1 00:00:06,520 --> 00:00:08,440 For en alvorlig syk pasient 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,480 er en organtransplantasjon en ny start, 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,080 en sjanse til. 4 00:00:13,160 --> 00:00:16,720 Men kroppen er laget for å slåss mot alle inntrengere, 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,320 også dem som prøver å redde den. 6 00:00:18,400 --> 00:00:22,040 Bestemmer Jackson virkelig mer på dette sykehuset enn alle oss andre? 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,160 Det kan vel ikke stemme? 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,480 Han er i ledelsen, 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,120 og han representerer stiftelsen Harper Avery. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Og de 175 millionene deres. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Det er noe annet enn våre 15 pr hode. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,840 Stan sier at han ikke bare har stemmerett, 13 00:00:34,920 --> 00:00:36,160 han kan legge ned veto mot oss. 14 00:00:36,200 --> 00:00:38,720 Transplantasjon garanterer ikke et enklere liv. 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,320 Det er latterlig. Han er stipendiat. 16 00:00:41,400 --> 00:00:45,000 - Du også. - Han er en nikkedukke. Jeg er meg. 17 00:00:45,080 --> 00:00:46,560 Vi må ikke overreagere. 18 00:00:46,640 --> 00:00:49,320 Jackson er ikke noen fremmed forretningsmann. Han er en av oss. 19 00:00:49,400 --> 00:00:50,840 Du har rett. Han er smart. 20 00:00:50,920 --> 00:00:52,080 Han kommer til å følge oss. 21 00:00:52,160 --> 00:00:54,400 Nei. Vi la denne planen. 22 00:00:54,480 --> 00:00:55,640 Vi gjorde det sammen. 23 00:00:55,720 --> 00:00:58,000 Jeg er takknemlig for pengene fra Harper Avery, 24 00:00:58,080 --> 00:01:00,400 - men jeg kan ikke la en... - Nikkedukke? 25 00:01:00,480 --> 00:01:02,240 Nikkedukke bestemme 26 00:01:02,320 --> 00:01:04,520 - fordi han får lov av mammaen sin. - Enig. 27 00:01:04,600 --> 00:01:07,440 Det er fare for at kroppen avviser organet. 28 00:01:07,520 --> 00:01:08,920 Det var din idé. 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,080 Det var bare prat. Plutselig ble det forretninger. 30 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 Du var helt for det da. 31 00:01:12,320 --> 00:01:14,160 For at du skulle investere i sykehuset, ja. 32 00:01:14,240 --> 00:01:15,680 Gjøre sønnen din til konge? 33 00:01:15,760 --> 00:01:17,440 Hvordan kan du tro at han er klar for 34 00:01:17,520 --> 00:01:18,840 slikt ansvar? 35 00:01:18,920 --> 00:01:20,680 Han er sønnen min. Jeg vet hva han kan klare. 36 00:01:20,760 --> 00:01:22,240 Og han er min elev. Jeg vet det også. 37 00:01:22,280 --> 00:01:24,200 Jeg bør omformulere det. 38 00:01:24,280 --> 00:01:27,480 Nå er han sjefen min, og kjæresten min er sjefen til sjefen. 39 00:01:27,560 --> 00:01:28,680 Hvordan skulle det gå galt? 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 Du glemmer hvem du dater, Richard. 41 00:01:31,520 --> 00:01:33,880 Jeg er styreformann i en stor stiftelse. 42 00:01:33,960 --> 00:01:36,480 Jeg har gjort en investering, 43 00:01:36,560 --> 00:01:39,480 og styrer investeringene slik jeg ser best. 44 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 På toppen har vi 45 00:01:41,360 --> 00:01:43,160 et individ som er energisk, 46 00:01:43,240 --> 00:01:45,160 motivert og gir respons. 47 00:01:47,160 --> 00:01:50,440 Jeg følger bare ordre fra kjæresten i ett rom, 48 00:01:51,840 --> 00:01:53,280 og det er ikke dette. 49 00:01:53,920 --> 00:01:55,320 God morgen, mine damer og herrer. 50 00:01:55,400 --> 00:01:56,480 God morgen. 51 00:01:56,560 --> 00:01:57,960 Skal vi? 52 00:01:58,880 --> 00:02:02,320 Vi er vel enige om å slå sammen akutten for barn og voksne 53 00:02:02,400 --> 00:02:04,240 - for å spare bemanning? - Ja. 54 00:02:04,320 --> 00:02:06,160 - Ja. - Beklager, dere. 55 00:02:06,240 --> 00:02:07,360 Jeg var i rute, 56 00:02:07,440 --> 00:02:10,840 men så begynte en pasient å gråte. 57 00:02:11,760 --> 00:02:13,120 Ta-da. 58 00:02:18,960 --> 00:02:21,640 Vi diskuterte gjenåpningen av akutten 59 00:02:21,720 --> 00:02:23,280 og intensivavdelingen. 60 00:02:23,360 --> 00:02:24,640 Ja. 61 00:02:25,560 --> 00:02:27,160 Jeg er ikke klar for det ennå. 62 00:02:27,240 --> 00:02:29,200 Om du trenger mer tid til å lese... 63 00:02:29,280 --> 00:02:32,080 Nei, jeg har lest det. Det er bare det at 64 00:02:32,160 --> 00:02:35,160 stiftelsen ikke mener at alt er avgjort. 65 00:02:35,240 --> 00:02:37,400 De vil komme på besøk og se over tallene. 66 00:02:37,480 --> 00:02:38,720 Det kan ta en måned. 67 00:02:38,800 --> 00:02:40,880 Stiftelsen vet at vi planlegger å få 68 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 tilbake nivå 1-traumestatuen, ikke sant? 69 00:02:43,040 --> 00:02:45,160 - De vet at det er tanken, ja. - Det er fakta. 70 00:02:45,240 --> 00:02:47,960 Vi bør legge dette på vent til vi får involvert Owen. 71 00:02:48,040 --> 00:02:49,440 Han har nok også mye å si om dette. 72 00:02:49,480 --> 00:02:51,520 - Ja. - Det er det andre. 73 00:02:51,600 --> 00:02:52,920 Hva da? 74 00:02:57,040 --> 00:02:58,280 Ok. 75 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 Siden vi begynner på nytt, 76 00:03:01,760 --> 00:03:05,600 er tanken at nytt lederskap er bra for arbeidsmoralen. 77 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 Mener du sjefskirurg? 78 00:03:10,280 --> 00:03:11,760 - Kommer ikke på tale. - Sparke Owen? 79 00:03:11,840 --> 00:03:12,880 Vi sparker ikke Owen. 80 00:03:12,960 --> 00:03:14,800 - Stiftelsen synes at... - Moren din. 81 00:03:14,880 --> 00:03:16,120 Stiftelsen Harper Avery... 82 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 Moren din, Avery. Bare si det. 83 00:03:17,680 --> 00:03:18,760 Det er en anbefaling. 84 00:03:18,840 --> 00:03:20,160 Den er upassende. 85 00:03:20,240 --> 00:03:21,760 Si det til moren din. Dette er bare... 86 00:03:21,800 --> 00:03:23,216 Dette hjelper ikke. Jeg skal operere. 87 00:03:23,240 --> 00:03:25,440 Ja, jeg også. Vi får komme tilbake til det. 88 00:03:28,000 --> 00:03:30,600 Jeg bryr meg ikke hvem som gir deg ordre, 89 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 det med Owen skjer ikke. 90 00:03:33,320 --> 00:03:34,326 Si hva du vil, 91 00:03:34,400 --> 00:03:36,960 men uten stiftelsen hadde ingen av oss vært her. 92 00:03:37,040 --> 00:03:38,880 Det setter vi pris på. 93 00:03:38,960 --> 00:03:42,160 Vi trodde ikke de skulle komme inn og diktere. 94 00:03:42,240 --> 00:03:43,280 Ingen spurte dere 95 00:03:43,360 --> 00:03:45,080 om å drive sykehuset til konkurs heller. 96 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 For flystyrten som drepte Lexie? 97 00:04:02,280 --> 00:04:04,240 Hvis vi flytter Kepners donor til rom 1, 98 00:04:04,320 --> 00:04:06,720 og Baileys brokk til 5. 99 00:04:06,800 --> 00:04:08,680 - Robbins er på nummer 5. - Ok, 6. 100 00:04:08,760 --> 00:04:10,000 Vi har ikke sykepleiere til 6. 101 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 Skulle du ikke få dem tilbake? 