1 00:00:10,720 --> 00:00:15,280 Infeksjoner er som sovende monster. 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,480 Du kan ikke se dem. 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,760 Du kan ikke kjenne dem. 4 00:00:23,840 --> 00:00:25,000 Men... 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,360 Du må gjøre alt i din makt... 6 00:00:31,160 --> 00:00:33,880 For å begrense dem. 7 00:00:34,400 --> 00:00:37,000 For når monstrene våkner... 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,360 Er de ute av kontroll. 9 00:01:24,120 --> 00:01:25,576 - Hei. - Bailey, du skal ikke være her. 10 00:01:25,600 --> 00:01:28,320 Hvordan har Seth Lepik det? Det står begrenset adgang. 11 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 De lar meg ikke engang sjekke pasientene mine. 12 00:01:30,600 --> 00:01:32,160 De tok en snørrprøve på meg. 13 00:01:32,240 --> 00:01:33,720 De tok snørrprøve på alle. 14 00:01:33,800 --> 00:01:35,880 Hvorfor må de intervjue alle? 15 00:01:35,960 --> 00:01:37,520 Fordi de tror jeg gjorde noe galt. 16 00:01:37,600 --> 00:01:39,120 Jeg tror det er transplantatene. 17 00:01:39,200 --> 00:01:40,840 - Jeg snevret det inn til... - Bailey, 18 00:01:40,920 --> 00:01:42,800 de har isolert stafylokokkvarianten. 19 00:01:42,880 --> 00:01:44,600 Nå må de finne ut hvordan den ble spredt. 20 00:01:44,680 --> 00:01:48,440 Jobben din er å samarbeide. Jeg tar meg av Seth. 21 00:01:48,520 --> 00:01:50,280 Gå og svar på spørsmålene deres. 22 00:01:51,640 --> 00:01:52,840 Vær så snill. 23 00:01:54,880 --> 00:01:56,520 Vi gjør Bailey til syndebukk. 24 00:01:56,600 --> 00:01:57,960 Det er ikke det vi gjør. 25 00:01:58,040 --> 00:01:59,656 Det virker som det er akkurat det vi gjør. 26 00:01:59,680 --> 00:02:02,120 To av våre pasienter døde av samme infeksjon. 27 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 En tredje er nesten død. Det var på tide. 28 00:02:04,200 --> 00:02:05,800 Vi må få inn CDC og finne ut av det. 29 00:02:05,880 --> 00:02:07,136 Ved å behandle Bailey som en kriminell? 30 00:02:07,160 --> 00:02:09,040 - Hun har ikke gjort noe. - Håper du har rett. 31 00:02:09,120 --> 00:02:10,440 Sannheten er at vi ikke vet. 32 00:02:10,520 --> 00:02:13,440 CDC ber oss bare om å stenge Baileys mapper. 33 00:02:13,520 --> 00:02:14,680 Kom igjen. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,136 Og ikke diskutere etterforskningen med henne. 35 00:02:16,160 --> 00:02:17,376 Bare hold dere unna henne i dag. 36 00:02:17,400 --> 00:02:18,600 Dette er latterlig. 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,360 Det er på tide å komme med en erklæring. 38 00:02:20,440 --> 00:02:21,640 Nei. 39 00:02:21,720 --> 00:02:23,640 Nei. Om hva? Vi vet ikke engang 40 00:02:23,720 --> 00:02:24,840 om Bailey er kilden. 41 00:02:24,920 --> 00:02:26,920 Har en av oss skylden og vi skjuler informasjonen, 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,520 ser det ut som vi vil dekke over noe. 43 00:02:28,600 --> 00:02:29,896 Eneste måte å vise offentligheten 44 00:02:29,920 --> 00:02:31,800 at vi kan være objektive på, er ved å være åpne. 45 00:02:31,840 --> 00:02:33,080 Avstemming? 46 00:02:33,160 --> 00:02:34,680 Folk burde høre nyheten fra oss. 47 00:02:34,760 --> 00:02:36,016 - Det er ingen nyhet. - Avstemning? 48 00:02:36,040 --> 00:02:37,136 - Ingen nyhet enda. - Avstemning. 49 00:02:37,160 --> 00:02:38,280 De som er mot pressemelding. 50 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Ingen pressemelding. Ingen erklæring. Greit? 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,760 Pass på. Bare medlemmer. 52 00:02:46,840 --> 00:02:48,280 Lov meg at du er grei. 53 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 De prøver å felle Bailey. 54 00:02:49,880 --> 00:02:50,920 De fortjener ikke grei. 55 00:02:51,000 --> 00:02:52,160 Nei, ikke mot CDC. Mot Jason. 56 00:02:52,240 --> 00:02:53,320 Jeg er grei mot Jason. 57 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 For to minutter siden sa du: "Jeg har 58 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 "en operasjon med toskekjæresten din." 59 00:02:56,640 --> 00:02:58,280 Ja, men jeg sa det med et smil. 60 00:02:58,360 --> 00:03:00,320 Greit. Jeg skal ikke kalle ham en tosk. 61 00:03:00,400 --> 00:03:02,040 Ikke så han hører det i hvert fall. 62 00:03:02,120 --> 00:03:03,680 Jeg skal flytte sammen med ham. 63 00:03:05,440 --> 00:03:06,446 Hva synes du? 64 00:03:07,560 --> 00:03:08,896 - Jeg synes det er flott. - Gjør du? 65 00:03:08,920 --> 00:03:10,520 Nei. Jeg synes han er en tosk 66 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 som du har kjent i to minutter, 67 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 og da er du en idiot. 68 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 - Alex... - Jeg skal være grei! 69 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Jeg skal hamre inn corneren. 70 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 Senere. Jeg lover. Jeg har en overraskelse til deg. 71 00:03:21,760 --> 00:03:24,080 - Se hvem som er her. - Besta! 72 00:03:25,360 --> 00:03:29,560 Ethan. Ethan. Ethan. 73 00:03:31,920 --> 00:03:32,926 Som dere ser: 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,440 ingen ettereffekter av operasjonen. 75 00:03:34,520 --> 00:03:36,400 Kan jeg dra hjem? 76 00:03:36,480 --> 00:03:38,600 Jeg vil holde et øye med deg i noen dager til. 77 00:03:38,680 --> 00:03:40,720 Vi takler noen dager til. 78 00:03:40,800 --> 00:03:41,880 Ikke sant, kompis? 79 00:03:41,960 --> 00:03:45,080 Hei, besta, vil du besøke pappa? Jeg kan ta deg med. 80 00:03:45,160 --> 00:03:46,480 Er det... 81 00:03:46,560 --> 00:03:47,960 - Kan han? - Ja. 82 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 Han besøker faren hver dag. Han prater mye. 83 00:03:50,000 --> 00:03:51,720 Han fortalte ham om besøket ditt. 84 00:03:52,160 --> 00:03:54,760 Pappa er bevisstløs fordi hjernen hans hviler. 85 00:03:54,840 --> 00:03:57,880 Det er vanlig at folk ikke våkner med en gang etter et traume. 86 00:03:57,960 --> 00:04:00,360 Du skulle ikke måtte vite om slike ting, Ethan. 87 00:04:00,440 --> 00:04:02,160 Han gjør det, og jeg synes det er fint 88 00:04:02,240 --> 00:04:04,680 at han hjelper Paul ved å lære om sykdommen hans. 89 00:04:05,440 --> 00:04:08,480 Apropos Paul: Jeg vil også besøke ham. 90 00:04:08,800 --> 00:04:09,840 Om det er greit? 91 00:04:09,920 --> 00:04:10,960 Ethan, kan du 92 00:04:11,040 --> 00:04:12,176 dytte moren din i en rullestol? 93 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 Å, ja. 94 00:04:13,920 --> 00:04:15,480 Greit. Jeg henter en til deg. 95 00:04:21,920 --> 00:04:23,120 Murphy? 96 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 Jeg skal ikke snakke med deg om dette. 97 00:04:25,440 --> 00:04:26,920 Dr. Bailey. 98 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 Kom inn. 99 00:04:28,640 --> 00:04:30,320 Si at det er 100 00:04:30,400 --> 00:04:31,440 noen her jeg kan hjelpe. 101 00:04:31,520 --> 00:04:33,040 Det er fem mot én med styret i dag, 102 00:04:33,120 --> 00:04:34,600 og jeg trenger en seier. 103 00:04:35,040 --> 00:04:37,160 Brukket lårbein i seng 3. Jeg sender ham til angio. 104 00:04:37,240 --> 00:04:38,560 - Greit. - Varsle pressen. 