1 00:00:03,528 --> 00:00:06,239 Jeg er ikke så vild med forandringer. 2 00:00:06,323 --> 00:00:12,162 Godt... Kan vi så tage nogle, hvor du rent faktisk smiler? 3 00:00:12,245 --> 00:00:17,000 Inden for onkologien taler man om celleforandringer. 4 00:00:17,084 --> 00:00:21,922 -Jeg vil ikke være jeres maskot. -Varemærkeambassadør. 5 00:00:22,005 --> 00:00:26,718 Du er ikke valgt endnu, men du er passende: Flot og god til børn. 6 00:00:26,802 --> 00:00:29,346 -Køberne vil elske dig. -Jeg smutter. 7 00:00:29,429 --> 00:00:33,558 Cellerne bliver farlige lige foran ens øjne. Så jeg synes... 8 00:00:33,642 --> 00:00:40,023 -Pr-teamet skal følge dig. Kom nu. -...forandringer er noget skidt. 9 00:00:40,107 --> 00:00:44,361 Hvad laver en ambassadør? Skal du klippe en snor over? 10 00:00:44,444 --> 00:00:49,574 -Cahill giver mig kuldegysninger. -Det der giver mig kuldegysninger. 11 00:00:54,579 --> 00:00:58,667 -Ligger gæster nu bare og kysser? -Du inviterede dem. 12 00:01:00,794 --> 00:01:05,799 -Hvad er det? -Vi er under Yangs rum. Owen er her. 13 00:01:07,092 --> 00:01:12,139 -Er det ham eller hende? -Virker servietter som ørepropper? 14 00:01:18,228 --> 00:01:20,647 Hvad pokker? 15 00:01:22,399 --> 00:01:25,318 Du er jo tosset. 16 00:01:28,989 --> 00:01:33,201 -Hvad var det? -Det ved jeg ikke. Giraf? Dinosaur? 17 00:01:46,673 --> 00:01:50,677 -Nej, Jo og jeg ender ikke sammen. -Hold da op. 18 00:01:50,761 --> 00:01:58,393 -I var nærmest i løbetid i går. -Jeg sagde det jo, Avery. Betal. 19 00:01:58,477 --> 00:02:02,856 -Jeg tænder ikke på ham. -Fyre hænger ikke ud med piger. 20 00:02:02,939 --> 00:02:06,902 Det passer ikke. Okay, det passer. 21 00:02:06,985 --> 00:02:11,490 I er så tæt på. Giv hende et dyt, så får du det bedre. 22 00:02:11,573 --> 00:02:16,578 Jeg går ikke i seng med min eks og udnytter ingen turnuslæger. 23 00:02:16,661 --> 00:02:21,208 -Få den sofa desinficeret. -Jeg udnytter ikke nogen. 24 00:02:21,291 --> 00:02:25,796 -Hej, Apes. -Hvor blev romantikken egentlig af? 25 00:02:25,879 --> 00:02:29,174 Ingen dytten eller desinficering af sofaer- 26 00:02:29,257 --> 00:02:33,637 -men kun almindelige, hyggelige dates, hvor folk snakker. 27 00:02:33,720 --> 00:02:39,476 Man spiser og finder sammen, hvis man kan lide hinanden. 28 00:02:39,559 --> 00:02:42,521 Hvad er der i vejen med det? 29 00:02:43,522 --> 00:02:46,066 Vil du spise alle dem? 30 00:02:52,322 --> 00:02:56,952 Jeg kan godt lide at se dig hver morgen. Det er hyggeligt. 31 00:02:57,035 --> 00:02:59,162 Ja, det er rigtig hyggeligt. 32 00:03:00,664 --> 00:03:07,421 I bør ikke komme, når skadestuen er lukket. Nicole står bare der. 33 00:03:09,673 --> 00:03:13,593 Vil du virkelig ikke sidde her? Fryser du ikke? 34 00:03:14,428 --> 00:03:17,139 Min burrito holder mig varm. 35 00:03:25,647 --> 00:03:29,276 Er alt i orden? Du virker lidt uoplagt. 36 00:03:31,903 --> 00:03:37,617 Jeg arbejdede hele natten. Det er virkelig kedeligt uden skadestuen. 37 00:03:37,701 --> 00:03:42,330 Jeg håbede bare, at nogens blindtarm ville springe. 38 00:03:42,414 --> 00:03:47,419 Hvordan bliver jeg traumekirurg uden traumepatienter? 39 00:03:49,671 --> 00:03:53,008 Undskyld, jeg er bare træt og brokker mig. 40 00:03:53,091 --> 00:03:59,139 33. Vi har en 55-årig mand med brystsmerter ved Pioneer Square. 41 00:03:59,222 --> 00:04:02,309 Vogn 33 er på vej. 42 00:04:02,392 --> 00:04:06,063 -Skal du køre? -Ja, desværre. 43 00:04:08,398 --> 00:04:11,943 Vent... Vil du ikke med? 44 00:04:13,070 --> 00:04:18,700 -Skal du følge mig hele dagen? -Vi vil lære dig at kende, dr. Karev. 45 00:04:18,784 --> 00:04:24,081 -Vi vil have den rette ambassadør. -Hospitalet er ingen luksusbil. 46 00:04:24,164 --> 00:04:28,627 -Stop! -Godmorgen, dr. Karev. 47 00:04:28,710 --> 00:04:33,632 Jeg har dine røntgenbilleder. Hvorfor tager hun billeder af os? 48 00:04:33,715 --> 00:04:36,760 Jeg hedder Amrita og arbejder for Pegasus. 49 00:04:36,843 --> 00:04:41,181 De vil købe hospitalet og vil have nogen på plakaterne. 50 00:04:41,264 --> 00:04:43,266 Og de valgte dig? 51 00:04:45,852 --> 00:04:50,023 Maya Noel, 13 dage gammel, behandles for gastroskise. 52 00:04:50,107 --> 00:04:54,194 Hun blev født med tarmene uden på kroppen. 53 00:04:54,277 --> 00:04:57,572 Er det en pose med organer? 54 00:04:57,656 --> 00:05:01,910 Vi trykker organerne langsomt sammen, så de kan være i kroppen. 