102 00:04:11,440 --> 00:04:13,840 Jeg prøver. Noen av dem er mer hurpete enn meg. 103 00:04:13,920 --> 00:04:14,926 Sjef. 104 00:04:15,000 --> 00:04:16,006 - Ja. - UNOS ringte. 105 00:04:16,080 --> 00:04:17,720 De har en nyre som passer Jaelynn Donovan. 106 00:04:17,800 --> 00:04:18,896 Vi har ikke plass i dag, Karev. 107 00:04:18,920 --> 00:04:22,440 Sykepleierne og transplantasjons- koordinatoren har sluttet. 108 00:04:22,520 --> 00:04:23,720 Du må kanskje takke nei. 109 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 Jenta er 16. Hun har vært på dialyse i tre år. 110 00:04:26,480 --> 00:04:27,800 Greit. 111 00:04:27,880 --> 00:04:30,080 Vi finner ut av det. 112 00:04:31,120 --> 00:04:32,680 Greit, så... 113 00:04:32,760 --> 00:04:33,920 - Owen. - Et øyeblikk. 114 00:04:34,000 --> 00:04:36,040 Owen, de snakker om å erstatte deg. 115 00:04:36,120 --> 00:04:37,400 Unnskyld oss, Ruth. 116 00:04:38,480 --> 00:04:41,080 - Hva? Hvorfor? Hvem? - Avery. 117 00:04:41,160 --> 00:04:42,640 Vi lar det ikke skje. 118 00:04:42,720 --> 00:04:44,640 Jeg vil ikke at du skal høre det gjennom rykter. 119 00:04:44,720 --> 00:04:47,440 Dr. Yang, det er UNOS. De har et hjerte og lunger. 120 00:04:47,520 --> 00:04:48,840 Jeg prater med Catherine Avery. 121 00:04:48,920 --> 00:04:50,880 Nei, jeg gjør det. Ta telefonen. 122 00:04:53,800 --> 00:04:55,240 Dr. Yang. 123 00:04:55,320 --> 00:04:58,120 Bradley Parker, 31, avsluttende stadium av ALS. 124 00:04:58,200 --> 00:05:01,160 Puster gjennom kanyle og fjernet galleblæren for tre uker siden. 125 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 Nå klager han over hematochezi. 126 00:05:03,840 --> 00:05:05,520 Han sa faktisk "hematochezi". 127 00:05:05,600 --> 00:05:07,440 Ja, han var i praksis som lege 128 00:05:07,520 --> 00:05:08,760 på Mercy West da jeg var der. 129 00:05:08,840 --> 00:05:10,720 Var han i praksis med ALS? 130 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 Han fikk diagnose andre året, jobbet så lenge han klarte. 131 00:05:13,280 --> 00:05:14,800 Han er utrolig. 132 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Kommer det fra... 133 00:05:22,920 --> 00:05:24,640 Kan du skru ned? 134 00:05:25,760 --> 00:05:27,240 Hei, hva skjer her? 135 00:05:27,320 --> 00:05:29,800 Dette er et sykehus. Det er svært syke mennesker her. 136 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 Det inkluderer deg, Brad. 137 00:05:33,120 --> 00:05:34,880 Gå ut, alle sammen. 138 00:05:34,960 --> 00:05:36,600 Det er greit. 139 00:05:36,680 --> 00:05:38,960 Jeg ba dem komme. 140 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Dr. Edwards og jeg må diskutere veien videre. 141 00:05:42,440 --> 00:05:44,800 Hvis alle kan gå... 142 00:05:44,880 --> 00:05:47,520 Jeg vet hva som skjer videre. 143 00:05:47,840 --> 00:05:50,320 Jeg skal donere organene mine. 144 00:05:50,400 --> 00:05:53,360 Det gjør vi ikke før pasienten er hjernedød. 145 00:05:53,440 --> 00:05:54,840 Du er langt fra hjernedød. 146 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 Jeg skal... 147 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 Mamma. 148 00:05:59,400 --> 00:06:01,200 Han vil gjøre DHS. 149 00:06:01,280 --> 00:06:02,840 Donasjon etter hjertestans. 150 00:06:03,960 --> 00:06:06,000 Han kan gi om hjertet stopper. 151 00:06:09,680 --> 00:06:11,240 Jeg holdes i live 152 00:06:12,040 --> 00:06:13,440 av en ventil. 153 00:06:13,920 --> 00:06:15,520 Når vi kobler den fra: 154 00:06:17,000 --> 00:06:18,240 ta-da! 155 00:06:19,560 --> 00:06:21,640 Hunt godkjente det. 156 00:06:22,960 --> 00:06:24,560 Velkommen til begravelsen min. 157 00:06:29,040 --> 00:06:31,280 Avery, er jeg med eller ikke? 158 00:06:31,360 --> 00:06:32,480 Hva? Det er... 159 00:06:32,560 --> 00:06:35,480 Jeg mister visst kanskje jobben. Jeg vil høre det fra deg. 160 00:06:38,000 --> 00:06:39,440 Tanken er at 161 00:06:39,520 --> 00:06:42,120 nytt lederskap kan være bra for arbeidsmoralen. 162 00:06:42,200 --> 00:06:43,280 For moralen? 163 00:06:43,360 --> 00:06:45,520 Jeg har stått på hodet for å holde moralen oppe 164 00:06:45,600 --> 00:06:47,680 de siste ukene, for å holde stedet åpent. 165 00:06:47,760 --> 00:06:50,720 - Ingen sier noe annet. - Ingen sier noe. 166 00:06:50,800 --> 00:06:52,520 Jeg er utestengt fra alle beslutningene. 167 00:06:52,600 --> 00:06:53,840 - Og nå dette. - Ro deg ned. 168 00:06:53,920 --> 00:06:55,000 Ikke be meg roe meg! 169 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 Vi tar dette et annet sted. 170 00:06:57,080 --> 00:07:00,200 Kommer dette fra deg også? Alle snakker om en ny sjef. 171 00:07:00,280 --> 00:07:02,080 Nei. 172 00:07:02,160 --> 00:07:04,200 - Det ble tatt opp, vi satte det på vent. - På vent? 173 00:07:04,280 --> 00:07:05,920 Dere burde ikke engang snakke om det. 174 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 Det er en beslutning vi ikke... 175 00:07:07,280 --> 00:07:08,776 - Nok, Avery. - Jeg vil bare forklare... 176 00:07:08,800 --> 00:07:09,960 Avery, stikk! 177 00:07:16,040 --> 00:07:18,800 Du vet at dette handler om politikk. 178 00:07:18,880 --> 00:07:20,720 Vi skal ordne det, bare vent tålmodig. 179 00:07:20,800 --> 00:07:21,960 Jeg er ferdig med å vente. 180 00:07:22,040 --> 00:07:24,240 Ferdig med å stå her som en idiot og bli jugd til. 181 00:07:24,320 --> 00:07:25,480 Vi juger ikke til deg. 182 00:07:25,560 --> 00:07:27,120 Du sa at vi var sammen om dette, 183 00:07:27,200 --> 00:07:30,120 jeg takket deg, og en time senere sluttet du. 184 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 - Du lyver. Du løy til de ansatte. - Nei. 185 00:07:32,120 --> 00:07:33,280 Vi gjør så godt vi kan. 186 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Jeg er stakkaren som løper 187 00:07:34,480 --> 00:07:35,840 og rydder opp i deres rot. 188 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 Det gjør du ikke! 189 00:07:37,520 --> 00:07:40,360 Du vil ikke snakke om hvem som er ansvarlig for dette. 190 00:07:40,680 --> 00:07:43,480 Du vil ikke snakke om hvem som er ansvarlig for alt dette. 191 00:07:43,560 --> 00:07:44,920 Det vil du ikke! 192 00:07:50,520 --> 00:07:53,320 Jeg gjør avgjørelsen lettere. 193 00:07:53,400 --> 00:07:54,680 Jeg slutter. 194 00:08:08,480 --> 00:08:10,080 Akkurat der. 195 00:08:10,560 --> 00:08:12,760 Hva skjedde, Owen? 196 00:08:14,600 --> 00:08:15,760 Fikk du hjertet og lungene? 197 00:08:15,840 --> 00:08:18,080 - Ja. - Flott. 198 00:08:18,160 --> 00:08:19,280 Fortell. 199 00:08:19,360 --> 00:08:21,800 Det skjedde ikke noe, men jeg bare... 200 00:08:22,840 --> 00:08:24,040 Jeg er ferdig. 201 00:08:24,120 --> 00:08:26,400 - Jeg burde vært ferdig for lengst. - Hva snakker du om? 202 00:08:26,480 --> 00:08:29,520 Shepherd har rett, alt er mitt ansvar. 203 00:08:30,880 --> 00:08:32,680 - Ingen klandrer deg. - Noen gjør det. 204 00:08:32,760 --> 00:08:35,240 Så lenge det er slik... 205 00:08:35,320 --> 00:08:37,600 Jeg vet ikke hvordan jeg kan fortsette her. 206 00:08:42,200 --> 00:08:43,840 Det kommer an på når organene kommer, 207 00:08:43,920 --> 00:08:47,080 men du må kanskje endre operasjonsplanen. 