105 00:04:38,960 --> 00:04:40,320 Skjønner du? 106 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 - Går det bra? - Matthew slo opp. 107 00:04:48,200 --> 00:04:51,520 Fordi jeg løy til ham om jomfrudommen slik du sa. 108 00:04:51,960 --> 00:04:53,040 Det er ikke... 109 00:04:53,120 --> 00:04:55,200 Jeg løy fordi jeg har noe å lyve om. 110 00:04:55,280 --> 00:04:57,000 - April, vent... - Du tok... 111 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Jeg burde ikke ha latt deg, og nå er han borte. 112 00:05:00,480 --> 00:05:02,160 Jeg har ikke lisens, jeg er ikke jomfru, 113 00:05:02,240 --> 00:05:04,400 og alt jeg bryr meg om, er ødelagt pga. deg. 114 00:05:04,480 --> 00:05:06,480 Vet du hva? Takk for det. 115 00:05:09,600 --> 00:05:11,440 Seks mot én. 116 00:05:11,520 --> 00:05:13,760 Hjelp! Ja, hjelp! Vi trenger hjelp her! 117 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 - Jane, går det bra? - Nei! 118 00:05:15,960 --> 00:05:18,480 - Hva skjedde? - Jeg besvimer. 119 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Vi mistet noen fingre. Mange fingre. 120 00:05:21,320 --> 00:05:22,360 Vi hadde drakamp. 121 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Med hva? Piggtråd? 122 00:05:23,840 --> 00:05:25,360 Enda bedre. Klessnor. 123 00:05:25,440 --> 00:05:26,600 Har noen fingrene? 124 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Ja, jeg har dem. 125 00:05:30,360 --> 00:05:31,680 Det er mange fingre. 126 00:05:31,760 --> 00:05:33,000 Ja, jeg telte seks. 127 00:05:33,080 --> 00:05:34,560 Nei, fem. Dette er en kalkunpølse. 128 00:05:45,160 --> 00:05:48,480 Fortell meg om hver operasjon. 129 00:05:49,280 --> 00:05:50,520 Om dere ser etter kilden, 130 00:05:50,600 --> 00:05:51,760 se på transplantatene. 131 00:05:51,840 --> 00:05:53,720 Jeg brukte de samme til hver pasient. 132 00:05:53,800 --> 00:05:55,240 Denne delen av etterforskningen 133 00:05:55,320 --> 00:05:57,200 handler om din samhandling med pasientene 134 00:05:57,280 --> 00:06:00,120 på operasjonsstuen, så godt du kan huske. 135 00:06:00,200 --> 00:06:03,880 Jeg hadde ikke brukt det merket før. 136 00:06:03,960 --> 00:06:06,640 Jeg husker at jeg ikke kjente igjen firmaet. 137 00:06:06,720 --> 00:06:08,560 Dortmund eller noe. 138 00:06:08,640 --> 00:06:10,480 Dr. Bailey, 139 00:06:10,560 --> 00:06:13,480 vi så på transplantatene. Det er ikke dem. 140 00:06:15,720 --> 00:06:16,920 Kan jeg begynne? 141 00:06:24,760 --> 00:06:26,400 Jeg forventet hard stikking. 142 00:06:26,480 --> 00:06:28,560 Det er mindre hardhendt. 143 00:06:28,640 --> 00:06:31,160 Jeg har bestemt meg for å føde naturlig, 144 00:06:31,240 --> 00:06:32,840 men jeg vet at når jeg begynner å skrike, 145 00:06:32,880 --> 00:06:34,760 kommer Derek til å få dem til å dope meg, 146 00:06:34,840 --> 00:06:37,680 så jeg trenger deg der. 147 00:06:37,760 --> 00:06:40,320 Ja. Det gjør jeg ikke. 148 00:06:40,400 --> 00:06:42,960 Når barn kommer ut, bæsjer folk på bordet. 149 00:06:43,040 --> 00:06:44,640 - Cristina... - Nei. 150 00:06:44,720 --> 00:06:46,360 Karev. Kan du være rask? 151 00:06:46,440 --> 00:06:48,880 Peckwells HLHS-mor skal legges inn. 152 00:06:48,960 --> 00:06:50,376 Vi må forklare prosedyren for henne. 153 00:06:50,400 --> 00:06:52,920 - Hun vil at jeg skal se henne føde. - Du vil bæsje på bordet. 154 00:06:53,000 --> 00:06:54,160 Nei. 155 00:06:54,240 --> 00:06:55,760 Jo. Nesten alle gjør det. 156 00:06:55,840 --> 00:06:58,800 Greit, så jeg bæsjer på bordet. Det er en del av livets mirakel. 157 00:06:58,880 --> 00:07:00,080 Det er ekkelt. 158 00:07:00,160 --> 00:07:01,800 Ba jeg deg om å se at jeg føder? 159 00:07:01,880 --> 00:07:03,400 Nei. 160 00:07:03,480 --> 00:07:06,560 - Cristina? - Vi har vært venner lenge. 161 00:07:06,640 --> 00:07:08,160 Vil du vite hvorfor? 162 00:07:08,240 --> 00:07:09,680 Ved å ikke se på at den andre bæsjer. 163 00:07:09,920 --> 00:07:11,040 Enig. 164 00:07:14,600 --> 00:07:17,200 De gode nyhetene er at sårene ser bra ut. 165 00:07:17,280 --> 00:07:19,720 Jeg skulle ikke være med, men broren min insisterte. 166 00:07:19,800 --> 00:07:21,480 Og så holdt vi på å tape, og Al sa: 167 00:07:21,560 --> 00:07:22,680 "Vikle hendene inn i tauet." 168 00:07:22,760 --> 00:07:25,320 Og jeg gjorde det. 169 00:07:25,400 --> 00:07:26,680 Hva gjør du? 170 00:07:26,760 --> 00:07:29,640 Jeg må se hvilke fingre som tilhører hvem. 171 00:07:29,720 --> 00:07:31,240 Det ser ut som en god match. 172 00:07:31,320 --> 00:07:32,680 Bortsett fra den røde neglelakken. 173 00:07:32,760 --> 00:07:34,440 - Ja. - Det er svigersøsteren min sin. 174 00:07:34,520 --> 00:07:37,840 Jane, gode nyheter. Manikyren din holdt. 175 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 Hei, Jane. Jeg er dr. Avery. 176 00:07:41,360 --> 00:07:42,600 Kan jeg ta en titt? 177 00:07:42,680 --> 00:07:44,800 Hvordan går det med datteren min, Frances? 178 00:07:44,880 --> 00:07:47,320 - Tony, hvordan har Frankie det? - Det er ille. 179 00:07:47,400 --> 00:07:48,760 Beinet stikker ut. 180 00:07:48,920 --> 00:07:51,560 Dette er Gigantors feil. Hva gjør han på vår gjenforening? 181 00:07:51,640 --> 00:07:52,520 Han er ikke i slekt med oss. 182 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 Han er venner med onkel Tony. 183 00:07:54,080 --> 00:07:55,280 Jeg mente ikke å dra så hardt. 184 00:07:55,360 --> 00:07:57,160 Ikke plag Gunnar, Cash. Det er ikke hans feil. 185 00:07:57,200 --> 00:07:59,840 Han foreslo ikke å ha drakamp med en klessnor. 186 00:07:59,920 --> 00:08:02,600 Om du vil skylde på noen, skyld på onkel Al. 187 00:08:02,680 --> 00:08:06,560 Greit, Kellers. Jeg er tilbake, og jeg har chips. 188 00:08:06,640 --> 00:08:08,880 - Noen som vil ha? - Vi kan ikke spise, Al. 189 00:08:08,960 --> 00:08:10,440 Vi skal få fingrene sydd på igjen. 190 00:08:10,520 --> 00:08:14,480 Fryser noen? Jeg kan finne tepper. 191 00:08:14,560 --> 00:08:15,920 Kutt ut, Al! 192 00:08:16,000 --> 00:08:18,880 Ingen er sulten eller tørst eller vil løpe stafett. 193 00:08:18,960 --> 00:08:20,400 Gjenforeningen er over. 194 00:08:20,480 --> 00:08:22,560 Greit, Frankie. Jeg trenger røntgenbilder. 195 00:08:22,640 --> 00:08:25,160 Går det bra å dra fra familien en liten stund? 196 00:08:25,920 --> 00:08:27,200 Ja takk, gjerne. 197 00:08:27,280 --> 00:08:29,280 Ja. Greit. 198 00:08:30,600 --> 00:08:32,560 Dr. Hunt sier det er bra å snakke med ham. 199 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 Hei, vennen. 200 00:08:39,680 --> 00:08:42,160 Beklager at jeg ikke har besøkt deg... 201 00:08:42,240 --> 00:08:45,360 Jeg har hatt det litt travelt med hjernekirurgien og det. 202 00:08:45,440 --> 00:08:47,120 Rachel. 203 00:08:47,440 --> 00:08:48,760 Ikke gjør det. 204 00:08:48,840 --> 00:08:51,040 Ikke spøk. 205 00:08:55,560 --> 00:08:57,680 Jeg må være ærlig. 206 00:08:57,760 --> 00:08:59,120 Du har sett bedre ut. 207 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Jeg? Tja... 208 00:09:01,280 --> 00:09:04,240 Jeg har ikke sett så bra ut siden den sommeren 209 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 vi dro til elven, og jeg fikk det mageviruset 210 00:09:06,720 --> 00:09:09,440 og gikk ned sju kilo. 211 00:09:09,520 --> 00:09:10,800 Du går glipp av det. 212 00:09:10,880 --> 00:09:12,520 Kutt ut. 213 00:09:13,760 --> 00:09:15,280 Det er ikke morsomt. 214 00:09:15,360 --> 00:09:18,040 Ikke noe av dette er morsomt. 