55 00:05:01,993 --> 00:05:09,209 -To uger uden at holde sit barn... -Jeg tror, at vi kan lukke det i dag. 56 00:05:10,293 --> 00:05:15,132 Åh gud... Tak, tak, tak. 57 00:05:15,215 --> 00:05:18,051 Stop. 58 00:05:23,932 --> 00:05:28,687 Tak for det. Hvis du vil godkende... 59 00:05:32,441 --> 00:05:36,153 -De er rigtige mennesker. -Jeg ville bare... 60 00:05:36,236 --> 00:05:39,781 Det rager mig. Den næste sag er følsom. 61 00:05:39,865 --> 00:05:44,536 Du siger ikke noget og tager ikke billeder. Du er en skygge. 62 00:05:44,619 --> 00:05:50,459 -Du beskytter dine patienter. Smukt. -Du venter udenfor. 63 00:05:51,960 --> 00:05:57,340 Fint nok. Hvis du lige stiller dig tættere på hende... ham. 64 00:05:57,424 --> 00:06:03,180 Jeg er fyren. Hun er pigen. Men jeg er født som pige og omvendt. 65 00:06:03,263 --> 00:06:06,516 -Skal du også følge mig? -Han følger mig. 66 00:06:06,600 --> 00:06:11,271 Det er til ambassadørposten. Det er ikke noget særligt. 67 00:06:11,354 --> 00:06:15,025 Er I klar? En, to, tre... 68 00:06:16,151 --> 00:06:18,153 Hvordan blev det? 69 00:06:28,461 --> 00:06:32,132 -Synes du, det er i orden? -Det synes patienten. 70 00:06:32,215 --> 00:06:36,511 -Hvis han bliver, så bliver jeg. -Du vil se godt ud. 71 00:06:36,595 --> 00:06:42,893 -Jeg ser altid godt ud. -Vi går på samme universitet. 72 00:06:42,976 --> 00:06:46,688 -Mødte I hinanden der? -Nej, gennem dr. Karev. 73 00:06:46,771 --> 00:06:51,026 Jeg ville høre om minimumsalderen for processen. 74 00:06:51,109 --> 00:06:55,947 -Han var 14 år. -Dr. Karev fortalte om støttegruppen. 75 00:06:56,031 --> 00:06:59,951 -Der mødtes Jess og jeg. -Brian kom ind ad døren... 76 00:07:00,035 --> 00:07:05,582 Jeg syntes bare, han var så sød. 77 00:07:06,917 --> 00:07:11,463 -Jeg troede ikke, han ville se mig. -Det ville være umuligt. 78 00:07:11,546 --> 00:07:15,050 Jeg har sparet sammen til det her siden. 79 00:07:15,133 --> 00:07:19,137 -Dr. Karev, du forandrede Brians liv. -Ja... 80 00:07:19,221 --> 00:07:24,768 Det gør jeg også. I dagens operation har jeg kommandoen. 81 00:07:24,851 --> 00:07:31,149 -Hvad gør I i dag? -I dag skærer de mine bryster af. 82 00:07:31,233 --> 00:07:34,694 Det er nok. Edwards og Wilson, få dem ud. 83 00:07:40,116 --> 00:07:43,745 Jackson som vores nye ansigt. Det giver mening. 84 00:07:43,828 --> 00:07:49,501 -Alex vil også give mening. -Hvis man er til det ubarberede... 85 00:07:49,584 --> 00:07:53,880 -Det her ordner du. -De elsker Averys ansigt og navn. 86 00:07:53,964 --> 00:07:58,677 Det har du ikke, men du har Afrika. Brug det. 87 00:07:58,760 --> 00:08:05,684 Han har gejst, men du er en Avery. Brug det. Imponer dem. 88 00:08:05,767 --> 00:08:12,649 -Jeg så din morgenmad. Tag den. -Har du altid dem i lommen? 89 00:08:13,733 --> 00:08:16,987 Hver gang jeg rører noget, sletter den en patient. 90 00:08:17,070 --> 00:08:21,074 Jeg gjorde det samme i morges. Lad mig se... 91 00:08:22,284 --> 00:08:27,497 -Hvem er stalkerne? -De leder efter vores ansigt udadtil. 92 00:08:27,581 --> 00:08:32,127 -Karev er min konkurrent. Gys. -Hold mund, pyntefyr. 93 00:08:32,210 --> 00:08:36,131 -Hvorfor spørger de ingen kvinder? -Det gør de. Jeg takkede nej. 94 00:08:36,214 --> 00:08:39,843 Det her ansigt skal kun på en Nobel-brochure. 95 00:08:39,926 --> 00:08:44,514 Her har vi et centraliseret dokumenthåndteringssystem. 96 00:08:44,598 --> 00:08:49,227 Her er alt, man vil vide om klienterne. Det er effektivt. 97 00:08:49,311 --> 00:08:54,274 Effektivt? Måske hvis det ikke slettede patienterne... 98 00:08:54,357 --> 00:08:56,484 -Flot. -Opmuntr hende ikke. 99 00:08:56,568 --> 00:09:02,115 Cahill fortjener det. Hun mener, at jeg skal tale om idrætsskader... 100 00:09:02,199 --> 00:09:07,287 -...men ikke om min forskning. -Hun vil ikke risikere salget. 101 00:09:07,370 --> 00:09:13,335 Forskning er risikabelt. Men at have Seahawks som patienter... 102 00:09:13,418 --> 00:09:18,673 De skal kaldes "klienter", som om vi er ejendomsmæglere. 103 00:09:18,757 --> 00:09:24,596 Måske bliver vi gladere som mæglere. De tilbyder tandlægeforsikring. 104 00:09:25,388 --> 00:09:30,936 Vi har gode tænder i familien, men måske skal Tuck have bøjle. 105 00:09:31,019 --> 00:09:35,106 Hvis han skal det, så har de tandlægeforsikring. 