208 00:08:49,400 --> 00:08:51,000 Kjære deg, Owen. 209 00:08:54,040 --> 00:08:56,280 Det er noe annet. Kirurger redder liv. 210 00:08:56,360 --> 00:08:57,920 Du bare tar det imot når det kommer ut. 211 00:08:58,000 --> 00:08:59,440 Vi opererer også. 212 00:08:59,520 --> 00:09:02,680 Om en baby ikke kommer ut, kommer jeg inn og henter den. 213 00:09:02,760 --> 00:09:04,040 Det blir noe annet. 214 00:09:04,120 --> 00:09:06,320 Alle pasientene jeg har, er to i en. 215 00:09:06,400 --> 00:09:07,640 Slå den. 216 00:09:07,720 --> 00:09:08,760 Du har rosa sykehusklær. 217 00:09:09,880 --> 00:09:10,920 Ja. 218 00:09:11,840 --> 00:09:14,320 Du vinner, jeg vet ikke hva jeg skal svare på det. 219 00:09:15,200 --> 00:09:16,680 Men du kler dem. 220 00:09:17,160 --> 00:09:19,760 Takk. 221 00:09:22,960 --> 00:09:24,680 Alex, kjenner du Jason? 222 00:09:24,760 --> 00:09:26,120 - Ja, Muskel Bunt. - Jason Myers. 223 00:09:26,200 --> 00:09:27,760 Hvor er Jaelynn Donovans foreldre? 224 00:09:27,840 --> 00:09:29,320 Er ikke Jaelynn oppe på dialyse? 225 00:09:29,400 --> 00:09:30,960 Jo, jeg spurte om foreldrene. 226 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 - Unnskyld meg. - Skal du inn i heisen? 227 00:09:33,000 --> 00:09:34,320 Jeg tar trappene. 228 00:09:34,400 --> 00:09:36,760 - Jeg skal også opp. - Skal du? 229 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Bla om til side seks. 230 00:09:38,880 --> 00:09:40,120 Dr. Avery, kan du... 231 00:09:40,520 --> 00:09:41,800 Kom inn, kjære. 232 00:09:41,880 --> 00:09:45,200 Vi går over kjøpsavtalen du skal underskrive. 233 00:09:45,280 --> 00:09:47,200 Du har vel lest den? 234 00:09:47,280 --> 00:09:49,680 Kan jeg få noen ord med deg? 235 00:09:49,760 --> 00:09:51,800 - Selvfølgelig. Unnskyld meg. - Selvfølgelig. 236 00:09:51,880 --> 00:09:53,240 Ja, her er det. 237 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Nei, jeg har ikke lest det. 238 00:09:58,960 --> 00:10:01,040 Det var ikke mulig, det står jo ikke på engelsk. 239 00:10:01,120 --> 00:10:02,160 Jeg skjønner. 240 00:10:02,240 --> 00:10:03,680 Jeg er ikke advokat. 241 00:10:03,760 --> 00:10:05,240 Stopp. Pust. 242 00:10:05,760 --> 00:10:08,320 Ingen forstår slike dokumenter. 243 00:10:08,400 --> 00:10:11,880 Disse smartingene er her for å forklare dem. 244 00:10:11,960 --> 00:10:14,160 Du må bare høre hva de sier. 245 00:10:14,240 --> 00:10:17,400 Still noen spørsmål og stol på magefølelsen. 246 00:10:17,480 --> 00:10:21,640 Kom deg inn der og hør på de høye herrer. 247 00:10:21,720 --> 00:10:25,320 Prøv å la være å duppe av når de snakker. 248 00:10:25,400 --> 00:10:27,480 - Det er bedøvende. - Ok, en ting til. 249 00:10:27,560 --> 00:10:30,520 Når vi er der inne, er jeg ikke "kjære". 250 00:10:30,960 --> 00:10:32,520 Greit, søten. 251 00:10:32,600 --> 00:10:33,720 Ok... 252 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 Hva... 253 00:10:42,840 --> 00:10:44,080 Hvem er dette? 254 00:10:44,160 --> 00:10:46,280 Herregud, det er Thelonious, pappa. 255 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Vi har bare fått dialyse sammen i et år. 256 00:10:49,760 --> 00:10:51,520 Det er bedre om du sitter i din egen stol. 257 00:10:51,600 --> 00:10:53,480 Nyresvikt er ille nok. 258 00:10:53,560 --> 00:10:55,040 Skal du ødelegge all moroa? 259 00:10:55,120 --> 00:10:57,720 - Jeg spør bare... - Vi krangler ikke, ikke nå. 260 00:10:57,800 --> 00:10:59,320 Det er en stor dag. 261 00:11:00,760 --> 00:11:02,840 Å nei, hva er det? 262 00:11:02,920 --> 00:11:04,240 Vi har funnet en nyre, Jaelynn. 263 00:11:04,320 --> 00:11:05,480 Over og ut med dialyse. 264 00:11:08,560 --> 00:11:11,640 Herregud, Theo, jeg får en nyre. 265 00:11:12,440 --> 00:11:13,560 Fett. 266 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 Ja. 267 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 Fett. 268 00:11:18,040 --> 00:11:19,360 Har noen snakket med Jackson? 269 00:11:19,440 --> 00:11:22,680 Hvem bryr seg? Dette er hans feil. 270 00:11:23,280 --> 00:11:24,760 Hvorfor må vi ha hastemøte? 271 00:11:24,840 --> 00:11:26,280 - Hunt sluttet. - Hva? 272 00:11:26,360 --> 00:11:28,360 Slutt å plage ham med flystyrten. 273 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 Ikke skyld på meg. 274 00:11:29,640 --> 00:11:30,936 Han stakk. Du burde ikke sagt det. 275 00:11:30,960 --> 00:11:32,320 Vent, sa du det? 276 00:11:32,400 --> 00:11:33,680 At han kanskje blir sparket, ja. 277 00:11:33,720 --> 00:11:34,960 Ingenting var bestemt. Uansett 278 00:11:35,040 --> 00:11:36,176 får ikke Avery bli kvitt Hunt. 279 00:11:36,200 --> 00:11:37,480 Avery har sin egen agenda. 280 00:11:37,560 --> 00:11:39,600 Å advare Owen er det minste vi kan gjøre. 281 00:11:39,680 --> 00:11:40,960 Vi har gått nok bak ryggen hans. 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,720 Cristina, det vi sier her, bør bli mellom oss. 283 00:11:43,800 --> 00:11:45,240 Ikke regn med meg. 284 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 Jeg har en transplantasjon på vei. 285 00:11:46,840 --> 00:11:48,960 Ungen til Karev fikk nettopp en nyre fra UNOS. 286 00:11:49,040 --> 00:11:50,280 To transplantasjoner på en dag? 287 00:11:50,320 --> 00:11:51,560 Tre med Kepners DHS. 288 00:11:51,640 --> 00:11:52,920 Tre? Det går ikke an. 289 00:11:53,000 --> 00:11:55,480 Det gjør det. Operasjonsstuene er fullbooket. 290 00:11:55,560 --> 00:11:57,640 Vi har halv stab, ingen transplantasjonskoordinator. 291 00:11:57,720 --> 00:11:59,800 - Hvem ordner alt? - Hunt. 292 00:12:02,440 --> 00:12:04,680 Sykepleiernes avdeling. 293 00:12:06,680 --> 00:12:10,760 Avery. Hva gjør dere med Pegasus-protokollene? 294 00:12:10,840 --> 00:12:11,920 Hva for noe? 295 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 Pegasus satte alle protokollene på plass. 296 00:12:14,040 --> 00:12:16,040 Jeg må visst reparere brokk 297 00:12:16,120 --> 00:12:17,680 med den idiotiske Varner-teknikken. 298 00:12:17,760 --> 00:12:19,240 Jeg har brokk i dag. 299 00:12:19,320 --> 00:12:21,800 Jeg vil gjøre det slik jeg har gjort det 300 00:12:21,880 --> 00:12:23,000 siden du var bleiebarn. 301 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 - Vi skal se på det. - Når? 302 00:12:25,080 --> 00:12:28,000 Det er mange idiotiske regler her: 303 00:12:28,080 --> 00:12:32,680 layout i operasjonsstuer, organtransport og behandling av overvekt. 304 00:12:32,760 --> 00:12:35,680 Er ikke du sjef for at stedet ikke skal drives av idioter? 305 00:12:35,760 --> 00:12:38,080 - Takk, Bailey. - Bare hyggelig, sjef. 306 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 Har dere sett Hunt? 307 00:12:40,160 --> 00:12:43,000 Jeg vil vite hvorfor han godkjente dødsdommen til pasienten min. 308 00:12:43,080 --> 00:12:44,960 Lykke til. Han har sluttet. 309 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 Hva? Hunt? 310 00:12:47,120 --> 00:12:49,000 Spør sjefen der borte. 311 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 Det var politisk uenighet. 312 00:12:50,800 --> 00:12:52,480 Så gjør noe med det. 313 00:12:52,560 --> 00:12:54,720 Han må gjøre endringer for meg først. 314 00:12:54,800 --> 00:12:56,760 Brokket er i ettermiddag. 315 00:12:59,920 --> 00:13:02,160 De får donorhjertet og lungene nå. 316 00:13:02,240 --> 00:13:04,480 Du bør opereres i løpet av ettermiddagen. 317 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 Det er ikke et øyeblikk for tidlig. 