215 00:09:18,600 --> 00:09:19,920 Sønnen min er døende. 216 00:09:21,120 --> 00:09:22,840 Han er ikke døende. 217 00:09:23,160 --> 00:09:25,080 Det er langt opp og frem. 218 00:09:25,160 --> 00:09:27,680 Dette ser kanskje ille ut, men du... 219 00:09:27,760 --> 00:09:28,766 Det burde vært meg. 220 00:09:28,840 --> 00:09:29,920 Hei, Ethie. 221 00:09:30,000 --> 00:09:33,160 Skal vi ikke gi besta litt tid med pappa? 222 00:09:33,240 --> 00:09:34,560 Vil du ta meg med på tur? 223 00:09:36,920 --> 00:09:39,240 Jeg synes det er en god idé. Ta henne med på tur. 224 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 Greit? 225 00:09:41,560 --> 00:09:44,400 Kan jeg holde ham etter at han er født? 226 00:09:44,480 --> 00:09:45,760 Bare et øyeblikk. 227 00:09:45,840 --> 00:09:48,080 Han må opereres med en gang. 228 00:09:48,160 --> 00:09:50,400 Babyen deres har hypoplastisk venstre hjertesyndrom 229 00:09:50,480 --> 00:09:52,320 og en intakt atrieseptum 230 00:09:52,400 --> 00:09:54,160 som begrenser blodtilførselen. 231 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 Det går bra i livmoren, men når han er ute, 232 00:09:56,040 --> 00:09:57,440 er tilstanden dødelig. 233 00:09:57,520 --> 00:09:59,720 Det betyr at han ikke vil få nok oksygen. 234 00:09:59,800 --> 00:10:01,320 Vi lar deg holde ham når han er stabil 235 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 - etter operasjonen. - Greit. 236 00:10:03,320 --> 00:10:04,560 Vi tar keisersnitt. 237 00:10:04,640 --> 00:10:06,960 Vi har én time på å få ham til kateteriseringslaben 238 00:10:07,040 --> 00:10:08,960 og åpne septum. 239 00:10:09,040 --> 00:10:10,880 Om dere ikke rekker det, kan han dø? 240 00:10:10,960 --> 00:10:13,120 Vi kan ta keisersnittet på kateteriseringslaben. 241 00:10:13,200 --> 00:10:14,280 Det gir oss mer tid. 242 00:10:14,520 --> 00:10:16,400 Ta imot på et rom og operere på et annet. 243 00:10:16,480 --> 00:10:18,760 - Kan dere gjøre det? - Hvorfor ikke? 244 00:10:19,760 --> 00:10:21,520 Det er 1000 grunner til å ikke gjøre det. 245 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 Folk føder overalt. 246 00:10:23,680 --> 00:10:26,280 Drosjer, badet på videregående. 247 00:10:26,360 --> 00:10:27,720 Om vi ikke må kaste bort tiden 248 00:10:27,800 --> 00:10:29,360 med å flytte ungen, 249 00:10:29,440 --> 00:10:30,536 hvorfor skulle vi gjøre det? 250 00:10:30,560 --> 00:10:32,136 Man tar ikke keisersnitt på slike steder. 251 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 - Karev, støtt meg. - Jeg er enig med Peckwell. 252 00:10:34,440 --> 00:10:36,920 - Ikke navnet mitt, men greit. - Situasjonen er risikabel. 253 00:10:37,000 --> 00:10:39,320 Om noe går galt, har vi ikke utstyr. 254 00:10:39,400 --> 00:10:41,040 Er utstyret limt fast i gulvet? 255 00:10:41,120 --> 00:10:42,240 Ta det med dere. 256 00:10:42,320 --> 00:10:43,680 Vi har en mulighet 257 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 til å gjøre noe nytt 258 00:10:45,200 --> 00:10:47,040 og kult. 259 00:10:47,120 --> 00:10:48,720 Vil du ikke være tøffingen 260 00:10:48,800 --> 00:10:50,560 som tar imot barn på en kateteriseringslab? 261 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 Hvem gjør slikt? 262 00:10:52,240 --> 00:10:53,880 Ingen... Utenom deg. 263 00:10:55,600 --> 00:10:57,000 Greit. 264 00:10:57,080 --> 00:10:58,360 Jeg er med. 265 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Greit. Karev, du er med Peckwell? 266 00:11:00,520 --> 00:11:02,800 - Myers. Dr. Jason Myers. - Ingen bryr seg. Karev? 267 00:11:03,440 --> 00:11:05,600 Greit. Herlig. 268 00:11:06,240 --> 00:11:08,360 Høres ut som litt av en drakamp. 269 00:11:08,440 --> 00:11:11,960 Det var toppen av idioti, som sier mye om familien min. 270 00:11:12,040 --> 00:11:13,400 Jeg er journalist. 271 00:11:13,480 --> 00:11:15,120 Jeg dekker andreklassen for skoleavisen. 272 00:11:15,200 --> 00:11:18,680 De ba meg redigere vårbilaget denne helga, 273 00:11:18,760 --> 00:11:21,400 men foreldrene mine sa at jeg måtte på gjenforeningen. 274 00:11:21,480 --> 00:11:24,080 Det var viktigere å late som jeg ikke hater folk jeg hater. 275 00:11:24,160 --> 00:11:26,520 Nå er hånden min ødelagt og karrieren min er over. 276 00:11:27,800 --> 00:11:29,560 Hånden din blir helt fin. 277 00:11:29,640 --> 00:11:31,760 Det skal jeg sørge for. Greit? Og... 278 00:11:31,840 --> 00:11:35,040 Du har mye tid til å tenke på karrieren. 279 00:11:35,120 --> 00:11:36,720 - Greit? - Greit. 280 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Har du spørsmål før vi begynner? 281 00:11:39,080 --> 00:11:40,920 Bare ett. Noen tok mobilen min. 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,200 - Kan jeg få den tilbake? - Etter bildene. 283 00:11:43,280 --> 00:11:45,960 Jeg har et oppfølgingsspørsmål. Hva gjør CDC her? 284 00:11:51,040 --> 00:11:53,480 Vi legger oss nå. 285 00:11:53,560 --> 00:11:56,080 Bra. Prøv å ligge stille. 286 00:11:56,400 --> 00:11:58,360 - Takk. - Vi begynner med Joyce. 287 00:11:58,440 --> 00:12:01,840 Joyce Basche, jeg brukte et AV-transplantat til hemodialyse. 288 00:12:02,080 --> 00:12:03,360 Forklar det for meg. 289 00:12:04,520 --> 00:12:08,440 Jeg gjorde innsnitt ovenfor radialisarterien og... 290 00:12:08,520 --> 00:12:09,720 Beklager. 291 00:12:09,800 --> 00:12:12,120 Jeg må be deg gå lenger tilbake. 292 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 - Vasket du deg? - Vasket jeg meg? 293 00:12:14,480 --> 00:12:16,200 Hvor lang tid brukte du, sånn cirka? 294 00:12:20,000 --> 00:12:22,600 Akkurat 4 minutter, 36 sekunder. 295 00:12:23,120 --> 00:12:24,360 - Er du sikker? - Ja. 296 00:12:24,440 --> 00:12:26,720 Jeg brukte Think, Aretha Franklin-sangen. 297 00:12:26,800 --> 00:12:29,520 Jeg synger den i hodet. Den er to minutter og atten sekunder. 298 00:12:29,600 --> 00:12:31,880 Sykehusreglene sier fire minutter med vask, 299 00:12:31,960 --> 00:12:33,720 så jeg synger den to ganger. 300 00:12:47,560 --> 00:12:50,200 Hvilken pleier ga deg instrumentene? 301 00:12:50,280 --> 00:12:52,040 Fran. Hun sto rett overfor meg. 302 00:13:01,920 --> 00:13:05,120 Nå er transplantatet på plass og du sikrer. 303 00:13:05,800 --> 00:13:09,680 Jeg utførte en standard vaskulær anastomose med prolen. 304 00:13:09,760 --> 00:13:11,520 Jeg så etter lekkasjer. Det var ingen der. 305 00:13:11,880 --> 00:13:14,320 Lukket du eller dr. Murphy? 306 00:13:16,400 --> 00:13:18,240 Vent. Doppleren. 307 00:13:18,600 --> 00:13:21,920 Jeg bekreftet god sirkulasjon med doppleren. 308 00:13:22,840 --> 00:13:24,320 Så lukket jeg. 309 00:13:28,040 --> 00:13:29,800 Og det gikk strålende. 310 00:13:31,000 --> 00:13:32,680 Greit. Husker du noe annet? 311 00:13:32,760 --> 00:13:35,200 Jeg husker at jeg sa: "Det gikk strålende." 312 00:13:35,280 --> 00:13:38,160 Greit. Vi går videre til Seth Lepik. 313 00:13:43,360 --> 00:13:44,920 Jeg har dette. 314 00:13:45,760 --> 00:13:46,920 Hva skjer? 315 00:13:47,000 --> 00:13:48,160 De vil ikke si noe. 316 00:13:48,240 --> 00:13:50,040 - Sir... - Jeg vil ha sønnen min ut herfra. 317 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 Jeg vil ha ham overført til et annet sykehus. 318 00:13:53,200 --> 00:13:54,376 Jeg forstår. Jeg må fortelle deg 319 00:13:54,400 --> 00:13:55,560 at å flytte Seth nå gir 320 00:13:55,640 --> 00:13:57,120 større risiko for komplikasjoner. 