1 00:00:04,923 --> 00:00:08,093 Lad os sige man står på en operationstue, 2 00:00:08,635 --> 00:00:10,012 stirrer på en aneurisme, 3 00:00:10,095 --> 00:00:14,099 der sidder dybt inde i en patients frontallap. 4 00:00:14,182 --> 00:00:17,227 For at fjerne den, skal man bruge tre ting. 5 00:00:19,646 --> 00:00:21,982 -Zola er oppe. -Nej, hun sover stadig. Vi når det. 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,233 Nej. Hun er oppe. 7 00:00:23,317 --> 00:00:25,652 -Hørte du noget? -Nej. 8 00:00:25,736 --> 00:00:26,862 Men du ved hun er oppe? 9 00:00:26,945 --> 00:00:27,988 Ja. 10 00:00:28,071 --> 00:00:30,073 Man skal bruge tillid... 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,744 Man skal bruge skalpel nr. 11... 12 00:00:36,913 --> 00:00:39,291 Og nogle virkelig gode instinkter. 13 00:00:39,374 --> 00:00:40,792 Kom her. 14 00:00:40,876 --> 00:00:42,377 Nej, nej. 15 00:00:42,461 --> 00:00:46,256 Så vi fremelsker bruskcellerne til at formere sig... 16 00:00:46,340 --> 00:00:47,633 Kig ikke på kortene. 17 00:00:48,467 --> 00:00:49,509 Så... 18 00:00:49,593 --> 00:00:53,472 Vi fremelsker bruskcellerne til at formere sig. 19 00:00:53,555 --> 00:00:57,935 Efter to måneder, har de oprindelige 200.000... 20 00:01:00,312 --> 00:01:01,521 Nu mistede jeg tråden. 21 00:01:01,605 --> 00:01:03,690 -Slap af. -Det kan jeg ikke. 22 00:01:03,774 --> 00:01:05,901 Jeg skal holde talen ved TED- konferencen om mindre end 48 timer. 23 00:01:05,984 --> 00:01:06,985 TED-konferencen. 24 00:01:07,069 --> 00:01:09,321 Forestil at alle i publikum er nøgne. 25 00:01:09,404 --> 00:01:10,572 Det hjælper. 26 00:01:10,656 --> 00:01:12,199 Jeg begynder forfra. 27 00:01:12,282 --> 00:01:13,659 Artikulær brusk. 28 00:01:14,201 --> 00:01:15,953 Regenereret artikulær brusk 29 00:01:16,036 --> 00:01:18,830 giver nyt håb for patienter... 30 00:01:20,666 --> 00:01:21,750 Hvad laver du? 31 00:01:21,833 --> 00:01:23,794 Jeg hjælper. 32 00:01:33,679 --> 00:01:35,222 Godmorgen. 33 00:01:35,305 --> 00:01:36,682 Det må du nok sige. 34 00:01:41,520 --> 00:01:44,523 Tankbil stødte in en SUV på I-5. Kæmpe harmonikasammenstød. 35 00:01:44,606 --> 00:01:47,526 Siger ikke hvor mange tilskadekomne. Men vi skal nok... 36 00:01:48,485 --> 00:01:49,528 Se at komme afsted. 37 00:01:50,946 --> 00:01:52,489 -Jeg har den her. -Okay... 38 00:01:52,572 --> 00:01:54,324 Var det en tankbil der væltede? 39 00:01:54,408 --> 00:01:55,492 Hvor er Wilson? 40 00:01:55,575 --> 00:01:56,868 Med Grey. Du har mig i dag. 41 00:01:56,952 --> 00:01:58,328 Hvor stor var ulykken? 42 00:01:58,412 --> 00:02:01,331 Blev nogen spiddet? 43 00:02:01,623 --> 00:02:02,624 Wilson! 44 00:02:02,708 --> 00:02:05,127 Tag tungen ud og tjek din personsøger. 45 00:02:07,921 --> 00:02:09,506 Tænk at jeg ikke har hørt den. 46 00:02:09,590 --> 00:02:12,134 Det er svært med en tunge i øret. 47 00:02:12,509 --> 00:02:15,262 Dr. Wilson, ikke? Vi var hos dig forleden aften. 48 00:02:15,345 --> 00:02:17,389 Jeg er Casey Hedges. Det er min søn Parker. 49 00:02:17,472 --> 00:02:18,932 Ja. Er han stadig syg? 50 00:02:19,016 --> 00:02:22,019 Hans feber faldt da jeg gik på arbejde. 51 00:02:22,102 --> 00:02:23,186 Jeg er servitrice. 52 00:02:23,270 --> 00:02:25,105 Men naboen ringede. Hun sagde det var steget igen 53 00:02:25,188 --> 00:02:27,441 og da jeg kom hjem havde han det udslæt. 54 00:02:27,524 --> 00:02:29,401 Har du givet ham medicinen, masser af væske? 55 00:02:29,484 --> 00:02:32,154 Ja, men hans temperatur er stadig over 39, 56 00:02:32,237 --> 00:02:34,072 og sådan har det været i over en uge. 57 00:02:34,156 --> 00:02:36,867 Jeg ved, I sagde det var en virus... 58 00:02:36,950 --> 00:02:38,076 Sikkert adenovirus. 59 00:02:38,160 --> 00:02:39,786 Feberen kan vare i mindst fem dage. 60 00:02:39,870 --> 00:02:41,079 Det er ikke ualmindeligt. 61 00:02:42,247 --> 00:02:44,666 Jeg har målt stigningerne i feberen... 62 00:02:44,750 --> 00:02:49,004 Jeg slog symptomerne op på nettet og skrev en hel masse ned. 63 00:02:49,087 --> 00:02:51,715 Røde hunde, helvedesild, lupus. 64 00:02:52,382 --> 00:02:53,675 Jeg... 65 00:02:53,759 --> 00:02:56,011 Jeg kan ikke forklare, men jeg kender mit barn. 66 00:02:56,094 --> 00:02:58,722 Det er ikke en virus. Jeg kan mærke det. 67 00:03:01,850 --> 00:03:03,393 Kom så. 68 00:03:03,894 --> 00:03:06,396 Jeg henter journalen. 69 00:03:06,480 --> 00:03:09,524 Dr. Bradshaw, ring til opvågning. 70 00:03:10,734 --> 00:03:11,818 Shepherd, hvad laver du? 71 00:03:11,902 --> 00:03:12,986 Fik din besked. Sprang en tankbil i luften? 72 00:03:13,070 --> 00:03:14,154 Nej. 73 00:03:14,237 --> 00:03:15,280 Jeg mente, hvad laver du med Ross? 74 00:03:15,364 --> 00:03:16,448 Fik du ikke memo'et? 75 00:03:16,531 --> 00:03:17,616 Skal vi læse dem? 76 00:03:17,699 --> 00:03:19,493 Ja, du skal begynde, at bruge andre reservelæger. 77 00:03:19,576 --> 00:03:21,495 Jeg kan ikke have læger der har favoritter. 78 00:03:21,578 --> 00:03:23,538 De unge skal have en alsidig uddannelse. 79 00:03:23,622 --> 00:03:24,665 Ross, synes du ikke det er alsidigt? 80 00:03:24,748 --> 00:03:25,832 Jo, sir. Det er meget alsidigt. 81 00:03:25,916 --> 00:03:27,000 Se, han synes det er alsidigt. 82 00:03:27,084 --> 00:03:28,919 Jeg hørte om ulykken. Sprang en tankbil i luften? 83 00:03:29,002 --> 00:03:30,045 Nej. 84 00:03:30,128 --> 00:03:32,673 Bailey, har ikke set dig udenfor dit laboratorie i en uge. 85 00:03:32,756 --> 00:03:34,591 Apropos, hvornår kan jeg få mine genomer kortlagt? 86 00:03:34,675 --> 00:03:37,261 Min tante døde af brystcancer. 87 00:03:37,344 --> 00:03:38,387 Det kan ske for mænd. 88 00:03:38,470 --> 00:03:39,721 Ja, det kan. 89 00:03:39,805 --> 00:03:41,932 Men nu tænker jeg på dine bryster. 90 00:03:42,015 --> 00:03:43,350 Hvornår sprang tankbilen i luften? 91 00:03:43,433 --> 00:03:44,601 Den sprang ikke i luften. 92 00:03:44,977 --> 00:03:46,103 Hvad... 93 00:03:46,186 --> 00:03:48,272 Se ikke så skuffede ud. 94 00:03:51,275 --> 00:03:52,985 Cam Miller, fastspændt passager 95 00:03:53,068 --> 00:03:55,237 i et væltet køretøj. 96 00:03:55,320 --> 00:03:57,364 Vitale dele stabile. Komatal er 14. 97 00:03:57,739 --> 00:03:59,074 Han har været desorienteret. 98 00:03:59,157 --> 00:04:00,325 Bvadr! 99 00:04:00,409 --> 00:04:02,411 Ja, tankbilen har lækket benzin over hele vejen. 100 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 Vi foretog en preliminær dekontaminering på stedet, 101 00:04:04,162 --> 00:04:05,330 men han skulle væk derfra. 102 00:04:05,414 --> 00:04:07,040 Ingen åben ild, 103 00:04:07,124 --> 00:04:09,001 ingen cigaretter, ingen brug af ætsende midler. 104 00:04:09,084 --> 00:04:10,502 Pas på, folkens. 105 00:04:10,586 --> 00:04:11,795 Rachel Dawson, 42. 106 00:04:11,878 --> 00:04:14,047 Fastspændt passager i en bil med skader på fronten. 107 00:04:14,131 --> 00:04:15,299 Indre skader i hovedet. 108 00:04:15,382 --> 00:04:17,342 BP 110 over 70. Puls 95. 109 00:04:17,426 --> 00:04:19,011 Hvor er min søn? Hvem har Ethan? 110 00:04:19,094 --> 00:04:20,304 Har min mand Ethan? 111 00:04:20,387 --> 00:04:21,513 Jeg har sagt de kom lige efter os. 112 00:04:21,597 --> 00:04:24,016 -Få hende evalueret. -Giv os fem minutter. 113 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 Rachel! 114 00:04:25,517 --> 00:04:26,602 Rachel, jeg er her. 115 00:04:26,685 --> 00:04:28,812 Paul Dawson, 45. Fastspændt fører 116 00:04:28,895 --> 00:04:30,939 med større indtrængen i hans side af køretøjet. 117 00:04:31,023 --> 00:04:32,024 Mærker på brystet. 118 00:04:32,107 --> 00:04:34,109 -BP 90 over 60. Puls 120. -Hvor er... 119 00:04:34,192 --> 00:04:35,694 Hvor er min søn? Hvor er Ethan? 