106 00:09:35,190 --> 00:09:40,403 Vi kan ikke acceptere det her. Vi må gøre noget. 107 00:09:41,947 --> 00:09:44,199 I har gjort nok. 108 00:09:47,494 --> 00:09:51,831 Måske bør vi, der var på flyet, holde lav profil. 109 00:09:56,336 --> 00:10:00,924 Er jeg gal? Er det kun mig, der synes, at de ødelægger alt? 110 00:10:01,007 --> 00:10:05,095 Nej, du er overhovedet ikke gal. 111 00:10:07,973 --> 00:10:13,270 Hvad er jeg for en læge, hvis jeg ikke ville hjælpe de afrikanske børn? 112 00:10:13,353 --> 00:10:18,024 Det kræver meget at sætte sådan et projekt i gang. 113 00:10:18,108 --> 00:10:22,821 -Det er din skyld, hun gør det her. -Han. 114 00:10:22,904 --> 00:10:26,449 Og han traf selv den beslutning. 115 00:10:26,533 --> 00:10:30,745 -Hun er et barn! -Han. 116 00:10:30,829 --> 00:10:33,623 -Hun ved ingenting. -Han! 117 00:10:33,707 --> 00:10:38,044 -Jess, hvad sker der? -Er det dig? 118 00:10:38,128 --> 00:10:43,008 -Undskyld? -Vil du skære i min lille pige? 119 00:10:43,091 --> 00:10:45,594 Rolig nu. Det skal nok gå. 120 00:10:49,264 --> 00:10:54,019 Pegasus fører jer til en lysere fremtid. 121 00:10:54,102 --> 00:10:58,773 -Jeg skal kaste op. -Klik på "hospital". 122 00:10:58,857 --> 00:11:03,486 -Hold op, hvor er der mange. -De købte Portland Gen sidste år. 123 00:11:03,570 --> 00:11:05,739 -Ja, der. -Hej. 124 00:11:05,822 --> 00:11:10,785 Se her. "Hånd i hånd sammen på vej mod en lysere fremtid." 125 00:11:10,869 --> 00:11:14,831 -De vil købe os. -Sofia elsker heste. 126 00:11:14,915 --> 00:11:18,710 Det er ingen hest, og den vil holde dig i hånden. 127 00:11:18,793 --> 00:11:23,507 Der er ingen oplysninger om firmaet eller om pleje. Generer det dig ikke? 128 00:11:23,590 --> 00:11:30,597 Jo, men de vil købe os. Vi skal alle galopere mod en lysere fremtid. 129 00:11:30,680 --> 00:11:35,393 Fald lidt ned. Vi kan ikke gøre noget ved det. 130 00:11:37,896 --> 00:11:43,985 -Har du set mig falde ned? -Skal vi ikke køre en tur? 131 00:11:45,695 --> 00:11:51,701 Undskyld, jeg blev så oprevet. Jeg fik først besked i går- 132 00:11:51,785 --> 00:11:55,622 -og da var det i form af en mail. 133 00:11:55,705 --> 00:11:59,835 Jeg vidste ikke noget om det her. 134 00:12:01,086 --> 00:12:03,630 I må gerne gå. 135 00:12:05,674 --> 00:12:08,385 Vi klarer os. Gå bare. 136 00:12:13,014 --> 00:12:18,478 Det er en stor omstilling som forælder. Især hvis du intet vidste. 137 00:12:18,562 --> 00:12:20,981 Vi kan vel tage os lidt tid... 138 00:12:21,064 --> 00:12:24,025 Far? Hvad laver du her? 139 00:12:30,490 --> 00:12:33,952 Hej, jeg hedder Calliope... 140 00:12:34,035 --> 00:12:36,830 Plant... ain. 141 00:12:37,873 --> 00:12:42,919 Plantain. Det her er... min mand. 142 00:12:44,796 --> 00:12:48,508 -Julio Plantain. -Han har brug for en læge. 143 00:12:48,592 --> 00:12:52,762 -Har I legitimation? -Han har ondt i brystet. 144 00:12:56,183 --> 00:13:00,604 Inden dagen er forbi, forventer jeg, at I alle sammen- 145 00:13:00,687 --> 00:13:06,735 -kan lukke sår med tolagsteknikken. 146 00:13:07,444 --> 00:13:12,073 Jeg kan ikke lide ham. Jeg kan mærke, at han stirrer på mig. 147 00:13:12,157 --> 00:13:16,411 Det er bare mig. Jeg kan godt lide at kigge på dig. 148 00:13:18,079 --> 00:13:23,001 Bruger du teknikken til rumpeløft eller brystimplantater? 149 00:13:23,084 --> 00:13:28,924 Brugte du den ikke ved en ansigtstransplantation? 150 00:13:29,007 --> 00:13:32,385 Er fedtsugning eller kropsskulpturering bedst? 151 00:13:32,469 --> 00:13:37,724 Er hudtransplantation ikke din styrke? 152 00:13:37,807 --> 00:13:43,563 -Hvad laver du? -Jeg redder dig. Isbjerg forude. 153 00:13:45,941 --> 00:13:52,280 Larry, vi har en ledig plads her. Vil du prøve at operere? 154 00:13:52,364 --> 00:13:55,450 Værsgo at sidde ned. 155 00:13:55,534 --> 00:13:59,204 Undskyld mig lige. 156 00:13:59,287 --> 00:14:03,416 -Hvad er der? Jeg har travlt. -Jeg ringer kun, fordi det er akut. 157 00:14:03,500 --> 00:14:08,463 -En tiårig er blevet påkørt. -Vi kan ikke intubere. 158 00:14:08,547 --> 00:14:11,800 -Giver vi ilt? -Vi skal af sted. 159 00:14:11,883 --> 00:14:17,138 Vi må køre til Redmond, men det tager en time. 160 00:14:17,222 --> 00:14:20,767 -Han klarer ikke en time. -Hvad er situationen? 161 00:14:20,851 --> 00:14:25,605 Dårlig. Han får ingen luft og har emfysem under huden. 162 00:14:25,689 --> 00:14:28,733 Han dør, hvis vi kører derhen. 