321 00:13:57,200 --> 00:13:58,680 Om vi skal unngå enda en operasjon... 322 00:13:58,760 --> 00:14:00,040 Visst pokker gjør vi det. 323 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 Du får ikke røre sønnen min igjen. 324 00:14:07,000 --> 00:14:08,760 Se hva du kan gjøre for å få ham overført. 325 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 Myers laget til for et keisersnitt i kateteriseringslaben. 326 00:14:19,160 --> 00:14:20,760 Vi må gå gjennom prosedyren. 327 00:14:20,840 --> 00:14:22,520 Se på deg. "Myers." 328 00:14:22,600 --> 00:14:24,640 Du sier det som om han ikke ligger med dama di. 329 00:14:24,720 --> 00:14:25,840 Hun er ikke dama mi. 330 00:14:25,920 --> 00:14:27,240 Samme det. Du elsker henne. 331 00:14:27,320 --> 00:14:28,760 Hun er vennen min. 332 00:14:28,840 --> 00:14:30,840 Du høres dum ut når du sier det. 333 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 Hun flytter inn med fyren. 334 00:14:32,200 --> 00:14:33,560 Hva skal jeg gjøre? 335 00:14:33,640 --> 00:14:35,040 Banke ham. 336 00:14:35,120 --> 00:14:37,520 Nei. Jeg skal prøve å være grei, 337 00:14:37,600 --> 00:14:38,920 så jeg ikke mister vennen min. 338 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Eller du kan slå ham og ta tilbake jenta di. 339 00:14:43,840 --> 00:14:45,800 Ikke sant? Og det er en unge. 340 00:14:45,880 --> 00:14:47,280 Jeg tar henne med til operasjonen, 341 00:14:47,360 --> 00:14:48,720 og jeg håpet du ville assistere. 342 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Jeg er barnekirurg i verdensklasse, 343 00:14:50,880 --> 00:14:52,176 og turnuskandidater hjelper overleger. 344 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 Ja. Det er bare det... 345 00:14:53,480 --> 00:14:54,840 Jeg vil ha noen jeg stoler på der. 346 00:14:54,880 --> 00:14:56,600 Jeg vil unngå en Bailey-situasjon. 347 00:14:56,680 --> 00:14:58,160 Og du er søt når du skyller. 348 00:14:58,240 --> 00:15:00,080 Solgt. 349 00:15:00,160 --> 00:15:01,520 Hun vil ha mobilen. Opphold henne. 350 00:15:01,600 --> 00:15:03,640 Hun vil tvitre om CDC. Hun er journalist. 351 00:15:03,720 --> 00:15:06,000 For hva? Solskinn barneskoles nyhetsbrev? 352 00:15:06,080 --> 00:15:07,086 Hun er omtrent ni. 353 00:15:07,120 --> 00:15:08,400 Hei, Frankie. 354 00:15:08,480 --> 00:15:09,520 Har du funnet mobilen min? 355 00:15:09,600 --> 00:15:11,520 Ikke ennå. Dette er dr. Robbins. 356 00:15:11,600 --> 00:15:13,240 Hun skal hjelpe meg med operasjonen. 357 00:15:13,600 --> 00:15:16,760 Hånden din ble knust, 358 00:15:16,840 --> 00:15:19,800 så det betyr en stor operasjon 359 00:15:19,880 --> 00:15:21,280 for å reparere disse beina 360 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 og fiksere disse. 361 00:15:22,480 --> 00:15:23,520 Herregud. 362 00:15:23,600 --> 00:15:24,920 Men det går bra? 363 00:15:25,000 --> 00:15:26,640 Vil hun kunne bruke hånda? 364 00:15:26,720 --> 00:15:27,800 Det er målet. 365 00:15:29,560 --> 00:15:31,480 Jeg sier til moren din at det går bra med deg. 366 00:15:31,560 --> 00:15:32,600 Greit. 367 00:15:34,080 --> 00:15:36,240 - Greit. - Det er verre enn vi trodde. 368 00:15:40,040 --> 00:15:42,480 Har du spørsmål før vi tar deg med opp? 369 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 - Nei. - Greit. 370 00:15:44,160 --> 00:15:45,400 Forresten, jeg har ett. 371 00:15:45,480 --> 00:15:48,160 CDC etterforsker dr. Bailey 372 00:15:48,240 --> 00:15:50,360 fordi flere av pasientene hennes døde, ikke sant? 373 00:15:51,600 --> 00:15:52,960 Hva fortalte deg det? 374 00:15:53,040 --> 00:15:54,960 Jeg spurte en sykepleier. Å, søren. 375 00:15:55,040 --> 00:15:57,560 Jeg mener, jeg kan ikke oppgi kildene mine. 376 00:15:57,640 --> 00:15:59,000 Men du bekreftet det for meg, 377 00:15:59,080 --> 00:16:00,840 - så du kan være den andre kilden min. - Nei. 378 00:16:00,920 --> 00:16:02,400 - Er det dr. Robbins? - Hei! 379 00:16:14,680 --> 00:16:15,720 Hva gjør du? 380 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Sjekker Baileys pasienter. 381 00:16:16,960 --> 00:16:18,520 Jeg trodde Richard tok seg av dem. 382 00:16:18,600 --> 00:16:20,480 Bare Seth Lepik, den smittede. Jeg tok resten. 383 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Baileys pasienter har stafylokokker. 384 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Du er gravid. Hvorfor ta sjansen? 385 00:16:23,880 --> 00:16:25,080 Fordi jeg passer på Bailey. 386 00:16:25,160 --> 00:16:27,320 Og jeg prøver å passe på deg. 387 00:16:29,000 --> 00:16:31,040 Derfor trenger jeg Cristina der. 388 00:16:31,480 --> 00:16:33,760 - Hvor? - På fødestuen. 389 00:16:34,200 --> 00:16:35,760 Hva? 390 00:16:37,640 --> 00:16:39,160 Hei. Hei, hei, hei. 391 00:16:40,600 --> 00:16:41,880 Vaktrommet, du og jeg? 392 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 Skulle ønske det. 393 00:16:43,560 --> 00:16:46,000 Men jeg har en atrieseptostomi med Karev. 394 00:16:46,080 --> 00:16:48,560 Men etter jeg redder en baby, må jeg feire. 395 00:16:48,640 --> 00:16:50,520 Kom og finn meg. 396 00:16:50,600 --> 00:16:52,480 Hvordan har bestemoren det? 397 00:16:52,560 --> 00:16:53,920 Hun er søt, men ubrukelig. 398 00:16:54,000 --> 00:16:56,360 Rachel har det bedre, så Ethan har i det minste henne. 399 00:16:57,360 --> 00:16:58,560 Paul våkner. 400 00:16:58,920 --> 00:17:01,920 Jeg har gjort flere nevroundersøkelser. Jeg har en god følelse. 401 00:17:02,000 --> 00:17:03,720 Sa den hardbarka forskeren. 402 00:17:05,320 --> 00:17:06,440 Takk. 403 00:17:06,520 --> 00:17:07,880 Takk for at du har en god følelse. 404 00:17:07,960 --> 00:17:09,000 Ingen årsak. 405 00:17:10,920 --> 00:17:14,440 Mer ba meg se på at hun føder og driter på bordet. 406 00:17:14,520 --> 00:17:15,600 Du må gjøre det. 407 00:17:15,760 --> 00:17:17,040 Kan jeg ikke bare komme etterpå 408 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 når alle har kontroll på tarmene sine? 409 00:17:18,800 --> 00:17:21,760 Å se at en baby blir født er som å møte Gud personlig. 410 00:17:23,920 --> 00:17:26,280 Sa den hardbarka forskeren. 411 00:17:26,560 --> 00:17:28,000 Jeg brukte 412 00:17:28,080 --> 00:17:31,200 saks for å klippe til transplantatet. 413 00:17:32,120 --> 00:17:34,040 Klippet bort omtrent en centimeter. 414 00:17:34,440 --> 00:17:37,320 Jeg husker at Mr Lepik hadde dype årer. 415 00:17:38,040 --> 00:17:40,480 Så jeg ba Fran om mer tilbaketrekning. 416 00:17:40,560 --> 00:17:41,640 Unnskyld. Fran? 417 00:17:41,720 --> 00:17:42,960 Du sa at Linda 418 00:17:43,040 --> 00:17:44,760 var pleieren under Mr. Lepiks operasjon. 419 00:17:44,840 --> 00:17:46,280 Ja. Akkurat. Beklager. 420 00:17:49,040 --> 00:17:50,920 Så gjorde jeg transplantatet ferdig og lukket. 421 00:17:52,200 --> 00:17:53,280 Hva med lekkasjen? 422 00:17:53,360 --> 00:17:54,720 Ifølge Mr. Lepiks journal 423 00:17:54,800 --> 00:17:56,920 var det en liten lekkasje på høyre side. 424 00:17:57,000 --> 00:17:58,120 Ja. Lepik. 425 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 Ja. Han hadde en lekkasje. 426 00:18:00,560 --> 00:18:02,680 Jeg la inn et avbrutt sting. 427 00:18:02,760 --> 00:18:05,720 - Husker du det? - Ja. 428 00:18:05,800 --> 00:18:08,320 Jeg skylte med antibiotisk løsning 429 00:18:08,400 --> 00:18:11,240 for å unngå infeksjon, og så lukket jeg. 430 00:18:11,320 --> 00:18:12,800 Du lukket? Det er viktig. 