120 00:04:35,777 --> 00:04:37,571 Han er på vej. Bare rolig. 121 00:04:39,865 --> 00:04:42,492 Ethan Dawson, 10 år. Fastspændt på bagsædet. 122 00:04:42,784 --> 00:04:44,953 Ingen umiddelbare skader bortset fra mindre flænge på håndled. 123 00:04:45,037 --> 00:04:46,246 Han gik rundt på stedet. 124 00:04:46,496 --> 00:04:47,998 Ethan, mit navn er dr. Hunt. 125 00:04:48,081 --> 00:04:49,750 Er min mor og far døde? 126 00:04:49,833 --> 00:04:51,293 Nej, de er indenfor. 127 00:04:51,376 --> 00:04:53,712 Du ser dem snart. Okay? 128 00:04:53,795 --> 00:04:55,464 -Okay. -Afsted. 129 00:04:57,549 --> 00:04:58,800 De sagde det kunne være kattekradssyge 130 00:04:58,884 --> 00:05:00,010 eller Stevens-Johnson syndrom... 131 00:05:00,093 --> 00:05:01,428 Hvem sagde det? 132 00:05:01,511 --> 00:05:03,180 Lægelige hjemmesider. 133 00:05:03,263 --> 00:05:04,431 Det er halsbetændelse. 134 00:05:04,514 --> 00:05:06,767 Parkers test var positiv for halsbetændelse. 135 00:05:06,850 --> 00:05:09,061 Jeg har en recept på amoxicillin. 136 00:05:09,144 --> 00:05:11,438 Gudskelov. Jeg vidste bare det ikke var en virus. 137 00:05:11,521 --> 00:05:12,564 Så snart vi har udskrevet jer, 138 00:05:12,648 --> 00:05:14,107 -kan du køre Parker hjem. -Tak. 139 00:05:14,191 --> 00:05:15,317 Jeg håber din søn har det bedre. 140 00:05:15,400 --> 00:05:16,443 Dr. Zimmer til radiologi. 141 00:05:16,526 --> 00:05:17,611 Dr. Zimmer til radiologi. 142 00:05:19,237 --> 00:05:20,572 Hey, hey. 143 00:05:20,656 --> 00:05:21,698 -Hey! -Hey. 144 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 Hvor er min trøje? 145 00:05:22,950 --> 00:05:25,118 -Jeg vil udenfor og ryge. -Ja, hvis du har lyst til at dø. 146 00:05:25,202 --> 00:05:26,578 Skat, du skal ikke belære mig... 147 00:05:26,662 --> 00:05:29,206 Hun mener du er smurt ind i benzin, skat. 148 00:05:29,289 --> 00:05:31,041 Sæt dig så ned. 149 00:05:31,124 --> 00:05:32,668 Hvis han kan udskrives, så gør plads. 150 00:05:32,751 --> 00:05:34,419 Vi skal bruge pladsen. 151 00:05:34,503 --> 00:05:35,629 Mm. 152 00:05:36,505 --> 00:05:38,006 Denne lille fyr er okay. 153 00:05:38,090 --> 00:05:41,343 Giv ham bandage på og få en til at sidde hos ham... 154 00:05:41,426 --> 00:05:43,971 Men jeg syntes du sagde jeg kunne se mine forældre. 155 00:05:46,807 --> 00:05:48,684 Mr. Dawson, der er lidt væske i dine lunger. 156 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Jeg er lidt bekymret, så jeg kører dig til CT-scanning. 157 00:05:53,146 --> 00:05:54,189 Udvidet mediastinum. 158 00:05:54,273 --> 00:05:55,899 Jeg vil vædde på hans aorta er strimlet kød. 159 00:05:55,983 --> 00:05:57,526 Det er patientens søn. 160 00:05:58,026 --> 00:05:59,111 Åh, undskyld. 161 00:05:59,194 --> 00:06:01,321 Han skal til CT. 162 00:06:02,572 --> 00:06:03,740 Far. 163 00:06:04,116 --> 00:06:05,701 Ethan. Hej, jeg er okay. 164 00:06:06,201 --> 00:06:07,494 Jeg klarer mig. 165 00:06:07,577 --> 00:06:10,330 Bliv hos mor. Okay? 166 00:06:11,999 --> 00:06:13,292 Hvor er min mor? 167 00:06:15,460 --> 00:06:17,379 Lad os finde ud af det. 168 00:06:18,046 --> 00:06:19,673 Det er sygeplejersken. 169 00:06:19,756 --> 00:06:22,426 Kig derover. "RD." 170 00:06:22,509 --> 00:06:23,927 Kan du se? Det er din mor. 171 00:06:24,011 --> 00:06:27,139 Der står hun skal have taget nogle røntgenbilleder. 172 00:06:27,222 --> 00:06:29,266 Og dr. Murphy her giver dig besked 173 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 når du kan se hende, okay? 174 00:06:31,560 --> 00:06:33,562 Ring til socialforvaltningen. 175 00:06:34,896 --> 00:06:36,481 Kepner, hvordan går det? 176 00:06:36,565 --> 00:06:37,774 Se selv. 177 00:06:37,858 --> 00:06:39,109 Fra ambulancen ankom, 178 00:06:39,192 --> 00:06:41,862 tog hele indlæggelsen 22 minutter og 11 sekunder. 179 00:06:42,154 --> 00:06:43,322 Din nye skadestue virker. 180 00:06:43,405 --> 00:06:45,115 Præcis som den skal. 181 00:06:46,408 --> 00:06:48,702 Hvad fanden var det? 182 00:06:48,785 --> 00:06:50,495 Tankbilen sprang i luften. 183 00:06:50,579 --> 00:06:52,247 Det var bare en stor eksplosion. 184 00:06:52,331 --> 00:06:55,459 Og det er virkelig langt væk, og alle er okay. 185 00:06:55,542 --> 00:06:57,002 Alle er i sikkerhed. 186 00:06:57,085 --> 00:06:58,629 Okay. 187 00:06:58,712 --> 00:06:59,838 Brand! 188 00:07:00,505 --> 00:07:01,882 Få ham ned på jorden! 189 00:07:01,965 --> 00:07:03,967 -Herovre! Sluk det! -Han gik vist ud for at ryge. 190 00:07:04,051 --> 00:07:06,511 Ring til brandsår. Vi skal bruge en båre. 191 00:07:07,220 --> 00:07:09,556 GREYS HVIDE VERDEN 192 00:07:22,342 --> 00:07:23,426 Pas på. 193 00:07:23,510 --> 00:07:25,512 -Vi skal bruge endnu et IV. -Med det samme. 194 00:07:25,595 --> 00:07:26,888 Jeg blev tilkaldt. Er det... 195 00:07:26,972 --> 00:07:28,014 Den menneskelige ildkugle. 196 00:07:28,098 --> 00:07:30,058 Lad os få ham op på brandsårsafdelingen. 197 00:07:30,141 --> 00:07:31,309 -Af banen. -Alle, hør her. 198 00:07:31,393 --> 00:07:32,936 Vi får flere patienter. 199 00:07:33,019 --> 00:07:34,938 Så kridt skoene. Det bliver en lang dag. 200 00:07:36,648 --> 00:07:38,859 Elyse Cruse, 37 uger henne, 201 00:07:38,942 --> 00:07:40,610 hypotension på stedet, med blå mærker på maven 202 00:07:40,694 --> 00:07:42,112 og andengradsforbrændinger på højre arm. 203 00:07:42,195 --> 00:07:43,280 -Tilkald obstetriker. -Ja. 204 00:07:43,363 --> 00:07:45,240 Jeg er dr. Kepner. Kan du fortælle mig hvad du hedder? 205 00:07:45,323 --> 00:07:47,284 Min navn er Elyse. Elyse Cruse. 206 00:07:47,367 --> 00:07:48,994 -Okay, Elyse... -Men skidt med mig. 207 00:07:49,077 --> 00:07:51,746 Gør hvad I kan for at redde mit barn. 208 00:07:51,830 --> 00:07:53,623 Bare red min lille pige. 209 00:07:54,166 --> 00:07:55,208 Hvad med jeg redder jer begge? 210 00:07:55,292 --> 00:07:56,710 Ja, det ville være dejligt. 211 00:07:56,793 --> 00:07:57,919 Okay. 212 00:07:58,003 --> 00:07:59,504 Gider du ringe til min mand? 213 00:08:00,255 --> 00:08:02,090 Du skal ikke være bekymret. Det skal nok gå. 214 00:08:02,174 --> 00:08:03,216 Hej. 215 00:08:03,633 --> 00:08:04,676 Er du okay? 216 00:08:04,759 --> 00:08:05,886 Ja. 217 00:08:08,805 --> 00:08:11,099 Og hvad med min søn? 218 00:08:11,183 --> 00:08:13,685 Vi får snart en opdatering om din søn, Rachel. 219 00:08:16,813 --> 00:08:17,856 Hvad siger vi? 220 00:08:17,939 --> 00:08:19,566 Den gode nyhed er at drengen har det fint. 221 00:08:19,649 --> 00:08:22,027 Det er kun en lille flænge som Murphy har renset. 222 00:08:22,110 --> 00:08:24,321 Den dårlige nyhed er at Yang opererer manden. 223 00:08:24,404 --> 00:08:26,364 Muligvis et krydssnit i aorta. 224 00:08:29,743 --> 00:08:31,036 Apropos dårlige nyheder. 225 00:08:31,828 --> 00:08:33,121 Blødning i højre frontallap. 226 00:08:33,455 --> 00:08:35,207 Det kan være derfor hun holder ud. 227 00:08:35,290 --> 00:08:37,584 Sejt. Er det en epidural blødning? 228 00:08:38,168 --> 00:08:39,169 Undskyld. 229 00:08:39,252 --> 00:08:40,420 Jeg afbryder. 230 00:08:40,504 --> 00:08:42,339 I snakkede lige eller noget. 231 00:08:42,422 --> 00:08:43,590 Hvad vil du, Brooks? 232 00:08:43,673 --> 00:08:45,675 Chef Hunt siger jeg skal lære hjerneting. 233 00:08:45,759 --> 00:08:47,719 Så jeg er hos jer i dag. 234 00:08:49,471 --> 00:08:51,556 Ømhed på maven ved berøring. 235 00:08:52,641 --> 00:08:53,975 Pokkers. Hjertefrekvensen falder. 236 00:08:54,059 --> 00:08:55,101 Hendes blodtryk falder. 237 00:08:55,185 --> 00:08:56,186 Elyse, bliv hos mig. 238 00:08:56,269 --> 00:08:57,521 Bare bliv hos mig. 239 00:08:57,604 --> 00:08:58,855 Er mit barn okay? 240 00:08:58,939 --> 00:09:00,148 Vi lægger dig på siden. 