318 00:13:06,160 --> 00:13:08,280 Dere skulle sett hva jeg hostet opp i morges. 319 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 Greia hadde hender. 320 00:13:10,960 --> 00:13:13,240 Dr. Yang, jeg håpet på å snakke med deg. 321 00:13:13,320 --> 00:13:16,840 Få huet ditt vekk fra døra. 322 00:13:16,920 --> 00:13:19,120 Det er ille nok at jeg må se deg gå forbi 323 00:13:19,200 --> 00:13:22,160 åtti ganger om dagen. 324 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Jeg bare lurer på om dr. Yang vet om 325 00:13:24,720 --> 00:13:27,320 pepperonipizzaen du smugler inn her. 326 00:13:27,400 --> 00:13:30,120 Sladre i vei. Jeg skal ikke være her mye lenger. 327 00:13:30,200 --> 00:13:31,840 Er du døende? 328 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 Gud har hørt mine bønner. 329 00:13:34,640 --> 00:13:37,400 Schultz skal få hjerte-lunge-transplantasjon. 330 00:13:37,920 --> 00:13:40,400 Hjerte? Han trenger ikke hjerte. 331 00:13:40,480 --> 00:13:42,480 Han har elendige lunger. 332 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 Jeg har vært lenket til maskinen i tre måneder, 333 00:13:44,560 --> 00:13:46,560 og den drittsekken får hjertet mitt? 334 00:13:46,640 --> 00:13:48,120 Du ser ikke så bra ut, Herman. 335 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 Noen dør kanskje i dag. 336 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 - Gi deg. - Crump, ro deg ned. 337 00:13:52,200 --> 00:13:53,800 Schultz' hjerte er skadet 338 00:13:53,880 --> 00:13:56,520 på grunn av stress fra pulmonal hypertensjon. 339 00:13:56,600 --> 00:13:58,000 Så hjerte-lunge-transplantasjon... 340 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 Du får pulmonal hypertensjon 341 00:14:00,080 --> 00:14:02,000 hvis du ikke får sjefen din ned hit. 342 00:14:02,080 --> 00:14:03,480 Det gir ingen mening. 343 00:14:03,560 --> 00:14:04,600 Sjef, nå! 344 00:14:04,680 --> 00:14:06,120 Selvfølgelig, med en gang. 345 00:14:06,200 --> 00:14:08,720 Ja. 346 00:14:10,080 --> 00:14:11,800 Hvorfor hater de hverandre sånn? 347 00:14:11,880 --> 00:14:12,886 De var naboer. 348 00:14:12,960 --> 00:14:14,920 Kona til Crump gikk fra ham for Schultz. 349 00:14:15,000 --> 00:14:16,160 - Nei. - Jo. 350 00:14:16,240 --> 00:14:19,200 Hun gikk fra ham også, fant en annen nabo. 351 00:14:19,280 --> 00:14:20,480 - Nei. - Jo. 352 00:14:20,560 --> 00:14:22,600 Kan du bli sjokkert på fritiden? 353 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 Jeg må snakke med sjefen min nå. 354 00:14:27,240 --> 00:14:29,040 Du eier sykehuset nå. 355 00:14:29,120 --> 00:14:31,960 - Er ikke du sjefen? - Jo. 356 00:14:32,040 --> 00:14:33,800 Jeg får prate med meg selv. 357 00:14:35,120 --> 00:14:37,480 Skal jeg bli her, eller... 358 00:14:39,280 --> 00:14:41,120 Utsetter du alle operasjonene våre? 359 00:14:41,200 --> 00:14:42,640 Det er ingen steder å ta dem. 360 00:14:42,720 --> 00:14:45,840 Mer, du må ordne en nyre fra Missoula. 361 00:14:45,920 --> 00:14:48,760 Jeg må ta transplantasjonen, Robbins er opptatt med operasjon. 362 00:14:48,840 --> 00:14:49,960 Jeg kan ikke. Hunt er borte, 363 00:14:50,040 --> 00:14:51,576 og jeg må finne ut hvor pasientene skal. 364 00:14:51,600 --> 00:14:53,760 Jeg vil ikke risikere at en tulling i Missoula 365 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 roter til disseksjonen så nyren blir ubrukelig. 366 00:14:56,240 --> 00:14:58,400 Har Jaelynn fått en nyre? Er det noe jeg kan gjøre? 367 00:14:58,480 --> 00:15:00,800 Jeg trenger en kirurg. Du er ikke det ennå. 368 00:15:00,880 --> 00:15:03,080 Det er ikke du heller, det glemte jeg. 369 00:15:03,160 --> 00:15:05,920 Ledelsen er for opptatt til å skaffe en nyre. 370 00:15:06,000 --> 00:15:09,960 Dr. Immerman til barneintensiven. Dr. Immerman til barneintensiven. 371 00:15:11,440 --> 00:15:13,440 Tilkall dr. Shepherd og be ham fikse tavlen, 372 00:15:13,520 --> 00:15:15,240 og fiks flybillett til Missoula. 373 00:15:17,480 --> 00:15:20,200 Pasienten er et søtt barn... 374 00:15:21,520 --> 00:15:23,120 Ja, sikkert. Bli med, du. 375 00:15:28,440 --> 00:15:31,360 Jeg har hørt planen din, men du har ikke hørt min. 376 00:15:32,320 --> 00:15:35,720 Jeg forstår at du ikke vil ha koloskopi, men du har andre muligheter. 377 00:15:35,800 --> 00:15:38,840 Vi kan skanne med stråling eller ta angiografi. 378 00:15:38,920 --> 00:15:42,720 Det er mye vi kan prøve. 379 00:15:42,800 --> 00:15:45,520 Det var derfor jeg ikke fortalte deg det. 380 00:15:47,280 --> 00:15:48,840 Jeg visste at du ville være uenig. 381 00:15:48,920 --> 00:15:51,080 Jeg ville ikke bruke 382 00:15:51,160 --> 00:15:55,280 verdifull tid på å overbevise deg. 383 00:16:03,880 --> 00:16:06,720 Du er deprimert, men det kan behandles. 384 00:16:06,800 --> 00:16:08,320 Jeg er ikke det. 385 00:16:08,680 --> 00:16:10,080 Jeg er... 386 00:16:11,160 --> 00:16:12,520 ALS... 387 00:16:13,240 --> 00:16:15,440 er 100 % dødelig. 388 00:16:16,880 --> 00:16:21,120 Donerer jeg organene mine, betyr det noe at jeg dør. 389 00:16:22,680 --> 00:16:24,400 Fortsetter jeg å kjempe, 390 00:16:25,080 --> 00:16:26,840 kan jeg få en infeksjon, 391 00:16:26,920 --> 00:16:28,880 og så kan jeg ikke donere. 392 00:16:29,240 --> 00:16:30,840 Jeg har bestemt meg 393 00:16:31,160 --> 00:16:32,640 for å slutte å kjempe. 394 00:16:32,720 --> 00:16:33,960 Så... 395 00:16:34,240 --> 00:16:35,320 Vi er ekstra forsiktige, 396 00:16:35,400 --> 00:16:38,640 og passer på at du ikke får infeksjon. 397 00:16:38,720 --> 00:16:40,240 Vær så snill, la meg hjelpe deg. 398 00:16:41,400 --> 00:16:43,280 Det er mange som er glade i deg, 399 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 som trenger deg. 400 00:16:45,360 --> 00:16:50,080 Kom igjen, du lever fortsatt, og du er så... 401 00:16:50,160 --> 00:16:51,640 Så deg. 402 00:16:58,840 --> 00:17:00,640 April. 403 00:17:00,720 --> 00:17:01,840 Ja. 404 00:17:03,400 --> 00:17:04,760 Du har sparken. 405 00:17:09,080 --> 00:17:11,640 Her er sjekklisten for medisinene dine, ok? 406 00:17:11,720 --> 00:17:13,760 Du begynner morgenen med prednisolon 407 00:17:13,840 --> 00:17:15,640 og mysofenolat klokka 8. 408 00:17:15,720 --> 00:17:18,760 Fortsett med fk-506 klokka 10. 409 00:17:18,840 --> 00:17:20,840 De klokka 10 om kvelden skal du ta hver dag. 410 00:17:20,920 --> 00:17:23,320 Du må også ta trimetoprim-sulfat tre ganger i uka. 411 00:17:23,400 --> 00:17:24,480 Nå bare finner du på ord. 412 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 Du må ta dem uansett, ok? 413 00:17:27,160 --> 00:17:29,400 Ellers mister du nyren. Ikke hopp over en dose. 414 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 Det skal hun ikke. 415 00:17:33,400 --> 00:17:35,080 Greit, jeg gjør som du sier. 416 00:17:35,160 --> 00:17:38,240 Medisinene kan gi alvorlige humørsvingninger, 417 00:17:38,320 --> 00:17:41,240 tynnere hår, økt vekt, diaré og kviser. 418 00:17:41,320 --> 00:17:43,360 Ikke alltid, men ikke bli redd om det skjer. 419 00:17:48,240 --> 00:17:50,560 Om du skulle dø, ville du donert vekk organene dine? 420 00:17:50,640 --> 00:17:52,880 - Selvfølgelig. - Selv om du hadde mer tid? 421 00:17:53,680 --> 00:17:55,480 Er det DHS-fyren? 422 00:17:56,160 --> 00:17:58,560 Jeg har en plan, men han vil ikke høre. 423 00:17:58,640 --> 00:18:00,160 Han er lege. Han skjønner greia. 