1 00:00:04,097 --> 00:00:05,746 Je ne suis pas fan du changement. 2 00:00:07,165 --> 00:00:08,144 OK, super. 3 00:00:08,310 --> 00:00:10,481 Maintenant essayons-en quelques autres 4 00:00:10,481 --> 00:00:12,611 où vous souriez vraiment. 5 00:00:12,611 --> 00:00:14,424 En oncologie, quand une cellule normale 6 00:00:14,424 --> 00:00:16,021 devient maligne, 7 00:00:16,021 --> 00:00:17,797 on appelle ça une transformation cellulaire. 8 00:00:17,797 --> 00:00:19,847 Écoutez, je ne veux même pas être la mascotte de l’hôpital, 9 00:00:19,847 --> 00:00:20,713 peu importe... 10 00:00:20,713 --> 00:00:22,152 ambassadeur de la marque, 11 00:00:22,323 --> 00:00:23,677 et vous n'avez pas encore été choisi. 12 00:00:23,677 --> 00:00:25,230 Vous êtes juste un bon concurrent. 13 00:00:25,230 --> 00:00:27,436 Mignon, bon avec les enfants... 14 00:00:27,436 --> 00:00:28,520 Tout ce que les acheteurs veulent. 15 00:00:28,696 --> 00:00:29,890 Je sors de là. 16 00:00:30,058 --> 00:00:33,000 Les fichues cellules deviennent toxiques juste sous vos yeux. 17 00:00:33,000 --> 00:00:34,485 Donc en ce qui me concerne... 18 00:00:34,485 --> 00:00:36,786 Vous allez avoir des représentants des relations publiques 19 00:00:36,786 --> 00:00:38,121 qui vous suivront partout demain. 20 00:00:38,121 --> 00:00:39,334 Essayez d'être courtois. 21 00:00:39,334 --> 00:00:40,815 Les transformations craignent. 22 00:00:40,815 --> 00:00:42,695 Ambassadeur de la marque ? Ça veut dire quoi ? 23 00:00:42,695 --> 00:00:43,646 Tu vas porter un chapeau rigolo 24 00:00:43,646 --> 00:00:44,999 et couper des choses avec des ciseaux surdimensionnés ? 25 00:00:44,999 --> 00:00:47,283 Je sais juste que Cahill me fout les jetons. 26 00:00:48,673 --> 00:00:50,257 Ça me fout les jetons. 27 00:00:54,895 --> 00:00:56,318 Qui vient dans la maison de quelqu’un d'autre 28 00:00:56,318 --> 00:00:57,632 et commence à se lécher la figure ? 29 00:00:57,632 --> 00:00:58,576 Tu les as invité. 30 00:01:01,445 --> 00:01:01,983 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:01:01,983 --> 00:01:03,664 La pièce est en dessous de la chambre de Yang, 32 00:01:03,664 --> 00:01:04,550 et Owen lui rend visite. 33 00:01:04,550 --> 00:01:05,264 Qu'est-ce que tu en penses ? 34 00:01:05,264 --> 00:01:06,034 Euh. 35 00:01:07,693 --> 00:01:10,075 C'est lui ou elle ? 36 00:01:10,075 --> 00:01:11,641 Les serviettes, c'est efficace comme bouchons d'oreilles ? 37 00:01:19,334 --> 00:01:19,884 Qu'est-ce qu'il se passe ? 38 00:01:23,126 --> 00:01:24,063 Tu es folle. 39 00:01:29,804 --> 00:01:30,764 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:01:31,054 --> 00:01:33,700 Je ne sais pas. Une girafe. Dinosaure. 41 00:01:47,152 --> 00:01:48,119 Pour la millionième fois, 42 00:01:48,119 --> 00:01:49,946 Jo et moi ne sommes pas ensemble. 43 00:01:49,946 --> 00:01:51,526 Oh, s'il te plaît. 44 00:01:51,526 --> 00:01:54,916 Toi et queue de cheval étiez collé hier soir. 45 00:01:55,752 --> 00:01:56,347 Littéralement. 46 00:01:56,347 --> 00:01:57,655 Je vous ai dit qu'ils le faisaient, Avery. 47 00:01:57,655 --> 00:01:58,283 Paye. 48 00:01:58,906 --> 00:02:00,232 Je ne l'aime pas comme ça. 49 00:02:00,232 --> 00:02:01,924 Les gars ne passent pas simplement du temps avec les filles. 50 00:02:01,924 --> 00:02:03,012 Ce n'est pas dans leur ADN. 51 00:02:03,196 --> 00:02:04,252 Ce n'est pas vrai. 52 00:02:06,151 --> 00:02:07,127 D'accord, c'est vrai. 53 00:02:07,321 --> 00:02:08,905 Vous deux êtes comme un verre éloigné 54 00:02:08,905 --> 00:02:10,152 d'un singe fou de sexe. 55 00:02:10,336 --> 00:02:12,332 Bourre juste sa dinde. Tu te sentiras mieux. 56 00:02:12,522 --> 00:02:13,126 Je me sens bien. 57 00:02:13,126 --> 00:02:14,550 Ecoutez, je ne baise pas mes ex chaque nuit 58 00:02:14,550 --> 00:02:16,087 et je ne profite pas des internes... 59 00:02:16,087 --> 00:02:17,140 sur le canapé de quelqu'un d'autre. 60 00:02:17,140 --> 00:02:18,873 Tu vas payer pour faire désinfecter cette chose. 61 00:02:18,873 --> 00:02:21,278 Je profite pas. Ce sofa est très agréable, cependant. 62 00:02:21,438 --> 00:02:22,278 Salut Ap'. 63 00:02:22,460 --> 00:02:23,500 Hey, j'ai une question. 64 00:02:23,500 --> 00:02:24,737 Qu'est-ce qui est arrivé 65 00:02:24,737 --> 00:02:26,435 à la bonne vielle romance ? 66 00:02:26,435 --> 00:02:29,894 Pas de farce de la dinde ou de désinfection des canapés, 67 00:02:29,896 --> 00:02:32,754 mais, qu'en est-il des rendez-vous normaux et agréables 68 00:02:32,754 --> 00:02:34,201 où les gens parlent, 69 00:02:34,373 --> 00:02:35,893 partagent un repas, apprennent à se connaître les uns les autres, 70 00:02:35,893 --> 00:02:37,800 et ensuite sortent ensemble, pas parce qu'ils sont des singes, 71 00:02:37,800 --> 00:02:39,212 mais parce qu'ils ont des sentiments authentiques 72 00:02:39,212 --> 00:02:39,961 de manière engagée. 73 00:02:39,961 --> 00:02:41,696 Qu'y a-t-il de mal à ça, hein ? 74 00:02:44,435 --> 00:02:45,883 Tu vas manger tout ça ? 75 00:02:53,219 --> 00:02:55,227 J'aime ça, te voir tous les matins. 76 00:02:55,227 --> 00:02:57,079 C'est cool. 77 00:02:57,568 --> 00:02:58,466 Oui, ça l'est. 78 00:02:58,466 --> 00:02:59,571 C'est vraiment bien. 79 00:03:01,380 --> 00:03:02,612 Je me sens pas bien, cependant. 80 00:03:02,612 --> 00:03:04,323 Vous ne devriez même pas être là 81 00:03:04,323 --> 00:03:05,313 maintenant que les urgences sont fermées. 82 00:03:05,313 --> 00:03:07,223 Nicole est juste là-bas. 83 00:03:10,214 --> 00:03:11,838 Vous ne voulez vraiment pas reprendre votre place ? 84 00:03:11,838 --> 00:03:12,738 Vous n'avez pas froid ? 85 00:03:15,000 --> 00:03:16,642 Mon burrito va me tenir chaud. 86 00:03:26,172 --> 00:03:26,902 Tu vas bien ? 87 00:03:28,114 --> 00:03:29,114 Tu sembles un peu ailleurs. 88 00:03:31,394 --> 00:03:32,042 Oui. 89 00:03:32,426 --> 00:03:33,610 J'ai travaillé toute la nuit. 90 00:03:33,844 --> 00:03:34,610 Est-ce que.. 91 00:03:35,486 --> 00:03:36,480 Sais-tu à quel point l'équipe de nuit est ennuyante 92 00:03:36,480 --> 00:03:38,215 sans nouveaux traumas ? 93 00:03:38,395 --> 00:03:40,375 Je priais pour que l'appendice de quelqu'un explose 94 00:03:40,375 --> 00:03:42,163 juste pour rester éveillée. 95 00:03:42,333 --> 00:03:44,689 Je... comment puis-je être formée pour être chirurgien traumato 96 00:03:44,689 --> 00:03:45,742 sans urgence, 97 00:03:46,495 --> 00:03:47,354 pas de traumatisme ? 98 00:03:50,417 --> 00:03:51,035 Je suis désolée. 99 00:03:51,035 --> 00:03:53,615 Je suis fatiguée et je ventile. 100 00:03:54,090 --> 00:03:55,550 Dispatch à l'unité 33, 101 00:03:55,550 --> 00:03:57,894 nous avons un homme de 55 ans avec des douleurs dans la poitrine, 102 00:03:58,073 --> 00:04:00,419 infarctus débutant, près de Pioneer Square. Terminé. 103 00:04:00,419 --> 00:04:01,747 Unité 33, bien reçu. 104 00:04:03,167 --> 00:04:04,359 Tu dois déjà y aller? 105 00:04:04,359 --> 00:04:05,216 J'ai bien peur que oui. 106 00:04:08,029 --> 00:04:08,662 Ok. 107 00:04:11,478 --> 00:04:12,564 Tu veux venir aussi? 108 00:04:13,594 --> 00:04:14,328 Vous êtes avec moi 109 00:04:14,328 --> 00:04:15,352 toute la journée? 110 00:04:15,537 --> 00:04:17,885 On veut comprendre qui vous êtes, Dr Karev. 111 00:04:18,048 --> 00:04:19,244 Vous voir dans votre élément. 112 00:04:19,244 --> 00:04:21,280 C'est important que nous choisissions le bon ambassadeur 113 00:04:21,280 --> 00:04:22,008 de notre marque. 114 00:04:22,008 --> 00:04:24,394 Votre marque? Cet hôpital n'est pas une voiture de luxe. 115 00:04:24,394 --> 00:04:25,594 Bougez pas, s'il vous plait. 116 00:04:27,242 --> 00:04:28,648 Bonjour, Dr Karev. 117 00:04:29,358 --> 00:04:31,188 La ronde s'est bien passée. J'ai vos radios. 118 00:04:31,358 --> 00:04:33,112 Pouvez-vous me dire qui est la femme bizarre qui 119 00:04:33,112 --> 00:04:34,118 prend nos photos ? 120 00:04:34,118 --> 00:04:35,208 Je suis Amrita. 121 00:04:35,208 --> 00:04:37,517 J'évalue votre image publique pour Pegasus Horizons. 122 00:04:37,517 --> 00:04:38,294 Ils achètent cet hôpital, 123 00:04:38,294 --> 00:04:40,494 et ils veulent un visage pour quelques posters. 124 00:04:41,846 --> 00:04:42,744 Et ils vous ont choisi ? 125 00:04:46,404 --> 00:04:48,390 Maya Noel, 13 jours 126 00:04:48,390 --> 00:04:50,810 avec une gastroschisis et une réparation du silo organisées. 127 00:04:51,014 --> 00:04:53,366 Elle est née avec son intestin hors de son corps. 128 00:04:53,366 --> 00:04:55,004 Il était trop enflé pour se contenir dedans. 129 00:04:55,004 --> 00:04:58,131 Est-ce... suis-je en train de regarder un sac d'organes ? 130 00:04:58,131 --> 00:05:00,904 On a compressé progressivement les organes chaque jour 131 00:05:00,904 --> 00:05:02,630 pour que l'intestin puisse rentrer correctement. 132 00:05:02,630 --> 00:05:05,072 Imaginez passer 2 semaines sans tenir son bébé. 133 00:05:05,874 --> 00:05:07,117 Eh bien, bonnes nouvelles. 134 00:05:07,117 --> 00:05:08,936 Il semblerait qu'on puisse la refermer. 