241 00:09:00,232 --> 00:09:01,358 Kan du ikke høre mit barns hjerte? 242 00:09:01,441 --> 00:09:02,651 Bare rolig. Tilkald obstetriker igen. 243 00:09:02,734 --> 00:09:03,944 Lige nu. 244 00:09:04,027 --> 00:09:05,320 Kom nu. 245 00:09:05,403 --> 00:09:07,364 -Hvor er obstetrikeren? -Hvad sker der? 246 00:09:07,697 --> 00:09:09,199 Kepner, hun bløder. 247 00:09:09,282 --> 00:09:10,367 Hvad? 248 00:09:14,454 --> 00:09:16,414 Navlestrengen er faldet frem. 249 00:09:16,498 --> 00:09:17,582 Hvad sker der? 250 00:09:17,666 --> 00:09:19,084 Barnets navlestreng er faldet ned, 251 00:09:19,167 --> 00:09:20,961 og sidder fast mod hendes krop, 252 00:09:21,044 --> 00:09:22,254 og derfor er hun er presset. 253 00:09:22,337 --> 00:09:23,755 Vi skal holde navlestrengen inde 254 00:09:23,839 --> 00:09:25,423 så dit barn ikke mister mere ilt. 255 00:09:25,507 --> 00:09:27,425 For at kunne det, placerer jeg min hånd indeni. 256 00:09:27,509 --> 00:09:29,636 Jeg er ked af det, men det kommer til at gøre ond. 257 00:09:29,719 --> 00:09:31,513 Har I ringet til min mand? Hvor er min mand? 258 00:09:31,596 --> 00:09:32,973 Jeg har ringet til ham. Hold mig i hånden. 259 00:09:33,056 --> 00:09:34,015 Okay. 260 00:09:34,099 --> 00:09:35,767 -Okay? -Okay. 261 00:09:37,519 --> 00:09:39,354 Vi skal have barnet ud. Hvor er obstetrikeren? 262 00:09:39,437 --> 00:09:41,481 -Han skal møde os i operationstuen! -Ja. 263 00:09:41,565 --> 00:09:44,901 Elyse, vi opererer nu for din og barnest skyld. 264 00:09:44,985 --> 00:09:46,069 Okay? 265 00:09:47,404 --> 00:09:48,697 Matthew? 266 00:09:49,156 --> 00:09:50,323 Matthew? 267 00:09:50,407 --> 00:09:51,491 Hej. 268 00:09:51,575 --> 00:09:53,118 Superman her brød protokollen 269 00:09:53,201 --> 00:09:54,828 og kørte ind i sammenstødet for at beskytte et barn 270 00:09:54,911 --> 00:09:56,121 med sin egen krop. 271 00:09:56,204 --> 00:09:57,789 Det virkede som det rigtige at gøre. 272 00:09:57,873 --> 00:09:58,957 Han kunne være død. 273 00:09:59,040 --> 00:10:00,709 Ja, men det gjorde jeg ikke. 274 00:10:00,792 --> 00:10:02,419 Jeg har det fint. 275 00:10:02,878 --> 00:10:04,087 Gå bare. 276 00:10:04,171 --> 00:10:05,714 Du har vigtigere patienter end mig. 277 00:10:05,797 --> 00:10:08,133 Red nogle liv. 278 00:10:08,633 --> 00:10:11,178 Gå bare. Jeg tjekker ham. 279 00:10:11,261 --> 00:10:13,221 Jeg kommer tilbage så snart jeg kan. 280 00:10:13,305 --> 00:10:14,890 Gør ikke noget skørt 281 00:10:14,973 --> 00:10:16,850 og gå i chok eller forbløde eller noget... 282 00:10:16,933 --> 00:10:19,060 April, jeg har det fint. 283 00:10:19,519 --> 00:10:20,729 Vi ses snart. 284 00:10:27,152 --> 00:10:30,572 Ikke en operation. Ikke en operation. 285 00:10:32,741 --> 00:10:34,159 Jeg har den. 286 00:10:34,242 --> 00:10:36,077 Det er operativt. 287 00:10:36,161 --> 00:10:37,704 -Der er du. -Nej, mig først. 288 00:10:37,787 --> 00:10:39,164 Hvad har vi? 289 00:10:39,247 --> 00:10:40,707 Et cykelbud fanget i sammenstødet. 290 00:10:40,790 --> 00:10:41,958 Min patient har mange smerter. 291 00:10:42,042 --> 00:10:43,460 Alle patienter har mange smerter. 292 00:10:43,960 --> 00:10:45,545 Alle disse skal opereres. 293 00:10:45,629 --> 00:10:47,047 Tilkald dr. Garrity. 294 00:10:47,130 --> 00:10:48,673 Mit fly afgår om... 295 00:10:48,757 --> 00:10:49,966 Til TED om fire timer. 296 00:10:50,050 --> 00:10:51,676 Skal du til TED? 297 00:10:51,760 --> 00:10:53,762 Min værelseskammerat var der sidste år. 298 00:10:53,845 --> 00:10:55,263 Drak tequilashots med Bill Gates. 299 00:10:55,347 --> 00:10:56,973 Smarte mennesker til unifest. 300 00:10:57,682 --> 00:10:58,892 Piben får en anden lyd 301 00:10:58,975 --> 00:11:00,393 når du skal afsted med dit genomprojekt næste år. 302 00:11:00,810 --> 00:11:02,687 Kortlæg mine genomer. Det lyder sjovt. 303 00:11:02,771 --> 00:11:05,273 Det er ikke et spaophold. Det er videnskab. 304 00:11:05,774 --> 00:11:07,108 Som at bygge nyt brusk. 305 00:11:07,192 --> 00:11:09,110 -Som jeg siger i min tale... -Okay, Callie. 306 00:11:09,194 --> 00:11:11,112 Callie. Patienterne. 307 00:11:11,655 --> 00:11:12,739 Du har ret. 308 00:11:12,823 --> 00:11:14,157 Det skal være frisk i hukommelsen. 309 00:11:14,241 --> 00:11:15,325 Undskyld. 310 00:11:24,167 --> 00:11:25,752 Jeg kigger efter en statusrapport 311 00:11:25,836 --> 00:11:27,087 på patientens barn. 312 00:11:27,170 --> 00:11:29,256 Skaderne går ind i aortabuen. 313 00:11:29,339 --> 00:11:31,591 Så for at kunne opretholde hovedperfusion, 314 00:11:31,675 --> 00:11:33,426 må jeg lave bypass i to kredsløb. 315 00:11:33,510 --> 00:11:35,303 Jeg venter bare på en second opinion fra Russell. 316 00:11:35,387 --> 00:11:37,013 Måtte du tilkalde Russell for det? 317 00:11:37,097 --> 00:11:38,139 Egentlig ikke. 318 00:11:38,223 --> 00:11:40,392 Men siden jeg blev hans chef, 319 00:11:40,475 --> 00:11:42,018 må jeg sørge for, at han tror han stadig er min. 320 00:11:42,102 --> 00:11:43,603 3-0 prolene. 321 00:11:43,687 --> 00:11:46,273 Kan jeg give drengen en tid? 322 00:11:46,356 --> 00:11:48,567 Giv mig en time. Så ved jeg mere. 323 00:11:48,650 --> 00:11:49,860 Okay. 324 00:11:57,742 --> 00:11:59,578 Dr. Shepherd, hvor fik du 325 00:11:59,661 --> 00:12:01,371 "det er en smuk dag at redde liv" fra? 326 00:12:01,663 --> 00:12:03,039 Er det fra en film? 327 00:12:03,707 --> 00:12:05,000 Nej. 328 00:12:05,375 --> 00:12:06,418 Er du sikker? 329 00:12:06,501 --> 00:12:08,712 For nogle gange tror jeg, jeg finder på ting, 330 00:12:08,795 --> 00:12:10,380 og når jeg så ser en reklame for skyllemiddel, 331 00:12:10,463 --> 00:12:12,424 opdager jeg, det er der jeg har det fra. 332 00:12:13,508 --> 00:12:16,303 Brooks, nogle gange bagatelliserer folk en opgave 333 00:12:16,386 --> 00:12:18,013 ved at sige: "Det er ikke hjernekirurgi." 334 00:12:18,096 --> 00:12:19,097 Ja. 335 00:12:19,181 --> 00:12:20,182 Det her er hjernekirurgi. 336 00:12:22,225 --> 00:12:24,603 Ja. Undskyld. 337 00:12:25,187 --> 00:12:26,730 Hvad laver du? 338 00:12:26,813 --> 00:12:28,231 Han gør mig nervøs, 339 00:12:28,315 --> 00:12:29,649 og jeg vil have han kan lide mig. 340 00:12:29,733 --> 00:12:31,276 Det er ikke måden at gøre det på. 341 00:12:31,359 --> 00:12:32,736 Okay, Ross, 342 00:12:32,819 --> 00:12:34,654 nu har jeg åbnet rygmarvshinden, 343 00:12:34,738 --> 00:12:36,281 hvorfor kommer du ikke tættere på? 344 00:12:36,364 --> 00:12:37,782 Han elsker dig. 345 00:12:37,866 --> 00:12:38,950 Jeg har været med ved 20 operationer 346 00:12:39,034 --> 00:12:41,328 før han overhovedet inviterede mig over på hans side af bordet. 347 00:12:41,411 --> 00:12:43,747 Det kan tage et stykke tid, men han skal nok komme. 348 00:12:48,335 --> 00:12:50,629 Du er hurtig med hænderne, Brooks. 349 00:12:57,219 --> 00:12:59,137 Og barnet er ude. 350 00:12:59,471 --> 00:13:00,847 Jeg bemærkede du ikke har takket mig endnu 351 00:13:00,931 --> 00:13:02,807 for at fange din patients nedfaldne navlestreng. 352 00:13:03,183 --> 00:13:04,476 Jeg var på vej til skadestuen. 353 00:13:04,559 --> 00:13:06,186 Ja, du har masser af tid. 354 00:13:06,478 --> 00:13:07,729 Gider du slappe af? 355 00:13:07,812 --> 00:13:08,980 Du er meget uprofessionel. 356 00:13:09,064 --> 00:13:11,107 Lad os undersøge maven. 357 00:13:14,569 --> 00:13:16,905 Gud, Elyse. Hun mister for meget blod. 358 00:13:16,988 --> 00:13:19,074 Flere bind. Nu! 359 00:13:27,606 --> 00:13:28,690 Brandsårsafdelingen er fuld. 360 00:13:28,773 --> 00:13:30,108 Jeg har lukket for nye patienter. Hvad ellers? 361 00:13:30,192 --> 00:13:31,735 Socialforvaltningen hentede den lille dreng. 