424 00:18:00,240 --> 00:18:01,800 - Han blir ikke bedre. - Sant, men... 425 00:18:01,880 --> 00:18:04,760 Han kan redde en haug med folk. Det er kjempebra. 426 00:18:04,840 --> 00:18:07,120 Organene er helt i orden, da kan de like godt brukes. 427 00:18:09,480 --> 00:18:11,000 Herregud. 428 00:18:11,760 --> 00:18:13,160 Organene er i orden. 429 00:18:13,240 --> 00:18:14,960 Det er genialt. Jeg er et geni. 430 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 Du må hente Zola. 431 00:18:22,160 --> 00:18:23,600 Fant du ut av operasjonsstuene? 432 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 Jeg begynte, men jeg må operere. 433 00:18:25,800 --> 00:18:28,640 Torres ser på det nå. Hvorfor er du på et fly? 434 00:18:28,720 --> 00:18:30,960 Alex vil at ungens nyre 435 00:18:31,040 --> 00:18:34,040 skal mobiliseres, og sutret som en unge om det. 436 00:18:34,120 --> 00:18:35,200 Ok. Ring når du er tilbake. 437 00:18:35,240 --> 00:18:36,246 Ok. 438 00:18:37,800 --> 00:18:39,640 Han mener ikke å være så barnslig. 439 00:18:40,320 --> 00:18:43,440 Karev, han liker ikke å føle seg utelatt. 440 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 Du trenger ikke lære meg å snakke Alex. Jeg kan det. 441 00:18:46,200 --> 00:18:47,720 Jeg holder på å lære meg det. 442 00:18:50,400 --> 00:18:53,880 Jeg bør vel ikke ta det personlig at han oppfører seg som om han hater meg? 443 00:18:54,680 --> 00:18:58,200 Han føler seg vel bare forlatt av alle nå, 444 00:18:58,280 --> 00:18:59,960 og det at jeg dater 445 00:19:00,040 --> 00:19:02,840 og ikke kan gå på bar hver kveld er bare... 446 00:19:02,920 --> 00:19:07,040 Han er såret og ensom. 447 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Ellers så hater han deg. 448 00:19:09,920 --> 00:19:12,040 - Takk. - Bare hyggelig. 449 00:19:14,000 --> 00:19:15,480 Hva er i veien? 450 00:19:15,840 --> 00:19:17,240 Hun har låst seg inne. 451 00:19:17,320 --> 00:19:20,000 Jaelynn, kjære. Det går bra. Kom ut. 452 00:19:21,360 --> 00:19:22,720 Jaelynn, det er dr. Karev. 453 00:19:22,800 --> 00:19:24,360 Kom igjen. Jeg vet at det er skummelt. 454 00:19:24,440 --> 00:19:26,640 Kom, så kan vi snakke. Spør om hva du vil. 455 00:19:27,400 --> 00:19:28,560 Hun vil ikke snakke med oss. 456 00:19:29,160 --> 00:19:30,480 Hun gir seg ikke. 457 00:19:30,560 --> 00:19:33,440 Da vi tok fra henne telefonen, snakket hun ikke til oss på en uke. 458 00:19:36,360 --> 00:19:38,080 Hun snakker med noen. 459 00:19:44,840 --> 00:19:46,720 - Tekster hun deg? - Kanskje. 460 00:19:46,800 --> 00:19:48,960 - Be henne komme ut. - Jeg bestemmer ikke over henne. 461 00:19:49,040 --> 00:19:50,560 - Bare gjør det. - Tving meg. 462 00:19:52,840 --> 00:19:54,960 - Seriøst? - "Dr. Dt"? 463 00:19:55,040 --> 00:19:57,200 - Doktor Dustetryne. - Hvem er det, liksom? 464 00:19:57,280 --> 00:19:59,160 Hvem tror du? Få den tilbake. 465 00:20:00,520 --> 00:20:01,800 Tving meg. 466 00:20:02,720 --> 00:20:04,360 Det kalles domino-transplantasjon. 467 00:20:04,440 --> 00:20:06,240 Dere har samme blodtype, 468 00:20:06,320 --> 00:20:09,400 så Schultz får nytt hjerte og lunger, 469 00:20:09,480 --> 00:20:12,120 og Crump får Schultz' gamle hjerte. 470 00:20:12,200 --> 00:20:16,120 Hans hjerte i min kropp? Nei. 471 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 Det er den beste løsningen. 472 00:20:18,000 --> 00:20:20,240 Er den beste løsningen at en 62-åring 473 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 arver 70-åringens gamle filler? 474 00:20:22,360 --> 00:20:25,400 Alle donorhjerter er arvet. 475 00:20:25,480 --> 00:20:28,800 Schultz' hjerte har 80 % kapasitet, ditt har 10 %. 476 00:20:28,880 --> 00:20:30,600 Hører du? 80 %. 477 00:20:30,680 --> 00:20:32,600 Du har flaks som får det. 478 00:20:32,680 --> 00:20:35,480 Jeg har flaks om du dør så jeg kan få det nye hjertet. 479 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Crump, du bør virkelig tenke deg om. 480 00:20:37,240 --> 00:20:38,400 Jeg vil heller ta kvelden 481 00:20:38,480 --> 00:20:41,200 enn å ha den drittsekkens gamle kjøttklump i brystet. 482 00:20:41,280 --> 00:20:42,480 Hei. 483 00:20:42,560 --> 00:20:45,080 Denne dagen blir bare bedre og bedre. 484 00:20:45,160 --> 00:20:46,496 Ja, nettopp. Det er flotte greier. 485 00:20:46,520 --> 00:20:47,880 Ok, du må sette deg. 486 00:20:47,960 --> 00:20:49,080 Jeg må ut herfra. 487 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 - Ro deg ned. - Vær så snill. 488 00:20:52,720 --> 00:20:54,280 Så han sier nei til hjertet på trass? 489 00:20:54,360 --> 00:20:55,366 Ja. 490 00:20:55,440 --> 00:20:56,880 Det er vanskelig å overtale ham. 491 00:20:56,960 --> 00:20:59,000 - Har du snakket med Owen? - Nei, jeg kjenner ham. 492 00:20:59,080 --> 00:21:00,320 Han trenger tid. 493 00:21:00,400 --> 00:21:01,720 Hva er greia med mannen din? 494 00:21:01,800 --> 00:21:02,920 Cristina. 495 00:21:03,000 --> 00:21:04,520 Det er som om alle har blitt sprø. 496 00:21:04,600 --> 00:21:06,840 Owen og Derek er i strupen på hverandre. 497 00:21:06,920 --> 00:21:08,800 Avery hevder seg. 498 00:21:08,880 --> 00:21:10,960 Jeg skal liksom forberede en stor transplantasjon, 499 00:21:11,040 --> 00:21:14,360 og her står jeg med en plan som ser ut som Rubiks kube. 500 00:21:14,440 --> 00:21:17,440 Kaos på sykehuset etter en dags lederskap? 501 00:21:17,520 --> 00:21:18,960 Jeg må gå, vi er framme. 502 00:21:19,040 --> 00:21:20,640 Du må slutte å høre på samtalene mine. 503 00:21:20,720 --> 00:21:22,880 Er det virkelig kaos der? 504 00:21:22,960 --> 00:21:25,560 Nei, selvfølgelig ikke. Slutt å tulle. 505 00:21:25,640 --> 00:21:27,480 Alt er fint. 506 00:21:29,760 --> 00:21:31,480 Hvor er alle sammen? 507 00:21:32,240 --> 00:21:34,080 De er borte. Vi er ferdige. 508 00:21:34,160 --> 00:21:36,160 Ferdige, hva mener du? Hvor er nyren? 509 00:21:38,560 --> 00:21:40,240 Hvorfor så forvirret? 510 00:21:40,880 --> 00:21:42,640 Hvor er nyren? 511 00:21:46,320 --> 00:21:47,960 Ligg unna nyren min! 512 00:21:48,040 --> 00:21:49,600 Det er ikke din nyre. 513 00:21:49,680 --> 00:21:51,880 Vis meg papirer på det, 514 00:21:51,960 --> 00:21:54,160 ellers tar jeg en av dine. 515 00:21:55,480 --> 00:21:56,520 Jeg fant nyren vår. 516 00:21:56,600 --> 00:21:57,880 Fint, ro ned kamphunden. 517 00:21:57,960 --> 00:21:59,360 Rolig, Wilson. 518 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 - Hvor er den? - På flyet til Seattle. 519 00:22:01,200 --> 00:22:02,360 Alene, hvordan gikk det til? 520 00:22:02,440 --> 00:22:04,240 Vet ikke, vi må komme oss tilbake. Kom igjen. 521 00:22:09,200 --> 00:22:11,840 Sendte du et bilde av et piano? 522 00:22:11,920 --> 00:22:14,320 Det betyr "ta det piano". Og kom ut. 523 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 Jeg vet at det er deg. 524 00:22:17,880 --> 00:22:19,280 Theo ville aldri sendt sånne. 525 00:22:19,360 --> 00:22:21,600 Bare gi meg fem minutter, 526 00:22:21,680 --> 00:22:24,200 så plager jeg deg aldri igjen. 527 00:22:25,040 --> 00:22:27,200 Ok, fem minutter, men her inne. 528 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Jeg vet at du er redd, men du trenger nyren. 