163 00:14:29,276 --> 00:14:32,070 Spørger du om det, jeg tror? 164 00:14:33,488 --> 00:14:36,241 Hvis jeg spørger, gør I det så? 165 00:14:42,279 --> 00:14:45,782 Vi har lige renoveret venteværelset... 166 00:14:45,865 --> 00:14:49,911 -Må jeg tale med dig? -Undskyld mig lige. 167 00:14:51,288 --> 00:14:56,334 Kepner har en påkørt dreng, som skal til Redmond, men vi er tættere på. 168 00:14:56,418 --> 00:15:01,298 Glem det. Vi har ingen skadestue. Tager vi dem, og der sker noget... 169 00:15:01,381 --> 00:15:05,677 -Det er en lille dreng... -Patienten skal på en skadestue. 170 00:15:05,760 --> 00:15:09,389 Vi har ingen. Jeg beklager. 171 00:15:09,472 --> 00:15:15,186 Du må gøre det bedre. Hvad mangler du? Opmuntring eller skældud? 172 00:15:15,270 --> 00:15:19,858 Intet slår babyerne, som Alex behandler hver dag. 173 00:15:19,941 --> 00:15:21,985 Kan jeg stole på jer? 174 00:15:22,068 --> 00:15:26,698 -Hvorfor skal jeg være patient? -Jeg er livlig af natur. 175 00:15:26,781 --> 00:15:30,911 -Manisk er et mere passende ord. -Jeg beklager ventetiden. 176 00:15:30,994 --> 00:15:35,165 -Vi finder snarest en læge. -Det går nok. 177 00:15:35,248 --> 00:15:39,711 -Du er nok glad. -Han sidder også der. 178 00:15:42,672 --> 00:15:45,425 Jeg er dr. Mattoo. Kald mig Kan. 179 00:15:45,508 --> 00:15:50,222 Du har nok smerter nu. Bare ventetiden ikke forværrede det. 180 00:15:50,305 --> 00:15:55,185 -Vi kom for et halvt minut siden. -Godt... mr Plantain. 181 00:15:55,268 --> 00:15:57,270 -Som frugten. -Den er cubansk. 182 00:15:57,354 --> 00:16:03,109 -Vil du stave det? -P-l-a-n-t-a-i-n. 183 00:16:03,193 --> 00:16:09,074 Godt, mr Plantain. Det er en ære, at du valgte os som din plejegiver. 184 00:16:09,157 --> 00:16:13,620 -Det var så lidt. -Dit EKG er fint. Hvordan har du det? 185 00:16:13,703 --> 00:16:18,208 Jo, dr. Kan, det seneste døgn... 186 00:16:18,291 --> 00:16:22,546 Undskyld, lad mig omformulere. Hvorfor er du kommet? 187 00:16:22,629 --> 00:16:25,507 Hvorfor ikke "hvordan har du det"? 188 00:16:25,590 --> 00:16:31,137 Det giver en forkert idé. Din tid er værdifuld. Vi vil undgå sidespor. 189 00:16:31,221 --> 00:16:37,060 Hvis du spørger, hvordan han har det, siger han måske, han er trist- 190 00:16:37,143 --> 00:16:42,357 -fordi hans firma blev købt af et større firma, som han hader. 191 00:16:42,440 --> 00:16:47,237 Han kan ikke tale med mig, for jeg er så selvoptaget. 192 00:16:47,320 --> 00:16:54,369 Jeg shopper bare på nettet, så han måtte gå på værtshus- 193 00:16:54,452 --> 00:17:00,333 -hvor han tiggede cigaretter. Nu har han åndenød. 194 00:17:00,417 --> 00:17:06,089 Spørger du, hvorfor han er kommet, hører du ikke det om cigaretterne. 195 00:17:06,172 --> 00:17:09,426 Jeg spørger om rygning. På skærm to. 196 00:17:11,887 --> 00:17:15,974 -Godt. -Tilbage til skærm et. 197 00:17:16,057 --> 00:17:21,730 Skærmen frøs... Undskyld, der er tekniske problemer. 198 00:17:21,813 --> 00:17:27,068 -Jeg må begynde forfra. -Bare rolig. Bare tag dig god tid. 199 00:17:27,152 --> 00:17:30,572 Desværre har vi kun et kvarter sammen. 200 00:17:30,655 --> 00:17:34,618 Sådan! Mr Plantain. Vil du stave det? 201 00:17:43,877 --> 00:17:48,215 De har virkelig tømt stedet. Hvad skal vi starte med? 202 00:17:48,298 --> 00:17:52,719 Du kan holde vagt ved døren. Ingen må høre om det her. 203 00:17:52,802 --> 00:17:55,180 Ingen må komme ind. Er du med? 204 00:18:03,480 --> 00:18:09,027 -Din Medusa-magi virker ikke. -Jeg beordrer dig til at åbne. 205 00:18:09,110 --> 00:18:12,739 -Jeg tager ikke imod ordrer. -Jeg kan tvinge dig. 206 00:18:12,822 --> 00:18:18,453 -Det vil jeg gerne se. -Det er fint. Hun kan komme ind. 207 00:18:19,412 --> 00:18:25,001 -Normalt ville jeg aldrig sige det. -Hvad kan jeg gøre? 208 00:18:25,460 --> 00:18:30,215 Du er kun lige fyldt 18. Tænk, hvis du fortryder det. 209 00:18:30,298 --> 00:18:37,222 Det er ikke som en ny frisure. Det er mit liv. Det er den, jeg er. 210 00:18:39,140 --> 00:18:43,812 Du føler dig udenfor og vil passe ind. Det forstår jeg. 211 00:18:43,895 --> 00:18:49,150 Men du har hele livet foran dig. Hvorfor har du så travlt? 212 00:18:49,234 --> 00:18:53,863 Brian føler sig død indeni. Det gør vi begge to. 213 00:18:54,948 --> 00:19:00,412 Lytter I, kan Brian forklare, at når man har den forkerte krop... 214 00:19:00,495 --> 00:19:05,208 -Går du lige udenfor? -Det vil jeg ikke have. 215 00:19:05,292 --> 00:19:08,920 -Jeg vil ikke have dig lemlæstet! -Brian... 