362 00:13:31,818 --> 00:13:33,236 Ethan! Nej! 363 00:13:33,320 --> 00:13:34,988 Hvor skal du hen? 364 00:13:35,071 --> 00:13:36,281 Jeg vil se mine forældre. 365 00:13:36,364 --> 00:13:38,783 Undskyld. Han stikker af. Vi skal gå. 366 00:13:38,867 --> 00:13:40,744 -Nej, jeg vil ikke. -Du skal sove. 367 00:13:40,827 --> 00:13:42,037 Jeg går ingen steder! 368 00:13:42,120 --> 00:13:44,581 Jo, du gør. Du skal med mig. Kom. 369 00:13:44,664 --> 00:13:46,249 -Nej. -Han er bekymret for sine forældre. 370 00:13:46,333 --> 00:13:47,959 Hvad med vi ordner et rum til dig, 371 00:13:48,043 --> 00:13:49,461 og så kan du være her hos ham? 372 00:13:49,544 --> 00:13:51,004 Det er ikke en permanent løsning. 373 00:13:51,087 --> 00:13:52,380 Nej, men det er kun en nat. 374 00:13:52,464 --> 00:13:54,591 Og så finder vi ud af resten senere. 375 00:13:54,674 --> 00:13:55,842 Hvad siger du til det? 376 00:13:56,176 --> 00:13:57,385 Lyder det godt? 377 00:13:57,469 --> 00:13:58,678 Okay. 378 00:13:59,846 --> 00:14:01,807 Kom så. Vi skal gå nu. 379 00:14:04,726 --> 00:14:06,019 Babyens far er lige kommet. 380 00:14:06,102 --> 00:14:07,312 Myers tager ham med op. 381 00:14:07,395 --> 00:14:08,980 Jeg ved stadig ikke hvad hun ser i det fjols. 382 00:14:09,064 --> 00:14:10,482 Ja, hvad ser hun dog i den fyr? 383 00:14:10,774 --> 00:14:12,067 Han er flot 384 00:14:12,442 --> 00:14:13,485 og venlig, 385 00:14:13,568 --> 00:14:15,570 charmerende, sød. 386 00:14:18,907 --> 00:14:20,408 Vince, det er dr. Karev. 387 00:14:20,492 --> 00:14:23,245 Han har passet på din lille pige. 388 00:14:23,328 --> 00:14:25,831 Se hende. Hun er perfekt. 389 00:14:25,914 --> 00:14:28,124 Hun har det godt. Og jeg snakkede med dr. Kepner. 390 00:14:28,208 --> 00:14:30,585 Din kone opereres stadig. Vi har snart en opdatering. 391 00:14:30,669 --> 00:14:32,504 Tak skal I have. 392 00:14:32,587 --> 00:14:34,172 Din baby er sød. 393 00:14:34,256 --> 00:14:35,298 Vil du holde hende? 394 00:14:42,347 --> 00:14:45,058 Og følsom. 395 00:14:45,684 --> 00:14:48,145 Sagde jeg han er følsom? 396 00:14:52,941 --> 00:14:54,359 Vi tog hjem, men så steg feberen. 397 00:14:54,442 --> 00:14:55,652 Det giver ikke mening. 398 00:14:55,735 --> 00:14:56,987 Vi kommer så snart vi kan. 399 00:14:57,070 --> 00:14:58,196 Vi har ekstremt travlt. 400 00:14:58,280 --> 00:15:00,490 Ja, jeg forstår alle er meget syge, men det er min søn også. 401 00:15:00,574 --> 00:15:02,159 Casey, hvad er der galt? Hvorfor er du tilbage? 402 00:15:02,242 --> 00:15:03,326 Det er ikke halsbetændelse. 403 00:15:03,410 --> 00:15:05,120 Det du gav ham hjælper ikke. 404 00:15:05,203 --> 00:15:07,581 Det tager mindst 24 timer før antibiotika virker. 405 00:15:07,664 --> 00:15:10,417 Men så burde han få det bedre, og han får det værre. 406 00:15:10,500 --> 00:15:12,419 -Det er ikke halsbetændelse. -Bare tag det roligt. 407 00:15:12,502 --> 00:15:15,338 Roligt? Roligt? Min søn er syg. 408 00:15:15,422 --> 00:15:17,174 Han er syg, og du gav ham medicin, 409 00:15:17,257 --> 00:15:18,592 og det virker ikke. 410 00:15:18,675 --> 00:15:20,177 Og du bliver ved med at sende os hjem, 411 00:15:20,260 --> 00:15:21,803 ligesom alle de andre læger 412 00:15:21,887 --> 00:15:23,180 på Seattle Pres og Urgent Care... 413 00:15:23,263 --> 00:15:24,473 Vent. 414 00:15:24,556 --> 00:15:26,850 Har I også været der, i denne uge? 415 00:15:26,933 --> 00:15:29,019 Ja, og du skal ikke sende mig rundt ligesom de gjorde. 416 00:15:29,102 --> 00:15:31,980 Enten er du ligeglad med min søn eller også tror du mig ikke. 417 00:15:32,063 --> 00:15:34,441 Lige meget hvad, du er dum og jeg vil have en anden. 418 00:15:34,524 --> 00:15:35,984 Find en anden læge! 419 00:15:36,067 --> 00:15:37,944 Hold øje med Rachels ICP. 420 00:15:38,028 --> 00:15:39,112 Sig hvis der sker ændringer. 421 00:15:39,196 --> 00:15:40,697 Ja. Ellers noget? 422 00:15:40,780 --> 00:15:42,866 Ja, Brooks, tænk hurtigt. 423 00:15:43,200 --> 00:15:44,618 Ellers noget lægeligt? 424 00:15:44,701 --> 00:15:46,077 En neurologisk undersøgelse hveranden time. 425 00:15:46,161 --> 00:15:47,329 Kontakt mig med det samme 426 00:15:47,412 --> 00:15:49,206 hvis der er tegn på brokdannelse eller nye blødninger. 427 00:15:49,581 --> 00:15:50,665 Fik du den? 428 00:15:50,749 --> 00:15:52,876 -Ja, sir. -Godt. 429 00:15:52,959 --> 00:15:54,419 Dr. Shepherd, jeg er fri. 430 00:16:02,135 --> 00:16:03,470 Det var min telefon. 431 00:16:06,181 --> 00:16:08,767 Jeg er ked af du skal stå der så længe, 432 00:16:09,476 --> 00:16:10,894 og behandle min røv. 433 00:16:10,977 --> 00:16:13,230 Det er okay. Jeg er plastikkirurg. 434 00:16:13,313 --> 00:16:14,397 Det er ikke så slemt for mig. 435 00:16:14,481 --> 00:16:16,066 Det er bedst vi ikke snakker mens du gør det. 436 00:16:16,149 --> 00:16:18,860 Jeg føler med dig. 437 00:16:18,944 --> 00:16:20,737 Men jeg har set meget værre. 438 00:16:21,112 --> 00:16:23,114 Jeg kommer tilbage senere. 439 00:16:23,198 --> 00:16:25,742 -April... -Det er okay. Jeg skal bare... 440 00:16:25,826 --> 00:16:27,661 Jeg går nu. Ja. Nu. 441 00:16:28,370 --> 00:16:29,621 Sådan. 442 00:16:29,704 --> 00:16:31,414 Det var værre. 443 00:16:31,498 --> 00:16:33,834 Han er gnaven, han sover ikke så godt, 444 00:16:33,917 --> 00:16:35,293 og han har virkelig tørre læber, 445 00:16:35,377 --> 00:16:37,170 og i dag dette mærkelige udslæt. 446 00:16:37,254 --> 00:16:39,130 Hvordan har du det? 447 00:16:39,214 --> 00:16:40,715 Får du nok søvn? 448 00:16:41,758 --> 00:16:44,219 Nej, selvfølgelig ikke. Han er jo oppe hele natten. 449 00:16:44,302 --> 00:16:46,221 Er du alene, ingen mand, 450 00:16:46,304 --> 00:16:47,722 kæreste, partner? 451 00:16:47,806 --> 00:16:48,849 Jeg er alene. 452 00:16:48,932 --> 00:16:51,101 Det er et stort pres. 453 00:16:51,434 --> 00:16:53,186 Er du psykolog? 454 00:16:53,270 --> 00:16:55,564 Casey, bare lyt... 455 00:16:55,647 --> 00:16:58,358 Gud. Det er du. 456 00:16:58,775 --> 00:16:59,985 I tror jeg er tosset. 457 00:17:00,068 --> 00:17:02,028 I tror jeg har taget fri fra arbejde 458 00:17:02,112 --> 00:17:04,197 og slæbt mit barn på skadestuen, fordi det er sjovt, 459 00:17:04,489 --> 00:17:06,116 fordi jeg nyder det? 460 00:17:06,199 --> 00:17:07,826 Min søn er syg, okay. Han er syg. 461 00:17:08,869 --> 00:17:10,453 Han plejede at vække mig tidligt hver morgen 462 00:17:10,537 --> 00:17:11,955 ved at hoppe i min seng. 463 00:17:12,289 --> 00:17:13,874 Nu kan jeg næsten ikke få ham op. 464 00:17:14,207 --> 00:17:16,001 Og inden han skal i skole... 465 00:17:16,084 --> 00:17:17,502 Lader jeg ham løbe ud og hente avisen... 466 00:17:17,586 --> 00:17:19,921 Fordi nu er han en stor dreng. Han elsker det. 467 00:17:20,380 --> 00:17:21,715 Det har han ikke gjort i halvanden uge. 468 00:17:21,798 --> 00:17:23,550 Jeg viser ham tegnefilm, og han er ligeglad. 469 00:17:23,633 --> 00:17:25,051 Jeg prøver at få ham til at spise... 470 00:17:25,135 --> 00:17:28,013 Jeg gav ham endda franske kartoftler til morgenmad engang, 471 00:17:28,096 --> 00:17:29,598 og... Intet. 472 00:17:30,765 --> 00:17:32,017 Jeg ved, 473 00:17:32,100 --> 00:17:34,186 jeg ikke er læge men I skal tro på mig. 474 00:17:34,519 --> 00:17:36,313 Det skal I. Det skal I. 475 00:17:36,396 --> 00:17:37,731 Rolig, rolig. 476 00:17:37,814 --> 00:17:39,441 Jeg tror på dig. 477 00:17:40,233 --> 00:17:42,152 Vi skal nok se på din søn. 478 00:17:42,235 --> 00:17:44,446 Indlæg ham. Jeg tror på dig. 479 00:17:47,866 --> 00:17:50,076 Ja, jeg har meddelt vagten. 480 00:17:50,160 --> 00:17:51,912 Selvfølgelig. Jeg har ledt overalt. 481 00:17:51,995 --> 00:17:53,079 Hvor er Ethan? 