715 Bien. 566 00:30:00,887 --> 00:30:02,759 Mais il veut appeler la police. 567 00:30:09,682 --> 00:30:12,352 - La tempête devait arriver plus tard. - Tu connais la météo. 568 00:30:12,817 --> 00:30:15,480 Ils ont tort la plupart du temps et ils gardent leur emploi. 569 00:30:16,475 --> 00:30:17,941 Comment tu te sens ? 570 00:30:18,879 --> 00:30:20,034 Franchement ? 571 00:30:21,069 --> 00:30:23,183 Mieux, si la paroi avait pas été disséquée. 572 00:30:23,308 --> 00:30:25,907 Je crains que ça ait fait plus de mal que de bien. 573 00:30:29,493 --> 00:30:33,017 - Comment j'ai pu manquer le caillot ? - Si c'était le cas, il y serait encore. 574 00:30:33,828 --> 00:30:35,250 T'as fait ton maximum. 575 00:30:36,877 --> 00:30:38,730 Pourquoi il se réveille pas ? 576 00:30:50,154 --> 00:30:51,561 Il est magnifique. 577 00:30:52,806 --> 00:30:55,429 Quand il fera 1m80 et qu'il aura des cheveux, 578 00:30:55,554 --> 00:30:58,555 ça ne sera plus qu'une petite cicatrice sur son front. 579 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Les filles vont adorer, ça le rendra mystérieux. 580 00:31:01,692 --> 00:31:02,693 Merci. 581 00:31:03,245 --> 00:31:04,404 Beaucoup. 582 00:31:07,847 --> 00:31:09,657 - Super. - Ce fut une super journée. 583 00:31:09,782 --> 00:31:13,094 Vous avez fait le plus gros. Ravie de n'avoir eu qu'à regarder. 584 00:31:13,731 --> 00:31:18,168 - Si je peux faire quelque chose. - Me montrer la salle de garde. 585 00:31:19,629 --> 00:31:20,460 Pourquoi ? 586 00:31:20,585 --> 00:31:23,465 La nuit suivante, j'aime rester proche au cas où. 587 00:31:24,319 --> 00:31:25,926 Pauvre maniaque du contrôle. 588 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Vous m'avez cernée. 589 00:31:27,760 --> 00:31:29,429 C'est vrai. 590 00:31:30,721 --> 00:31:31,722 Par ici. 591 00:31:41,817 --> 00:31:43,158 Les flics sont là ? 592 00:31:44,631 --> 00:31:45,821 On va parler d'abord. 593 00:31:46,567 --> 00:31:48,956 Elle m'a attaqué. Jo est cinglée. 594 00:31:49,081 --> 00:31:51,431 Elle est folle et elle ment. 595 00:31:51,862 --> 00:31:52,863 Écoute... 596 00:31:53,782 --> 00:31:55,163 T'es bien loti. 597 00:31:55,900 --> 00:31:57,116 T'as un boulot. 598 00:31:58,052 --> 00:31:59,423 Une bonne situation. 599 00:32:00,565 --> 00:32:01,757 T'as des amis ? 600 00:32:02,675 --> 00:32:04,840 - Tu veux qu'on soit amis ? - Moi ? 601 00:32:06,449 --> 00:32:08,237 J'ai assez d'amis comme ça. 602 00:32:08,617 --> 00:32:10,322 Cristina Yang est mon amie. 603 00:32:10,968 --> 00:32:12,639 Elle dirige l'hôpital. 604 00:32:13,637 --> 00:32:16,094 Derek Shepherd aussi. 605 00:32:16,219 --> 00:32:18,755 Meredith Grey, l'hôpital porte son nom. 606 00:32:18,880 --> 00:32:20,188 Ce sont mes amis. 607 00:32:21,532 --> 00:32:24,225 Ils aiment pas les types qui frappent les filles. 608 00:32:24,350 --> 00:32:25,277 Moi non plus. 609 00:32:25,839 --> 00:32:27,097 Elle m'a attaqué. 610 00:32:27,842 --> 00:32:29,290 Je devais faire quoi ? 611 00:32:29,415 --> 00:32:31,616 Tu encaisses. Une fille te frappe, 612 00:32:32,311 --> 00:32:34,803 tu encaisses ou tu pars. 613 00:32:35,365 --> 00:32:37,070 J'ai l'habitude de ça. 614 00:32:38,643 --> 00:32:41,613 Tu peux raconter ton histoire jusqu'à perdre haleine. 615 00:32:41,738 --> 00:32:45,422 Tout ce que les gens vont retenir, c'est que tu l'as frappée. 