431 00:18:12,880 --> 00:18:14,320 Jeg gjorde det. 432 00:18:14,400 --> 00:18:15,520 Sikker? Fordi... 433 00:18:15,600 --> 00:18:16,880 Satte du korken på tannkremen? 434 00:18:17,400 --> 00:18:18,480 Unnskyld? 435 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 Jeg antar at du pusset tennene i morges. 436 00:18:20,640 --> 00:18:23,160 Satte du korken på tuben eller gjorde du det ikke? 437 00:18:23,240 --> 00:18:24,440 Kan du være sikker? 438 00:18:24,520 --> 00:18:26,520 Om du gjør noe hver eneste dag... 439 00:18:26,600 --> 00:18:29,520 Dr. Bailey, vi snakker om to menneskers liv. 440 00:18:30,000 --> 00:18:31,440 Tror du jeg ikke vet det? 441 00:18:31,520 --> 00:18:34,400 Ikke fornærm meg. De var pasientene mine. 442 00:18:34,480 --> 00:18:37,520 Tror du ikke jeg vet det mye bedre enn deg? 443 00:18:40,080 --> 00:18:42,840 Så du er sikker på at du lukket? 444 00:18:45,160 --> 00:18:46,360 Kan jeg få en pause? 445 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 Det er bare litt mer... 446 00:18:53,160 --> 00:18:54,520 Å gå gjennom. 447 00:18:58,520 --> 00:19:00,360 Dr. Reynolds til intensiven. 448 00:19:00,440 --> 00:19:02,200 Dr. Reynolds til intensiven. 449 00:19:05,240 --> 00:19:07,000 Hei. Er intervjuet over? 450 00:19:07,080 --> 00:19:09,920 Vi har pause. Vent. 451 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 Skal ikke du unngå meg som pesten? 452 00:19:11,560 --> 00:19:12,960 Kom igjen. Hvordan kan jeg hjelpe? 453 00:19:13,040 --> 00:19:15,280 Noe? 454 00:19:15,360 --> 00:19:17,800 Jeg vil bare vite hvordan Seth Lepik har det. 455 00:19:17,880 --> 00:19:20,600 Jeg vil se journalen hans, men jeg er låst ute av systemet. 456 00:19:24,280 --> 00:19:25,800 Dr. Grey. 457 00:19:34,760 --> 00:19:36,280 Hun vil sjekke pasientene sine. 458 00:19:36,360 --> 00:19:38,040 Tror du hun skal tukle med journalene? 459 00:19:38,120 --> 00:19:40,000 Det er det CDC vil tro. 460 00:19:40,080 --> 00:19:41,400 Kanskje du ringte dem for tidlig. 461 00:19:41,480 --> 00:19:42,960 Jeg tenker på den store sammenhengen. 462 00:19:43,040 --> 00:19:44,440 Hun er en del av sammenhengen. 463 00:19:44,680 --> 00:19:46,800 Vi må støtte legene våre. 464 00:19:46,880 --> 00:19:48,920 Selv om det var hennes feil? 465 00:19:49,000 --> 00:19:50,160 Det var ikke det. 466 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 Men vi tar det hinderet når vi kommer til det. 467 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 Vi er ved det hinderet. 468 00:19:53,760 --> 00:19:55,960 - Unnskyld meg. Dr. Avery? - Ja. 469 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 Beklager å forstyrre, men 470 00:19:57,560 --> 00:19:59,320 jeg lurte på om det var 471 00:19:59,400 --> 00:20:02,200 ny informasjon om familien min... 472 00:20:02,280 --> 00:20:03,640 Eller fingrene deres? 473 00:20:03,720 --> 00:20:05,240 Mamma? Mamma! 474 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 Noen må hjelpe moren min! 475 00:20:06,600 --> 00:20:07,960 Hva er galt? Mamma? 476 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 Hun trenger hjelp. 477 00:20:09,600 --> 00:20:10,840 - Hva heter moren din? - Rachel. 478 00:20:10,920 --> 00:20:12,600 Dr. Bailey, gå vekk fra pasienten. 479 00:20:12,680 --> 00:20:14,520 Flytt rullestolen og bordene. 480 00:20:14,600 --> 00:20:15,840 Skjønner. Lag plass. 481 00:20:15,920 --> 00:20:18,800 Legg henne ned. Greit. 482 00:20:20,960 --> 00:20:22,480 Ring en kode. Med en gang. 483 00:20:22,560 --> 00:20:24,520 Mamma! Få tak i dr. Shepherd. 484 00:20:24,600 --> 00:20:25,800 Ja, doktor. 485 00:20:27,320 --> 00:20:29,920 Greit, Amelie, nå begynner vi. 486 00:20:30,000 --> 00:20:31,120 Skalpell. 487 00:20:31,200 --> 00:20:33,440 Det går bra. 488 00:20:33,520 --> 00:20:35,040 Hva om det ikke gjør det? 489 00:20:39,800 --> 00:20:42,160 Nei! Stopp. 490 00:20:42,240 --> 00:20:43,520 Jeg greier det ikke. 491 00:20:43,600 --> 00:20:44,960 Ikke akkurat nå. 492 00:20:45,040 --> 00:20:46,720 Hjertet hans er fint nå. 493 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Og dere vet at når han kommer ut, 494 00:20:48,360 --> 00:20:49,760 så slutter det å virke. 495 00:20:49,840 --> 00:20:52,600 Jeg er ikke klar for at han skal dø. 496 00:20:52,680 --> 00:20:53,720 Amelie, vennen... 497 00:20:53,800 --> 00:20:54,840 Nei. 498 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Se meg inn i øynene. 499 00:20:56,040 --> 00:20:57,920 Du må gjøre dette. 500 00:20:58,000 --> 00:20:59,760 Ditt barns liv avhenger av det, 501 00:20:59,840 --> 00:21:01,280 og du kaster bort tiden. 502 00:21:01,360 --> 00:21:02,680 Vi er her alle sammen. 503 00:21:02,760 --> 00:21:05,080 Vi gjør vårt beste for å redde babyen. 504 00:21:05,160 --> 00:21:06,640 Pust med meg. 505 00:21:09,760 --> 00:21:11,080 Fint. En gang til. 506 00:21:15,240 --> 00:21:16,760 Du klarer dette. 507 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 Ikke sant? 508 00:21:18,720 --> 00:21:19,960 Ja. 509 00:21:21,720 --> 00:21:23,920 Hun er klar. 510 00:21:26,640 --> 00:21:28,400 Bare bekreft det jeg har så langt. 511 00:21:28,480 --> 00:21:29,840 Det er en infeksjon 512 00:21:29,920 --> 00:21:31,640 på sykehuset som er knyttet til dr. Bailey. 513 00:21:31,720 --> 00:21:33,280 Dere må ikke engang si noe. 514 00:21:33,360 --> 00:21:34,760 Dere kan nikke om jeg nærmer meg. 515 00:21:34,840 --> 00:21:36,480 Kutt ut, Woodward. 516 00:21:36,560 --> 00:21:37,600 Hvem er Woodward? 517 00:21:37,680 --> 00:21:38,960 Du burde vite det. 518 00:21:39,040 --> 00:21:40,400 Du burde gi meg mobilen tilbake. 519 00:21:40,480 --> 00:21:42,560 Du nekter meg rettigheten fra 2. grunnlovstillegg. 520 00:21:42,640 --> 00:21:44,480 Vent. Vil du ha våpen nå? 521 00:21:44,560 --> 00:21:46,760 Første. Jeg mente første grunnlovstillegg. 522 00:21:46,840 --> 00:21:48,960 Det er en jente som heter KK. 523 00:21:49,040 --> 00:21:51,280 Hun skrev en artikkel om en fugl 524 00:21:51,360 --> 00:21:52,456 som alle trodde var utryddet, 525 00:21:52,480 --> 00:21:53,640 men som bodde i hagen hennes. 526 00:21:53,680 --> 00:21:54,880 Den ble plukket opp av AP, 527 00:21:54,960 --> 00:21:56,640 og nå er hun frilanser for Times. 528 00:21:56,720 --> 00:21:58,240 Dette er en ekte sak. 529 00:21:58,320 --> 00:22:00,920 Jeg har en mulighet til å være kul. 530 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 Kan du ikke telle bakover fra ti? 531 00:22:02,440 --> 00:22:04,320 Greit? 532 00:22:04,400 --> 00:22:05,840 Ti... 533 00:22:05,920 --> 00:22:07,440 Ni... 534 00:22:07,520 --> 00:22:09,400 Dere hindrer den frie pressen. 535 00:22:09,480 --> 00:22:10,720 Hva kommer etter ni? 536 00:22:10,800 --> 00:22:12,760 Åtte... 537 00:22:12,840 --> 00:22:13,920 Sju... 538 00:22:14,000 --> 00:22:15,440 Hva skal vi gjøre når hun våkner? 539 00:22:15,520 --> 00:22:17,360 Legge henne i bagasjerommet på en bil? 540 00:22:23,360 --> 00:22:25,440 Har han det bra? Lever han? 541 00:22:25,520 --> 00:22:26,526 Han er nydelig. 542 00:22:28,000 --> 00:22:29,440 Takk. 543 00:22:32,480 --> 00:22:33,486 Jeg har ham. 544 00:22:34,000 --> 00:22:35,640 Redd babyen min! 545 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 Kom igjen, folkens. 546 00:22:40,640 --> 00:22:42,080 - Kommer. Unna vei! - Shepherd? 547 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Mydriasis. Hun blør. 548 00:22:43,840 --> 00:22:45,480 Hun må på operasjonsstuen. Hva skjedde? 