482 00:17:53,163 --> 00:17:54,748 Hæng på. Jeg ved det ikke. 483 00:17:55,123 --> 00:17:56,583 Da jeg kom tilbage fra toilettet, var han væk. 484 00:17:56,666 --> 00:17:58,835 -Hvornår? -Jeg sagde jo, han stikker af. 485 00:17:58,919 --> 00:18:00,545 -Hvornår blev han væk? -For en halv time siden. 486 00:18:03,131 --> 00:18:04,257 Ja. 487 00:18:23,485 --> 00:18:25,403 Nej, Shepherd hader mig stadig. 488 00:18:25,487 --> 00:18:27,405 Nu skal jeg bare lave numre. 489 00:18:27,489 --> 00:18:29,658 Det kræver mere end gode instinkter med Shepherd. 490 00:18:29,741 --> 00:18:31,618 Du skal være forberedt, flittig... 491 00:18:31,701 --> 00:18:33,411 Siger han stjerneelev. Jeg er hans pauseklovn. 492 00:18:33,495 --> 00:18:34,538 -Vent. -Mor. 493 00:18:34,621 --> 00:18:35,664 -Vent lidt. -Mor. 494 00:18:35,747 --> 00:18:37,707 Hvad laver du? 495 00:18:37,791 --> 00:18:39,125 Hvem er du? Hvad laver du? 496 00:18:39,209 --> 00:18:40,877 Skal vi ikke gå udenfor? 497 00:18:40,961 --> 00:18:43,088 Det er mig, mor. Ethan. 498 00:18:43,171 --> 00:18:44,214 -Det er okay. -Ethan. 499 00:18:44,297 --> 00:18:47,634 -Det er din søn. -Nej, det er ikke. Hvem er han? 500 00:18:47,717 --> 00:18:49,136 Hvem er du? 501 00:18:49,219 --> 00:18:50,929 Hjælp mig! Hvad sker der? 502 00:18:51,012 --> 00:18:53,390 Hvem er det? Hvad sker der med mig? 503 00:18:53,473 --> 00:18:55,475 Hjælp mig! Hjælp mig! 504 00:19:03,990 --> 00:19:05,450 Så du er i semifinalen? 505 00:19:05,534 --> 00:19:07,536 Hvor spiller du? 506 00:19:07,869 --> 00:19:10,122 Jeg er venstre back. 507 00:19:10,205 --> 00:19:12,708 Venstre back er afgørende. 508 00:19:13,542 --> 00:19:14,876 Det er det vel. 509 00:19:16,086 --> 00:19:17,504 Så... 510 00:19:17,587 --> 00:19:19,423 Hvorfor ved hun ikke hvem jeg er? 511 00:19:20,382 --> 00:19:23,844 Din mor har slået hovedet meget slemt. 512 00:19:23,927 --> 00:19:27,514 Og nogle gange gør det folk virkelig mærkelige, 513 00:19:27,597 --> 00:19:29,141 selv overfor dem de elsker. 514 00:19:29,224 --> 00:19:32,269 Vil hun nogensinde huske mig? 515 00:19:32,894 --> 00:19:34,187 Det tror jeg. 516 00:19:37,482 --> 00:19:39,109 Ethan, du... 517 00:19:39,484 --> 00:19:41,653 Du skal blive hos socialrådgiveren. 518 00:19:42,154 --> 00:19:43,572 Damen? 519 00:19:43,655 --> 00:19:44,865 Må jeg blive hos dig? 520 00:19:44,948 --> 00:19:47,034 Nej, jeg skal arbejde. 521 00:19:47,117 --> 00:19:48,994 Jeg skal hjælpe din mor og far med at komme sig, 522 00:19:49,077 --> 00:19:50,871 og de kommer sig hurtigere 523 00:19:50,954 --> 00:19:52,622 hvis de ved du er i sikkerhed. 524 00:19:52,706 --> 00:19:54,291 Kan du hjælpe mig med det? 525 00:19:56,376 --> 00:19:57,627 Er du færdig? 526 00:20:00,672 --> 00:20:02,549 Og jeg siger dig... 527 00:20:03,091 --> 00:20:05,093 Når de spiller tilbage langs fløjene, 528 00:20:05,177 --> 00:20:07,262 så kan venstre backen redde kampen. 529 00:20:07,596 --> 00:20:09,556 Hun har en ny blødning i temporallappen. 530 00:20:09,973 --> 00:20:12,184 Hvorfor er det årsag til at hun ikke kan genkende sin søn? 531 00:20:12,267 --> 00:20:13,769 Blødningen kunne presse 532 00:20:13,852 --> 00:20:14,895 på den hvide substans, 533 00:20:14,978 --> 00:20:17,439 der giver hende symptomer på Capgras syndrom. 534 00:20:17,522 --> 00:20:19,066 Godt. Og hvad er din plan? 535 00:20:19,149 --> 00:20:21,234 Lette trykket med tømning af blødningen. 536 00:20:21,318 --> 00:20:24,863 Hvad med at overvåge koagulationen og korrigere hendes ICP med mannitol 537 00:20:24,946 --> 00:20:26,698 og aggressivt ICP dræn? 538 00:20:26,782 --> 00:20:27,908 Det er godt tænkt, Brooks, 539 00:20:27,991 --> 00:20:30,243 men, i dette tilfælde, tror jeg Ross har ret. 540 00:20:30,327 --> 00:20:32,496 -Find en OS der er ledig. -Okay. 541 00:20:32,579 --> 00:20:34,039 Brooks. 542 00:20:36,333 --> 00:20:38,418 Den smutter aldrig, gør det? 543 00:20:43,256 --> 00:20:44,549 Stjerneelev. 544 00:20:44,633 --> 00:20:46,176 Pauseklovn. 545 00:20:46,259 --> 00:20:49,721 Hans CAT scan er fuldstændig normal. 546 00:20:50,389 --> 00:20:52,391 Jeg ved godt det må være irriterende for jer. 547 00:20:52,474 --> 00:20:53,642 Jeg ved jo ingenting, 548 00:20:53,725 --> 00:20:55,227 men jeg har researchet. 549 00:20:55,310 --> 00:20:57,396 Nej, slet ikke. Lad os kigge på det. 550 00:20:57,479 --> 00:20:58,522 Venligst. 551 00:20:58,605 --> 00:20:59,815 Hvad har vi først? 552 00:20:59,898 --> 00:21:02,234 Er du sikker på det ikke er lupus? 553 00:21:02,317 --> 00:21:03,443 Han passer ikke til kriterierne, 554 00:21:03,527 --> 00:21:05,237 og udslættet er helt anderledes. 555 00:21:05,320 --> 00:21:06,613 Hvad mere? 556 00:21:07,030 --> 00:21:09,574 Hvad med enterovirus 557 00:21:09,658 --> 00:21:11,159 eller meningitis? 558 00:21:11,493 --> 00:21:13,495 Jeg kan se hvorfor du tror det, 559 00:21:13,578 --> 00:21:16,289 men, igen, udslættet man ser ved enterovirus 560 00:21:16,373 --> 00:21:18,917 er normalt på hænder og fødder. 561 00:21:19,459 --> 00:21:21,503 Og vi udelukkede meningitis 562 00:21:21,586 --> 00:21:23,255 da han rygmarv var normal. 563 00:21:23,338 --> 00:21:24,589 Okay. 564 00:21:25,424 --> 00:21:26,883 Jeg læste en artikel 565 00:21:26,967 --> 00:21:29,219 om Kawasakis syndrom. 566 00:21:29,469 --> 00:21:31,722 Der stod det kan forårsage hjerteanfald. 567 00:21:31,805 --> 00:21:32,931 Det er en god en. 568 00:21:33,014 --> 00:21:35,642 Det ville forklare feberen og udslættet. 569 00:21:35,726 --> 00:21:38,311 Men der ville være andre symptomer... 570 00:21:38,395 --> 00:21:39,479 Jordbærtunge 571 00:21:39,563 --> 00:21:41,815 og tør hud og røde øjne 572 00:21:41,898 --> 00:21:44,151 og ingen tegn på halsbetændelse. 573 00:21:44,234 --> 00:21:46,903 Dr. Grey... Hvad tror du det er? 574 00:21:48,739 --> 00:21:50,282 Jeg tror det er halsbetændelse. 575 00:21:50,365 --> 00:21:52,659 Ja, men så ville han få det bedre. 576 00:21:53,160 --> 00:21:54,578 Undskyld. Jeg ved du er kirurg. 577 00:21:54,661 --> 00:21:56,455 Du har slet ikke disse sager normalt. 578 00:21:56,538 --> 00:21:58,206 Nej, det er... 579 00:22:02,335 --> 00:22:04,337 Jeg ejer hospitalet, og jeg kan gøre hvad jeg vil. 580 00:22:04,421 --> 00:22:05,797 Jeg vil tage nogle flere prøver. 581 00:22:09,134 --> 00:22:11,845 Dig og mig, Elyse, vi er et team. 582 00:22:13,221 --> 00:22:16,600 Siden professor Sheldon satte os sammen i statskundskabstimen. 583 00:22:20,062 --> 00:22:22,022 Jeg kan ikke uden dig. 584 00:22:22,105 --> 00:22:24,232 Så du må ikke forlade mig eller os. 585 00:22:25,859 --> 00:22:28,111 Vi skal være sammen. 586 00:22:38,747 --> 00:22:40,874 Elyse kan lide navnet "Rose" til babyen. 587 00:22:41,583 --> 00:22:43,251 Hvad synes du? 588 00:22:43,877 --> 00:22:45,545 Det er smukt. 589 00:22:46,671 --> 00:22:47,714 Okay, skat. 590 00:22:48,090 --> 00:22:49,466 Så er det Rosie. 591 00:22:51,218 --> 00:22:53,637 Jeg går ned og ser til hende. 592 00:22:56,098 --> 00:22:57,307 Jeg elsker dig. 593 00:23:09,736 --> 00:23:11,488 Jeg skal bare se til hendes brandsår. 594 00:23:11,571 --> 00:23:13,240 Hvordan går det? 595 00:23:14,408 --> 00:23:15,742 Ikke godt. 596 00:23:15,826 --> 00:23:19,329 Hun er acidotisk, og hendes kreatinintal er skyhøjt. 597 00:23:20,997 --> 00:23:22,332 De var kærester i college. 598 00:23:22,416 --> 00:23:23,917 Men hendes far døde, 599 00:23:24,000 --> 00:23:25,627 så hun måtte gå ud, og de mistede forbindelsen 600 00:23:25,711 --> 00:23:27,254 indtil for tre år siden, 601 00:23:27,546 --> 00:23:30,799 da de begge tilfældigvis flyttede fra Wisconsin til Seattle 602 00:23:30,882 --> 00:23:33,385 og kom på samme bowlinghold. 603 00:23:34,553 --> 00:23:36,430 Hvor mærkeligt er det? 604 00:23:36,680 --> 00:23:38,515 At folk går til bowling? 