616 00:32:46,908 --> 00:32:50,015 Et ça va te suivre jusque dans ces couloirs. 617 00:32:50,627 --> 00:32:51,678 Si tu pars, 618 00:32:51,844 --> 00:32:54,431 ça te précédera à chaque fois. 619 00:32:54,770 --> 00:32:56,475 Tu feras tout pour, non ? 620 00:32:57,562 --> 00:32:59,263 On dirait que tu me fais du chantage. 621 00:32:59,388 --> 00:33:01,506 On dirait que tu frappes les filles, 622 00:33:01,631 --> 00:33:02,963 et c'est le cas. 623 00:33:03,923 --> 00:33:05,730 Tu vas faire quoi ? 624 00:33:14,089 --> 00:33:15,422 Il a dit quoi ? 625 00:33:15,547 --> 00:33:17,454 - Vous avez entendu ? - Oui. 626 00:33:17,864 --> 00:33:19,831 Tu crois que c'est bien, le chantage ? 627 00:33:19,997 --> 00:33:22,582 - C'est une menace, pas du chantage. - Tu l'as menacé ? 628 00:33:23,261 --> 00:33:25,900 - Qu'est-ce qu'il t'a pris ? - Assez de gens ont été blessés. 629 00:33:26,025 --> 00:33:28,798 Il faut que ça s'arrête. Il va pas porter plainte. 630 00:33:28,964 --> 00:33:31,231 Tout s'arrange et t'es content ? 631 00:33:32,615 --> 00:33:33,678 Tu devrais pas. 632 00:33:43,497 --> 00:33:46,561 Quand le chef de chirurgie t'assigne une opération, 633 00:33:46,686 --> 00:33:48,292 tu t'exécutes. 634 00:33:48,640 --> 00:33:51,613 Vous n'êtes ni chef de chirurgie ni mon patron. 635 00:33:51,779 --> 00:33:55,617 Je suis au comité, ce qui fait de moi ton patron. 636 00:33:56,227 --> 00:33:58,662 Tu n'es pas secrétaire. On en a assez. 637 00:33:59,009 --> 00:34:02,849 On a besoin de chirurgiens. Sois un chirurgien ou dégage. 638 00:34:03,165 --> 00:34:04,686 On a pas besoin de toi. 639 00:34:20,957 --> 00:34:22,702 - Il va mieux. - Oui. 640 00:34:22,827 --> 00:34:24,473 Il n'a que des blessures mineures. 641 00:34:24,598 --> 00:34:27,284 Au final, c'était un cas banal. 642 00:34:28,145 --> 00:34:30,651 T'avais pas le droit de me virer du bloc. 643 00:34:30,776 --> 00:34:32,621 On avait pas besoin de toi... 644 00:34:32,746 --> 00:34:35,087 Tu l'as fait parce que je suis enceinte. 645 00:34:35,212 --> 00:34:37,996 - Tu essayais de me protéger. - Et alors ? 646 00:34:38,121 --> 00:34:40,040 C'est inacceptable. 647 00:34:41,720 --> 00:34:42,706 Mais merci. 648 00:34:43,657 --> 00:34:44,658 D'accord. 649 00:34:45,561 --> 00:34:46,710 Pour Zola... 650 00:34:47,150 --> 00:34:50,368 On savait, c'est tout. Derek le savait avant, forcément, 651 00:34:50,493 --> 00:34:53,132 c'est tout lui, ça m'a pris plus de temps. 652 00:34:53,257 --> 00:34:55,438 Parce que j'avais peur. 653 00:34:55,926 --> 00:34:58,054 Un jour, je suis venue la chercher, 654 00:34:58,417 --> 00:34:59,467 et j'ai su. 655 00:35:00,585 --> 00:35:02,257 Je peux pas l'expliquer. 656 00:35:03,631 --> 00:35:04,874 Je l'ai regardée, 657 00:35:05,788 --> 00:35:07,394 c'était ma fille. 658 00:35:08,168 --> 00:35:09,434 Je le savais. 659 00:35:09,959 --> 00:35:11,557 Il a besoin de quelqu'un. 660 00:35:12,649 --> 00:35:13,820 Je l'aime bien, 661 00:35:14,520 --> 00:35:15,976 il m'aime bien. 662 00:35:16,556 --> 00:35:18,243 Il est seul et a peur... 663 00:35:20,302 --> 00:35:21,397 Je peux l'aider. 664 00:35:21,522 --> 00:35:23,628 Je peux l'aider et j'ai envie de le faire. 665 00:35:24,903 --> 00:35:28,835 Je me convaincs de pas le faire parce que c'est pas mon fils. 666 00:35:29,001 --> 00:35:30,244 Il a dix ans. 667 00:35:31,237 --> 00:35:32,756 C'est un engagement énorme. 