135 00:05:08,936 --> 00:05:09,926 Aujourd'hui est le jour J. 136 00:05:12,842 --> 00:05:13,570 Oh, merci. 137 00:05:13,570 --> 00:05:15,485 Merci ! 138 00:05:15,485 --> 00:05:16,390 Ne bougez plus s'il vous plait. 139 00:05:24,585 --> 00:05:25,612 Merci à vous. 140 00:05:26,172 --> 00:05:28,863 Maintenant, si vous pouviez me signer cette décharge. 141 00:05:33,000 --> 00:05:34,766 Ce sont de vraies personnes avec des enfants malades. 142 00:05:34,766 --> 00:05:36,174 C'est pas un shooting photo. 143 00:05:36,174 --> 00:05:37,861 - J'essayais juste... - Je m'en fiche, d'accord ? 144 00:05:37,861 --> 00:05:38,827 Le prochain enfant que je vais voir 145 00:05:38,827 --> 00:05:40,193 est un cas très sensible. 146 00:05:40,193 --> 00:05:41,353 D'accord ? Vous ne dites pas un mot. 147 00:05:41,353 --> 00:05:42,543 Vous ne prenez pas de photos. 148 00:05:42,728 --> 00:05:45,352 Vous êtes une ombre, une foutue ombre, compris ? 149 00:05:45,352 --> 00:05:47,943 Protecteur envers vos patients. Passionné. J'aime ça. 150 00:05:48,593 --> 00:05:50,087 Oubliez ça. Vous attendez dans le hall. 151 00:05:52,705 --> 00:05:54,447 Super. Super. 152 00:05:54,622 --> 00:05:55,752 Maintenant si vous pouviez juste... 153 00:05:55,752 --> 00:05:57,754 vous rapprocher un peu d'elle... de lui. 154 00:05:57,754 --> 00:05:59,624 Je suis le "lui". Elle est le "elle". 155 00:05:59,624 --> 00:06:02,554 Je... non je suis né en tant que "elle", et Jess est né en tant que "lui". 156 00:06:02,554 --> 00:06:03,502 J'ai compris c'est confus. 157 00:06:03,688 --> 00:06:04,434 - Oui. - Vous plaisantez. 158 00:06:04,536 --> 00:06:06,103 Cahill a chargé une deuxième personne de me traquer ? 159 00:06:06,103 --> 00:06:07,237 Il me traque moi. 160 00:06:07,237 --> 00:06:08,984 C'est pour ce truc d'ambassadeur de marque 161 00:06:09,173 --> 00:06:09,711 ou quelque chose. 162 00:06:09,711 --> 00:06:10,701 C'est... c'est pas grand-chose. 163 00:06:10,701 --> 00:06:12,746 - On aura fini dans 1 seconde. - Prêts ? 164 00:06:12,948 --> 00:06:15,690 1, 2 et 3. 165 00:06:16,772 --> 00:06:17,599 Comment est-ce? 166 00:06:32,333 --> 00:06:33,146 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée 167 00:06:33,146 --> 00:06:34,022 de laisser ces gens ici ? 168 00:06:34,022 --> 00:06:35,363 Le patient est d'accord avec ça. 169 00:06:35,538 --> 00:06:37,236 S'il peut rester, je reste aussi. 170 00:06:37,236 --> 00:06:38,339 C'est cette histoire d'ambassadeur. 171 00:06:38,339 --> 00:06:39,837 Tu penses que ce gosse te fait paraitre beau. 172 00:06:40,004 --> 00:06:40,993 J'ai toujours l'air beau. 173 00:06:41,997 --> 00:06:43,880 Nous sommes à l'université de Washington ensemble. 174 00:06:44,432 --> 00:06:46,449 Je suis en deuxième année et Brian est en première. 175 00:06:46,618 --> 00:06:47,627 Et c'est là que vous vous êtes rencontrés ? 176 00:06:47,627 --> 00:06:50,427 En réalité non. C'est le Dr Karev qui nous a présenté. 177 00:06:50,427 --> 00:06:51,657 Il y a quelques années, j'ai pris un rendez-vous 178 00:06:51,657 --> 00:06:53,002 pour voir quel âge je devais avoir, 179 00:06:53,181 --> 00:06:54,416 vous savez, pour commencer le processus. 180 00:06:54,416 --> 00:06:55,521 Il avait 14 ans. 181 00:06:55,703 --> 00:06:57,339 Et le Dr Karev m'a parlé 182 00:06:57,339 --> 00:06:59,337 de ce groupe de soutien aux transsexuels. 183 00:06:59,533 --> 00:07:01,025 C'est là que Jess et moi nous sommes rencontrés. 184 00:07:01,183 --> 00:07:03,016 Brian est entré le premier jour, 185 00:07:03,184 --> 00:07:04,946 et tout ce j'ai pensé était, 186 00:07:05,734 --> 00:07:06,907 oh mon Dieu. 187 00:07:07,094 --> 00:07:08,351 Il est tellement mignon. 188 00:07:10,555 --> 00:07:11,917 J'ai pensé qu'il ne me remarquerait jamais. 189 00:07:12,080 --> 00:07:13,520 C'est impossible de pas te remarquer. 190 00:07:15,392 --> 00:07:18,462 J'ai économisé pour ça depuis ce rendez-vous. 191 00:07:18,476 --> 00:07:21,875 Dr Karev, vous avez vraiment changé la vie de Brian. 192 00:07:22,023 --> 00:07:24,600 Vous pourrez aussi dire que je change la vie de Brian, 193 00:07:24,768 --> 00:07:26,264 aujourd'hui, en chirurgie, 194 00:07:26,264 --> 00:07:28,291 ou je prendrais la tête des opérations. 195 00:07:28,451 --> 00:07:29,817 Et quelle est l'opération d'aujourd'hui exactement ? 196 00:07:29,817 --> 00:07:31,053 Un changement complet de sexe ? 197 00:07:31,053 --> 00:07:32,968 Oh, non. Rien de si radical encore. 198 00:07:32,968 --> 00:07:34,974 Aujourd'hui nous enlevons juste mes seins. 199 00:07:34,974 --> 00:07:35,956 D'accord, plus de questions. 200 00:07:35,956 --> 00:07:38,186 Edwards, Wilson, faites sortir ces gens. 201 00:07:43,394 --> 00:07:45,894 Jackson Avery en tant que nouveau visage du Seattle Grace... 202 00:07:46,598 --> 00:07:47,664 Ça, ça a du sens. 203 00:07:47,664 --> 00:07:49,110 Alex a du un sens. 204 00:07:49,110 --> 00:07:50,395 Oui, si tu veux un visage pas rasé 205 00:07:50,395 --> 00:07:51,585 et transpirant de la bière. 206 00:07:53,268 --> 00:07:54,219 C'est dans la poche. 207 00:07:54,420 --> 00:07:55,812 Marche avec moi. Voilà ce que je sais. 208 00:07:55,812 --> 00:07:57,630 Ils aiment le look de Avery et ils aiment son nom. 209 00:07:57,630 --> 00:07:58,740 Maintenant, tu n'as pas un de ceux-là. 210 00:07:58,740 --> 00:07:59,470 Wow, merci. 211 00:07:59,470 --> 00:08:00,652 Mais tu as l'Afrique. 212 00:08:00,652 --> 00:08:02,276 Mène avec l'Afrique. 213 00:08:02,276 --> 00:08:03,616 C'est un bagarreur et un compétiteur. 214 00:08:03,616 --> 00:08:04,930 Alors certaines personnes trouvent ça charmant, 215 00:08:04,930 --> 00:08:06,116 mais tu es un Avery. 216 00:08:06,116 --> 00:08:07,942 Utilise-le. Possède-le. Impressionne-les. 217 00:08:07,942 --> 00:08:09,038 Ils veulent être impressionnés. 218 00:08:09,038 --> 00:08:10,298 Et j'ai vu ton petit-déjeuner. 219 00:08:10,298 --> 00:08:12,370 Ton cerveau peut pas marcher qu'avec du sucre en poudre. 220 00:08:12,536 --> 00:08:13,142 Tiens. 221 00:08:13,532 --> 00:08:15,310 Tu te balades toujours avec ça dans ta poche ? 222 00:08:17,298 --> 00:08:19,969 A chaque fois que je touche ce truc il efface un autre patient. 223 00:08:19,969 --> 00:08:20,913 Il efface un patient ? 224 00:08:20,913 --> 00:08:22,368 J'ai fait exactement la même chose ce matin. 225 00:08:22,368 --> 00:08:23,750 Là. Laisse-moi voir... 226 00:08:25,138 --> 00:08:25,858 quelque chose. 227 00:08:26,095 --> 00:08:27,321 Qui sont tes harceleurs ? 228 00:08:27,522 --> 00:08:28,689 Les nouveaux propriétaires 229 00:08:28,689 --> 00:08:30,418 cherchent une mascotte pour l’hôpital... 230 00:08:30,588 --> 00:08:31,521 Un visage pour la brochure. 231 00:08:31,521 --> 00:08:33,025 Oui, Karev est contre moi. 232 00:08:33,025 --> 00:08:34,298 - Si tu peux l'appeler comme ça. - Tu ne peux pas. 233 00:08:34,794 --> 00:08:35,781 Mors moi joli garçon. 234 00:08:35,781 --> 00:08:37,375 Et pourquoi il n'y a pas de femme dans la course ? 235 00:08:37,375 --> 00:08:39,243 Il y en avait. J'ai refusé. 236 00:08:39,703 --> 00:08:41,885 Cette figure ne va que dans les brochure les plus importantes. 237 00:08:42,836 --> 00:08:44,276 Et ici nous avons 238 00:08:44,276 --> 00:08:47,919 un centre de contrôle et d'enregistrement complet. 239 00:08:48,094 --> 00:08:51,028 Tout ce que vous avez besoin de savoir sur tout patient à tout moment. 240 00:08:51,028 --> 00:08:52,905 Intelligent, rationalisé, efficace. 241 00:08:52,905 --> 00:08:54,676 Oh, efficace. 242 00:08:54,834 --> 00:08:55,880 Ce serait plus efficace 243 00:08:55,880 --> 00:08:57,620 si ça n'arrêtait pas d'effacer mes patients. 244 00:08:57,780 --> 00:08:59,813 - Dis-le, Grey. - Ne l'encourage pas. 245 00:08:59,813 --> 00:09:01,353 Pourquoi pas ? Cahill le mérite. 246 00:09:01,567 --> 00:09:03,142 Ce matin elle m'a servie toutes ces conneries 247 00:09:03,142 --> 00:09:04,258 sur comment parler aux acheteurs. 248 00:09:04,258 --> 00:09:06,730 Insiste sur la médecine sportive. N'insiste pas sur mes recherches. 249 00:09:06,730 --> 00:09:09,186 Elle veut que rien ne compromette la vente, 250 00:09:09,186 --> 00:09:10,162 et vous non plus. 251 00:09:10,898 --> 00:09:12,128 La recherche est risquée. 252 00:09:12,302 --> 00:09:13,606 Les costumes ne lui vont pas. 253 00:09:13,834 --> 00:09:17,086 Alors que si vous avez une équipe de footballeurs comme patients... 254 00:09:17,086 --> 00:09:18,538 Elle les appelle pas "patients". 255 00:09:18,538 --> 00:09:20,380 Elle les appelle "Clients", comme si nous étions... 256 00:09:20,668 --> 00:09:22,182 je ne sais pas, de vrais agents immobiliers. 257 00:09:22,182 --> 00:09:23,553 Les vrais agents immobiliers ont l'air heureux. 258 00:09:23,553 --> 00:09:24,573 Peut-être que nous serons heureux. 259 00:09:24,980 --> 00:09:27,005 Leur mutuelle couvre les soins dentaires 260 00:09:27,005 --> 00:09:28,246 incluant l'orthodontie. 261 00:09:28,246 --> 00:09:30,628 Il se trouve que j'ai des antécédents 262 00:09:30,628 --> 00:09:31,525 de dents très bien alignées, 263 00:09:31,704 --> 00:09:34,154 mais Tuck pourrait avoir besoin d'un appareil dentaire en grandissant. 