216 00:19:09,004 --> 00:19:13,925 -Hold nu op, hun hedder Brianna! -Gå med dig, far. Gå. 217 00:19:15,468 --> 00:19:18,889 -Gå med dig. -Du hørte, hvad han sagde. 218 00:19:26,730 --> 00:19:30,191 Jeg har en skærm, respirator og drop. 219 00:19:30,275 --> 00:19:34,070 Jeg har saltvand, akutvogn og Cristina. 220 00:19:34,154 --> 00:19:37,782 Jo færre der ved det, jo bedre. Ingen turnuslæger. 221 00:19:37,866 --> 00:19:40,660 Rummet har tre udgange. 222 00:19:40,744 --> 00:19:45,498 Lystig og Hestehale, tag dørene. Kedelig, vær vores sygeplejerske. 223 00:19:45,582 --> 00:19:48,627 -Hvorfor lige mig? -Vi har brug for lys. 224 00:19:48,710 --> 00:19:52,380 -Tænder vi lys, kan det ses. -Vi tager dem. 225 00:19:52,464 --> 00:19:55,717 Ja, fint. Nu kommer de. 226 00:19:59,930 --> 00:20:02,349 -Hold da op. -Jeg klarer mig. 227 00:20:02,432 --> 00:20:06,478 -En turnuslæge er en stor hjælp... -Åbner døren ikke? 228 00:20:08,813 --> 00:20:11,983 -Pas på slangerne. -Hvad sker der, April? 229 00:20:12,067 --> 00:20:13,944 Det ved jeg ikke. Jackson? 230 00:20:14,027 --> 00:20:17,239 -Træk! -Den begynder at åbne sig. 231 00:20:19,950 --> 00:20:23,453 -Sæt dig. -Bare fordi jeg er gravid... 232 00:20:23,537 --> 00:20:28,333 Giv mig din plads. Bare rolig, jeg droppede pr-damen. 233 00:20:28,416 --> 00:20:31,294 -Hvordan vidste du det? -Patienten er et barn. 234 00:20:31,378 --> 00:20:37,300 -Jeg tog en masse ting med. -På tre. En, to, tre! 235 00:20:41,096 --> 00:20:44,099 Vi må intubere straks. 236 00:20:50,912 --> 00:20:55,292 -Vi havde kun 20 og 22. -Jeg skal bruge infusionsvæske. 237 00:20:55,375 --> 00:20:59,337 -Jeg ordner det. -Jeg kan se stemmebåndene. 238 00:20:59,421 --> 00:21:03,633 Jeg skal bruge en endotrakealslange. Den orange skuffe. 239 00:21:05,051 --> 00:21:10,098 -Det vidste jeg. -Ingen brystlyd. Toraksdræn. 240 00:21:10,182 --> 00:21:13,393 Har vi et toraksdræn? 241 00:21:13,477 --> 00:21:18,690 -Den bliver ved med at bippe. -Jeg kan prøve. 242 00:21:18,773 --> 00:21:22,819 Jeg kan kun finde sondeslanger. Har vi et sug? 243 00:21:22,903 --> 00:21:26,656 -Der er i ambulancen. -Godt. 244 00:21:26,740 --> 00:21:29,159 -Jeg henter det. -Tak. 245 00:21:31,578 --> 00:21:33,997 -Der kommer nogen. -Sluk! 246 00:21:46,009 --> 00:21:51,181 -Kysten er klar. -Jeg er inde. 247 00:21:51,264 --> 00:21:55,644 -Får dr. Avery en lur? -Han hviler inden større indgreb. 248 00:21:55,727 --> 00:22:00,565 -Og dr. Karev er hos tandlægen? -Selv læger går til lægen. 249 00:22:00,649 --> 00:22:06,947 Har I set hudlaboratoriet, hvor dr. Avery dyrker hud? Kom med. 250 00:22:09,616 --> 00:22:13,787 -Godt. Her er det. -Kobl det til. 251 00:22:13,870 --> 00:22:17,040 Hvem har ultralydsmaskinen? 252 00:22:18,166 --> 00:22:21,586 -Har vi ingen? -Lystig. 253 00:22:21,670 --> 00:22:24,881 -Jeg ordner det. -Wilson, hjælp til. 254 00:22:24,965 --> 00:22:28,093 Hvis han dør, fordi I dater... 255 00:22:28,176 --> 00:22:31,596 -Var det en date? -Jeg har brug for glasvæv. 256 00:22:31,680 --> 00:22:37,936 Vi kan give 5 mikrogram dopamin, men vi skal regne hastigheden ud. 257 00:22:38,019 --> 00:22:43,108 -Har nogen en lommeregner? -Jeg spørger altid sygeplejerskerne. 258 00:22:43,191 --> 00:22:45,652 Jeg er ikke en rigtig sygeplejerske. 259 00:22:45,735 --> 00:22:49,990 Han vejer 30 kg. Dopamin gives i 1.600 mikrogram/ml. 260 00:22:50,073 --> 00:22:54,661 5 gange 30 gange 60 minutter delt med 1.600... 261 00:22:54,744 --> 00:22:57,956 Det bliver 5,625 ml i timen. 262 00:22:59,124 --> 00:23:02,169 Jeg er god til hovedregning... 263 00:23:02,252 --> 00:23:06,965 Vi har ingen dopamin. Vi har ingen medicin... 264 00:23:07,048 --> 00:23:10,010 -Jo, det har I. -Tilkaldte du ham? 265 00:23:10,093 --> 00:23:14,139 -Vi mangler medicin. -Sig, hvad han skal bruge. 266 00:23:15,557 --> 00:23:19,895 -"Ryg ikke." Var det hans råd? -Han kunne ikke se, jeg var syg. 267 00:23:19,978 --> 00:23:23,023 -Det er jo rigtigt. -Han var en idiot. 268 00:23:23,106 --> 00:23:28,111 Og jeg føler mig som en. Vi vandrer bare rundt. 269 00:23:28,195 --> 00:23:33,700 Vi tager en kaffe. Så ligner man en, der hører til. 270 00:23:33,783 --> 00:23:37,746 -Se ikke nervøs så ud. -Det gør jeg heller ikke. 271 00:23:49,132 --> 00:23:53,887 Et kvarter per patient? Kan man så nå at forstå noget? 