605 00:23:41,727 --> 00:23:44,604 Universet fik dem til at mødes igen, 606 00:23:45,022 --> 00:23:48,817 ventede på de skulle se, at de skulle være sammen, 607 00:23:48,900 --> 00:23:50,277 og så... 608 00:23:52,195 --> 00:23:54,448 Eksploderede en tankbil, 609 00:23:54,531 --> 00:23:56,825 og hun ender på hospitalet. 610 00:23:57,409 --> 00:23:58,452 Ja. 611 00:24:01,079 --> 00:24:03,623 Din paramediciner klarer den forresten. 612 00:24:08,336 --> 00:24:09,463 Bailey. 613 00:24:09,880 --> 00:24:10,964 Du skal kortlægge mig. 614 00:24:11,048 --> 00:24:12,716 Jeg vil vide hvilken forælder jeg ligner mest. 615 00:24:12,799 --> 00:24:15,510 Min far spiser tre salater om dagen og har højt kolesterol. 616 00:24:15,594 --> 00:24:17,012 Min mor, knyster. 617 00:24:17,095 --> 00:24:18,555 Hvis Torres skal kortlægges, skal jeg også. 618 00:24:18,638 --> 00:24:20,849 Min genommmaskine er ikke et legetøj. 619 00:24:20,932 --> 00:24:24,770 Det er dyrt og kompleks udstyr, 620 00:24:24,853 --> 00:24:27,272 der bruges til mennesker med alvorlige sygdomme. 621 00:24:27,356 --> 00:24:28,774 Som ham her? 622 00:24:28,857 --> 00:24:30,442 For du skulle virkelig kortlægge hans genomer, 623 00:24:30,525 --> 00:24:31,860 og finde idiot-genet. 624 00:24:32,152 --> 00:24:33,320 Det lykkedes ham at brække albuen 625 00:24:33,403 --> 00:24:35,405 efter han satte ild til sig selv, 626 00:24:35,489 --> 00:24:38,200 da han ville ryge, smurt ind i benzin. 627 00:24:44,247 --> 00:24:46,666 Callie, jeg bad om orto-hjælp, og de sendte mig til dig. 628 00:24:46,750 --> 00:24:48,168 Skulle du ikke være rejst for flere timer siden? 629 00:24:48,251 --> 00:24:50,921 Jo, men så... Rutebilslagkage. 630 00:24:51,004 --> 00:24:53,632 Det er jeg ked af. 631 00:24:54,257 --> 00:24:56,301 På den anden side. 632 00:24:56,385 --> 00:24:59,137 Nu har du tid nok til at pifte din tale op til næste år. 633 00:24:59,221 --> 00:25:02,724 Og jeg skal stadig have orto-hjælp på OS 3 når du er færdig. 634 00:25:02,808 --> 00:25:04,267 Pifte op? 635 00:25:04,768 --> 00:25:06,186 Nej, det sagde jeg ikke. 636 00:25:06,269 --> 00:25:07,562 Jo, du gjorde. 637 00:25:07,646 --> 00:25:09,523 Jeg siger bare at disse... 638 00:25:09,606 --> 00:25:10,941 Disse taler aldrig handler om 639 00:25:11,024 --> 00:25:14,152 det de handler... Om. 640 00:25:14,236 --> 00:25:16,238 Jeg hørte en om flydende alger, 641 00:25:16,321 --> 00:25:20,075 og det mindede mig om at leve hver dag fuldt ud. 642 00:25:20,158 --> 00:25:21,952 Det var meget inspirerende. 643 00:25:22,035 --> 00:25:24,996 Ja, og din er bare om, du ved... 644 00:25:25,330 --> 00:25:27,332 Brusk, lige nu. 645 00:25:27,791 --> 00:25:29,292 Men ingen sælger brusk som dig. 646 00:25:29,376 --> 00:25:31,920 Og det er en god tale. 647 00:25:34,423 --> 00:25:36,425 Denne invitation 648 00:25:36,508 --> 00:25:40,220 var den eneste ukomplicerede gode ting, der er sket i et stykke tid, 649 00:25:40,303 --> 00:25:42,055 den eneste ting jeg virkelig så frem til. 650 00:25:42,139 --> 00:25:44,391 Ja, og jeg siger at den er fantastisk. 651 00:25:44,474 --> 00:25:46,935 Nej. Du siger den ikke er. 652 00:25:48,395 --> 00:25:49,646 Endelig. 653 00:25:50,272 --> 00:25:51,940 Og det hjælper. 654 00:25:52,024 --> 00:25:54,192 Nu har jeg det bedre med ikke at rejse. 655 00:25:54,276 --> 00:25:56,069 Vi ses i OS 3. 656 00:26:00,824 --> 00:26:02,242 Ved du hvornår drengens far 657 00:26:02,325 --> 00:26:03,994 bliver overført fra CCU? 658 00:26:04,077 --> 00:26:05,454 Han er ret bange. 659 00:26:05,537 --> 00:26:06,997 Nej, aner det ikke. 660 00:26:07,456 --> 00:26:10,917 Han er stabil, men hans hæmoglobin er lavt. 661 00:26:11,001 --> 00:26:13,712 Reparationen af aorta tog længere end jeg troede. 662 00:26:15,130 --> 00:26:17,215 Jeg skal på stuegang 663 00:26:17,674 --> 00:26:19,176 om 29 minutter. 664 00:26:21,261 --> 00:26:24,556 Skal jeg sove eller tage et bad? 665 00:26:25,599 --> 00:26:26,892 Jeg kunne sove i badet. 666 00:26:26,975 --> 00:26:29,978 Men jeg er også sulten. Har du spist? 667 00:26:38,195 --> 00:26:39,279 Fandens. 668 00:26:39,363 --> 00:26:40,947 Undskyld, skat. 669 00:26:43,909 --> 00:26:45,952 Hans tryk faldt og han fik hjertestop. 670 00:26:46,036 --> 00:26:47,454 Stop CPR. 671 00:26:48,747 --> 00:26:51,500 Ventrikeltakykardi. Genoplivning. Lad til 200. 672 00:26:52,709 --> 00:26:54,127 -Hvad skete der? -Jeg undersøgte, 673 00:26:54,211 --> 00:26:55,629 og hun begyndte at bløde fra snittene 674 00:26:55,712 --> 00:26:56,838 og IV'ene, 675 00:26:56,922 --> 00:26:58,006 og så fik hun arytmi. 676 00:26:58,090 --> 00:27:00,634 -Vi har givet hende stød en gang. -Jeg tager over. Lad til 150. 677 00:27:00,717 --> 00:27:02,135 -Mere adrenalin. -Klar. 678 00:27:04,054 --> 00:27:05,055 Saturation signal lav 679 00:27:05,138 --> 00:27:06,848 Nej, nej, nej, nej. 680 00:27:06,932 --> 00:27:08,392 -Kom nu. Giv mig 200. -Klar! 681 00:27:13,814 --> 00:27:15,732 Har ham. Har ham. 682 00:27:15,816 --> 00:27:17,275 Klar! 683 00:27:17,359 --> 00:27:20,070 Kom så, Elyse! 684 00:27:20,445 --> 00:27:21,905 -5 adrenalin. -April. 685 00:27:21,988 --> 00:27:23,407 -Adrenalin nu! -April, vi har mistet hende. 686 00:27:25,367 --> 00:27:26,410 Okay? 687 00:27:51,533 --> 00:27:52,576 Jeg ved ikke hvorfor den her 688 00:27:52,659 --> 00:27:54,494 rammer mig så hårdt. 689 00:27:57,039 --> 00:27:59,291 Det skal ikke være sådan. 690 00:27:59,374 --> 00:28:00,792 Det er... 691 00:28:01,043 --> 00:28:02,628 Det er ikke rigtigt. 692 00:28:06,882 --> 00:28:09,468 Jeg kan ikke fortælle ham det. 693 00:28:09,551 --> 00:28:13,221 Han skal ikke have det værre fordi jeg har det dårligt. 694 00:28:13,305 --> 00:28:14,389 Jeg gør det. 695 00:28:14,473 --> 00:28:15,599 Nej, nej. 696 00:28:16,350 --> 00:28:17,476 Jeg gør det. Jeg kan godt. 697 00:28:17,559 --> 00:28:18,852 Jeg skal bare... 698 00:28:19,436 --> 00:28:21,021 Bruge et øjeblik. 699 00:28:21,605 --> 00:28:22,731 Okay. 700 00:28:30,656 --> 00:28:31,740 Hey. 701 00:28:59,601 --> 00:29:01,019 Hej. 702 00:29:02,270 --> 00:29:04,398 Jeg kom for at give moren en opdatering om barnet. 703 00:29:04,481 --> 00:29:05,941 Elyse Cruse. 704 00:29:06,692 --> 00:29:09,236 Hun klarede det ikke. 705 00:29:09,319 --> 00:29:11,363 Vi skal fortælle manden det nu. 706 00:29:11,446 --> 00:29:13,365 Nej, jeg skulle. 707 00:29:13,448 --> 00:29:14,908 Jeg skal bare... 708 00:29:18,203 --> 00:29:20,789 Jeg skal bare tage mig sammen. 709 00:29:22,082 --> 00:29:23,709 Chest Peckwells navn står på journalen. 710 00:29:23,792 --> 00:29:26,003 Skal jeg få ham til det? 711 00:29:26,503 --> 00:29:27,879 -Ja. -Ja. 712 00:29:33,302 --> 00:29:34,594 Mere is. 713 00:29:34,678 --> 00:29:36,555 Kunne det være Münchausens syndrom? 714 00:29:36,638 --> 00:29:38,557 At hun opfinder at barnet er syg? 715 00:29:38,640 --> 00:29:39,891 Nej, hun har bare en stærk mistanke 716 00:29:39,975 --> 00:29:41,643 om at det er mere end halsbetændelse. 717 00:29:41,727 --> 00:29:43,103 Eller hun er tosset. 718 00:29:43,186 --> 00:29:44,438 Hvad er hans temperatur? 719 00:29:44,521 --> 00:29:45,814 Stadig 34. 720 00:29:47,649 --> 00:29:48,900 Det er halsbetændelse, ikke? 721 00:29:48,984 --> 00:29:50,319 Hvis den går som and, og rapper som en and... 722 00:29:50,402 --> 00:29:52,988 Mer, anden har halsbetændelse. 723 00:29:53,822 --> 00:29:55,073 Hvad skete der? 724 00:29:55,157 --> 00:29:56,533 Han fik en MI. Hjertet stoppede. 725 00:29:56,616 --> 00:29:57,743 Hvorfor vækkede du mig ikke? 726 00:29:57,826 --> 00:29:59,036 Hvorfor skulle jeg? Han er min patient. 727 00:30:00,412 --> 00:30:04,082 -Hvad gør du? -Køler ham ned, i 24 timer. 