264 00:09:34,154 --> 00:09:34,746 Je ne sais pas. 265 00:09:34,843 --> 00:09:36,435 Mais s'il en a besoin, ils ont les soins dentaires. 266 00:09:36,435 --> 00:09:38,619 C'est... je vais me concentrer la-dessus. 267 00:09:38,619 --> 00:09:41,402 Non, non, non. On ne peut pas réglé. 268 00:09:41,402 --> 00:09:44,075 On doit se rebeller et faire quelque chose. 269 00:09:45,428 --> 00:09:47,078 Vous en avez fait assez. 270 00:09:51,062 --> 00:09:52,456 Peut-être que ceux d'entre nous qui étaient dans l'avion 271 00:09:52,456 --> 00:09:54,116 devraient faire profil bas un moment. 272 00:09:59,900 --> 00:10:01,030 Est-ce que je suis folle ? 273 00:10:01,030 --> 00:10:02,540 Est-ce que je suis la seule à penser que 274 00:10:02,970 --> 00:10:04,790 ces... singes vont détruire cet endroit ? 275 00:10:04,790 --> 00:10:05,370 Non. 276 00:10:07,310 --> 00:10:08,820 Tu n'as rien d'une folle. 277 00:10:11,720 --> 00:10:14,020 Je me suis juste dit quel genre de docteur je serais 278 00:10:14,020 --> 00:10:16,690 si je n'essayais pas d'aider tous ces petits africains. 279 00:10:17,370 --> 00:10:18,610 Cela demande beaucoup de dévouement 280 00:10:18,610 --> 00:10:20,450 pour faire naître un tel programme. 281 00:10:21,680 --> 00:10:22,950 C'est votre faute. 282 00:10:23,360 --> 00:10:25,210 Vous lui avez mis ces idées dans sa tête à elle. 283 00:10:25,210 --> 00:10:26,480 Sa tête à lui. 284 00:10:26,480 --> 00:10:28,450 Et pendant que je soutiens cette décision, 285 00:10:28,450 --> 00:10:30,190 croyez-moi, il en est venu à tout ça par lui-même. 286 00:10:30,190 --> 00:10:32,200 Elle est à peine sortie du lycée... 287 00:10:32,200 --> 00:10:33,290 - Il. - Pour l'amour de Dieu. 288 00:10:33,290 --> 00:10:34,530 Elle est une enfant ! 289 00:10:34,530 --> 00:10:35,070 Il. 290 00:10:35,070 --> 00:10:37,300 - Elle ne sait pas ce qu'elle veut ! - Il ! Il ! 291 00:10:37,300 --> 00:10:38,860 Jess, est-ce que tout va bien ? 292 00:10:40,200 --> 00:10:41,120 C'est vous ? 293 00:10:41,800 --> 00:10:42,630 Quoi ? 294 00:10:42,630 --> 00:10:44,020 C'est vous... 295 00:10:44,020 --> 00:10:46,390 qui veut tailler ma petite fille en pièces ?! 296 00:10:46,620 --> 00:10:47,350 Doucement. 297 00:10:47,350 --> 00:10:48,370 Ça va aller. 298 00:10:53,120 --> 00:10:54,470 Pegase... 299 00:10:54,540 --> 00:10:56,840 vous conduit vers un avenir meilleur. 300 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 Je vais vomir. 301 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Clique ici où il y a marqué "Hôpitaux". 302 00:11:02,430 --> 00:11:03,400 Oh merde. 303 00:11:03,400 --> 00:11:04,890 Ils doivent avoir la moitié des hôpitaux du pays. 304 00:11:04,890 --> 00:11:07,180 C'est eux qui ont racheté Portland Gen l'an dernier. 305 00:11:07,460 --> 00:11:08,280 Juste ici. 306 00:11:09,500 --> 00:11:10,630 Regarde ça. 307 00:11:11,100 --> 00:11:12,840 "Main dans la main, nous marcherons ensemble," 308 00:11:12,840 --> 00:11:14,940 "Partenaires sur la route de vos lendemains meilleurs." 309 00:11:14,940 --> 00:11:16,070 C'est ça qui va nous acheter. 310 00:11:16,070 --> 00:11:17,970 C'est un logo sympa. Sofia l'aimerait. 311 00:11:17,970 --> 00:11:18,730 Elle aime les chevaux. 312 00:11:18,730 --> 00:11:20,930 Ce n'est pas un cheval. C'est un pégase. 313 00:11:21,150 --> 00:11:22,670 Et il veut tenir ta main. 314 00:11:22,670 --> 00:11:23,520 Ce site internet n'a 315 00:11:23,520 --> 00:11:24,930 aucune information tangible 316 00:11:24,930 --> 00:11:26,560 à propos de la société ou des soins de santé. 317 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 Pourquoi cela ne t’ennuie pas ? 318 00:11:27,840 --> 00:11:30,000 Ça m'ennuie mais ils nous achètent. 319 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 Et on va tous galoper sur la route 320 00:11:32,160 --> 00:11:33,760 vers un meilleur lendemain. 321 00:11:34,330 --> 00:11:36,220 Donc, vous voyez, tournez-vous les pouces. 322 00:11:36,220 --> 00:11:38,300 Détendez-vous. Il n'y a rien que nous puissions faire. 323 00:11:41,500 --> 00:11:42,680 Elle vient de me dire de me tourner les pouces. 324 00:11:42,680 --> 00:11:44,050 Vous m'avez déjà vue me tourner les pouces ? 325 00:11:45,170 --> 00:11:47,240 Que pensez-vous d'un voyage en voiture ? 326 00:11:49,250 --> 00:11:51,660 Je suis désolé, j'ai... perdu mon calme. 327 00:11:51,660 --> 00:11:52,400 Vous croyez ? 328 00:11:52,400 --> 00:11:55,570 C'est juste que j'ai appris pour cette opération la nuit dernière 329 00:11:55,570 --> 00:11:56,590 dans un e-mail. 330 00:11:57,320 --> 00:11:59,340 Je veux dire, un stupide e-mail. 331 00:11:59,340 --> 00:12:00,980 Je n'avais aucune idée de... 332 00:12:02,370 --> 00:12:03,860 tout cela. 333 00:12:04,720 --> 00:12:06,110 Les gars, vous pouvez y aller. 334 00:12:09,280 --> 00:12:11,370 Tout va bien ici. Fichez le camp. 335 00:12:13,490 --> 00:12:14,440 C'est parti. 336 00:12:16,790 --> 00:12:18,100 Une chirurgie comme celle-ci 337 00:12:18,100 --> 00:12:19,820 est un gros bouleversement pour n'importe quel parent, 338 00:12:19,820 --> 00:12:22,200 encore plus si vous en entendez parler pour la première fois. 339 00:12:22,200 --> 00:12:24,550 Donc respirez un grand coup et... 340 00:12:24,550 --> 00:12:25,220 Papa. 341 00:12:26,420 --> 00:12:27,610 Qu'est-ce que tu fais ici ? 342 00:12:34,920 --> 00:12:35,850 Mon nom est Calliope... 343 00:12:36,790 --> 00:12:37,990 T... 344 00:12:38,510 --> 00:12:39,570 Plant... 345 00:12:39,880 --> 00:12:40,770 Tain. 346 00:12:41,380 --> 00:12:42,500 Plantain. 347 00:12:43,270 --> 00:12:44,550 Et c'est... 348 00:12:45,160 --> 00:12:46,300 Mon mari. 349 00:12:48,530 --> 00:12:50,550 Julio Plantain. 350 00:12:50,820 --> 00:12:52,310 Et il a besoin d'un docteur. 351 00:12:52,310 --> 00:12:53,630 Je peux voir votre carte d'identité ? 352 00:12:54,640 --> 00:12:56,070 Il a des douleurs thoraciques. 353 00:12:59,950 --> 00:13:02,400 Donc jusqu'à la fin du séminaire, 354 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 j'attends de vous tous que vous soyez capables de pratiquer 355 00:13:05,000 --> 00:13:06,690 des fermetures de blessure basiques 356 00:13:07,260 --> 00:13:10,710 en utilisant la technique 2-layer. 357 00:13:10,940 --> 00:13:12,730 Je n'aime pas ce mec dans le fond. 358 00:13:12,730 --> 00:13:14,310 Je le sens qui m'observe. 359 00:13:15,520 --> 00:13:16,910 Non, c'est juste moi. 360 00:13:17,350 --> 00:13:18,690 J'aime bien te regarder. 361 00:13:21,190 --> 00:13:23,060 Question rapide, Dr Avery, 362 00:13:23,060 --> 00:13:24,850 utilisez vous cette technique plus souvent 363 00:13:24,850 --> 00:13:26,970 quand vous pratiquez des liftings sur des fesses ou sur des implants mammaires? 364 00:13:26,970 --> 00:13:28,730 En fait, ne serait-ce pas la technique 365 00:13:28,730 --> 00:13:29,780 que vous avez utilisé pour attacher le visage 366 00:13:29,780 --> 00:13:31,690 de votre patient lors de votre dernière greffe ? 367 00:13:31,690 --> 00:13:32,850 Ben, je ne l'ai jamais vraiment faite... 368 00:13:32,850 --> 00:13:34,650 A mon tour. Que trouvez-vous plus gratifiant, 369 00:13:34,650 --> 00:13:36,120 liposuccion ou sculpte du corps ? 370 00:13:36,120 --> 00:13:37,510 A mon tour. Est-il vrai que vous avez fait 371 00:13:37,510 --> 00:13:38,620 greffes de peau les mieux réussies 372 00:13:38,620 --> 00:13:40,030 que tous les autres docteurs dans cet hôpital ? 373 00:13:41,330 --> 00:13:42,750 Ouais. Qu'est-ce que tu fais ? 374 00:13:42,750 --> 00:13:45,120 Je t'aide. Tu as tapé dans un rocher et tu te noies. 375 00:13:45,480 --> 00:13:46,740 Iceberg droit devant, capitaine. 376 00:13:49,440 --> 00:13:50,600 Larry. 377 00:13:50,600 --> 00:13:52,570 Tu sais, nous avons une station gratuite juste ici 378 00:13:52,570 --> 00:13:55,120 si tu veux entraîner ta main à pratiquer des chirurgies actuelles. 379 00:13:56,190 --> 00:13:57,110 S'il vous plait. 380 00:14:00,140 --> 00:14:01,260 Excusez-moi un moment. 381 00:14:01,260 --> 00:14:02,120 Prenez place, je vous en prie. 382 00:14:02,460 --> 00:14:04,300 Quoi de neuf ? Je suis au milieu de quelque chose là. 383 00:14:04,300 --> 00:14:05,720 Je sais, et je vous jure que je ne vous aurais pas appelé 384 00:14:05,720 --> 00:14:06,960 si ça n'avait pas été urgent. 385 00:14:07,270 --> 00:14:08,310 Écoute, je suis allée faire un tour, 386 00:14:08,310 --> 00:14:10,520 et nous avons eu cet appel... un enfant d'environ 10 ans, un délit de fuite. 387 00:14:10,520 --> 00:14:11,470 Merde. Il est toujours bloqué en bas. 388 00:14:11,470 --> 00:14:12,550 - Nous ne pouvons pas l'intuber. - Est-ce qu'on peut le ventiler ? 389 00:14:12,550 --> 00:14:14,200 A peine. Ses SAT sont encore au minimum. 390 00:14:14,200 --> 00:14:15,170 Ok, mettons le allongé. 391 00:14:15,170 --> 00:14:16,190 Faut le mettre dans l'ambulance et y aller. 