529 00:22:36,440 --> 00:22:39,720 Med dialyse slipper jeg i det minste å bli skallet, feit og bæsje på meg. 530 00:22:39,800 --> 00:22:41,640 Det er ikke løsningen, det vet du. 531 00:22:41,720 --> 00:22:44,200 Kan jeg ikke ta den neste, kanskje? 532 00:22:44,680 --> 00:22:46,400 Jeg er ikke klar for dette. 533 00:22:47,440 --> 00:22:49,160 Jo, det er du. 534 00:22:49,240 --> 00:22:51,960 Hør her, Jaelynn. 535 00:22:52,400 --> 00:22:55,440 Det er en jente jeg liker. Jeg sa det ikke til henne. 536 00:22:55,520 --> 00:22:58,080 Nå er hun sammen med en fyr med store armer. 537 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Prøver du deg på meg? 538 00:23:00,880 --> 00:23:02,080 For du er liksom gammel. 539 00:23:02,640 --> 00:23:04,200 Å gud, nei. 540 00:23:04,280 --> 00:23:08,000 Poenget er at nyren er noe bra, 541 00:23:08,080 --> 00:23:09,920 og du må gripe tak i bra ting 542 00:23:10,000 --> 00:23:12,960 når de er foran deg. Hvis ikke, gjør noen andre det. 543 00:23:13,040 --> 00:23:15,560 Så du sier at jeg må ta nyren 544 00:23:15,640 --> 00:23:18,760 så en fyr med store armer ikke får den? 545 00:23:18,840 --> 00:23:20,280 Ja. 546 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 La oss gjøre henne klar. 547 00:23:30,160 --> 00:23:31,480 Ikke gå fra henne. 548 00:23:31,560 --> 00:23:33,040 Skjønner. 549 00:23:38,000 --> 00:23:39,400 Hei, hvordan går det? 550 00:23:39,480 --> 00:23:41,640 Du sendte meg helt hit for å få en nyre 551 00:23:41,720 --> 00:23:45,360 som allerede er alene på et fly til Seattle? 552 00:23:45,440 --> 00:23:47,360 Jeg vet ikke engang hvem som skal hente den. 553 00:23:47,440 --> 00:23:48,880 - Finn det ut. - Alex, jeg... 554 00:23:48,960 --> 00:23:50,560 Bare ta deg av det, ok? 555 00:23:54,160 --> 00:23:56,320 Går det bra? Du ser litt overveldet ut. 556 00:23:56,400 --> 00:23:57,600 Kan jeg hjelpe deg med noe? 557 00:23:57,680 --> 00:23:59,360 Kan du lese alt dette og eie sykehuset? 558 00:23:59,440 --> 00:24:01,440 Skal du se på protokollene, 559 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 eller bare gå og bære på dem? 560 00:24:03,120 --> 00:24:05,320 Nettopp, brokket. Du får svar så fort jeg... 561 00:24:05,400 --> 00:24:07,080 For sent. Jeg gjorde det på min måte. 562 00:24:07,160 --> 00:24:08,480 Bailey, du burde ikke... 563 00:24:08,560 --> 00:24:11,120 Du fikk ikke bestemt deg, så jeg bestemte selv. 564 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Skal du kvitte deg med meg også, som med Hunt? 565 00:24:13,280 --> 00:24:14,816 - Jeg gjorde ikke det. - Skriv under her. 566 00:24:14,840 --> 00:24:16,040 Hva er dette? 567 00:24:16,120 --> 00:24:18,240 - Autorisasjon: domino-transplantasjon. - Skal jeg... 568 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Når du gjør deg selv til konge, 569 00:24:20,040 --> 00:24:22,440 følger det med ansvar. Du må signere her. 570 00:24:22,520 --> 00:24:23,680 Jeg må vite hva det er først. 571 00:24:23,760 --> 00:24:25,280 Jeg kan ta meg tid til å forklare 572 00:24:25,360 --> 00:24:26,960 hvordan transplantasjonen fungerer, 573 00:24:27,040 --> 00:24:28,800 men da dør begge pasientene mine. 574 00:24:28,880 --> 00:24:30,400 Jeg vet hvordan det virker. 575 00:24:30,480 --> 00:24:32,800 - Ta disse, April. - Hva er det? 576 00:24:32,880 --> 00:24:34,960 Hunt dro før han fikk koordinert teamene 577 00:24:35,040 --> 00:24:36,120 til pasienten din. 578 00:24:36,200 --> 00:24:37,720 Det står hvilke organer som skal hvor. 579 00:24:37,800 --> 00:24:40,720 Han ville ikke være pasienten min lenger. 580 00:24:40,800 --> 00:24:42,880 - Kan du signere her? - Bare ta deg av det, takk. 581 00:24:45,880 --> 00:24:47,736 Pass på å skrive ditt navn, ikke moren din sitt. 582 00:24:47,760 --> 00:24:48,960 Seriøst? 583 00:24:49,040 --> 00:24:50,360 - Avery. - Hva? 584 00:24:50,440 --> 00:24:52,880 Hvem pokker sendte nyren min til Seattle 585 00:24:52,960 --> 00:24:54,416 når jeg sendte kirurger for å hente den? 586 00:24:54,440 --> 00:24:55,720 Vent, hva mener du? 587 00:24:55,800 --> 00:24:57,520 Han snakker om protokollene. 588 00:24:57,600 --> 00:24:58,840 Hør her. 589 00:24:58,920 --> 00:25:01,600 Pegasus retningslinjer sier: 590 00:25:01,680 --> 00:25:04,320 "Donerte nyrer som kommer utenfra en viss radius, 591 00:25:04,400 --> 00:25:07,480 "skal fraktes uten personale for å spare timer." 592 00:25:07,560 --> 00:25:08,760 Da det andre sykehuset ringte, 593 00:25:08,840 --> 00:25:10,336 ba sykepleieren dem sette den på flyet. 594 00:25:10,360 --> 00:25:12,480 Jeg sa at reglene var tåpelige. Du burde lese dem. 595 00:25:12,560 --> 00:25:15,000 - Flott. - Er det noen som vet hva som foregår? 596 00:25:17,000 --> 00:25:18,960 Slitsom dag, sjef? 597 00:25:19,040 --> 00:25:20,240 Han faller, 598 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 og han drar sykehuset med ned i dragsuget. 599 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 Hva er greia med dette dramaet? 600 00:25:23,720 --> 00:25:26,440 - Han ordner dette. Bare gi ham litt tid. - Han er paralysert. 601 00:25:26,520 --> 00:25:28,440 Beslutninger er som byggesteiner. 602 00:25:28,520 --> 00:25:29,896 Han tar en, og bygger på med neste. 603 00:25:29,920 --> 00:25:33,920 Du kan ikke tenke for lenge på hver beslutning i denne jobben. 604 00:25:34,000 --> 00:25:36,320 Man må ha tusen tanker i hodet samtidig. 605 00:25:36,400 --> 00:25:37,920 Han kommer til å få det til. 606 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 Du oppfører deg som om jeg ikke har peiling. 607 00:25:40,040 --> 00:25:42,000 Da jeg var leder, samarbeidet jeg med styret. 608 00:25:42,080 --> 00:25:44,880 - Jeg vet hva som kreves... - Du gjør det ikke nå, Richard. 609 00:25:46,600 --> 00:25:49,600 Jeg tenker ikke på meg selv, Catherine. 610 00:25:49,680 --> 00:25:50,720 Jeg tenker på sønnen din. 611 00:25:50,800 --> 00:25:53,680 Om han mislykkes, vil det forfølge ham hele livet. 612 00:25:53,760 --> 00:25:56,360 Det vil definere karrieren hans. 613 00:25:56,440 --> 00:25:58,880 Og han har ikke valgt det selv. 614 00:25:58,960 --> 00:26:00,720 Moren hans valgte det for ham. 615 00:26:15,720 --> 00:26:17,120 Har du et ordentlig hjerte til meg? 616 00:26:17,200 --> 00:26:19,520 Jeg har et ordentlig hjerte til deg. 617 00:26:19,600 --> 00:26:21,800 Du må skjerpe deg. Kom over det. 618 00:26:21,880 --> 00:26:23,720 Uansett hva som skjedde mellom dere, 619 00:26:23,800 --> 00:26:25,320 er det veldig lenge siden. 620 00:26:26,800 --> 00:26:28,280 Det kunne vært i går. 621 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Greit. 622 00:26:31,760 --> 00:26:34,120 Hvis du ikke kan tilgi ham, så ikke gjør det. 623 00:26:34,800 --> 00:26:35,960 Slå ham. 624 00:26:36,040 --> 00:26:38,560 Ta hjertet hans og lev lenger enn ham med det. 625 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 Er det... 626 00:26:41,680 --> 00:26:45,080 nok kraft igjen i det hjertet til at jeg kan overleve begravelsen hans? 627 00:26:46,320 --> 00:26:48,680 Det er nok til at du kan danse på graven hans. 628 00:26:53,520 --> 00:26:55,400 Da stopper hjertet mitt. 629 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 Monitoren flater ut. 630 00:27:01,040 --> 00:27:03,560 Dere må ut derfra. 631 00:27:03,640 --> 00:27:05,680 For legene... 