272 00:23:57,015 --> 00:24:02,103 -Man bliver meget effektiv. -Lider patientplejen ikke under det? 273 00:24:02,187 --> 00:24:07,150 -Skal I besøge en patient? -Jeg hedder Richard Webber. 274 00:24:07,234 --> 00:24:10,737 Det er Callie Torres. 275 00:24:12,155 --> 00:24:16,660 Vi arbejder for Pegasus og vil have lidt feedback. 276 00:24:16,743 --> 00:24:20,455 Vi ville høre, om I er utilfredse med noget. 277 00:24:20,539 --> 00:24:22,958 -Vil I? -Ja. 278 00:24:30,757 --> 00:24:36,138 -Propofol, gentamicin... -Nu går vi en etage ned. 279 00:24:36,221 --> 00:24:40,308 -Der skal vi have brokklinikken. -Gå ned med det. 280 00:24:40,392 --> 00:24:46,356 Alana! Hej, jeg er dr. Shepherd. Hvordan går rundvisningen? 281 00:24:46,439 --> 00:24:50,026 -Vi er glade for det, vi har set. -Dejligt. 282 00:24:50,110 --> 00:24:55,949 Det er mere end et hospital for os. Det er som en stor familie. 283 00:24:56,032 --> 00:24:59,828 Et hjem. Har I mon set en menneskehjerne? 284 00:24:59,911 --> 00:25:03,540 -Nej... -Jeg kan vise jer rundt. 285 00:25:03,623 --> 00:25:07,127 Vi får lige en kop kaffe først, ikke? 286 00:25:08,920 --> 00:25:12,215 Der er løbet væske ud i kroppen. 287 00:25:12,299 --> 00:25:15,719 Vi skal operere Brian om 20 minutter. 288 00:25:15,802 --> 00:25:18,430 -Gå med jer. -Luft i hjertesækken. 289 00:25:18,513 --> 00:25:22,267 -Endnu et toraksdræn? -Han skal opereres. 290 00:25:22,350 --> 00:25:24,644 -Vi må flytte ham. -Nej. 291 00:25:24,728 --> 00:25:29,149 -Jo... Cahill er på vej herhen. -Vi bliver her. 292 00:25:30,609 --> 00:25:36,364 -Er I sultne? -Vi skal hen på brokklinikken nu. 293 00:25:36,448 --> 00:25:41,119 Nå... fint nok. 294 00:25:44,498 --> 00:25:47,459 Ved I hvad? Jeg kan gå med. 295 00:25:50,504 --> 00:25:54,049 -Vi må flytte ambulancen. -Flyt jer! 296 00:25:54,132 --> 00:25:57,135 -Skynd jer. -Vi skal af sted nu. 297 00:25:57,552 --> 00:25:59,930 -Hvad sker der? -Bradykardi. 298 00:26:00,013 --> 00:26:02,224 -Ingen puls. -Giv hjertemassage. 299 00:26:02,307 --> 00:26:05,852 Jeg tror, at hans lunge er kollapset. 300 00:26:05,936 --> 00:26:11,608 -Han har toraksdræn i dem begge to. -Blokering. Giv mig en kanyle. 301 00:26:11,691 --> 00:26:13,568 -Her! -Cahill kommer. 302 00:26:13,652 --> 00:26:17,364 Han må ikke dø nu... 303 00:26:17,447 --> 00:26:24,162 Brokoperationer er meget almindelige og meget lukrative. 304 00:26:28,208 --> 00:26:32,003 Vi skal flytte ham nu. Cahill kommer! 305 00:26:32,087 --> 00:26:34,214 -Yang? -Et sekund. 306 00:26:34,297 --> 00:26:40,637 Området er stadig under ombygning, så brug jeres fantasi. 307 00:26:40,720 --> 00:26:43,390 Inden I går ind, vil jeg... 308 00:26:45,559 --> 00:26:49,354 Kom med mig. Og vær forsigtig. 309 00:26:58,503 --> 00:27:05,469 Jeg lavede en kontrastundersøgelse uden medicinsk grund. Det er farligt. 310 00:27:05,552 --> 00:27:10,515 Vi har intet at skulle have sagt. Intet. 311 00:27:10,599 --> 00:27:16,605 Hvis man finder på at tænke selv, finder de straks ud af det. 312 00:27:16,688 --> 00:27:20,609 -Væggene har ører. -Kommer I fra Pegasus? 313 00:27:20,692 --> 00:27:24,780 -Dr. Webber og dr. Torres. -Hej. 314 00:27:24,863 --> 00:27:30,744 -Callie Torres? Fra Seattle Grace? -Kender jeg dig? 315 00:27:30,827 --> 00:27:34,706 Nej. Kenton Giles. Jeg er også ortopædkirurg. 316 00:27:34,790 --> 00:27:39,377 Jeg har læst alt om din forskning i brusk. 317 00:27:39,461 --> 00:27:42,798 Arbejder du for Pegasus nu? 318 00:27:43,548 --> 00:27:49,805 Ja. Ja... Jeg ville prøve noget nyt. 319 00:27:49,888 --> 00:27:56,561 Brusken var hendes bedste arbejde. Man bør jo slutte på toppen. 320 00:28:00,524 --> 00:28:04,694 Når Brian er bedøvet, kan operationen begynde. 321 00:28:04,778 --> 00:28:11,243 Hvornår ser vi Avery og Karev igen? Vi skal følge dem, ikke dig. 322 00:28:11,326 --> 00:28:15,205 -Edwards? Godt gået. -Vi er klar. 323 00:28:15,288 --> 00:28:18,708 Wilson, vis dem op til observationspladserne. 324 00:28:18,792 --> 00:28:22,879 -Du har lidt blod på venstre skulder. -Kom med. 325 00:28:25,173 --> 00:28:31,680 Vi vil effektivisere risiciene væk, så vi kan få mange klienter. 326 00:28:31,763 --> 00:28:39,062 -Hvor mange patienter kan I tage? -30 ad gangen, når det er færdigt. 