392 00:14:16,190 --> 00:14:17,440 Le Seattle Pres est fermé 393 00:14:17,440 --> 00:14:18,490 ils nous redirigent vers Redmond, 394 00:14:18,490 --> 00:14:19,650 mais c'est à une heure d'ici et l'enfant... 395 00:14:20,940 --> 00:14:23,080 Il n'a pas une heure, Jackson. Il n'a pas une heure. 396 00:14:23,080 --> 00:14:24,550 Ok. Comment sont ses constantes ? 397 00:14:24,550 --> 00:14:26,100 Mauvaises. On a pas assez d'air. 398 00:14:26,100 --> 00:14:26,940 je ne peux pas intuber 399 00:14:27,250 --> 00:14:28,690 Il a un emphysème sous-cutané. 400 00:14:29,100 --> 00:14:31,450 Il mourra en route si nous devons aller là-bas. 401 00:14:31,450 --> 00:14:32,010 Il va mourir. 402 00:14:32,950 --> 00:14:34,810 Es-tu en train de demander ce que je crois ? 403 00:14:37,270 --> 00:14:38,640 Si c'est le cas, est-ce que tu le ferais ? 404 00:14:46,370 --> 00:14:47,400 Et il y a quelques années, 405 00:14:47,400 --> 00:14:49,970 nous avons rénové la salle d'attente pour fournir... 406 00:14:49,970 --> 00:14:51,210 Chef, un moment s'il vous plait. 407 00:14:52,010 --> 00:14:52,990 Donnez-moi un moment. 408 00:14:55,560 --> 00:14:56,970 Appel de Kepner avec un enfant en délit de fuite. 409 00:14:56,970 --> 00:14:58,420 - Il est en mauvais état. - Attends. Kepner est à la mine ? 410 00:14:58,420 --> 00:15:00,550 Ils la détournent vers Redmond. On est plus près. Beaucoup plus près. 411 00:15:00,550 --> 00:15:02,330 - Donc je peux arranger ... - Absolument pas. 412 00:15:02,330 --> 00:15:03,820 Nous ne sommes plus un centre de traumatologie. 413 00:15:03,820 --> 00:15:05,500 Si nous les emmenons à l'intérieur, et que quelque chose arrive... 414 00:15:05,500 --> 00:15:07,010 Chef, c'est un gamin. 415 00:15:07,010 --> 00:15:08,490 Le protocole dit que le patient va 416 00:15:08,490 --> 00:15:10,940 vers le centre de trauma le plus proche, et ce n'est pas nous. 417 00:15:10,940 --> 00:15:11,740 Je suis désolé. 418 00:15:13,930 --> 00:15:14,820 Vous devez retourner au séminaire. 419 00:15:15,390 --> 00:15:16,530 Et y rester. 420 00:15:17,310 --> 00:15:19,260 De quoi avez vous besoin, un discours d'encouragement, un amour dur ? 421 00:15:19,490 --> 00:15:21,640 Aucune quantité d'amour dur ne peut compenser les bébés... 422 00:15:21,640 --> 00:15:23,470 Alex économise tous les jours. 423 00:15:24,410 --> 00:15:25,630 Je peux vous faire confiance ? 424 00:15:26,210 --> 00:15:27,860 Pourquoi dois-je faire le patient ? 425 00:15:28,130 --> 00:15:29,200 Parce que vous lui ressemblez. 426 00:15:29,430 --> 00:15:30,980 Oh, et je suis naturellement vif. 427 00:15:30,980 --> 00:15:32,700 Ouais, "Maniaque" plus d'un mot pour ça. 428 00:15:33,840 --> 00:15:35,430 Désolé pour l'attente. 429 00:15:35,430 --> 00:15:37,820 Nous allons vous envoyer un docteur le plus vite possible. 430 00:15:37,820 --> 00:15:39,060 Enfait, ce n'était pas vraiment de l'attente. 431 00:15:40,890 --> 00:15:42,220 Vous êtes heureux, n'est-ce pas ? 432 00:15:42,220 --> 00:15:43,080 Il est monté aussi. 433 00:15:45,880 --> 00:15:46,850 Oh mon dieu. C'est comme... 434 00:15:47,150 --> 00:15:49,980 Bonjour, je suis le docteur Mattoo. Vous pouvez m'appeler Kan si vous le souhaitez. 435 00:15:49,980 --> 00:15:51,320 Vous ne seriez pas là si vous n'éprouviez pas 436 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 un peu de douleur ou d'inconfort. 437 00:15:52,680 --> 00:15:54,850 Je suis désolée si nous exacerbé ça avec l'attente. 438 00:15:54,850 --> 00:15:56,330 Nous sommes arrivés il y a quelques minutes. 439 00:15:56,330 --> 00:15:57,190 C'est... 440 00:15:57,190 --> 00:15:59,310 Ok, M. Plantain. 441 00:15:59,310 --> 00:16:00,860 - C'est comme le fruit. - C'est cubain. 442 00:16:01,910 --> 00:16:03,140 Est-ce que vous pouvez me l'épeler ? 443 00:16:03,590 --> 00:16:06,010 P-L-A-N... 444 00:16:06,230 --> 00:16:07,380 T-A-I-N 445 00:16:07,570 --> 00:16:09,640 Bien, M. Plantain, nous savons que vous avez 446 00:16:09,640 --> 00:16:11,540 beaucoup d'options pour votre rétablissement 447 00:16:11,540 --> 00:16:13,560 et nous sommes honorés que vous nous ayez choisi aujourd'hui. 448 00:16:13,560 --> 00:16:14,670 Moi de même. 449 00:16:14,840 --> 00:16:16,750 J'ai vu votre E.C.G. . Il a l'air plutôt bon 450 00:16:16,750 --> 00:16:17,720 Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 451 00:16:18,020 --> 00:16:19,920 Dr Kan, 452 00:16:20,230 --> 00:16:22,200 vous savez, ces dernière 24h, j'ai... 453 00:16:23,100 --> 00:16:24,910 Désolé. Laissez-moi... reprendre d'une autre façon. 454 00:16:25,100 --> 00:16:26,440 Qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui ? 455 00:16:27,080 --> 00:16:28,060 Je suis désolé. Qu'est ce qui ne va pas avec le fait... 456 00:16:28,490 --> 00:16:30,180 De lui demander comment il se sent ? 457 00:16:30,180 --> 00:16:31,370 Ca pourrait nous mettre sur la mauvaise voie, 458 00:16:31,590 --> 00:16:33,350 Et parce que votre temps est précieux pour nous, 459 00:16:33,350 --> 00:16:35,630 Nous ne voulons pas prendre de raccourcis. 460 00:16:35,820 --> 00:16:37,210 Si tu lui demandes comment il se sent, 461 00:16:37,210 --> 00:16:39,420 peut être qu'il va te dire qu'il... 462 00:16:39,870 --> 00:16:42,140 qu'il est bleu, parce que... 463 00:16:42,350 --> 00:16:43,520 - Oui ? - sa compagnie 464 00:16:43,520 --> 00:16:44,650 - vient d'être poursuivie par une plus grosse compagnie... 465 00:16:44,790 --> 00:16:45,900 Qu'il n'aime pas. 466 00:16:45,900 --> 00:16:47,930 Et, tu sais, il ne peux pas me parler de ça 467 00:16:47,930 --> 00:16:50,740 Car ... Je suis du genre investi. 468 00:16:50,740 --> 00:16:51,620 Tu sais, on est juste comme, 469 00:16:51,840 --> 00:16:53,930 tu sais, "achat en ligne et nouvelle déco de la maison". 470 00:16:53,930 --> 00:16:56,080 Et bien ... Il a, euh, tenu le coup 471 00:16:56,080 --> 00:16:58,420 au ... bar du coin, 472 00:16:58,820 --> 00:17:01,960 où il pouvait fumer tranquillement. 473 00:17:01,960 --> 00:17:05,210 Et maintenant, il a des problèmes de souffle. 474 00:17:05,210 --> 00:17:06,350 Donc si vous lui demandez ce qui l'amène aujourd'hui, 475 00:17:06,530 --> 00:17:07,980 il va juste vous dire qu'il a le souffle court. 476 00:17:08,140 --> 00:17:09,510 Et vous avez manqué le lien avec la cigarette. 477 00:17:10,560 --> 00:17:13,490 Je vous demanderez pour le tabac au deuxième écran . 478 00:17:16,730 --> 00:17:17,500 Bien . Peu Importe . 479 00:17:18,190 --> 00:17:19,770 ok, laissez moi revenir au premier écran . 480 00:17:20,530 --> 00:17:23,340 Mince . L'image a bugué. 481 00:17:23,720 --> 00:17:25,250 Désolé. Problèmes techniques. 482 00:17:26,210 --> 00:17:27,670 Je vais devoir quitter le système ... 483 00:17:27,670 --> 00:17:29,050 pour revenir au début . 484 00:17:29,050 --> 00:17:31,390 heu, c'est bon . Prenez votre temps . 485 00:17:31,390 --> 00:17:32,270 Je ne peux pas vraiment pas faire ça. 486 00:17:32,270 --> 00:17:34,470 Nous n'avons que 15 minutes ensemble aujourd'hui . 487 00:17:34,840 --> 00:17:35,700 On y va . 488 00:17:35,700 --> 00:17:36,770 Mr. Plantain, 489 00:17:36,960 --> 00:17:38,170 Pouvez vous me l'épeler? 490 00:17:48,290 --> 00:17:50,760 Ils ont vraiment nettoyé l'endroit . 491 00:17:51,190 --> 00:17:52,550 Par où on commence ? 492 00:17:52,550 --> 00:17:54,330 Tu peux commencer par garder la porte. 493 00:17:54,510 --> 00:17:57,090 Hey , personne ne doit savoir à propos de ça. 494 00:17:57,090 --> 00:17:58,700 Personne n'entre. Compris ? 495 00:18:00,400 --> 00:18:01,060 Ok. 496 00:18:08,240 --> 00:18:09,980 Vous pouvez me médusez autant que vous voulez. Vous n'entrerez pas. 497 00:18:10,520 --> 00:18:11,780 Je suis une résidente 498 00:18:11,780 --> 00:18:13,280 et je t'ordonne de me laisser entrer. 499 00:18:13,280 --> 00:18:15,570 Et bien, tu n'es pas ma résidente aujourd'hui, alors ... 500 00:18:15,570 --> 00:18:16,600 Ne m'oblige pas à te forcer. 501 00:18:16,810 --> 00:18:18,220 J'aimerais vous voir essayer. 502 00:18:19,520 --> 00:18:20,830 Jo. C'est bon. 503 00:18:20,830 --> 00:18:22,660 Je l'ai bipé. Elle est cool. 504 00:18:23,750 --> 00:18:24,510 J'espère que vous comprenez. 505 00:18:24,510 --> 00:18:26,520 Je ne vous aurez jamais parlé de cette façon d'ordinaire 506 00:18:26,520 --> 00:18:28,450 et j'espère pouvoir travailler de nouveau dans votre service. 507 00:18:28,450 --> 00:18:29,480 Comment puis je aider ? 508 00:18:29,840 --> 00:18:31,120 Tu as tout juste 18 ans. 509 00:18:31,390 --> 00:18:32,700 Tu sais, si tu te réveilles, 510 00:18:32,880 --> 00:18:34,650 et que tu réalises que tout ça n'étais qu'une erreur? 511 00:18:34,650 --> 00:18:37,480 Ce n'est pas une coupe de cheveux ou quelques tatouages insignifiants. 512 00:18:37,480 --> 00:18:38,750 C'est ma vie 513 00:18:39,050 --> 00:18:40,150 C'est moi 514 00:18:42,920 --> 00:18:44,920 Bien, tu te sens différent. 515 00:18:45,250 --> 00:18:47,370 Tu veux en faire partie. okay. 516 00:18:47,370 --> 00:18:49,480 Je comprends cela, mais tu as ta vie toute entière devant toi... 517 00:18:49,480 --> 00:18:51,590 Je veux dire, quelle-quelle.... quelle est l'urgence? 