632 00:27:05,760 --> 00:27:08,680 har bare fem minutter på seg til å åpne meg, 633 00:27:09,560 --> 00:27:12,240 ellers vil ikke organene mine funke. 634 00:27:14,240 --> 00:27:15,640 Er du sikker? 635 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 Sikker? 636 00:27:20,400 --> 00:27:22,720 Ikke gjør dette nå, mamma. 637 00:27:22,800 --> 00:27:25,080 Jeg vet at det er egoistisk, 638 00:27:25,520 --> 00:27:27,160 men jeg vil ha flere minutter. 639 00:27:28,240 --> 00:27:30,120 Jo nærmere vi kommer... 640 00:27:30,880 --> 00:27:32,880 Jeg støtter deg uansett. 641 00:27:34,680 --> 00:27:36,280 Men hvis du vil stoppe... 642 00:27:37,240 --> 00:27:40,600 kan vi avslutte dette nå og dra hjem. 643 00:27:40,680 --> 00:27:41,760 Mamma. 644 00:27:41,840 --> 00:27:44,040 Hun vil sørge for at hvis du er i tvil... 645 00:27:44,120 --> 00:27:45,400 Sønnen din er fremdeles lege. 646 00:27:47,760 --> 00:27:49,400 Og... 647 00:27:49,480 --> 00:27:52,400 Han vil redde en 17-årig jente i Idaho 648 00:27:52,480 --> 00:27:54,160 som skal få en nyre. 649 00:27:55,960 --> 00:27:57,640 Den andre går til 650 00:27:57,720 --> 00:28:00,400 en 44-årig politiker i Nevada. 651 00:28:01,560 --> 00:28:03,160 Nyren kan bli president en dag. 652 00:28:06,840 --> 00:28:08,320 Du skjønner det nå. 653 00:28:09,480 --> 00:28:10,680 Det gjør jeg. 654 00:28:14,880 --> 00:28:16,000 Fortsett. 655 00:28:16,080 --> 00:28:17,680 Ok. 656 00:28:21,320 --> 00:28:23,400 Halve leveren din går til 657 00:28:23,480 --> 00:28:26,440 en 50 år gammel kunstner her i Seattle. 658 00:28:27,960 --> 00:28:29,760 En 10-åring i Oregon får spille 659 00:28:29,840 --> 00:28:31,760 på laget sitt på grunn av den andre halvparten. 660 00:28:36,320 --> 00:28:38,720 Fant dere ut av operasjonsstuene? 661 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 Sykehuset kan ikke drives uten Owen, det vet du, Derek. 662 00:28:41,320 --> 00:28:42,880 Jeg tvang ham ikke til å dra. 663 00:28:42,960 --> 00:28:44,920 Han begynte å snakke om hvem som har skylden. 664 00:28:45,000 --> 00:28:46,880 Han har følt på skyldfølelsen 665 00:28:46,960 --> 00:28:48,880 hver dag siden det skjedde. 666 00:28:49,400 --> 00:28:51,720 Du minner ham på det igjen og igjen. 667 00:28:51,800 --> 00:28:53,920 Du sier at du tilgir ham, men du gjør ikke det. 668 00:28:54,000 --> 00:28:55,080 Eller du vil ikke. 669 00:28:55,160 --> 00:28:57,720 Hva er det? Hva dreier dette seg om? 670 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 Det handler ikke om ham. 671 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Hvor skal du? 672 00:30:24,240 --> 00:30:25,320 Operere. Husker du? 673 00:30:25,400 --> 00:30:26,920 - Jeg er på to. - Nei, jeg er det. 674 00:30:27,000 --> 00:30:28,160 Flytt dere, transplantasjon. 675 00:30:28,240 --> 00:30:30,080 Jeg hjelper en unge til å slippe dialyse. 676 00:30:30,160 --> 00:30:32,000 - Jeg kan vente. - Nei, det kan du ikke. 677 00:30:32,080 --> 00:30:34,480 Jeg kan ikke det, la oss komme i gang. 678 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Det er fare for at hun stikker av. Finn et annet sted. 679 00:30:37,120 --> 00:30:38,800 Dette er det eneste bemannete rommet. 680 00:30:39,760 --> 00:30:40,856 Kan dere vennligst holde munn? 681 00:30:40,880 --> 00:30:43,360 Pasienten prøver å dø, og vil gjøre det i stillhet. 682 00:30:43,440 --> 00:30:45,000 Herregud, dør han der inne? 683 00:30:45,080 --> 00:30:46,960 Kanskje du bør være først. 684 00:30:47,040 --> 00:30:48,160 Hvor lang tid tar det? 685 00:30:48,240 --> 00:30:50,560 - Yang trenger operasjonsstua. - Jeg har operasjonsstue. 686 00:30:50,640 --> 00:30:52,320 - Hold munn! - Hold munn, alle sammen! 687 00:30:52,400 --> 00:30:54,080 Dette må dere gjøre. 688 00:30:55,360 --> 00:30:57,240 Bare et øyeblikk. 689 00:31:04,760 --> 00:31:06,520 Kepner, gå tilbake til pasienten din. 690 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 Han kan ta den tiden han trenger. Vi venter. 691 00:31:08,480 --> 00:31:10,400 Yang, du har stue 2. 692 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 - Hva? Nei. - Hjerte og lunger overgår nyrer. 693 00:31:12,840 --> 00:31:15,560 Ta med pasienten tilbake, så får du neste som er ledig. 694 00:31:15,640 --> 00:31:17,320 - Du kan ikke... - Sånn blir det. 695 00:31:25,240 --> 00:31:27,400 Du hørte ham, han er sjefen. Flytt deg. 696 00:31:39,680 --> 00:31:41,040 Det var på tide. 697 00:31:42,400 --> 00:31:43,560 Du mener: "Takk, Meredith, 698 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 "for at du frakter en nyre over grensen for meg." 699 00:31:45,720 --> 00:31:47,320 Samme det. Få den. 700 00:31:47,400 --> 00:31:49,640 - Kan jeg ta på sykehusklær? - Jeg tar Murphy. 701 00:31:59,920 --> 00:32:01,840 Vil du at jeg skal si unnskyld, Alex? 702 00:32:01,920 --> 00:32:05,080 Beklager at vi kjøpte sykehuset. 703 00:32:05,160 --> 00:32:08,080 Beklager at du må se på oss som sjefer. 704 00:32:08,160 --> 00:32:09,760 Vi gjorde det ikke bare for vår skyld. 705 00:32:09,840 --> 00:32:12,320 Vi gjorde det for alle. For deg og for Wilson, 706 00:32:12,400 --> 00:32:14,520 som forresten kjempet hardt for deg i dag. 707 00:32:14,600 --> 00:32:16,600 Hun kunne skadet noen for å skaffe deg nyren. 708 00:32:17,800 --> 00:32:20,680 Skjerp holdningen din før ingen vil jobbe med deg mer. 709 00:32:28,640 --> 00:32:30,920 Det er ikke noe å snakke om, Shepherd. Kom deg videre. 710 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Kom igjen. Dette koster bensin. 711 00:32:33,080 --> 00:32:34,640 Du har råd til det. 712 00:32:46,720 --> 00:32:49,160 Ingen klandrer deg for at du leide flyet. 713 00:32:49,240 --> 00:32:51,360 Ikke jeg, ingen andre. Det burde ikke du heller. 714 00:32:53,800 --> 00:32:56,240 Visste du hva som skulle skje, ville du ikke underskrevet. 715 00:32:57,120 --> 00:32:58,960 - La det gå. - Du klandrer meg. 716 00:33:00,160 --> 00:33:02,600 Du sa det, Shepherd. Du sa det igjen i dag tidlig. 717 00:33:04,080 --> 00:33:05,200 Jeg var sint. 718 00:33:05,280 --> 00:33:07,280 Jeg har vært sint, men ikke på deg. 719 00:33:09,680 --> 00:33:10,760 På verden. 720 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Ja. 721 00:33:15,640 --> 00:33:16,880 Ja. 722 00:33:18,200 --> 00:33:19,600 Jeg er sint på Mark. 723 00:33:29,360 --> 00:33:31,120 Du må la det gå. 724 00:33:37,200 --> 00:33:38,800 Nå skjer det snart. 725 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 Når monitoren flater ut, er han borte. 726 00:33:41,520 --> 00:33:43,280 De må begynne å operere. 727 00:33:43,360 --> 00:33:45,200 Vi bør ta farvel nå. 728 00:34:24,000 --> 00:34:26,360 Døden inntraff 18.46. 729 00:34:26,440 --> 00:34:28,120 Start klokken. 730 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Nei. Nei. 731 00:34:35,480 --> 00:34:40,320 Hazel, vi har bare fem minutter, ellers har dette vært forgjeves. 732 00:34:47,440 --> 00:34:48,840 Kom igjen. 733 00:34:51,680 --> 00:34:53,240 Greit, jeg er lei for det. 734 00:34:53,320 --> 00:34:54,400 Nei! 735 00:34:54,480 --> 00:34:56,960 Vi var forberedt på dette. Kom igjen. 736 00:34:57,040 --> 00:34:58,240 - Kom igjen. - Nei! 737 00:34:58,320 --> 00:34:59,520 - Kom igjen, kjære. - Nei. 738 00:35:02,960 --> 00:35:05,280 Greit, beklager, Hazel. 