549 00:22:45,560 --> 00:22:47,200 Jeg sier fra når jeg vet det. 550 00:22:47,280 --> 00:22:48,920 Kom igjen. Sjekk blodtrykket. 551 00:22:49,000 --> 00:22:50,160 Vi sees der oppe. 552 00:22:50,240 --> 00:22:51,760 Hei. 553 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 Det går bra med henne. 554 00:22:53,000 --> 00:22:54,440 Vi tar vare på både henne og deg. 555 00:22:54,520 --> 00:22:56,320 Hei. Rom 10-24. 556 00:22:56,400 --> 00:22:57,800 Hun tar deg med til bestemoren din. 557 00:22:57,880 --> 00:22:58,886 Vent på meg der. 558 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 Kom igjen. Denne veien. 559 00:23:00,560 --> 00:23:02,040 Hva er det? 560 00:23:02,120 --> 00:23:04,200 Blodtrykket er lavt. Ingen lyd på høyre side. 561 00:23:04,280 --> 00:23:06,640 Gi væske. Få tak i en brystslage. 562 00:23:06,720 --> 00:23:07,960 Med en gang, doktor. 563 00:23:08,040 --> 00:23:09,760 I vena cava. 564 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 Hva er oksygenmetningen? 565 00:23:12,640 --> 00:23:13,840 Trettifem. 566 00:23:15,800 --> 00:23:17,080 I høyre atrie. 567 00:23:17,160 --> 00:23:18,800 Ingen rører seg. Ingen puster. 568 00:23:23,440 --> 00:23:25,320 Seth. 569 00:23:25,400 --> 00:23:27,080 Å, kjære gud. 570 00:23:27,160 --> 00:23:28,920 Brystslange. Nå. 571 00:23:29,000 --> 00:23:30,360 Vent. 572 00:23:32,680 --> 00:23:33,880 Vent. 573 00:23:39,800 --> 00:23:41,320 Går gjennom septum. 574 00:23:44,720 --> 00:23:45,976 Hvorfor går ikke blodet gjennom? 575 00:23:46,000 --> 00:23:48,400 Fordi jeg ikke er gjennom. Gi meg et øyeblikk. 576 00:23:53,840 --> 00:23:55,680 Nå er jeg gjennom. 577 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Jeg er så flink. 578 00:24:25,600 --> 00:24:27,680 Er moren min død? 579 00:24:28,960 --> 00:24:30,000 Ja. 580 00:24:30,080 --> 00:24:32,320 Men dr. Shepherd sa hun hadde det bedre i morges. 581 00:24:32,400 --> 00:24:36,400 Ja, men det skjedde noe i hjernen hennes som var... 582 00:24:37,480 --> 00:24:40,640 Plutselig, og ikke kunne forhindres. 583 00:24:41,360 --> 00:24:43,960 Det var umulig å vite at det ville skje. 584 00:24:45,520 --> 00:24:48,120 Kan det ha vært iskremen? Som en hjernefrys? 585 00:24:48,200 --> 00:24:50,280 Nei. 586 00:24:50,360 --> 00:24:52,320 Ethan... 587 00:24:53,680 --> 00:24:55,520 Ingen kunne ha gjort noe 588 00:24:55,600 --> 00:24:56,680 for å stoppe dette. 589 00:25:01,360 --> 00:25:03,960 Jeg må gå til bestemoren min nå. 590 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Hun trenger noen å holde i hånden. 591 00:25:11,600 --> 00:25:14,080 Jeg er lei meg. 592 00:25:20,960 --> 00:25:23,360 Deedee og Janes operasjoner gikk bra. 593 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 De er på oppvåkningen snart. 594 00:25:25,840 --> 00:25:29,160 Cash opereres enda, og dr. Torres er med Frankie nå. 595 00:25:29,240 --> 00:25:31,200 Bristene hennes var kompliserte, 596 00:25:31,280 --> 00:25:33,800 men med fysioterapi kan hun forhåpentlig få full førlighet. 597 00:25:33,880 --> 00:25:35,520 Fysioterapi? 598 00:25:35,880 --> 00:25:36,886 Hvor mye? 599 00:25:36,960 --> 00:25:38,520 Det er vanskelig å si nå, Tony. 600 00:25:38,600 --> 00:25:41,560 Alt fra seks måneder til et år. 601 00:25:43,600 --> 00:25:44,840 Hører du? 602 00:25:45,080 --> 00:25:46,880 Et år med fysioterapi, Al. 603 00:25:46,960 --> 00:25:50,080 Da får hun kanskje full førlighet. Kanskje. 604 00:25:50,160 --> 00:25:51,240 Tja... 605 00:25:52,440 --> 00:25:53,760 La oss se på den lyse siden... 606 00:25:53,840 --> 00:25:56,040 Den lyse siden? Alle er skamferte. 607 00:25:56,120 --> 00:25:57,680 Ikke Frankie. 608 00:25:58,280 --> 00:25:59,320 Hun var heldig. 609 00:25:59,920 --> 00:26:01,880 Hun har alle fingrene, Tone. 610 00:26:01,960 --> 00:26:03,360 Hånden hennes ble knust. 611 00:26:03,440 --> 00:26:06,080 Jeg vet det er fryktelig. 612 00:26:06,440 --> 00:26:09,920 Og jeg er lei meg, men... 613 00:26:10,000 --> 00:26:14,360 Vi er her for deg. Og derfor er vi en familie... 614 00:26:15,040 --> 00:26:17,720 For slikt? Kom igjen. 615 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 Mr. Keller. 616 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 La meg se. Går det bra? 617 00:26:24,080 --> 00:26:25,800 Jeg tror jeg brakk hånden. 618 00:26:26,880 --> 00:26:28,960 Han stabiliseres ikke. Han må opereres nå. 619 00:26:29,040 --> 00:26:31,360 Ikke i denne kloakken. 620 00:26:31,440 --> 00:26:32,920 Det kommer en ambulanse etter ham. 621 00:26:33,000 --> 00:26:34,400 Han er for ustabil til å overføres. 622 00:26:34,480 --> 00:26:35,520 Jeg avlyser alle... 623 00:26:35,600 --> 00:26:37,320 Dere har en infeksjon her. 624 00:26:37,400 --> 00:26:38,760 Det er ikke trygt. 625 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 Det er ikke sykehuset. Det er én lege. 626 00:26:44,600 --> 00:26:47,720 Infeksjonen kom fra én lege alene. 627 00:26:47,800 --> 00:26:50,160 Hun har blitt isolert. Infeksjonen har blitt begrenset. 628 00:26:50,240 --> 00:26:53,200 Både jeg og operasjonsstuen har blitt testet. 629 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 Om vi ikke drar nå, dør sønnen deres. 630 00:27:03,360 --> 00:27:05,080 Gjør det du må. 631 00:27:05,160 --> 00:27:07,160 Redd sønnen min. 632 00:27:10,560 --> 00:27:11,656 Er du klarert til å operere? 633 00:27:11,680 --> 00:27:13,080 Ja. De klarerte meg i morges. 634 00:27:13,160 --> 00:27:14,600 Greit. Gjør ham klar. 635 00:27:14,680 --> 00:27:16,440 Så Bailey gjorde noe galt. 636 00:27:17,200 --> 00:27:19,760 Selvsagt ikke. Jeg sa det bare for å få operere, 637 00:27:19,840 --> 00:27:21,680 og om du gjentar det, får du sparken 638 00:27:21,760 --> 00:27:23,200 før du er ferdig å snakke. Forstått? 639 00:27:27,880 --> 00:27:30,400 Dr. Rizzo til akutten. 640 00:27:30,480 --> 00:27:31,520 Babyen ser bra ut. 641 00:27:31,600 --> 00:27:33,600 Hypokinetisk hjertefunksjon, men den blir bedre. 642 00:27:33,680 --> 00:27:35,680 Yang sier at det er forventet. 643 00:27:35,760 --> 00:27:37,400 Yang er litt av en hodepine. 644 00:27:37,480 --> 00:27:39,160 Prøv å bo med henne. 645 00:27:40,160 --> 00:27:42,200 Jeg setter pris på arbeidet ditt i dag. 646 00:27:42,560 --> 00:27:45,200 Jeg tror dette med Jo gjorde at vi kom feil ut av det. 647 00:27:45,280 --> 00:27:46,560 Hun bryr seg om deg. 648 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Vi er venner. Det er alt. 649 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Greit. 650 00:27:52,920 --> 00:27:54,400 Jeg hadde også en stygg barndom. 651 00:27:54,840 --> 00:27:57,200 Jeg var fosterbarn, som henne. Det var ille. 652 00:27:57,680 --> 00:27:59,440 Men jeg hadde det ikke så galt som Jo. 653 00:28:00,120 --> 00:28:02,880 Jeg var aldri hjemløs, måtte aldri bo i bilen min. 654 00:28:02,960 --> 00:28:05,080 Men hun har fått orden på livet sitt. 655 00:28:05,160 --> 00:28:06,960 Og jeg bare... 656 00:28:07,040 --> 00:28:08,760 Jeg vil det beste for henne. Det er alt. 657 00:28:10,240 --> 00:28:12,360 Greit. 658 00:28:12,440 --> 00:28:14,640 Ja. Takk for i dag. 659 00:28:23,280 --> 00:28:26,920 Hvert år blir det vanskeligere å planlegge disse greiene 660 00:28:27,000 --> 00:28:28,880 og få alle til å komme. 661 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 Hvorfor gjøre det? 662 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 Virker ikke som om de er takknemlige. 