518 00:18:51,890 --> 00:18:53,340 Je te demande juste d'attendre. 519 00:18:53,340 --> 00:18:55,670 Brian a l'impression de mourir de l'interieur. 520 00:18:56,210 --> 00:18:57,490 Nous avons tous les deux cette impression. 521 00:18:59,100 --> 00:19:00,800 Si vous l'écoutiez, 522 00:19:01,470 --> 00:19:03,010 Brian vous dirait que 523 00:19:03,010 --> 00:19:04,970 vivre dans un corps comme ça... 524 00:19:04,970 --> 00:19:05,560 Je suis désolée. 525 00:19:05,560 --> 00:19:08,370 Pourriez-vous juste...nous laisser seuls un moment? 526 00:19:08,370 --> 00:19:09,570 Non, je...je ne veux pas qu'elle parte. 527 00:19:09,570 --> 00:19:11,300 Et je ne veux pas que tu te mutiles ! 528 00:19:11,300 --> 00:19:13,560 -Je ne le fais pas! -Brian essaye juste d'être... 529 00:19:13,560 --> 00:19:15,020 Oh pour l'amour de Dieu. Son prénom est Brianna! 530 00:19:15,020 --> 00:19:15,970 Papa, sors. 531 00:19:17,370 --> 00:19:18,390 Pars. 532 00:19:19,560 --> 00:19:20,750 Va-t-en !!! 533 00:19:21,530 --> 00:19:22,190 Tu l'as entendu. 534 00:19:31,100 --> 00:19:32,190 J'ai juste mis un moniteur, 535 00:19:32,190 --> 00:19:33,940 Un ventilateur et des kits de voie centrale. 536 00:19:34,440 --> 00:19:36,290 J'ai des solutions salines, des perfusions, 537 00:19:36,290 --> 00:19:37,560 un chariot de réa et Cristina. 538 00:19:37,560 --> 00:19:38,650 Je suis désolée. C'était plus fort que moi. 539 00:19:38,650 --> 00:19:39,990 Le moins de gens seront au courant, le mieux ce sera, 540 00:19:39,990 --> 00:19:40,910 J'ai amené des larbins. 541 00:19:40,910 --> 00:19:42,340 Quoi ? Non je n'ai pas besoin d'internes. 542 00:19:42,340 --> 00:19:43,780 Non, cette pièce a 3 sorties. 543 00:19:43,780 --> 00:19:44,880 Il y a une fermeture sur une. 544 00:19:45,030 --> 00:19:47,310 Joyeux, queue de cheval, vous vous occupez des portes. 545 00:19:47,310 --> 00:19:49,460 Petite souris, tu seras l'infirmière. On a besoin de gants. 546 00:19:49,460 --> 00:19:50,060 Je suis dessus. 547 00:19:50,210 --> 00:19:51,560 Pourquoi est ce que je dois être l'infirmière? 548 00:19:51,840 --> 00:19:54,270 On va avoir besoin de lumière. Non, si on allume encore une lampe... 549 00:19:54,270 --> 00:19:55,350 on le verra depuis le couloir. 550 00:19:55,350 --> 00:19:56,290 On peut utiliser ceux-là. 551 00:19:56,290 --> 00:19:58,040 Salut. Ouais. Ok. 552 00:19:58,320 --> 00:19:58,960 D'accord. Ils remontent maintenant. 553 00:19:58,960 --> 00:19:59,560 C'est parti. 554 00:20:06,118 --> 00:20:06,757 Je vais bien. 555 00:20:06,758 --> 00:20:08,251 C'est pourquoi nous avons besoin d'internes. 556 00:20:08,252 --> 00:20:09,436 Les portes ne s'ouvriront pas? 557 00:20:13,019 --> 00:20:14,011 Regarde le I.V.S (Inter Ventricular Septum) 558 00:20:14,012 --> 00:20:15,056 Vite. 559 00:20:15,367 --> 00:20:16,354 April, que se passe t'il ? 560 00:20:16,355 --> 00:20:18,976 Je ne sais pas. Jackson ? Jackson ! 561 00:20:18,977 --> 00:20:21,083 Tirez. Ça commence à venir. 562 00:20:23,277 --> 00:20:24,833 Encore! Encore! Va t'asseoir, Mer. 563 00:20:24,834 --> 00:20:26,603 Oh allez. Juste parce que mon utérus est occupé... 564 00:20:26,604 --> 00:20:28,780 Va t'asseoir. Je ne plaisante pas. Donne moi ta lumière. 565 00:20:29,376 --> 00:20:30,528 Quoi... ne t'inquiètes pas. 566 00:20:30,529 --> 00:20:32,206 J'ai laissé tombé ma nana des relations publiques avant de descendre ici. 567 00:20:32,207 --> 00:20:33,679 - Comment avez-vous su que nous... - Je l'ai bipé. 568 00:20:33,680 --> 00:20:34,380 Tu as un nouvel enfant qui arrive. 569 00:20:34,381 --> 00:20:35,582 Tu vas avoir besoins d'équipement taille enfant. 570 00:20:35,583 --> 00:20:37,162 J'ai pris un chariot de pédia tout plein de trucs. 571 00:20:37,163 --> 00:20:38,031 Très bien. Est-ce qu'on va vraiment faire ça? 572 00:20:38,032 --> 00:20:38,975 Très bien, les gars, à mon signal. 573 00:20:38,976 --> 00:20:41,408 Un, deux, trois! 574 00:20:44,911 --> 00:20:45,411 Aller, aller, aller, aller. Aller. Aller les gars... 575 00:20:45,412 --> 00:20:47,720 On doit faire une intubation rapide, stat ! 576 00:20:56,078 --> 00:20:58,658 On peut avoir qu'un tube 20 ou 22 gauge. 577 00:20:58,659 --> 00:21:00,719 Je vais commencer la voie centrale. J'ai besoin de liquide de Ringer. 578 00:21:00,720 --> 00:21:01,476 Dessus. 579 00:21:01,477 --> 00:21:02,938 Je l'ai. Je peux voir les cordes. 580 00:21:02,939 --> 00:21:03,837 Les paralysants marchent. 581 00:21:03,838 --> 00:21:06,324 Très bien, euh, j'ai-j'ai besoin d'un tube endotrachéale. 582 00:21:06,921 --> 00:21:09,123 Le tiroir orange. Le tiroir orange. 583 00:21:10,357 --> 00:21:11,138 Je le savais. 584 00:21:11,139 --> 00:21:13,504 Aucun son à droite du thorax. Je dois abandonner le tube dans la poitrine. 585 00:21:13,505 --> 00:21:15,426 Uh, je crois que j'ai vu de la bétadine quelque part. 586 00:21:15,427 --> 00:21:17,796 Attendez une seconde. Est ce que quelqu'un ici a des drains thoraciques? 587 00:21:19,046 --> 00:21:20,803 J'essaie d'installer cette perfusion saline, 588 00:21:20,804 --> 00:21:22,591 et je ne peux pas empêcher cette chose de bipper. 589 00:21:22,592 --> 00:21:23,282 Quelqu'un ? 590 00:21:23,283 --> 00:21:24,382 Je peux essayer. 591 00:21:24,528 --> 00:21:25,959 Ok, je ne trouve pas de drains thoraciques, 592 00:21:25,960 --> 00:21:27,988 mais j'ai des tubes nasogastriques. Quelqu’un a l'aspiration ? 593 00:21:27,989 --> 00:21:29,404 Hum, il y a un appareil d'aspiration portable à la plateforme. 594 00:21:32,054 --> 00:21:33,142 Je vais aller le chercher. 595 00:21:33,143 --> 00:21:34,090 Merci. 596 00:21:36,840 --> 00:21:37,942 Quelqu'un vient ! 597 00:21:38,142 --> 00:21:39,096 Lumières. 598 00:21:51,515 --> 00:21:52,546 C'est bon. 599 00:21:54,617 --> 00:21:56,378 J'y suis. Brooks, prends le. 600 00:21:56,379 --> 00:21:59,007 Le Dr. Avery fait une méga sieste. 601 00:21:59,008 --> 00:22:00,943 Il aime se reposer avant les grosses chirurgies. 602 00:22:00,944 --> 00:22:02,878 Et le Dr. Karev a un rendez-vous chez le dentiste. 603 00:22:02,879 --> 00:22:05,053 Même les docteurs vont chez le médecin. 604 00:22:05,908 --> 00:22:08,119 En attendant, tu as vu le labo de peau 605 00:22:08,120 --> 00:22:10,346 où le Dr. Avery fabrique de la vraie peau? 606 00:22:10,672 --> 00:22:11,587 Allez. 607 00:22:14,973 --> 00:22:16,210 Ok, je suis de retour. Je l'ai eu. 608 00:22:16,211 --> 00:22:17,620 Aides-moi à sécuriser ce tube N.G. 609 00:22:17,621 --> 00:22:19,049 D'abord, branche-le pour que nous puissons aspirer. 610 00:22:19,050 --> 00:22:21,125 Ok, qui a le portable à ultrason ? 611 00:22:23,443 --> 00:22:24,486 On n'en a pas ? 612 00:22:25,796 --> 00:22:27,699 - Joyeux ? - J'y vais. 613 00:22:28,161 --> 00:22:30,200 Wilson, viens ici. On a besoin de plus de mains. 614 00:22:30,201 --> 00:22:31,866 Si cet enfant meurt parce que vous l'avez amené agonisant 615 00:22:31,867 --> 00:22:33,725 sur la même idée pourrie que ce RDV... 616 00:22:33,726 --> 00:22:34,743 La balade était un rendez-vous ? 617 00:22:34,744 --> 00:22:36,709 J'ai besoin de compresses pour contrôler le saignement à la tête. 618 00:22:36,710 --> 00:22:37,727 Toutes les trois lignes sont évidentes. 619 00:22:37,728 --> 00:22:40,042 On peut commencer la dopamine à 5 micros par kilo par minute, 620 00:22:40,043 --> 00:22:41,764 mais on n'a besoin de déterminer la vitesse de ça perfusion . 621 00:22:41,765 --> 00:22:43,159 C'est différent pour les enfants, ça dépend de la taille. 622 00:22:43,160 --> 00:22:44,635 Quelqu'un a une calculatrice? 623 00:22:44,745 --> 00:22:46,187 Je demande toujours une infirmière. 624 00:22:48,488 --> 00:22:49,799 Pas vraiment une infirmière. 625 00:22:51,312 --> 00:22:52,726 Le ruban de Broselow dit qu'il a 30 kilos. 626 00:22:52,727 --> 00:22:55,120 La concentration standard de dopamine est de 1,6 micros par CC. 627 00:22:55,121 --> 00:22:57,051 5 fois 30 fait 150 628 00:22:57,052 --> 00:22:58,658 fois 60 minutes dans une heure fait 9,000. 629 00:22:58,659 --> 00:22:59,719 Divise ça par 1,6000. 630 00:22:59,720 --> 00:23:02,404 La vitesse de perfusion est de 5,625 CC par heure. 631 00:23:04,404 --> 00:23:06,105 Quoi? Je suis vraiment bon en maths. 632 00:23:06,135 --> 00:23:07,471 Ok, euh, donne lui 5,6... 633 00:23:07,472 --> 00:23:09,081 Sauf qu'on a pas de dopamine, les gars. 634 00:23:09,082 --> 00:23:10,954 On n'a pas accès aux médicaments sous code 635 00:23:10,955 --> 00:23:12,060 sauf si on a une infirmière ou un code... 636 00:23:12,061 --> 00:23:13,183 Oui, tu en as un. 637 00:23:14,554 --> 00:23:15,385 Tu l'as bipé aussi? 638 00:23:15,386 --> 00:23:16,974 Bien, je sais qu'on va avoir besoin de médicaments. 639 00:23:16,975 --> 00:23:19,200 J'ai les codes. Dis moi de quoi le patient a besoin. 640 00:23:20,985 --> 00:23:22,933 "Ne pas fumer"? C'est ça son grand conseil? 641 00:23:22,934 --> 00:23:25,197 Ouais, il m'a examiné et n'a rien trouvé d'anormal, 642 00:23:25,198 --> 00:23:26,639 ce qui en fait, est le cas. 643 00:23:26,640 --> 00:23:27,897 C'était un idiot. 