728 00:30:04,458 --> 00:30:06,877 Jeg køler hans krop så han undgår endnu et anfald. 729 00:30:06,960 --> 00:30:08,295 Men han er lige blevet opereret. 730 00:30:08,378 --> 00:30:10,756 Det kunne øge risikoen for infektion og blødning. 731 00:30:10,839 --> 00:30:12,090 Eller det kunne redde hans liv. 732 00:30:12,174 --> 00:30:13,425 Har Russell sagt ja til det her? 733 00:30:13,508 --> 00:30:15,510 Det ved jeg ikke. Jeg spurgte ikke. 734 00:30:15,594 --> 00:30:17,012 For han er min patient. 735 00:30:17,095 --> 00:30:19,306 Dr. Keller, lokal 2249. 736 00:30:19,389 --> 00:30:21,433 Dr. Keller, lokal 2249. 737 00:30:21,516 --> 00:30:24,186 Jeg tror han siger det til din lærer. 738 00:30:27,230 --> 00:30:28,523 Okay, Ross. 739 00:30:28,857 --> 00:30:30,025 Åbn kraniet. 740 00:30:30,359 --> 00:30:32,194 Ja, sir. 741 00:30:37,157 --> 00:30:38,533 Godt. 742 00:30:39,701 --> 00:30:40,994 Lidt mere. 743 00:30:42,412 --> 00:30:43,497 Godt. 744 00:30:43,914 --> 00:30:45,499 Tak, sir. 745 00:30:46,041 --> 00:30:48,085 Brooks, hvorfor kommer du ikke 746 00:30:48,168 --> 00:30:49,753 og hjælper mig med at udskære rygmarvshinden? 747 00:30:49,836 --> 00:30:51,964 -Er det rigtigt? -Ja. Byt med Ross. 748 00:30:54,466 --> 00:30:55,968 Okay. 749 00:30:56,051 --> 00:30:58,303 Når jeg skærer, skal du 750 00:30:58,387 --> 00:31:00,597 samle årerne med bipolaren. 751 00:31:02,599 --> 00:31:03,850 Netop. 752 00:31:03,934 --> 00:31:06,478 Du er hurtig med hænderne, Brooks. 753 00:31:07,646 --> 00:31:08,939 Det er jeg ked af, Casey. 754 00:31:09,022 --> 00:31:11,942 Men jeg kan ikke finde noget galt med Parker 755 00:31:12,025 --> 00:31:13,568 andet end halsbetændelse. 756 00:31:14,403 --> 00:31:16,279 Så du udskriver ham? 757 00:31:16,738 --> 00:31:18,490 Jeg ser ingen grund til at beholde ham. 758 00:31:18,573 --> 00:31:21,743 Det er ikke operationskrævende, hans prøver er okay. 759 00:31:24,705 --> 00:31:27,332 Jeg siger det hele tiden, og jeg ved det er tosset. 760 00:31:27,416 --> 00:31:30,252 Jeg kan høre det lyder tosset... 761 00:31:31,336 --> 00:31:33,630 Men følelsen vil ikke gå væk, 762 00:31:34,715 --> 00:31:38,176 følelsen af, at der er noget galt med ham. 763 00:31:39,136 --> 00:31:41,596 Og jeg ved du siger at det er der ikke 764 00:31:41,680 --> 00:31:44,016 og at jeg skal tro på dig fordi du er læge 765 00:31:44,099 --> 00:31:46,059 og jeg er bare en servitrice. 766 00:31:47,185 --> 00:31:49,187 Men hvordan kan jeg ignorere det? 767 00:31:50,314 --> 00:31:52,149 Hvordan ignorerer jeg min mavefornemmelse, 768 00:31:52,232 --> 00:31:55,027 der siger at noget er fuldstændig galt med min søn? 769 00:32:02,284 --> 00:32:04,328 Har du set tåben? 770 00:32:05,621 --> 00:32:07,080 Peckwell? 771 00:32:07,706 --> 00:32:08,790 Jason? 772 00:32:08,874 --> 00:32:09,958 Mødelokalet. 773 00:32:15,297 --> 00:32:16,465 Myers. 774 00:32:21,637 --> 00:32:24,723 Grey kalder mig. Vi ses senere. 775 00:32:25,390 --> 00:32:26,892 Vince Cruses kone klarede det ikke. 776 00:32:26,975 --> 00:32:28,935 Nyheden må hellere komme fra dig. 777 00:32:29,019 --> 00:32:31,063 Beklager. Hun er ikke min patient mere. 778 00:32:31,146 --> 00:32:32,564 Jeg gav hende til Kepner. 779 00:32:32,648 --> 00:32:35,067 Men hans kone var din patient da hun kom ind. 780 00:32:35,150 --> 00:32:37,069 Han kender dig. Han har tillid til dig. 781 00:32:37,152 --> 00:32:40,447 Jeg beklager, men hun er ikke mit ansvar. 782 00:32:40,947 --> 00:32:42,032 Du er en tåbe. 783 00:32:42,115 --> 00:32:43,367 Nej, du er en tåbe. 784 00:32:43,450 --> 00:32:44,868 Dit problem er ikke mit arbejde. 785 00:32:44,952 --> 00:32:46,244 Dit problem er hvem jeg dater. 786 00:32:46,328 --> 00:32:48,121 Du går altså ikke med ned og taler med ham. 787 00:32:48,205 --> 00:32:49,665 Hvad tror du? 788 00:32:50,123 --> 00:32:52,459 Så gør jeg dit arbejde igen. 789 00:32:53,335 --> 00:32:54,920 Dr. Leon, ring til blodbanken. 790 00:32:55,003 --> 00:32:57,464 Du kaldte mig? 791 00:32:57,923 --> 00:32:59,299 Udskriver vi Parker? 792 00:32:59,383 --> 00:33:00,634 Ja, alt er klart, 793 00:33:00,717 --> 00:33:02,970 men jeg vil have du gennemgår det med mig en gang til. 794 00:33:03,053 --> 00:33:04,179 Okay. 795 00:33:04,262 --> 00:33:05,597 -Sidste antal hvide? -18. 796 00:33:05,681 --> 00:33:06,765 Blodplader? 797 00:33:06,848 --> 00:33:07,975 500.000. 798 00:33:08,350 --> 00:33:11,103 Høj feber. Tager ikke imod medicin. 799 00:33:11,186 --> 00:33:14,564 Det må være en sjælden forekomst af halsbetændelse, ikke? 800 00:33:14,898 --> 00:33:17,150 Vent lidt. Prøverne blev lige opdateret. 801 00:33:18,360 --> 00:33:20,612 Hurtigtesten i går var falsk positiv. 802 00:33:20,696 --> 00:33:22,864 Der er ingen streptokokker. 803 00:33:23,865 --> 00:33:25,033 Hvem ringer du til? 804 00:33:25,117 --> 00:33:26,618 Jeg tjekker min kalender. 805 00:33:26,702 --> 00:33:28,370 Hvilken dag begyndte feberen? 806 00:33:28,453 --> 00:33:29,621 Onsdag, tror jeg. 807 00:33:29,705 --> 00:33:31,039 Fandens. Så er vi på dag 10. 808 00:33:31,123 --> 00:33:33,000 -Dag 10? -Havde Parker røde øjne? 809 00:33:33,542 --> 00:33:35,168 Han sov sidst jeg så til ham. 810 00:33:35,252 --> 00:33:36,420 Kom. 811 00:33:40,507 --> 00:33:41,633 Er alt okay? 812 00:33:41,717 --> 00:33:43,010 Vi skal tjekke Parkers øjne. 813 00:33:43,093 --> 00:33:45,345 Hvad sker der? I skræmmer mig. 814 00:33:45,429 --> 00:33:47,973 Kald pædiatri, kardiologi, start IVIG. 815 00:33:48,056 --> 00:33:49,141 Vi er allerede på dag 10. 816 00:33:49,224 --> 00:33:50,309 Hvad sker der? 817 00:33:50,392 --> 00:33:53,478 Casey, hvis vi har ret, kunne det være Kawasakis syndrom. 818 00:33:53,562 --> 00:33:55,355 Men vi skal have IV på Parker med det samme. 819 00:33:55,439 --> 00:33:58,025 Vi er stadig inden for vinduet for at forhindre permanent hjerteskade, 820 00:33:58,108 --> 00:33:59,568 men det skal være lige nu. 821 00:34:16,350 --> 00:34:17,559 Åh, nej. 822 00:34:18,310 --> 00:34:19,561 Nej. 823 00:34:45,254 --> 00:34:47,673 -Casey, hej. -Hej. 824 00:34:47,756 --> 00:34:48,840 -Er du okay? -Ja. 825 00:34:48,924 --> 00:34:50,008 Okay. 826 00:34:50,092 --> 00:34:51,969 Det er Parkers ekkokardiografi. 827 00:34:53,387 --> 00:34:56,515 Det væsken rundt om hans hjerte. 828 00:34:56,598 --> 00:34:58,642 Det fikser IVIG'en. 829 00:34:58,725 --> 00:35:01,353 Han skal have et ekkokardiogram igen om seks måneder. 830 00:35:01,436 --> 00:35:04,022 Kan du huske det her? 831 00:35:06,400 --> 00:35:08,569 Parker har Kawasakis syndrom. 832 00:35:08,819 --> 00:35:10,153 Du kæmpede for din søn. 833 00:35:10,237 --> 00:35:11,989 Du gav ikke op. 834 00:35:12,072 --> 00:35:13,865 Du reddede hans liv i dag. 835 00:35:14,533 --> 00:35:15,617 Du havdre ret. 836 00:35:15,701 --> 00:35:16,827 Havde jeg ret? 837 00:35:16,910 --> 00:35:17,995 Du havde ret. 838 00:35:24,126 --> 00:35:27,129 Jeg har foretaget fuldt efter-operationstjek af Rachel. 839 00:35:27,504 --> 00:35:29,172 Jeg overvåger hende de næste fire timer, 840 00:35:29,256 --> 00:35:30,340 men bare rolig. 841 00:35:30,424 --> 00:35:33,051 Jeg kommer tidligt i morgen og forbereder Mr. Yoshidas kraniotomi. 842 00:35:33,135 --> 00:35:34,845 Vedrørende det. Hunt har ret. 843 00:35:34,928 --> 00:35:36,847 Alle skal have en chance inden for neuro, 844 00:35:36,930 --> 00:35:39,892 og du skal have en chance for at se andre områder, 845 00:35:39,975 --> 00:35:42,436 så Brooks er min assistent resten af ugen. 846 00:35:44,646 --> 00:35:45,898 Okay. 847 00:35:45,981 --> 00:35:48,692 Vi ses når det er din tur igen. 848 00:35:51,278 --> 00:35:52,946 Arizona, jeg vil hjem. 849 00:35:53,030 --> 00:35:55,616 Jeg vil bare hjem og putte. 