663 00:28:34,280 --> 00:28:36,120 De er alt jeg har. 664 00:28:36,200 --> 00:28:39,640 Jeg ble nesten gift noen ganger, men jeg rotet det til. 665 00:28:40,200 --> 00:28:44,160 Familien min er Tony, Jane, Deedee og Cash og... 666 00:28:44,840 --> 00:28:47,000 Alle andre der ute. 667 00:28:47,080 --> 00:28:49,000 Det er meningen at jeg skal være... 668 00:28:49,080 --> 00:28:51,240 Irriterende onkel Al. 669 00:28:53,480 --> 00:28:55,360 Du kommer på noe til neste år. 670 00:28:56,600 --> 00:28:59,560 Du må bare fortsette å prøve. 671 00:29:07,000 --> 00:29:08,560 Har jeg stafylokokker? 672 00:29:11,240 --> 00:29:14,040 Jeg vil begynne med Seth Lepik igjen. 673 00:29:17,040 --> 00:29:20,160 Jeg gjorde et lite innsnitt 674 00:29:20,240 --> 00:29:21,320 med minimalt blodtap. 675 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 Jeg gjorde innsnittet dypere, inn i det underhudsfettet, 676 00:29:24,520 --> 00:29:25,800 ba om tilbaketrekning. 677 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Blodtrykket var bra. Alle livstegn var bra. 678 00:29:27,880 --> 00:29:29,320 Blodtrykket er 90/60 og faller. 679 00:29:29,400 --> 00:29:31,120 - Mer gassbind. - Der. 680 00:29:31,200 --> 00:29:32,776 - Sug. - Dere testet meg for stafylokokker. 681 00:29:32,800 --> 00:29:34,120 Kan jeg få resultatene? 682 00:29:34,760 --> 00:29:36,320 Var det en lekkasje på høyre side? 683 00:29:36,400 --> 00:29:40,200 Det var en lekkasje på høyre side, litt blodtap. 684 00:29:40,280 --> 00:29:41,720 Men veldig lite. 685 00:29:41,800 --> 00:29:44,120 Kan du gi meg resultatene mine? 686 00:29:44,200 --> 00:29:46,040 Kom igjen. Mer. Pøs på. 687 00:29:46,120 --> 00:29:49,280 - Ja, doktor. - Jeg må prøve å finne den. 688 00:29:50,480 --> 00:29:51,600 Mer sug. 689 00:29:51,680 --> 00:29:53,520 Jeg vil du skal forklare igjen... 690 00:29:53,600 --> 00:29:55,840 Jeg kan vise deg vasketeknikken min 691 00:29:55,920 --> 00:29:57,136 og hvordan jeg holder skalpellen. 692 00:29:57,160 --> 00:29:58,440 Men det eneste du må vite, 693 00:29:58,520 --> 00:29:59,896 er om jeg har stafylokokkinfeksjon. 694 00:29:59,920 --> 00:30:01,320 Du burde vite det nå. 695 00:30:01,800 --> 00:30:03,200 Mer gassbind. 696 00:30:06,520 --> 00:30:08,360 Mer sug. Der. 697 00:30:09,040 --> 00:30:10,520 Kom igjen. 698 00:30:11,760 --> 00:30:13,120 Andre leger har blitt klarert. 699 00:30:13,200 --> 00:30:15,480 Hvorfor må jeg gjennom dette? 700 00:30:15,560 --> 00:30:17,120 Bare gå ned dit og få resultatene. 701 00:30:22,240 --> 00:30:23,480 Har du resultatene? 702 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 Du har resultatene, 703 00:30:31,880 --> 00:30:33,400 og jeg... 704 00:30:36,560 --> 00:30:39,240 Har stafylokokkinfeksjonen? 705 00:30:46,480 --> 00:30:48,080 Forårsaket jeg dette? 706 00:30:51,880 --> 00:30:54,040 Jeg gjorde det... 707 00:30:54,120 --> 00:30:55,720 Gjorde jeg ikke? 708 00:31:00,680 --> 00:31:02,360 Jeg skal være i rommet 709 00:31:02,440 --> 00:31:04,200 - når fosteret kommer. - Skal du? 710 00:31:04,280 --> 00:31:06,040 Ja. Du vil ha meg der. 711 00:31:06,120 --> 00:31:07,280 Greit. 712 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 Men du kommer til å bæsje på bordet. 713 00:31:10,240 --> 00:31:11,800 Og jeg må se det, 714 00:31:11,880 --> 00:31:14,360 og så kan det aldri bli usett. 715 00:31:14,760 --> 00:31:17,920 Vet du hva som er verre enn at du må se meg bæsje på bordet? 716 00:31:18,000 --> 00:31:19,040 Hva? 717 00:31:19,120 --> 00:31:20,760 At jeg vet du har sett meg gjøre det. 718 00:31:20,840 --> 00:31:22,560 - Så du vil lide mer enn meg. - Ja! 719 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Nå føler jeg meg bedre. 720 00:31:25,320 --> 00:31:26,560 - Hei. - Hei. 721 00:31:26,640 --> 00:31:29,400 Beklager. Jeg hørte om kona til Paul. 722 00:31:29,480 --> 00:31:31,080 Jeg setter pris på det. 723 00:31:33,720 --> 00:31:35,040 Er du sint på meg? 724 00:31:38,080 --> 00:31:40,200 Nei. Jeg bare... 725 00:31:41,440 --> 00:31:43,920 Jeg er sint på situasjonen. 726 00:31:44,000 --> 00:31:45,520 Greit. Etter dette 727 00:31:45,600 --> 00:31:47,136 kan vi dra hjem. Jeg kan lage middag... 728 00:31:47,160 --> 00:31:48,200 Nei, jeg blir her. 729 00:31:48,280 --> 00:31:51,080 Jeg blir i tilfelle Pauls tilstand endrer seg 730 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 eller ungen trenger... 731 00:31:54,000 --> 00:31:57,560 Jeg føler at jeg ikke kan dra. 732 00:31:57,920 --> 00:31:59,280 Skjønner du? 733 00:31:59,560 --> 00:32:00,880 Jeg mener... 734 00:32:00,960 --> 00:32:02,320 Hva ville du gjort? 735 00:32:03,080 --> 00:32:04,560 Jeg ville dratt hjem, 736 00:32:04,640 --> 00:32:07,000 for jeg er legen hans, ikke familien. 737 00:32:08,680 --> 00:32:10,640 Ja. 738 00:32:12,960 --> 00:32:14,160 Jeg blir. 739 00:32:16,520 --> 00:32:17,760 Jeg forstår. 740 00:32:32,000 --> 00:32:33,840 Kommet for å se kjæresten din sin mirakelbaby? 741 00:32:33,920 --> 00:32:35,200 Hvorfor fortalte du ham det? 742 00:32:35,280 --> 00:32:36,320 Hva? 743 00:32:36,400 --> 00:32:38,840 At jeg var hjemløs. Jeg forteller det ikke til folk. 744 00:32:38,920 --> 00:32:40,440 Du forteller ikke folk om meg. 745 00:32:40,520 --> 00:32:42,680 - Du fortalte meg... - Det er en hemmelighet, Alex. 746 00:32:42,760 --> 00:32:43,800 Venner deler dem. 747 00:32:43,880 --> 00:32:45,280 Hva er greia? Hva sa han? 748 00:32:45,360 --> 00:32:46,800 Hvorfor fortalte jeg det? Dumt. 749 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Hva er poenget med en ny start 750 00:32:48,440 --> 00:32:50,200 om en idiot alltid drar deg ned igjen? 751 00:32:50,280 --> 00:32:51,960 - Hør her. - Nei, du kan høre. 752 00:32:52,240 --> 00:32:56,440 Ikke fortell folk om meg. Ikke snakk om meg eller til meg. 753 00:32:59,120 --> 00:33:01,200 Etterforskningen har påvist 754 00:33:01,280 --> 00:33:05,000 meticillinresistent staphylococcus aureus usa600. 755 00:33:07,280 --> 00:33:08,400 Bailey... 756 00:33:08,480 --> 00:33:10,080 Dr. Bailey, du kan ikke være her nå. 757 00:33:10,160 --> 00:33:12,200 Dette handler om meg. 758 00:33:12,280 --> 00:33:13,520 Jeg vil høre det. 759 00:33:15,840 --> 00:33:16,846 Det er din avgjørelse. 760 00:33:17,200 --> 00:33:18,640 Vi har regler av en grunn. 761 00:33:18,720 --> 00:33:20,000 Greit. Vi stemmer. 762 00:33:23,720 --> 00:33:25,080 Hun blir. 763 00:33:29,040 --> 00:33:32,800 Staph aureus usa600 er en antibiotikaresistent infeksjon 764 00:33:32,880 --> 00:33:35,600 med en rekke symptomer fra utslett 765 00:33:36,080 --> 00:33:37,600 til dødelig sepsis. 766 00:33:37,880 --> 00:33:40,520 Vi har sporet infeksjonens kilde til én lege. 767 00:33:40,920 --> 00:33:42,120 Dr. Miranda Bailey 768 00:33:42,440 --> 00:33:45,080 er bærer av mrsa usa600. 769 00:33:48,640 --> 00:33:50,840 Men den ekte synderen er hanskene. 770 00:33:51,600 --> 00:33:53,400 Opptegnelsene viser at hanskene som ble brukt 771 00:33:53,480 --> 00:33:55,400 under utbruddet den 15. mars 772 00:33:55,480 --> 00:33:59,240 ble sendt fra leverandøren Hemming Synthetics Incorporated. 773 00:33:59,760 --> 00:34:03,800 Vi byttet til Hemmings hansker da Pegasus var her. 774 00:34:03,880 --> 00:34:06,320 Testingen vår avslørte produksjonsfeil. 775 00:34:06,400 --> 00:34:09,640 Mikroskopiske rifter i hanskene som tilrettela 776 00:34:09,720 --> 00:34:12,200 for overføringen av staph usa600 777 00:34:12,280 --> 00:34:13,960 til dr. Baileys pasienter. 