668 00:35:32,922 --> 00:35:37,343 La responsabilité d'une vie. Ça change tout. 669 00:35:37,816 --> 00:35:41,615 Mais quand je passe une minute avec lui, 670 00:35:42,906 --> 00:35:45,024 je peux pas m'imaginer sans lui. 671 00:35:48,713 --> 00:35:50,273 Tu penses que je suis fou. 672 00:35:53,525 --> 00:35:55,601 C'est ce que j'ai ressenti. 673 00:35:57,393 --> 00:35:59,313 Cristina comprendra pas. 674 00:36:00,720 --> 00:36:02,494 C'est Paul. 675 00:36:02,868 --> 00:36:03,661 Viens. 676 00:36:08,022 --> 00:36:10,502 Il s'est réveillé. Les examens sont bons. 677 00:36:10,902 --> 00:36:11,753 Il parle. 678 00:36:13,706 --> 00:36:14,756 Il va bien. 679 00:36:21,275 --> 00:36:23,056 Prépare son transfert. 680 00:36:24,556 --> 00:36:27,310 - C'est pas un peu... - Je les veux dehors au plus vite. 681 00:36:28,936 --> 00:36:32,751 L'orage arrive plus vite que prévu, il faut les bouger avant que ça empire. 682 00:36:50,830 --> 00:36:52,288 {\pub}J'ai fait tout votre service. 683 00:36:52,413 --> 00:36:55,171 Merci, tu étais là quand j'ai eu besoin de toi. 684 00:36:55,583 --> 00:36:57,597 - Je suis fier de toi. - Merci. 685 00:36:58,673 --> 00:36:59,865 Allez. 686 00:37:00,384 --> 00:37:03,138 - Tapez-m'en cinq. - Change rien, Brooks. 687 00:37:07,297 --> 00:37:10,603 - Viens avec moi. - Il y en a encore ? 688 00:37:18,386 --> 00:37:21,030 - C'était imprévisible, non ? - L'orage ? 689 00:37:22,239 --> 00:37:25,702 Je pensais que quelqu'un allait parler. Tu as vu le Dr Hunt ? 690 00:37:26,461 --> 00:37:28,496 - Pourquoi ? - Rien. 691 00:37:28,662 --> 00:37:30,999 Tu le remercieras pour avoir écarté April du bloc. 692 00:37:31,165 --> 00:37:33,896 Ma seule chance pour faire ça. Je voulais pas la rater. 693 00:37:34,021 --> 00:37:35,254 C'était parfait. 694 00:37:36,114 --> 00:37:37,922 Félicitations à vous deux. 695 00:37:38,251 --> 00:37:39,252 Merci. 696 00:37:51,553 --> 00:37:53,423 - Toujours éveillé ? - Oui. 697 00:37:56,700 --> 00:38:00,853 Owen transfère au Seattle Pres Paul Dawson et son fils. 698 00:38:02,658 --> 00:38:03,899 Comment va Owen ? 699 00:38:04,710 --> 00:38:05,810 Je sais pas. 700 00:38:06,647 --> 00:38:09,039 Je réveille ce type. C'est ce qu'il voulait, 701 00:38:09,164 --> 00:38:12,077 mais il est encore plus déçu de moi qu'avant. 702 00:38:12,202 --> 00:38:14,751 Il s'est rapproché du fils. 703 00:38:15,933 --> 00:38:19,589 Owen pensait à l'accueillir. 704 00:38:20,235 --> 00:38:21,435 L'accueillir ? 705 00:38:22,466 --> 00:38:25,220 - Pour l'adopter ? - Ou être sa famille d'accueil. 706 00:38:25,386 --> 00:38:28,056 Il m'a questionnée, il était prêt à le faire. 707 00:38:29,424 --> 00:38:30,888 Je dois réagir comment ? 708 00:38:31,013 --> 00:38:34,896 - Je dois faire quoi ? - Il n'y a rien à faire. 709 00:38:35,460 --> 00:38:37,314 Ça n'a rien à voir avec toi. 710 00:38:50,008 --> 00:38:53,054 - Vous avez un groupe électrogène ? - Bien sûr. 711 00:39:01,561 --> 00:39:03,398 C'était vraiment sympa. 712 00:39:04,445 --> 00:39:07,762 - C'est triste... - Que ce soit fini. 713 00:39:09,248 --> 00:39:11,821 Ce sera l'occasion de me faire revenir. 714 00:39:11,946 --> 00:39:13,386 Ça serait génial. 715 00:39:29,155 --> 00:39:29,993 C'était... 716 00:39:40,762 --> 00:39:42,213 Je peux pas. 717 00:39:42,379 --> 00:39:43,339 Quoi ? 718 00:39:43,505 --> 00:39:45,396 - Non. - On fait de notre mieux. 719 00:39:45,521 --> 00:39:47,382 Ravie de t'avoir rencontrée. 