327 00:28:48,822 --> 00:28:53,660 Shepherd, kan du overtage? Undskyld. 328 00:29:03,086 --> 00:29:07,841 Jeg vil også forske, men som ambassadør når jeg det ikke. 329 00:29:07,924 --> 00:29:10,135 -Ikke? -Meget pr. 330 00:29:10,218 --> 00:29:15,140 -Om ortopædi? Hvor sjovt. -Nej, nærmere om helbred og kost. 331 00:29:15,223 --> 00:29:18,059 "Sov otte timer, gå en tur." 332 00:29:18,143 --> 00:29:24,191 De fotograferer på operationsstuen, men så skærer jeg i kyllinger. 333 00:29:26,234 --> 00:29:31,156 Jeg arbejder også med Trail Blazers. De er ikke kyllinger. 334 00:29:31,239 --> 00:29:35,368 -Det er jo fint. -Ikke innovativt som det, hun laver. 335 00:29:35,452 --> 00:29:39,039 Eller lavede. 336 00:29:39,748 --> 00:29:44,711 Jeg tænkte på noget... 337 00:29:44,795 --> 00:29:50,467 -Kan det her blive mellem os? -Vi siger intet til Pegasus. 338 00:29:51,635 --> 00:29:58,391 Når du ikke arbejder... er der så en ledig stilling på Seattle Grace? 339 00:30:02,687 --> 00:30:05,941 Jeg håber, at du bliver ambassadør. 340 00:30:06,024 --> 00:30:11,405 Jeg vil ikke repræsentere et sted, hvor man ikke må gøre det rette. 341 00:30:11,488 --> 00:30:14,991 Glem det. Jeg håber, du bliver det. 342 00:30:15,492 --> 00:30:20,664 Godt, så er det klaret. Vi kan begynde at sy sammen. 343 00:30:20,747 --> 00:30:24,209 Hvem opererer du, dr. Avery? 344 00:30:25,001 --> 00:30:27,963 Min transseksuelle. Hvorfor? 345 00:30:34,845 --> 00:30:37,222 Hvad har du gjort? 346 00:30:40,475 --> 00:30:47,732 -Den del af lungen er ødelagt. -Skyl med antibiotikaopløsning. 347 00:30:47,816 --> 00:30:53,321 -Hvor kom den patient fra? -Hvis patient er det? 348 00:30:56,575 --> 00:31:00,996 Jeg kan tjekke det. Jeg skal bare bruge patientens navn. 349 00:31:01,079 --> 00:31:04,040 -Vent... -Jeg gør det. Det er min patient. 350 00:31:04,124 --> 00:31:07,961 -Klarer du dig? -Tak, dr. Grey. 351 00:31:08,044 --> 00:31:10,922 Intet problem. Jeg hjælper gerne. 352 00:31:11,006 --> 00:31:14,801 -Lad os så se... Nej! -Hvad er der? 353 00:31:14,885 --> 00:31:20,140 Det sker hele tiden. Nu slettede jeg filen. 354 00:31:33,360 --> 00:31:38,657 -Hvad sker der? -De taler med os en ad gangen. 355 00:31:38,740 --> 00:31:43,203 -Jeg kan ikke lyve. -Hold ud, Dumpe. 356 00:31:43,287 --> 00:31:47,457 -Det skal nok gå. -De starter med turnuslægerne. 357 00:31:47,541 --> 00:31:51,378 -Bare fortæl, hvad der skete... -Det kan jeg fortælle. 358 00:31:51,461 --> 00:31:56,550 -Vi reddede et barns liv. -Hej, dr. Karev. Du sagde "vi". 359 00:31:56,633 --> 00:32:02,097 -Hvem er ellers involveret? -Det er jeg. Jeg tog imod drengen. 360 00:32:02,180 --> 00:32:05,350 -Vi reddede hans liv. -Det er det vigtige. 361 00:32:05,434 --> 00:32:08,270 Ikke en ny politik eller en kampagne. 362 00:32:08,353 --> 00:32:12,608 -Straf os. Vi er ligeglade. -Det er nok. 363 00:32:14,401 --> 00:32:18,447 -Gå med jer. -Ingen disciplinærstraf? 364 00:32:18,530 --> 00:32:21,241 Gå. 365 00:32:29,875 --> 00:32:34,713 -Tilkaldte du mig? -Ja. Der har været et oprør. 366 00:32:34,796 --> 00:32:39,009 Det gør mit job sværere, især når du hjælper til. 367 00:32:39,092 --> 00:32:45,641 -Din kode åbnede medicinskabet. -Er det rigtigt? 368 00:32:45,724 --> 00:32:50,520 Du sagde noget om, at hospitalet er en familie... 369 00:32:50,604 --> 00:32:56,193 Det er smukt, men det betyder intet, hvis hospitalet skal lukkes. 370 00:32:56,276 --> 00:33:01,823 Ved du, hvor meget det havde kostet, hvis drengen var død her? 371 00:33:01,907 --> 00:33:07,496 Pegasus havde bakket ud, og uden dem er I færdige. 372 00:33:07,579 --> 00:33:14,169 Jeg prøver at hjælpe jer. Det går ikke, hvis I modarbejder mig. 373 00:33:14,253 --> 00:33:20,217 Hvis du tænker på hospitalet, må du acceptere situationen. 374 00:33:20,300 --> 00:33:22,970 Ellers lukker vi også din dør. 375 00:33:33,855 --> 00:33:38,485 -Jess, indgrebet gik fint. -Du må snart se til Brian. 376 00:33:44,658 --> 00:33:47,661 Mr Weston. Er det dig? 377 00:33:47,744 --> 00:33:53,709 Undskyld, jeg ville bare høre, hvordan Bri... Hvordan det gik. 378 00:33:55,294 --> 00:34:01,967 Jeg sendte mailen i går. Det var ikke Brian. Han ville ikke sige det. 379 00:34:02,384 --> 00:34:09,766 Jeg ved, I ikke taler meget sammen, men han taler meget om dig. 380 00:34:11,059 --> 00:34:14,855 Han beundrer dig. Han vil være ligesom dig. 381 00:34:14,938 --> 00:34:20,944 Og du er hans far. Jeg syntes, at du burde vide det. 382 00:34:21,320 --> 00:34:27,326 Jeg ved, at du bebrejder mig. Han mødte mig og forandrede sig. 383 00:34:27,409 --> 00:34:32,247 Han klædte sig anderledes og opførte sig anderledes. 