778 00:34:14,400 --> 00:34:16,160 Det er CDCs beslutning 779 00:34:16,240 --> 00:34:17,720 at om det ikke var for hanskene, 780 00:34:17,800 --> 00:34:20,840 ville ikke pasientene blitt smittet. 781 00:34:21,600 --> 00:34:23,960 Vi anbefaler en kur til dr. Bailey 782 00:34:24,040 --> 00:34:26,200 før hun gjenopptar pasientbehandling. 783 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 - Greit. - Gudskjelov. 784 00:34:28,440 --> 00:34:30,120 Beste mulige utfall. 785 00:34:38,560 --> 00:34:40,840 Her er kopier av rapporten vår. 786 00:34:41,400 --> 00:34:45,120 CDC takker dere for tiden og samarbeidet. 787 00:34:45,440 --> 00:34:46,640 Og vær så snill. 788 00:34:46,720 --> 00:34:49,600 Ring kontoret mitt om dere har spørsmål. 789 00:34:49,680 --> 00:34:51,600 Takk. 790 00:34:51,680 --> 00:34:53,960 Du er i harmoni nå. Drikk alt. 791 00:34:55,960 --> 00:34:58,000 Du virker mer som typen til å like franske filmer. 792 00:34:58,080 --> 00:34:59,240 Jeg er bare en tenåring. 793 00:35:03,560 --> 00:35:05,040 Hva er dette? 794 00:35:05,120 --> 00:35:06,360 Det er en pressemelding. 795 00:35:06,440 --> 00:35:07,520 Vi legger den ut i morgen, 796 00:35:07,600 --> 00:35:09,480 som betyr at du har 12 timer på å snyte Times. 797 00:35:09,560 --> 00:35:11,480 Eller AP. Eller hva det nå er. 798 00:35:13,120 --> 00:35:14,480 Hei. 799 00:35:14,800 --> 00:35:16,040 Vær kul. 800 00:35:17,600 --> 00:35:18,840 Vent. Jeg har et spørsmål. 801 00:35:19,520 --> 00:35:21,360 Ett. 802 00:35:21,440 --> 00:35:22,520 Og et oppfølgingsspørsmål. 803 00:35:26,080 --> 00:35:28,160 Det var ikke Baileys feil. Defekte hansker. 804 00:35:28,800 --> 00:35:30,080 Jeg hørte det. Så flott. 805 00:35:31,080 --> 00:35:32,280 Ja. 806 00:35:35,760 --> 00:35:36,880 Vet du hva? 807 00:35:36,960 --> 00:35:39,120 Jeg har blitt behandlet som skurken hele dagen. 808 00:35:39,200 --> 00:35:41,040 Jeg vil ikke gjøre dette med deg lenger. 809 00:35:41,360 --> 00:35:43,600 Vil du ha skyldfølelse for det vi gjorde? Vær så god. 810 00:35:43,920 --> 00:35:45,280 Bare hold meg utenfor. 811 00:35:47,000 --> 00:35:48,760 Jeg tvang deg ikke til noe. 812 00:35:49,920 --> 00:35:51,880 Beklager at du er lei deg. 813 00:35:51,960 --> 00:35:53,720 Beklager at Matthew slo opp med deg. 814 00:35:54,680 --> 00:35:58,080 Men jeg vil aldri beklage at vi lå sammen. 815 00:36:01,440 --> 00:36:02,720 April? 816 00:36:07,040 --> 00:36:09,800 Uansett. God natt. 817 00:36:16,760 --> 00:36:17,840 Beklager. 818 00:36:19,000 --> 00:36:20,600 Hva? Nei. 819 00:36:20,680 --> 00:36:22,600 Nei. Jeg beklager. 820 00:36:22,680 --> 00:36:25,240 Du har ikke noe å beklage. 821 00:36:25,320 --> 00:36:28,560 Du gjorde en feil, og ba om å få rette den opp. 822 00:36:28,960 --> 00:36:30,320 Jeg gjorde en feil også. 823 00:36:30,400 --> 00:36:32,480 Jeg var såret og jeg oppførte meg som en idiot. 824 00:36:34,320 --> 00:36:36,200 Jeg håpet... 825 00:36:37,520 --> 00:36:41,200 At du kunne tilgi meg, at jeg kunne få rette på feilen. 826 00:36:45,480 --> 00:36:46,960 Ja. 827 00:37:11,400 --> 00:37:13,560 Det kunne skjedd hvem som helst av oss, Bailey. 828 00:37:14,640 --> 00:37:17,400 Du får behandling og klarering... 829 00:37:17,480 --> 00:37:19,200 - Jeg drepte to pasienter. - Nei. 830 00:37:19,600 --> 00:37:21,040 Du visste det ikke. 831 00:37:22,160 --> 00:37:23,920 Du vasket deg skikkelig, du brukte hansker... 832 00:37:24,000 --> 00:37:26,280 Hvordan har Seth Lepik det? 833 00:37:33,160 --> 00:37:34,840 Jeg mistet ham. 834 00:37:36,040 --> 00:37:38,120 Infeksjonen formet en abscess som... 835 00:37:39,400 --> 00:37:41,640 Spredde seg til truncus brachiocephalicus. 836 00:37:44,360 --> 00:37:45,800 Jeg er lei meg. 837 00:37:47,880 --> 00:37:49,400 Bailey, hvordan kan jeg... 838 00:37:49,480 --> 00:37:51,640 Nei! Vil du hjelpe meg nå? 839 00:37:51,720 --> 00:37:53,720 Hvor var du da pasienten min var i live, 840 00:37:53,800 --> 00:37:55,280 når jeg kunne ha hjulpet ham? 841 00:37:55,360 --> 00:37:57,840 Du stengte meg ute. Du forlot meg. 842 00:37:58,320 --> 00:38:00,680 Bailey, jeg prøvde å beskytte deg. 843 00:38:00,760 --> 00:38:02,080 Nei. Sykehuset. 844 00:38:02,160 --> 00:38:04,280 Du prøvde å beskytte sykehuset. 845 00:38:04,360 --> 00:38:05,920 Det er alt som betyr noe for deg. 846 00:38:06,000 --> 00:38:08,960 Jeg vet ikke hvorfor jeg er så overrasket. 847 00:38:09,040 --> 00:38:12,600 Adele klaget over det hver gang vi møttes. 848 00:38:12,680 --> 00:38:13,960 Og jeg beskyttet deg. 849 00:38:14,040 --> 00:38:17,160 Jeg unnskyldte deg overfor henne. 850 00:38:17,240 --> 00:38:19,320 - Jeg støttet deg. - Bailey. 851 00:38:19,400 --> 00:38:20,800 Nei. Du var en fyllik. 852 00:38:20,880 --> 00:38:23,840 Du opererte pasientene dine i fylla, 853 00:38:23,920 --> 00:38:25,360 og jeg støttet deg. 854 00:38:25,440 --> 00:38:27,840 Jeg forventet det samme fra deg. 855 00:38:27,920 --> 00:38:29,360 Jeg fortjente det. 856 00:38:29,440 --> 00:38:30,720 Men du brydde deg bare om... 857 00:38:30,800 --> 00:38:32,680 Nei. 858 00:38:32,760 --> 00:38:34,800 Du... 859 00:38:36,800 --> 00:38:39,520 Er ikke den jeg trodde du var. 860 00:38:51,760 --> 00:38:54,040 Men jeg vil være der inne. 861 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 Jeg vet det. Du vil se meg inn i øynene, 862 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 holde hånda mi og gi meg isbiter. 863 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Og det er akkurat der jeg vil du skal være. 864 00:39:01,040 --> 00:39:02,680 Cristina kan gjøre alt annet, 865 00:39:02,760 --> 00:39:03,960 ta seg av sjefete pleiere, 866 00:39:04,040 --> 00:39:05,840 og om jeg vil ha smertestillende... 867 00:39:05,920 --> 00:39:07,720 Greit. Hva enn du vil. 868 00:39:09,360 --> 00:39:12,360 Eller om jeg bæsjer på bordet... 869 00:39:13,000 --> 00:39:14,640 Om du hva? 870 00:39:14,720 --> 00:39:17,120 All tiden du brukte på å overbevise deg selv om 871 00:39:17,200 --> 00:39:19,280 at det sovende monsteret ikke var ekte... 872 00:39:20,360 --> 00:39:21,400 Ja. 873 00:39:22,720 --> 00:39:24,200 Samlet det styrke. 874 00:39:25,520 --> 00:39:27,000 Pokker. Det er deg. 875 00:39:27,440 --> 00:39:29,240 Infeksjonen spredde seg. 876 00:39:29,320 --> 00:39:30,840 Hva er galt? 877 00:39:30,920 --> 00:39:32,920 Du hadde rett... Om Jo. 878 00:39:33,360 --> 00:39:35,000 Selvsagt. 879 00:39:35,760 --> 00:39:36,880 Hva sa jeg? 880 00:39:37,120 --> 00:39:39,440 - Glem det. - Alex. 881 00:39:42,200 --> 00:39:43,440 Jeg er en idiot. 882 00:39:44,880 --> 00:39:46,360 Jeg elsker henne. 883 00:39:52,320 --> 00:39:53,800 - Hva? - Bare... 884 00:40:05,720 --> 00:40:06,920 Du er rar. 885 00:40:07,000 --> 00:40:08,120 Bare vent et øyeblikk. 886 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Det er bare... 887 00:40:13,080 --> 00:40:14,560 Hun bare... 888 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 Men jeg ødelegger alltid det som er bra i livet mitt. 889 00:40:23,080 --> 00:40:24,360 Jeg tror jeg mister Owen. 890 00:40:24,440 --> 00:40:25,720 Hva? 891 00:40:25,800 --> 00:40:27,880 Ikke i dag, men... 892 00:40:29,320 --> 00:40:31,000 Snart. 893 00:40:31,080 --> 00:40:33,800 Monsteret har våknet nå. 894 00:40:33,880 --> 00:40:37,000 Og det er ikke noe du kan gjøre med det.