720 00:39:52,393 --> 00:39:55,459 Tu as le droit de te laisser aller. 721 00:39:56,759 --> 00:39:59,355 Parfois, ça ne suffit pas. 722 00:40:11,783 --> 00:40:14,519 On met une ceinture de sécurité, un casque. 723 00:40:14,644 --> 00:40:16,479 On s'en tient au plan. 724 00:40:16,604 --> 00:40:17,721 Tu m'expliques ? 725 00:40:17,846 --> 00:40:19,385 Une coupure d'électricité... 726 00:40:19,510 --> 00:40:21,330 Non, qu'est-ce qu'il t'a pris ? 727 00:40:21,455 --> 00:40:23,125 Denfer aurait pu mourir. 728 00:40:23,854 --> 00:40:24,839 Il est... 729 00:40:25,005 --> 00:40:27,216 Non, t'as de la chance qu'il porte pas plainte. 730 00:40:27,382 --> 00:40:28,593 T'es débile. 731 00:40:28,759 --> 00:40:30,624 T'aurais pu aller en prison. 732 00:40:31,104 --> 00:40:34,208 Tu dis essayer de changer, de devenir quelqu'un de mieux, 733 00:40:34,333 --> 00:40:35,762 et tu fais ça ? 734 00:40:35,887 --> 00:40:38,394 Si tu veux être en marge, tu dois grandir et arrêter tout ça. 735 00:40:38,560 --> 00:40:40,124 Toi, grandis ! 736 00:40:40,968 --> 00:40:43,024 Tout le monde n'est pas comme toi. 737 00:40:45,168 --> 00:40:46,923 Les gens sont horribles. 738 00:40:47,833 --> 00:40:52,033 La dernière fois qu'on m'a attrapée comme Jason l'a fait... 739 00:40:55,501 --> 00:40:58,198 Je me suis promis que plus personne ne me ferait ça. 740 00:40:58,323 --> 00:40:59,929 Désolée, 741 00:41:01,948 --> 00:41:05,813 mais tout le monde n'est pas aussi gentil que toi. 742 00:41:06,128 --> 00:41:07,673 On essaye d'être à l'abri. 743 00:41:12,268 --> 00:41:14,383 Tu penses que je suis horrible. 744 00:41:21,748 --> 00:41:25,858 Si tu l'avais pas frappé en premier, je l'aurais sûrement tué. 745 00:41:26,711 --> 00:41:29,276 Pourquoi tu ferais ça pour moi ? 746 00:41:30,072 --> 00:41:32,752 Tais-toi. Pourquoi je le ferais pas ? 747 00:41:33,115 --> 00:41:35,159 On fait tout pour se protéger, 748 00:41:35,969 --> 00:41:38,162 mais ça ne change strictement rien. 749 00:41:46,141 --> 00:41:48,548 Quand les malheurs arrivent, 750 00:41:49,435 --> 00:41:51,968 ils surgissent de nulle part. 751 00:41:52,613 --> 00:41:53,970 L'orage est arrivé. 752 00:41:54,136 --> 00:41:55,832 Carrément. 753 00:41:55,957 --> 00:41:59,164 La crèche sera ouverte non-stop, 754 00:41:59,894 --> 00:42:01,358 J'y laisserai Sofia. 755 00:42:01,483 --> 00:42:03,646 - On part pas. Vous restez ? - Je sais pas. 756 00:42:04,627 --> 00:42:06,498 Où est passée Arizona ? 757 00:42:07,822 --> 00:42:08,818 On reste ? 758 00:42:08,984 --> 00:42:09,777 Oui. 759 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 Si on reste coincés, et que tu dois accoucher... 760 00:42:12,766 --> 00:42:15,790 - On reste pour travailler. - Tu dois te ménager. 761 00:42:15,915 --> 00:42:18,013 Je continuerai de travailler jusqu'à... 762 00:42:18,138 --> 00:42:21,248 Les malheurs arrivent sans prévenir. 763 00:42:21,585 --> 00:42:23,791 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On oublie... 764 00:42:23,957 --> 00:42:24,958 Ça va ? 765 00:42:25,243 --> 00:42:26,673 Que parfois... 766 00:42:27,196 --> 00:42:29,420 - J'ai perdu les eaux. - Quoi ? 767 00:42:34,344 --> 00:42:36,345 Le bonheur arrive aussi soudainement. 768 00:42:41,725 --> 00:42:46,096 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net{\c} 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net