850 00:35:56,658 --> 00:35:57,701 Hov. 851 00:35:58,201 --> 00:35:59,786 Hvad fanden? Hvad er det? 852 00:35:59,870 --> 00:36:01,413 -Din TED-tale. -Sid ned. 853 00:36:01,496 --> 00:36:03,373 Hvad? Hvordan? 854 00:36:03,457 --> 00:36:04,583 Hvordan? 855 00:36:04,666 --> 00:36:06,919 Jeg ringede. Vi ordnede en videostream til konferencen. 856 00:36:07,002 --> 00:36:08,921 Du skal på live. 857 00:36:09,004 --> 00:36:10,255 Jeg har ikke min noter. 858 00:36:10,339 --> 00:36:12,132 Jo, du har. 859 00:36:12,215 --> 00:36:13,926 Selvom jeg ved du kan den udenad. 860 00:36:14,009 --> 00:36:15,260 Jeg kan den udenad. Bare snak. 861 00:36:15,344 --> 00:36:16,720 -Så er det nu. -Men jeg... 862 00:36:16,803 --> 00:36:17,930 Det er en forfærdelig tale. 863 00:36:18,013 --> 00:36:19,306 Det er en god tale. 864 00:36:19,681 --> 00:36:21,225 Jeg er ikke... 865 00:36:21,308 --> 00:36:22,768 Åh, nej. 866 00:36:25,479 --> 00:36:27,022 Okay. 867 00:36:27,105 --> 00:36:28,607 Fem, fire, tre... 868 00:36:28,690 --> 00:36:30,609 Og live fra Grey+Sloan Memorial Hospital 869 00:36:30,692 --> 00:36:33,695 -i Seattle, dr. Calliope Torres. -Bare snak. Vær dig selv. 870 00:36:36,198 --> 00:36:37,366 Hej. 871 00:36:37,950 --> 00:36:39,993 Jeg er dr. Callie Torres. 872 00:36:41,286 --> 00:36:42,829 Og... 873 00:36:54,549 --> 00:36:56,969 Jeg har haft en ret dårligt år. 874 00:36:57,219 --> 00:36:59,429 Jeg blev næsten dræbt i en bilulykke. 875 00:36:59,972 --> 00:37:03,976 Så mistede jeg næsten min kone i en ulykke 876 00:37:04,059 --> 00:37:06,979 hvor min bedste ven døde, 877 00:37:07,062 --> 00:37:09,022 faren til mit barn. 878 00:37:09,731 --> 00:37:12,609 Og nogle andre ting. 879 00:37:17,573 --> 00:37:21,326 Jeg er ortopædkirurg og jeg arbejder med brusk, 880 00:37:21,785 --> 00:37:24,329 så jeg har brugt en del tid på at tænke 881 00:37:24,413 --> 00:37:28,041 hvad der holder os sammen når tingene falder fra hinanden. 882 00:37:38,802 --> 00:37:41,638 Undskyld jeg ikke har besøgt dig mere i dag. 883 00:37:44,391 --> 00:37:45,851 Er du okay? 884 00:37:50,564 --> 00:37:51,899 Tror du... 885 00:37:52,858 --> 00:37:57,195 Tror du på Gud planlægger at to mennesker skal være sammen? 886 00:37:58,614 --> 00:38:00,574 Ja. 887 00:38:00,657 --> 00:38:02,618 Min patient døde. 888 00:38:03,619 --> 00:38:06,371 Hendes mand er efterladt med deres nye barn. 889 00:38:07,998 --> 00:38:09,124 Det er jeg ked af. 890 00:38:09,207 --> 00:38:11,293 Det giver... 891 00:38:11,376 --> 00:38:13,420 Det giver bare ingen mening. 892 00:38:16,298 --> 00:38:19,092 Hvorfor skulle han føre de to mennesker sammen, 893 00:38:19,176 --> 00:38:22,304 få dem til at forelske sig, åbne sig for hinanden, 894 00:38:23,096 --> 00:38:25,224 få dem til at føle de er bestemt for hinanden, 895 00:38:25,307 --> 00:38:27,809 og så tage dem fra hinanden igen? 896 00:38:28,936 --> 00:38:30,103 April... 897 00:38:32,272 --> 00:38:33,607 Jeg forstår det. 898 00:38:35,984 --> 00:38:39,488 Jeg ved du blev bange i dag, men jeg er her. 899 00:38:39,571 --> 00:38:41,990 Jeg har det fint. 900 00:38:43,158 --> 00:38:45,035 Jeg lover dig, jeg går ingen steder. 901 00:38:47,829 --> 00:38:49,873 Og jeg elsker også dig. 902 00:38:57,089 --> 00:38:58,548 Kom her. 903 00:39:03,845 --> 00:39:05,389 Dr. Albright til OS 1. 904 00:39:05,472 --> 00:39:06,932 Dr. Albright til OS 1. 905 00:39:08,350 --> 00:39:10,143 Jeg snakkede med Russell. 906 00:39:10,227 --> 00:39:12,771 Og han er enig i nedkølingen, 907 00:39:12,854 --> 00:39:15,899 selvom det måske kun er fordi han er bange for dig. 908 00:39:15,983 --> 00:39:17,150 Som du sagde... 909 00:39:17,234 --> 00:39:18,569 Du er hans chef nu. 910 00:39:18,652 --> 00:39:20,529 Hvad foregår der? 911 00:39:23,865 --> 00:39:25,617 Manden har en lille dreng, Cristina, 912 00:39:25,701 --> 00:39:28,453 der er hunderæd for, at begge hans forældre... 913 00:39:28,537 --> 00:39:31,290 Åh, Gud. En lille dreng? Hvorfor sagde du ikke det? 914 00:39:31,373 --> 00:39:32,457 Så havde jeg gennemtænkt det hele. 915 00:39:32,541 --> 00:39:34,293 Så havde jeg prøvet at redde manden. 916 00:39:34,376 --> 00:39:35,419 Cristina... 917 00:39:35,502 --> 00:39:36,837 Tror du at jeg tager en beslutning, 918 00:39:36,920 --> 00:39:39,131 der ikke er i patientens bedste interesse? 919 00:39:40,090 --> 00:39:42,092 Jeg ønsker bare at drengen får sin far at se igen. 920 00:39:42,175 --> 00:39:43,552 Det gør jeg også. 921 00:39:45,554 --> 00:39:46,763 Ja. 922 00:39:47,890 --> 00:39:49,057 Ja. 923 00:39:49,391 --> 00:39:51,226 Det er været en lortedag. 924 00:39:51,310 --> 00:39:53,228 Ja, lad os komme af sted. 925 00:39:53,312 --> 00:39:56,189 Jeg skal lige være færdig. 926 00:39:56,273 --> 00:39:57,357 Okay. 927 00:39:57,441 --> 00:39:58,734 Okay. 928 00:39:59,067 --> 00:40:01,570 Der er nogle følelser, der ikke vil gå væk. 929 00:40:03,113 --> 00:40:06,074 De er små forstyrrelser, der hvisker i dit øre. 930 00:40:06,158 --> 00:40:08,785 Tak fordi du ikke var en idiot. 931 00:40:08,869 --> 00:40:10,412 Velbekomme. 932 00:40:11,413 --> 00:40:12,497 Hvor er Wilson? 933 00:40:12,581 --> 00:40:13,832 Sikkert sammen med røvfjæs. 934 00:40:13,916 --> 00:40:15,000 Øl, tak. 935 00:40:15,083 --> 00:40:16,209 Okay. 936 00:40:18,086 --> 00:40:19,129 Hej. 937 00:40:21,757 --> 00:40:22,966 Jeg ved hvad du har gang i. 938 00:40:24,384 --> 00:40:27,596 Og du tror tydeligvis, at jeg er for flink til at gøre noget ved det, 939 00:40:27,679 --> 00:40:28,889 men du tager fejl. 940 00:40:28,972 --> 00:40:31,183 Du kan prøve at hive neuro væk under mig, 941 00:40:31,266 --> 00:40:33,101 men bare så du ved det, 942 00:40:33,185 --> 00:40:35,229 jeg giver mig ikke uden kamp. 943 00:40:37,022 --> 00:40:38,148 Jeg er ikke... 944 00:40:38,232 --> 00:40:39,483 Spar dig. 945 00:40:43,237 --> 00:40:45,822 Nogle ting er bare irriterende. 946 00:40:50,327 --> 00:40:52,704 Sover hun? 947 00:40:54,206 --> 00:40:56,875 Hun klarede dagen, ligesom din far. 948 00:40:56,959 --> 00:41:00,254 De har begge to mange læger. 949 00:41:01,546 --> 00:41:03,131 Kan jeg se dem i morgen? 950 00:41:03,215 --> 00:41:04,341 Ja. 951 00:41:04,424 --> 00:41:05,509 Men lige nu... 952 00:41:05,592 --> 00:41:07,719 Lige nu skal du tilbage til dit værelse 953 00:41:07,803 --> 00:41:08,887 så du kan sove. 954 00:41:08,971 --> 00:41:10,430 Okay? 955 00:41:10,931 --> 00:41:12,015 Du, 956 00:41:12,099 --> 00:41:13,725 jeg har selv spillet venstre back. 957 00:41:13,809 --> 00:41:16,186 -Har du spillet fodbold? -Ja. 958 00:41:16,270 --> 00:41:17,521 Scorede du? 959 00:41:20,482 --> 00:41:23,318 Mor, jeg har lavet den til dig. 960 00:41:25,153 --> 00:41:26,196 Søde. 961 00:41:29,116 --> 00:41:30,826 Selvom du prøver... 962 00:41:32,119 --> 00:41:33,245 Tak. 963 00:41:35,038 --> 00:41:37,583 ...kan du ikke ignorere dine instinkter. 964 00:41:42,504 --> 00:41:44,047 Hej, dr. Bailey. 965 00:41:44,131 --> 00:41:45,757 Hvad vil du, Grey? 966 00:41:45,841 --> 00:41:48,844 Genetisk, så ved jeg intet om Zola. 967 00:41:49,344 --> 00:41:51,179 Og jeg vil kunne kæmpe for mit barn. 968 00:41:51,263 --> 00:41:52,931 Jeg vil have du kortlægger hende. 969 00:41:53,015 --> 00:41:54,850 Og hvis jeg skal kæmpe for hende, 970 00:41:54,933 --> 00:41:59,062 skal jeg vide om jeg lever længe nok til at gøre det. 971 00:41:59,938 --> 00:42:02,316 Så du skal kortlægge mig også. 972 00:42:02,399 --> 00:42:05,068 Jeg vil vide om jeg får Alzheimers. 973 00:42:08,196 --> 00:42:10,407 -Det er som man siger... -Hej. 974 00:42:12,034 --> 00:42:14,661 ...følg altid din intuition. 975 00:42:18,498 --> 00:42:21,877 GREYS HVIDE VERDEN