739 00:35:05,360 --> 00:35:08,680 Jeg er så lei for det. Kom igjen. 740 00:35:08,760 --> 00:35:10,640 - Nei. - Søte deg. 741 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 Kom igjen. 742 00:35:14,440 --> 00:35:16,320 Nei. 743 00:35:46,640 --> 00:35:48,360 - Var han der? - Nei. 744 00:35:48,600 --> 00:35:50,000 Flytt deg. 745 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Hei. 746 00:35:51,720 --> 00:35:53,400 Ja, jeg hørte at du nesten drepte noen 747 00:35:53,480 --> 00:35:55,400 for å få tak i nyren til Jaelynn. 748 00:35:55,480 --> 00:35:58,280 Jeg var ganske dust, og... 749 00:35:58,360 --> 00:36:00,800 Uansett, jeg er lei for det. Og takk. 750 00:36:02,720 --> 00:36:04,160 Ok. 751 00:36:04,880 --> 00:36:06,720 Kan jeg spandere en øl på deg? 752 00:36:06,800 --> 00:36:08,960 Jeg har det bra. 753 00:36:09,040 --> 00:36:11,840 Ja, begge har det bra. 754 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 Ja. 755 00:36:15,400 --> 00:36:17,280 Vel, det var... 756 00:36:18,720 --> 00:36:20,320 Hva snakket vi om? 757 00:36:20,400 --> 00:36:23,040 Jeg er lei for det. Hva? 758 00:36:23,120 --> 00:36:24,576 - Ok, takk. - Takk skal du ha, doktor. 759 00:36:24,600 --> 00:36:27,320 Den motvillige sønnen min klarte det, ikke sant? 760 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 Hvis jeg var typen til å si "hva var det jeg sa", 761 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 hadde dette vært rett tid å si det. 762 00:36:32,280 --> 00:36:34,400 - Han kom seg gjennom dagen. - Kom igjen. 763 00:36:34,480 --> 00:36:36,240 Si at jeg hadde rett, for en gangs skyld. 764 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 Nei, ikke med så mye på spill. 765 00:36:38,480 --> 00:36:41,240 Du vil at han skal trå til, men det er for vanskelig, 766 00:36:41,320 --> 00:36:43,440 og konsekvensene for karrieren er for alvorlige. 767 00:36:43,520 --> 00:36:44,576 Det er ikke rett overfor ham. 768 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Ikke fortell meg hva som er rett for min sønn. 769 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Det er helt greit om du vil gi faglige råd. 770 00:36:50,200 --> 00:36:52,040 Men dette er råd om foreldrerollen, 771 00:36:52,120 --> 00:36:54,280 og det har du ingenting med. 772 00:36:54,360 --> 00:36:56,320 Du har rett, jeg gikk over streken. 773 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 Ja, det gjorde du. 774 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 Har du noen gang sagt noe og innsett rett etterpå 775 00:37:08,440 --> 00:37:11,680 at du hørtes helt idiot ut? 776 00:37:11,760 --> 00:37:14,400 Det har aldri skjedd meg. 777 00:37:17,040 --> 00:37:19,680 Jeg har vært enslig mor i 28 år, 778 00:37:19,760 --> 00:37:22,280 helt siden faren til Jackson stakk 779 00:37:22,360 --> 00:37:25,920 fordi han ikke tålte presset ved å være en Avery. 780 00:37:26,000 --> 00:37:28,800 Jeg har sett etter en mann med omsorg for Jackson 781 00:37:28,880 --> 00:37:31,240 som en far, 782 00:37:32,280 --> 00:37:35,280 men så fort jeg finner ham, biter jeg hodet av ham. 783 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 Du vet alltid hva som er best for Jackson. 784 00:37:49,480 --> 00:37:50,486 Ja vel? 785 00:37:50,560 --> 00:37:52,520 Takk, doktor. 786 00:37:55,440 --> 00:37:56,720 Ja, akkurat der. 787 00:37:58,480 --> 00:37:59,760 Greit, takk. 788 00:37:59,840 --> 00:38:01,760 - Vel... - Det var det. 789 00:38:01,840 --> 00:38:04,120 Vi er det nye styret. 790 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 - I gode og onde dager. - Takk. 791 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 Gratulerer, alle sammen. 792 00:38:08,560 --> 00:38:11,840 Jeg har en liste med saker jeg synes vi må prioritere. 793 00:38:11,920 --> 00:38:14,040 Du mener stiftelsen mener... 794 00:38:14,120 --> 00:38:15,920 Nei, jeg mener faktisk ikke 795 00:38:16,000 --> 00:38:20,160 stiftelsen, moren min eller de dumme protokollene. 796 00:38:23,480 --> 00:38:24,560 Jeg mener jeg. 797 00:38:24,640 --> 00:38:27,440 Greit, la oss få høre. 798 00:38:27,920 --> 00:38:29,360 Greit, jeg lytter. 799 00:38:30,640 --> 00:38:32,160 Ok. 800 00:38:32,240 --> 00:38:35,400 For det første vil jeg at vi gjeninnsetter Owen Hunt 801 00:38:35,480 --> 00:38:37,240 som sjef for kirurgi så fort som mulig. 802 00:38:37,320 --> 00:38:38,440 Dr. Hunt er villig til det. 803 00:38:38,520 --> 00:38:41,040 - Det var betingelser. - Det er det andre poenget. 804 00:38:41,320 --> 00:38:43,040 Vi gjenåpner akutten. 805 00:38:43,120 --> 00:38:45,880 Vi blir nivå 1-traumesenter igjen. 806 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 Det blir førsteprioritet 807 00:38:48,000 --> 00:38:50,360 når Owen er tilbake. 808 00:38:51,760 --> 00:38:54,720 Fra nå av følger stiftelsen oss. 809 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Vi sier ifra hvilke beslutninger vi tar. 810 00:38:57,640 --> 00:39:00,400 - Ja. - Det høres bra ut. 811 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 - Det er en ting til. - Du bør kanskje roe ned litt. 812 00:39:02,920 --> 00:39:05,600 Transplantasjonsprosessen er veldig skummel. 813 00:39:05,680 --> 00:39:08,280 Vi bygger et nytt sykehus. 814 00:39:08,360 --> 00:39:10,400 Det var deres visjon, ikke min. 815 00:39:11,200 --> 00:39:13,640 Jeg vil sørge for at visjonen blir virkelighet. 816 00:39:13,720 --> 00:39:15,640 Det er viktig at vi blir 817 00:39:15,720 --> 00:39:18,600 et ledende senter for forskning og innovasjon, 818 00:39:18,680 --> 00:39:20,320 men vi må huske på noe. 819 00:39:20,400 --> 00:39:23,880 Vi er offisielt et sykehus drevet av leger. 820 00:39:24,760 --> 00:39:26,120 Det bør bety noe. 821 00:39:26,200 --> 00:39:27,640 Det er vårt ansvar 822 00:39:27,720 --> 00:39:30,600 å være så gode leger som mulig, 823 00:39:30,680 --> 00:39:34,040 så de som kommer etter oss, kan strekke seg etter det samme. 824 00:39:34,800 --> 00:39:36,400 Så... 825 00:39:36,480 --> 00:39:37,960 Med det i tankene, 826 00:39:38,040 --> 00:39:39,840 vil jeg gi sykehuset nytt navn. 827 00:39:39,920 --> 00:39:41,000 Igjen? 828 00:39:41,080 --> 00:39:43,480 - Hvorfor det? - Hva da? 829 00:39:43,560 --> 00:39:45,640 La meg gjette. Harper Avery sykehus? 830 00:39:45,720 --> 00:39:46,920 Nei. 831 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Jeg synes at vi skal gi sykehuset et navn 832 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 til ære for grunnen til at vi har kommet sammen 833 00:39:52,000 --> 00:39:53,440 og fått til dette, 834 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 et navn i sykehusets ånd, 835 00:39:56,560 --> 00:39:58,800 som også viser hvor dedikerte vi er. 836 00:39:59,480 --> 00:40:01,960 Pasienten går fra å bekymre seg for om han får et organ 837 00:40:03,400 --> 00:40:05,880 til å bekymre seg for om organet blir avvist. 838 00:40:06,240 --> 00:40:07,760 Grey Sloan Sykehus 839 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 Stemmer alle for? 840 00:40:21,040 --> 00:40:22,280 Ja. 841 00:40:29,560 --> 00:40:30,566 Ja. 842 00:40:30,640 --> 00:40:32,600 Engstelsen fortsetter 843 00:40:32,680 --> 00:40:35,520 til de endelig åpner øynene etter operasjonen 844 00:40:35,600 --> 00:40:38,320 og vet at gaven er akseptert.