644 00:23:28,461 --> 00:23:29,790 Et maintenant je me sens comme un idiot. 645 00:23:29,791 --> 00:23:31,072 Nous sommes juste des vagabonds. 646 00:23:31,073 --> 00:23:32,955 Nous ressemblons à des intrus. 647 00:23:33,434 --> 00:23:35,509 Allons prendre une tasse de café. 648 00:23:35,510 --> 00:23:37,593 Tu as toujours l'air d'être dans ton élément quand tu portes une tasse de café. 649 00:23:37,594 --> 00:23:38,908 - Oui. 650 00:23:39,243 --> 00:23:41,474 Non, marche avec assurance. N'ai pas l'air fuyant. 651 00:23:41,475 --> 00:23:42,441 Je n'ai pas l'air fuyant. 652 00:23:43,058 --> 00:23:43,949 D'accord. Oh, regarde. 653 00:23:44,887 --> 00:23:46,262 Je veux être sur que nous sommes à la même page. 654 00:23:46,263 --> 00:23:47,173 Ça a du sens. 655 00:23:47,174 --> 00:23:48,529 Je pense à un autre diagnostic... 656 00:23:48,967 --> 00:23:49,990 Avons-nous le temps pour ça? 657 00:23:49,991 --> 00:23:51,958 Juste un ? Je pense qu'on est bien. 658 00:23:52,041 --> 00:23:53,123 Très bien. 659 00:23:54,581 --> 00:23:56,159 15 minutes par patient? 660 00:23:56,900 --> 00:23:59,485 Est-ce qu'un docteur peut apprendre quoi que ce soit en si peu de temps? 661 00:24:02,466 --> 00:24:04,075 Vous devenez vraiment efficace. 662 00:24:04,429 --> 00:24:06,032 Et les résultats sur patients ne vont pas en souffrir ? 663 00:24:06,033 --> 00:24:07,529 Wow. Vous êtes à ce point efficace ? 664 00:24:07,548 --> 00:24:08,961 Allez-vous rendre visite à un patient ? 665 00:24:10,892 --> 00:24:12,775 Hmm? Oh, uh, Je suis Richard Webber. 666 00:24:12,776 --> 00:24:15,794 Voici ma collègue, hum, Callie Torres. 667 00:24:17,459 --> 00:24:19,681 Nous sommes avec Pegasus, 668 00:24:19,682 --> 00:24:22,055 et nous voulons juste contrôler, avoir un petit retour. 669 00:24:22,056 --> 00:24:24,009 Voir si vous avez quelques remarques. 670 00:24:26,214 --> 00:24:27,096 Vraiment ? 671 00:24:27,421 --> 00:24:28,375 Vraiment. 672 00:24:35,917 --> 00:24:38,433 Okay, tu as besoin de Propofol, de Gentamycine et,... 673 00:24:38,434 --> 00:24:41,487 - Vous allez être vraiment surpris par notre prochain arrêt ... - Dopamine 674 00:24:41,581 --> 00:24:44,171 En bas, qui sera la place pour notre nouvelle clinique pour les hernies. 675 00:24:44,356 --> 00:24:44,959 Descends là-bas maintenant. 676 00:24:44,960 --> 00:24:46,439 -Ok. - Alana. 677 00:24:46,440 --> 00:24:47,928 Est ce que c'est le groupe de Pegasus que vous avez mentionné? 678 00:24:47,929 --> 00:24:49,787 Bonjour, je suis le Dr.Sheperd. C'est bon de vous voir. 679 00:24:49,818 --> 00:24:51,810 Bonjour, enchanté. Comment va la tournée ? 680 00:24:51,811 --> 00:24:53,366 Bien? Pour l'instant, on aime ce qu'on voit jusque là. 681 00:24:53,367 --> 00:24:54,438 Oh, je suis content d'entendre cela. 682 00:24:54,439 --> 00:24:56,582 Vous savez que c'est plus qu'un simple hopital 683 00:24:56,583 --> 00:24:57,442 pour beaucoup d'entre nous. 684 00:24:57,443 --> 00:24:59,932 Et je ne veux pas paraître ringard, mais c'est, euh, 685 00:25:00,424 --> 00:25:01,438 c'est comme une famille. 686 00:25:01,439 --> 00:25:03,106 - Comme une maison. - Bien. 687 00:25:03,107 --> 00:25:05,120 Hey, est-ce que vous avez déjà vu un cerveau humain de près ? 688 00:25:05,347 --> 00:25:05,873 Je ne peux pas dire que je l'ai vu. 689 00:25:05,874 --> 00:25:07,321 Vous savez quoi ? Je vais vous faire une petite visite officieuse 690 00:25:07,322 --> 00:25:09,140 Par le biais du chariot de café du troisième étage 691 00:25:09,141 --> 00:25:11,684 On aura du café en premier. Vous allez l'adorer. 692 00:25:14,456 --> 00:25:16,970 Il y a du liquide dans le quadrant gauche supérieur. 693 00:25:16,971 --> 00:25:17,875 Merde. Quelle heure est-il ? 694 00:25:17,876 --> 00:25:19,530 Nous avons l'opération de Brian dans 20 minutes. 695 00:25:19,531 --> 00:25:21,016 Cahill le remarquera forcément si on ne se montre pas. 696 00:25:21,017 --> 00:25:22,212 Les gars si vous avez besoin d'y aller, allez-y. On peut s'occuper de ça. 697 00:25:22,213 --> 00:25:23,742 Regarde, je vois un pneumopéricarde. 698 00:25:23,743 --> 00:25:25,335 Okay, on devrait poser un autre drain thoracique sur la gauche, 699 00:25:25,336 --> 00:25:27,123 Juste pour être surs. Bon, ce gamin a besoin d'un bloc 700 00:25:27,124 --> 00:25:28,469 Il faut qu'on le bouge ! 701 00:25:28,470 --> 00:25:30,161 On ne peut pas ! Pas avant qu'on lui ait trouvé un endroit où aller. 702 00:25:30,162 --> 00:25:32,701 On n'a pas le temps. Cahill va arriver d'une minute à l'autre. 703 00:25:32,978 --> 00:25:34,573 Okay. On reste. 704 00:25:35,988 --> 00:25:37,361 Avez-vous faim ? Puis-je vous offrir le déjeuner ? 705 00:25:37,362 --> 00:25:39,155 En fait, nous avons un agenda très serré. 706 00:25:39,156 --> 00:25:41,339 Nous devons descendre à la clinique hernie maintenant 707 00:25:41,634 --> 00:25:43,330 Oh, yeah. 708 00:25:45,094 --> 00:25:46,102 Ok. 709 00:25:49,721 --> 00:25:51,949 Vous savez quoi ? Pourquoi je ne vous rejoindrais pas ? 710 00:25:55,886 --> 00:25:57,314 Nous devons bouger le camion. Il est toujours garé dehors. 711 00:25:57,315 --> 00:25:59,483 - C'est bon. Allez. - Avancez les gars ! Avancez ! 712 00:25:59,524 --> 00:26:00,378 Vite ! 713 00:26:00,379 --> 00:26:01,805 Nous devons rendre cette chose mobile. 714 00:26:02,933 --> 00:26:04,548 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - il est en bradicardie. 715 00:26:04,549 --> 00:26:06,371 - Il faut qu'on continue d'avancer. - Je n'ai pas de pouls ! 716 00:26:06,372 --> 00:26:07,627 Ross, commence la réanimation. 717 00:26:07,628 --> 00:26:09,448 Mince. Sa trachée est déviée vers la gauche. 718 00:26:09,449 --> 00:26:11,328 Sa sat chute. Je pense qu'il a un pneumo-thorax. 719 00:26:11,329 --> 00:26:12,821 Il a un drain thoracique bilatéral. 720 00:26:12,822 --> 00:26:13,816 Ca doit doit avoir été bloqué. 721 00:26:13,817 --> 00:26:16,320 Quelqu'un me trouve une canule de calibre 14, ou un 16. 722 00:26:16,321 --> 00:26:17,238 Tout ce que tu peux trouver, le plus gros. 723 00:26:17,239 --> 00:26:19,220 - Je l'ai ! - Et à propos de Cahill ? 724 00:26:19,221 --> 00:26:20,559 Oh mon Dieu. Et.. Et si il mourrait? 725 00:26:20,560 --> 00:26:22,479 Il se passe quoi si on l'emmène ici et qu'il meure ? 726 00:26:22,480 --> 00:26:23,494 Les hernies sont une des 727 00:26:23,495 --> 00:26:25,864 procédures de chirurgie générale les plus répandues 728 00:26:25,865 --> 00:26:28,947 Et il s'avère que ce sont aussi une des plus lucratives. 729 00:26:30,869 --> 00:26:32,527 - Pourquoi est-ce que j'ai accepté ? - Il faut qu'on continue d'avancer. 730 00:26:32,528 --> 00:26:33,374 Je n'arrive même pas à penser ! 731 00:26:33,375 --> 00:26:34,910 Il faut qu'on bouge ! 732 00:26:34,911 --> 00:26:37,272 Cahill est en train de descendre. Si on ne bouge pas... 733 00:26:37,273 --> 00:26:39,572 - On bouge. Yang. - Attends une seconde. Une seconde. 734 00:26:39,573 --> 00:26:41,248 Maintenant gardez à l'esprit, 735 00:26:41,249 --> 00:26:43,714 que ce site est en construction, 736 00:26:43,715 --> 00:26:45,930 mais vous avez juste à utiliser un petit peu votre imagination. 737 00:26:45,931 --> 00:26:48,388 Avant que nous ne rentrions à l'intérieur, j'aimerais hum... 738 00:26:51,022 --> 00:26:52,413 Okay, par ici. 739 00:26:52,621 --> 00:26:55,014 Et, faites attention où vous marchez s'il vous plaît. 740 00:27:05,005 --> 00:27:07,509 Le mois dernier, j'ai du faire un cathéter cardiaque sur un patient. 741 00:27:07,510 --> 00:27:09,042 avec aucun signe de maladie cardiaque. 742 00:27:09,043 --> 00:27:11,938 C'est risquer la vie du patient sans aucune raison. 743 00:27:11,939 --> 00:27:14,433 Oublies le plaidoyer des physiciens. Ça n'existe pas. 744 00:27:14,434 --> 00:27:17,247 Nous ne pouvons rien dire quoi que ce soit... du tout. 745 00:27:17,248 --> 00:27:19,347 Et si tu décides de devenir fou 746 00:27:19,348 --> 00:27:20,727 et penses pour toi, 747 00:27:20,728 --> 00:27:23,027 ils le seront, instantanément. 748 00:27:23,028 --> 00:27:24,860 Je te jure que les murs ont des oreilles. 749 00:27:24,861 --> 00:27:26,114 Êtes vous les représentants de Pegasus? 750 00:27:26,115 --> 00:27:29,397 Dr. Webber et Dr. Torres. 751 00:27:31,405 --> 00:27:34,168 Callie Torres... du Seattle Grace ? 752 00:27:34,169 --> 00:27:37,288 Je vous connais ? 753 00:27:37,289 --> 00:27:39,951 Non. Kenton Giles. 754 00:27:39,952 --> 00:27:41,399 Je suis chirurgien orthopédique, tout comme vous. 755 00:27:41,400 --> 00:27:43,490 Oui, j'ai tout lu sur votre travail sur la reproduction de cartilage. 756 00:27:43,491 --> 00:27:44,947 C'est incroyable. 757 00:27:45,732 --> 00:27:47,713 Je n'avais pas réalisé que vous aviez arrêté de pratiquer. 758 00:27:47,979 --> 00:27:49,651 Donc vous travaillez pour Pegasus maintenant ? 759 00:27:49,996 --> 00:27:50,954 Oui. 760 00:27:51,027 --> 00:27:52,546 Ouais, j'imagine que j'avais... 761 00:27:53,473 --> 00:27:56,291 besoin de... J'avais besoin de changer un peu,alors... 