384 00:34:32,331 --> 00:34:35,375 Men jeg er ikke... 385 00:34:36,835 --> 00:34:40,547 Det er svært at være os. 386 00:34:40,964 --> 00:34:47,888 At prøve at passe ind i en form, som bare ikke passer. 387 00:34:47,971 --> 00:34:52,809 Han ønsker bare, at du vil elske ham, som han elsker dig. 388 00:34:54,478 --> 00:34:57,898 Han ville ikke ødelægge det. 389 00:35:04,321 --> 00:35:10,661 Har I penge til huslejen? Værsgo. Det er alt, hvad jeg har. 390 00:35:11,828 --> 00:35:15,374 Vil du ikke være der, når han vågner? 391 00:35:25,133 --> 00:35:30,430 Forandringer er underlige. Det er ikke alle, der kan klare dem. 392 00:35:30,514 --> 00:35:34,726 -Du sagde, du og Jo ikke er sammen. -Ja. 393 00:35:34,810 --> 00:35:40,524 Måske bør I være det. Hun var ret sej i dag. 394 00:35:46,405 --> 00:35:49,032 Kom! Kom med. 395 00:35:49,116 --> 00:35:52,244 De kan snige sig ind på en. 396 00:35:56,623 --> 00:36:00,419 Man påskønner ikke ting, før det er for sent... 397 00:36:00,502 --> 00:36:04,506 Nej. Sig ikke det. 398 00:36:04,590 --> 00:36:07,551 Vi kan kæmpe imod det. 399 00:36:07,634 --> 00:36:11,888 Måske kan du. Men jeg... 400 00:36:12,848 --> 00:36:16,310 De tilbyder mig en tidlig pension. 401 00:36:17,728 --> 00:36:21,064 Måske bør jeg bare slå til. 402 00:36:24,776 --> 00:36:27,696 Farvel, Torres. 403 00:36:28,822 --> 00:36:30,824 Farvel. 404 00:36:39,958 --> 00:36:43,295 Tingene er ikke, som de var før. 405 00:36:51,261 --> 00:36:56,600 -Matthew? -Hej. Jeg håbede, jeg ville se dig. 406 00:36:56,683 --> 00:37:01,271 -Hvordan har drengen det? -Han har det rigtig fint. 407 00:37:01,355 --> 00:37:07,069 -Han klarede operationen flot. -Hvor er det godt. 408 00:37:07,152 --> 00:37:12,241 -Ja. -April, jeg... 409 00:37:14,076 --> 00:37:18,121 Altså... jeg havde forberedt, hvad jeg ville sige- 410 00:37:18,205 --> 00:37:21,500 -men når du kigger på mig... 411 00:37:21,583 --> 00:37:24,711 Tag dig sammen. 412 00:37:27,089 --> 00:37:31,802 Du er den stærkeste, modigste og smukkeste kvinde, jeg har mødt. 413 00:37:31,885 --> 00:37:36,139 Du var fantastisk i dag. Du er fantastisk. 414 00:37:36,223 --> 00:37:42,271 Og... jeg kan godt lide dig. Jeg kan rigtig godt lide dig. 415 00:37:44,189 --> 00:37:49,653 Det ville jeg bare sige. Så du ved det, for... 416 00:38:02,124 --> 00:38:05,460 Hele ens verden er forandret. 417 00:38:10,215 --> 00:38:14,219 -Hvad skal vi her? -Vent lidt. 418 00:38:22,060 --> 00:38:28,025 Jeg stjal dem fra sygeplejerskerne. De er alligevel imod sukker. 419 00:38:30,527 --> 00:38:34,740 Skål for en god dag. Det fortjener du. 420 00:38:34,823 --> 00:38:38,744 Jeg hjalp til, så skål for os. 421 00:38:44,791 --> 00:38:50,672 -Der er flormelis på. Det elsker du. -Ja, det er fint... tak. 422 00:38:52,424 --> 00:38:55,719 -Hvad er der? -Ingenting. 423 00:38:55,802 --> 00:38:59,598 Man indser, at Jorden har flyttet sig under en. 424 00:39:05,562 --> 00:39:08,815 -I tager livet af mig. -Det var det rigtige. 425 00:39:08,899 --> 00:39:12,694 Ja, men I tager livet af mig. 426 00:39:23,872 --> 00:39:26,625 Tingene er usikre. 427 00:39:30,254 --> 00:39:33,757 -Der er ingen vej tilbage. -Hun svarer ikke. 428 00:39:33,840 --> 00:39:38,512 -Jeg vil vente på Cristina. -Godt, men så venter vi i varmen. 429 00:39:38,595 --> 00:39:40,931 Nej, væggene har ører. 430 00:39:41,014 --> 00:39:46,019 Jeg har samlet jer, for vi kan ikke bare holde lav profil. 431 00:39:46,103 --> 00:39:49,314 Det er vores skyld, at hospitalet har problemer. 432 00:39:49,398 --> 00:39:55,946 Vi kan ikke lade Pegasus overtage. Vi er ansvarlige. Så jeg synes... 433 00:39:56,029 --> 00:39:59,283 ...at vi skal købe hospitalet sammen. 434 00:40:03,787 --> 00:40:07,082 Verden omkring en er anderledes. 435 00:40:09,585 --> 00:40:12,296 Uigenkendelig. 436 00:40:13,171 --> 00:40:16,383 Og man kan intet gøre. 437 00:40:17,676 --> 00:40:19,803 Man sidder fast. 438 00:40:19,886 --> 00:40:24,683 Fremtiden stirrer en lige i ansigtet, og man kan ikke lide det, man ser. 439 00:40:24,766 --> 00:40:29,229 Som sagt: Jeg er ikke så vild med forandringer.