762 00:27:56,292 --> 00:27:59,167 Elle a atteint un sommet, vous savez, avec la régénération du cartilage. 763 00:27:59,168 --> 00:28:01,054 Uh, tu sais, parfois c'est mieux... 764 00:28:01,207 --> 00:28:03,195 de partir avant de décliner. -Ouais 765 00:28:07,024 --> 00:28:09,485 Et après que l'anesthésie a été administrée 766 00:28:09,486 --> 00:28:11,197 Brian va être prêt pour la chirurgie. 767 00:28:11,198 --> 00:28:12,418 Et quand exactement 768 00:28:12,419 --> 00:28:14,250 allons-nous revoir les docteurs Avery et Karev ? 769 00:28:14,251 --> 00:28:17,255 Ne le prend pas mal, mais nous sommes ici pour les entraîner eux, pas toi. 770 00:28:18,143 --> 00:28:19,327 Edwards, beau boulot. 771 00:28:19,328 --> 00:28:20,550 - Pas de problème. 772 00:28:20,740 --> 00:28:21,711 On est prêts à se changer. 773 00:28:21,712 --> 00:28:23,479 Wilson, pourrais-tu emmener nos amis jusqu'à la galerie ? 774 00:28:23,480 --> 00:28:25,246 - les gars vous pourrez regarder de là-haut. 775 00:28:25,247 --> 00:28:27,135 Tu as un peu de sang sur ton épaule gauche. 776 00:28:27,136 --> 00:28:28,656 Par ici tout le monde. 777 00:28:30,667 --> 00:28:31,702 allons y. 778 00:28:31,755 --> 00:28:33,201 en rationalisant le processus 779 00:28:33,202 --> 00:28:35,088 on va réduire significativement 780 00:28:35,089 --> 00:28:36,375 le taux de complication de hernies... 781 00:28:36,376 --> 00:28:38,314 et devenir une destination médicale. 782 00:28:38,315 --> 00:28:39,554 Combien de patients pourront 783 00:28:39,555 --> 00:28:40,587 être ici en même temps ? 784 00:28:40,588 --> 00:28:42,088 Un peu plus de 30... 785 00:28:42,089 --> 00:28:43,926 quand tout ceci sera... 786 00:28:44,316 --> 00:28:45,429 fini. 787 00:28:55,338 --> 00:28:56,170 Sheperd, 788 00:28:56,171 --> 00:28:57,980 ça vous embête de prendre la suite ? 789 00:28:58,032 --> 00:28:59,663 Si vous voulez bien m'excuser. 790 00:29:03,432 --> 00:29:05,329 Bien. Oui. 791 00:29:09,718 --> 00:29:11,179 J'allais essayer de lancer un programme similaire, 792 00:29:11,180 --> 00:29:13,132 mais maintenant que je suis en tête d'affiche du Portland Gen, 793 00:29:13,133 --> 00:29:14,392 je n'ai plus le temps. 794 00:29:14,393 --> 00:29:15,191 Vraiment ? 795 00:29:15,192 --> 00:29:16,617 Ouais. Je dois passer du temps avec la presse. 796 00:29:16,618 --> 00:29:18,558 A propos de la chirurgie orthopédique ? C'est super. 797 00:29:18,559 --> 00:29:21,453 Et bien, plutôt, vous savez, bien être, diététique, 798 00:29:21,755 --> 00:29:23,490 dormir 8 heures par nuit, faire de la marche. 799 00:29:24,589 --> 00:29:27,124 Des fois je fais une photo d'opération au bloc. 800 00:29:27,253 --> 00:29:28,318 Ils ne veulent pas prendre en photo les vraies personnes, 801 00:29:28,319 --> 00:29:30,810 donc il me font couper un poulet ou des trucs comme ça. 802 00:29:32,799 --> 00:29:36,073 Je travaille avec les trailblazer . 803 00:29:36,074 --> 00:29:37,701 Des vrais gars, pas des poulets. 804 00:29:38,108 --> 00:29:38,616 Ouais. 805 00:29:38,617 --> 00:29:39,457 Ouais, c'est bien. 806 00:29:39,458 --> 00:29:41,951 Rien d'innovant comme le Dr Torres fait. 807 00:29:42,014 --> 00:29:45,719 Ou...je devrais dire faisait. 808 00:29:46,569 --> 00:29:48,036 Vous savez quoi ? 809 00:29:49,105 --> 00:29:50,152 Je me demandais, 810 00:29:51,237 --> 00:29:53,636 Est ce que ça peut rester entre nous, et ne pas revenir aux oreille de Pegasus ? 811 00:29:54,450 --> 00:29:56,840 Rien de ce que vous nous direz ne reviendra à Pegasus. 812 00:29:56,841 --> 00:29:57,811 Super. 813 00:29:58,080 --> 00:30:00,245 Bien, maintenant que vous ne pratiquez plus... 814 00:30:01,839 --> 00:30:04,786 est-ce qu'il y a une place d'ortho qui s'ouvre au Seattle Grace ? 815 00:30:09,277 --> 00:30:12,104 Et bien, j'espère que tu l'auras, le truc de l'ambassadeur de la marque. 816 00:30:12,485 --> 00:30:13,952 Je ne veux pas être le visage d'aucun hôpital 817 00:30:13,953 --> 00:30:16,592 quand je dois me planquer et risquer mon boulot 818 00:30:16,593 --> 00:30:17,998 juste pour faire quelque chose de bien. 819 00:30:17,999 --> 00:30:20,255 Laisses tomber. J'espères que tu l'auras. 820 00:30:22,360 --> 00:30:24,634 Très bien, cette incision est faite. 821 00:30:25,445 --> 00:30:26,850 On peut commencer à refermer. 822 00:30:26,851 --> 00:30:29,100 Vous opérez qui, Dr Avery ? 823 00:30:31,553 --> 00:30:33,638 Mon patient transgenre, pourquoi ? 824 00:30:41,303 --> 00:30:42,415 Qu'est ce que vous avez fait ? 825 00:30:47,257 --> 00:30:48,736 Cette partie du poumon est foutue. 826 00:30:48,737 --> 00:30:49,871 Je vais devoir faire une résection. 827 00:30:49,872 --> 00:30:51,104 La rate est sortie. 828 00:30:51,105 --> 00:30:53,289 Irriguons avec une solution antibiotique. 829 00:30:54,314 --> 00:30:55,378 Est-ce que quelqu'un veut bien me dire 830 00:30:55,379 --> 00:30:57,461 d'où vient ce patient ? 831 00:30:58,468 --> 00:31:00,217 Qui est ce patient ? 832 00:31:02,761 --> 00:31:04,240 Bien. Vous n'avez pas besoin de le dire. 833 00:31:04,241 --> 00:31:05,082 On peut juste regarder. 834 00:31:05,083 --> 00:31:07,257 Tout ce dont j'ai besoin c'est du nom. 835 00:31:07,258 --> 00:31:08,498 Attendez. Non... 836 00:31:08,499 --> 00:31:11,385 Je peux le faire. Je vais regarder. C'est mon patient. Tu tiens ça ? 837 00:31:11,486 --> 00:31:12,604 Merci Dr Grey. 838 00:31:12,605 --> 00:31:14,227 Merci pour votre coopération. 839 00:31:14,228 --> 00:31:15,299 Bien sûr. Pas de problème. 840 00:31:15,300 --> 00:31:17,338 Ça me fait plaisir. Ok. 841 00:31:17,339 --> 00:31:19,729 J'ai juste besoin de voir le dossier du patient. 842 00:31:19,729 --> 00:31:21,322 - Oh non. - Quoi ? 843 00:31:21,323 --> 00:31:22,775 Ça continue de m'arriver. 844 00:31:23,117 --> 00:31:24,508 J'essaye d'aller dans le dossier du patient 845 00:31:24,509 --> 00:31:26,927 et je crois que je l'ai effacé. 846 00:31:41,589 --> 00:31:42,550 Qu'est ce qui s'est passé ? 847 00:31:42,645 --> 00:31:43,748 Cahill à déviné ? 848 00:31:43,749 --> 00:31:45,081 Ils nous reçoivent l'un après l'autre 849 00:31:45,082 --> 00:31:46,696 pour voir qui craquera le premier. 850 00:31:46,720 --> 00:31:48,890 Je ne peux pas mentir. Je ne suis pas bon à ça. 851 00:31:48,891 --> 00:31:49,788 Ils verront que je mens. 852 00:31:49,789 --> 00:31:51,121 Sois fort, dopey. 853 00:31:51,932 --> 00:31:52,509 Tu peux le faire. 854 00:31:52,510 --> 00:31:54,054 Ils ont commencé avec les internes. 855 00:31:56,012 --> 00:31:57,525 J'essaye juste de trouver ce qui s'est passé. 856 00:31:57,526 --> 00:31:59,490 Vous voulez savoir ce qui s'est passé ? Je vais vous le dire. 857 00:31:59,491 --> 00:32:00,921 Un gamin était en train de mourir et nous l'avons sauvé. 858 00:32:00,922 --> 00:32:02,828 Dr Karev, bonjour. 859 00:32:03,156 --> 00:32:04,683 Vous avez mentionné le mot "nous". 860 00:32:04,799 --> 00:32:06,170 Qui d'autre était impliqué ? 861 00:32:06,408 --> 00:32:07,329 Je l'étais. 862 00:32:07,822 --> 00:32:08,659 C'était mon appel. 863 00:32:08,660 --> 00:32:10,358 J'ai pris l'enfant. J'ai décidé de le soigner. 864 00:32:10,359 --> 00:32:11,550 Nous avons fait ce qu'il fallait. 865 00:32:11,551 --> 00:32:12,430 Nous avons sauvé sa vie. 866 00:32:12,431 --> 00:32:13,562 Et c'est cela qui compte. 867 00:32:13,563 --> 00:32:16,506 Pas ces stupides nouvelles lois ou ces stupides campagnes. 868 00:32:16,507 --> 00:32:18,020 Donc vous pouvez nous punir de la façon que vous souhaitez. 869 00:32:18,021 --> 00:32:18,691 Nous nous en fichons parce que... 870 00:32:18,692 --> 00:32:19,748 Ça suffit. 871 00:32:22,648 --> 00:32:24,305 Partez... 872 00:32:24,461 --> 00:32:26,593 Oh et c'est tout ? Vous n'allez pas les discipliner ou ... 873 00:32:26,594 --> 00:32:27,573 Partez. 874 00:32:37,975 --> 00:32:38,595 Vous m'avez bippé ? 875 00:32:38,596 --> 00:32:39,752 -Non. -Si. 876 00:32:39,926 --> 00:32:40,822 Nous avons un problème. 877 00:32:40,823 --> 00:32:42,956 Ma présence semble avoir levé une rebellion, 878 00:32:42,957 --> 00:32:44,989 qui rend mon travail un peu plus dur à faire, 879 00:32:44,990 --> 00:32:46,770 surtout quand vous les aidez. 880 00:32:46,777 --> 00:32:47,339 Quoi ? 881 00:32:47,340 --> 00:32:48,859 C'est votre code qui a été entré 882 00:32:48,860 --> 00:32:51,047 dans le distributeur de médicaments au cinquième étage. 883 00:32:52,422 --> 00:32:53,355 Est ce que c'est vrai ? 884 00:32:54,019 --> 00:32:56,021 Ce truc que vous avez dit, Dr. Sheperd, 885 00:32:56,022 --> 00:32:58,531 à propos du fait que l'hôpital soit une sorte de famille? 886 00:32:58,762 --> 00:33:00,128 C'était adorable, vraiment. 887 00:33:00,129 --> 00:33:01,544 J'ai même cru que vous le pensiez. 888 00:33:01,725 --> 00:33:04,391 Mais ça ne signifie rien s'il n'y a pas d'hôpital. 889 00:33:04,392 --> 00:33:06,672 Vous savez combien cette petite cabriole 890 00:33:06,673 --> 00:33:07,875 aurait pû coûter à cet endroit 891 00:33:07,876 --> 00:33:10,239 si ce garçon était mort sous notre surveillance. 892 00:33:10,240 --> 00:33:12,459 Pegasus aurait pu se retirer. 893 00:33:12,610 --> 00:33:14,699 Et sans eux, vous êtes finis. 894 00:33:15,701 --> 00:33:17,471 J'essaye de vous aider. 895 00:33:17,935 --> 00:33:19,107 Mais je ne peux pas le faire 896 00:33:19,108 --> 00:33:22,382 si vous mettez des bâtons dans les roues. 897 00:33:22,383 --> 00:33:25,080 Si vous tenez un temps soit peu à cet hôpital 898 00:33:25,081 --> 00:33:26,636 ou au gens qui y sont, 899 00:33:26,652 --> 00:33:28,318 alors il est temps de vous joindre à moi. 900 00:33:28,319 --> 00:33:31,117 Autrement les prochaines portes qui se fermeront seront le vôtres. 901 00:33:42,047 --> 00:33:43,820 Jess, l'opération s'est bien passée. 902 00:33:43,821 --> 00:33:45,394 Brian devrait s'en remettre très vite. 903 00:33:45,395 --> 00:33:46,998 Tu pourras alors lui rendre visite. 904 00:33:53,059 --> 00:33:54,179 Mr Weston ? 905 00:33:54,532 --> 00:33:55,512 C'est vous ? 906 00:33:55,869 --> 00:33:56,792 Je suis désolé. 907 00:33:57,361 --> 00:33:59,283 Je voulez juste savoir 908 00:33:59,284 --> 00:34:02,130 comment Bri... comment ça s'était passé. 909 00:34:03,470 --> 00:34:05,212 Je vous ai envoyé l'email la nuit dernière. 910 00:34:06,744 --> 00:34:08,848 Pas Brian. C'était moi. 911 00:34:09,080 --> 00:34:10,445 Il n'allait pas vous le dire. 912 00:34:10,464 --> 00:34:12,221 Je sais que vous ne parlez pas beaucoup. 913 00:34:12,222 --> 00:34:13,372 depuis qu'il a déménagé, 914 00:34:13,373 --> 00:34:15,741 mais... il parle de toi 915 00:34:16,712 --> 00:34:17,614 très souvent. 916 00:34:19,239 --> 00:34:20,515 Il t'admire. 917 00:34:20,887 --> 00:34:22,821 Je pense qu'il veut devenir comme toi plus tard. 918 00:34:23,275 --> 00:34:25,098 Et tu es son père. 919 00:34:26,034 --> 00:34:27,979 C'était une grosse chirurgie. Je pensais que tu devais le savoir. 920 00:34:27,980 --> 00:34:29,747 Je comprends pourquoi tu me reproches ça. 921 00:34:29,748 --> 00:34:32,434 Il m'a rencontré 922 00:34:32,435 --> 00:34:34,398 et il a commencé à changer... 923 00:34:35,504 --> 00:34:37,007 à s'habiller différemment 924 00:34:37,151 --> 00:34:39,248 et à agir différemment. 925 00:34:40,387 --> 00:34:41,235 Mais... 926 00:34:41,809 --> 00:34:42,727 Je ne suis pas... 927 00:34:45,032 --> 00:34:46,026 C'est dur... 928 00:34:47,484 --> 00:34:48,836 d'être comme nous... 929 00:34:49,259 --> 00:34:51,789 d'essayer de s'intégrer dans ce... 930 00:34:52,089 --> 00:34:53,638 moule, 931 00:34:53,953 --> 00:34:55,523 qui ne nous correspond pas . 932 00:34:55,883 --> 00:34:58,092 Il veut juste que vous l'aimiez, M. Weston... 933 00:34:59,204 --> 00:35:00,606 De la même manière qu'il vous aime. 934 00:35:02,661 --> 00:35:03,382 Il ne vous l'a pas dit 935 00:35:03,383 --> 00:35:05,115 parce qu'il ne voulait pas tout gâcher. 936 00:35:12,562 --> 00:35:13,989 Vous avez de quoi payer le loyer ? 937 00:35:15,468 --> 00:35:16,328 Voilà 938 00:35:17,151 --> 00:35:18,404 C'est tout ce que j'ai sur moi. 939 00:35:19,999 --> 00:35:22,057 Tu ne veux pas être là quand il se réveille ? 940 00:35:33,201 --> 00:35:34,904 Le changement est une drôle de chose. 941 00:35:36,942 --> 00:35:38,707 Tout le monde ne peut pas le supporter. 942 00:35:38,708 --> 00:35:40,506 Hey. Je sais que tu n'arrêtes pas de dire 943 00:35:40,507 --> 00:35:41,855 que toi et Wilson n'êtes rien. 944 00:35:41,856 --> 00:35:42,723 Parce qu'on ne l'est pas. 945 00:35:42,724 --> 00:35:44,514 Bien, mais peut être que vous devriez. 946 00:35:44,829 --> 00:35:46,486 Elle s'en est très bien sortie aujourd'hui. 947 00:35:47,282 --> 00:35:48,311 je dis ça comme ça . 948 00:35:54,728 --> 00:35:55,490 Viens . 949 00:35:55,491 --> 00:35:57,168 Où ça ? Aller viens . 950 00:35:57,258 --> 00:35:58,732 Il peut se glisser sur vous. 951 00:36:04,597 --> 00:36:06,509 C'est drôle comme tu n'apprécies pas quelque chose 952 00:36:06,510 --> 00:36:08,374 jusqu'à ce que tu sois sur le point de le perdre. 953 00:36:08,643 --> 00:36:09,596 Non. 954 00:36:09,671 --> 00:36:11,207 Non... Ne dis pas ça. 955 00:36:11,208 --> 00:36:12,270 C'est... 956 00:36:12,779 --> 00:36:14,155 on peut toujours le combattre. 957 00:36:15,835 --> 00:36:17,360 Tu peux le combattre. 958 00:36:17,998 --> 00:36:18,912 Moi ? 959 00:36:20,980 --> 00:36:23,466 J'ai une retraite anticipée en attente. 960 00:36:25,732 --> 00:36:26,953 Je vais peut-être le prendre. 961 00:36:32,862 --> 00:36:34,026 Bonne nuit, Torres. 962 00:36:37,027 --> 00:36:37,900 Bonne nuit. 963 00:36:48,123 --> 00:36:50,100 Les choses ne sont plus ce qu'elles étaient. 964 00:36:59,455 --> 00:37:00,411 Matthew ? 965 00:37:01,350 --> 00:37:04,124 Oh, hey. J’espérais te trouver. 966 00:37:04,793 --> 00:37:06,629 Euh, comment va, euh, l'enfant ? 967 00:37:07,002 --> 00:37:08,774 Il va très bien. 968 00:37:09,376 --> 00:37:11,783 Il l'a fait par la chirurgie avec brio. 969 00:37:11,847 --> 00:37:13,611 Oh, c'est..c'est parfait. 970 00:37:14,136 --> 00:37:15,403 C'est, euh, c'est bien. 971 00:37:15,404 --> 00:37:16,357 Oui. 972 00:37:17,126 --> 00:37:19,315 Euh, April, je, hum, 973 00:37:21,924 --> 00:37:23,085 oh, mec. 974 00:37:23,169 --> 00:37:24,923 J'avais tout ce truc 975 00:37:24,924 --> 00:37:26,267 que je, je voulais te dire, 976 00:37:26,268 --> 00:37:28,274 et puis tu m'as regardé, et j'ai juste.. 977 00:37:29,712 --> 00:37:31,755 Ok. Mettons le ensemble. 978 00:37:35,212 --> 00:37:37,960 Tu es la femme la plus forte, la plus courageuse, 979 00:37:37,961 --> 00:37:39,628 et la plus belle que j'ai jamais rencontré. 980 00:37:39,924 --> 00:37:41,699 Tu étais incroyable aujourd'hui. 981 00:37:41,944 --> 00:37:43,501 Tu es incroyable. 982 00:37:44,220 --> 00:37:45,444 Et... 983 00:37:47,135 --> 00:37:48,074 Je t'aime bien. 984 00:37:48,902 --> 00:37:50,687 Je t'aime vraiment bien. 985 00:37:52,301 --> 00:37:53,565 Et j'ai... 986 00:37:54,436 --> 00:37:56,158 juste pensé que je devrais le dire 987 00:37:56,771 --> 00:37:58,297 pour que tu saches, parce que je... 988 00:38:10,287 --> 00:38:12,473 Tout votre monde a été transformé. 989 00:38:18,400 --> 00:38:19,688 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 990 00:38:20,573 --> 00:38:21,550 Attends ! 991 00:38:30,166 --> 00:38:32,171 Je les ai volés aux infirmières en dermato. 992 00:38:32,276 --> 00:38:33,209 Elles ne les mangeront pas de toutes façons. 993 00:38:33,210 --> 00:38:35,461 Elles sont, du genre, "Sans sucre" et "Sans-gluten." 994 00:38:38,556 --> 00:38:41,583 Santé à une incroyable journée. 995 00:38:41,778 --> 00:38:42,757 Tu le mérites. 996 00:38:42,758 --> 00:38:46,022 En fait, j'ai aidé aussi. Alors, à nous. 997 00:38:52,903 --> 00:38:54,729 Hey, le sucre en poudre est ton préféré. 998 00:38:54,848 --> 00:38:58,018 En fait, non. C'est super. Merci. 999 00:39:00,564 --> 00:39:01,414 Quoi ? 1000 00:39:02,031 --> 00:39:03,403 Rien. 1001 00:39:04,060 --> 00:39:05,138 Vous réalisez... 1002 00:39:05,448 --> 00:39:07,553 que le sol en dessous de vous a changé. 1003 00:39:13,726 --> 00:39:15,226 Vous autres, vous me tuez. 1004 00:39:15,386 --> 00:39:17,076 C'était la bonne chose à faire. 1005 00:39:17,151 --> 00:39:18,047 Oui. 1006 00:39:18,970 --> 00:39:20,226 Vous me tuez quand même. 1007 00:39:32,041 --> 00:39:33,545 Les choses sont incertaines. 1008 00:39:38,586 --> 00:39:40,543 Et il n'y a pas de retour. 1009 00:39:40,658 --> 00:39:41,759 Elle ne répond pas. 1010 00:39:42,007 --> 00:39:43,374 Je veux vraiment attendre Cristina. 1011 00:39:43,375 --> 00:39:45,084 Ok, bien. Bien. Attendons Cristina. 1012 00:39:45,085 --> 00:39:46,709 Attendons juste en bas où il fait chaud. 1013 00:39:46,710 --> 00:39:48,437 Oui. Non, on ne peut pas. Les murs ont des oreilles. 1014 00:39:48,621 --> 00:39:49,563 - Je m'en vais. - Ok, d'accord. 1015 00:39:49,564 --> 00:39:51,564 Écoutez, j'ai demandé cette réunion 1016 00:39:51,907 --> 00:39:54,434 car on ne peut pas baisser la tête et laisser couler. 1017 00:39:54,694 --> 00:39:56,662 Ok, on est la raison pour laquelle cet hôpital a des ennuis. 1018 00:39:56,663 --> 00:39:57,497 On doit faire quelque chose. 1019 00:39:57,498 --> 00:39:59,283 On peut pas laisser Pegasus prendre le contrôle. 1020 00:39:59,831 --> 00:40:01,322 On a une responsabilité. 1021 00:40:01,906 --> 00:40:03,217 C'est pourquoi je pense 1022 00:40:04,093 --> 00:40:05,984 qu'on devraut acheter l'hôpital nous-mêmes. 1023 00:40:11,962 --> 00:40:14,091 Le monde autour de vous est différent maintenant... 1024 00:40:16,571 --> 00:40:17,514 Monsieur. 1025 00:40:17,657 --> 00:40:19,343 Méconnaissable... 1026 00:40:21,400 --> 00:40:23,467 et il n'y a rien que vous puissiez y faire. 1027 00:40:26,238 --> 00:40:27,378 Vous êtes coincé. 1028 00:40:27,977 --> 00:40:30,023 Le future défile devant toi. 1029 00:40:30,024 --> 00:40:32,345 Et vous n'êtes pas sûr d'aimer ce que vous voyez. 1030 00:40:32,811 --> 00:40:33,864 Comme je l'ai dit, 1031 00:40:34,950 --> 00:40:36,777 je ne suis pas pour le changement. 1032 00:40:36,885 --> 00:40:46,739 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==