1
00:00:07,647 --> 00:00:09,552
Les patients qui subissent
une amputation
2
00:00:09,553 --> 00:00:12,912
ressentent souvent la sensation que
leur membre manquant...
3
00:00:14,890 --> 00:00:16,594
est toujours là.
4
00:00:18,293 --> 00:00:20,624
Le syndrôme est appelé "le membre
fantôme".
5
00:00:25,555 --> 00:00:27,180
Qu'est-ce qu'on a ?
6
00:00:27,181 --> 00:00:29,270
Un crash d'avion.
Fracture ouverte au fémur gauche.
7
00:00:29,271 --> 00:00:31,121
Signes d'une infection importante.
8
00:00:34,988 --> 00:00:36,879
C'est comme si le corps
ne pouvait pas accepter
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,085
le fait qu'un terrible traumatisme
s'est produit.
10
00:00:48,902 --> 00:00:51,654
L'esprit essaie de rendre le corps
complet à nouveau.
11
00:00:53,235 --> 00:00:55,559
Les patients qui font l'expérience
du membre fantôme...
12
00:00:55,560 --> 00:00:57,141
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
13
00:00:57,420 --> 00:00:58,485
Rien.
14
00:00:59,795 --> 00:01:00,875
Ça te refait mal ?
15
00:01:00,876 --> 00:01:02,933
Non, je vais bien. Je vais bien.
Rendors-toi.
16
00:01:04,111 --> 00:01:06,497
... signalent différentes
sensations.
17
00:01:09,223 --> 00:01:11,490
Mais de loin, la plus commune...
18
00:01:18,356 --> 00:01:19,846
est la douleur.
19
00:01:24,488 --> 00:01:26,294
Un neurinome de l'acoustique ?
20
00:01:26,295 --> 00:01:28,204
- Purée.
- Une opération longue et difficile
21
00:01:28,205 --> 00:01:31,044
avec une stupide haute mortalité
après l'excision.
22
00:01:31,045 --> 00:01:32,717
C'est ce que tu veux pour commencer
avec ma main ?
23
00:01:32,718 --> 00:01:34,087
C'est ma main.
24
00:01:34,270 --> 00:01:35,882
Et merci de rendre ça si amusant.
25
00:01:35,883 --> 00:01:37,994
Tu ne peux pas essayer quelque chose
avec un peu de marge d'erreur ?
26
00:01:37,995 --> 00:01:39,820
J'étais supposé opérer Jimmy
il y a des mois,
27
00:01:39,821 --> 00:01:42,242
mais l'avion s'est écrasé.
Ça doit être aujourd'hui.
28
00:01:42,243 --> 00:01:43,279
Bon, si tu peux le faire,
29
00:01:43,280 --> 00:01:44,385
Ma main peut tout faire.
30
00:01:44,386 --> 00:01:45,627
C'est toujours ma main.
31
00:01:48,326 --> 00:01:49,991
Ok, les gars. Commençons.
32
00:01:52,056 --> 00:01:53,049
Comme beaucoup d'entre vous le savent,
33
00:01:53,050 --> 00:01:55,626
Seattle Grace Mercy West a souffert
34
00:01:55,627 --> 00:01:57,188
d'un revers financier.
35
00:01:57,189 --> 00:01:58,975
L'administration travaille dur
36
00:01:58,976 --> 00:02:01,224
pour garder l'impact de ce revers
le plus mince possible.
37
00:02:01,225 --> 00:02:01,928
Dans cette optique,
38
00:02:01,929 --> 00:02:04,787
nous allons devoir prendre
quelques mesures pour économiser.
39
00:02:04,788 --> 00:02:08,663
Le conseil a engagé un
conseiller pour aider.
40
00:02:08,664 --> 00:02:09,954
Qu'est-ce qu'un conseiller ?
41
00:02:09,955 --> 00:02:12,009
Et bien, elle étudie pour maximiser
l'efficacité,
42
00:02:12,010 --> 00:02:13,107
les processus de rationalisation,
43
00:02:13,108 --> 00:02:15,784
évaluant où nous pouvons
restreindre les dépenses.
44
00:02:15,785 --> 00:02:17,712
Qui virer et quand les virer ?
45
00:02:17,936 --> 00:02:20,443
Elle est là pour conseiller et aider.
46
00:02:20,468 --> 00:02:22,331
J'espérais vous la présenter
en personne,
47
00:02:22,332 --> 00:02:23,566
mais on dirait qu'elle est en retard.
48
00:02:23,567 --> 00:02:24,879
Pour son premier jour ?
49
00:02:25,357 --> 00:02:26,586
Pas très efficace.
50
00:02:27,251 --> 00:02:28,779
Vous pouvez vous attendre à la croiser
dans les couloirs,
51
00:02:28,780 --> 00:02:30,183
dans vos labos, dans les blocs.
52
00:02:30,184 --> 00:02:31,445
Donc nous allons avoir un comptable
53
00:02:31,446 --> 00:02:32,762
qui nous suit jusque dans les blocs ?
54
00:02:32,763 --> 00:02:34,927
Elle n'est pas comptable.
C'est une chirurgienne entraînée.
55
00:02:34,928 --> 00:02:38,503
- Elle est là pour de nous aider.
- Nous aider. D'accord.
56
00:02:38,504 --> 00:02:40,018
Merci pour votre coopération.
57
00:02:42,544 --> 00:02:43,824
Tu me donnes une minute ?
58
00:02:43,825 --> 00:02:44,787
C'est urgent.
59
00:02:44,788 --> 00:02:45,917
Oui.
60
00:02:46,616 --> 00:02:47,860
C'était ça l'urgence ?
61
00:02:48,054 --> 00:02:50,107
Oui. Ce sont ces stupides hormones
de grossesse.
62
00:02:50,108 --> 00:02:52,564
Ça me donne envie de faire
l'amour tout le temps.
63
00:02:52,565 --> 00:02:54,391
Oh, j'aime ces stupides hormones.
64
00:02:55,130 --> 00:02:56,629
- Oh, non.
- Quoi ?
65
00:02:57,468 --> 00:02:59,275
- Oh, j'ai une consultation.
- Quoi ?
66
00:02:59,276 --> 00:03:00,696
J'ai une consultation.
67
00:03:02,215 --> 00:03:03,554
Tu pleures ?
68
00:03:04,943 --> 00:03:06,091
Non.
69
00:03:06,984 --> 00:03:07,792
Oui.
70
00:03:07,793 --> 00:03:09,624
Je pleure dès que je m’énerve.
71
00:03:09,625 --> 00:03:10,683
Tu n'es pas... Tu es en colère ?
72
00:03:10,684 --> 00:03:12,095
Oui, je suis en colère,
parce que je ne peux pas faire l'amour
73
00:03:12,096 --> 00:03:14,035
parce que j'ai cette stupide consultation.
74
00:03:14,039 --> 00:03:15,780
- Docteur Sheperd ?
- Ross ?
75
00:03:15,781 --> 00:03:16,744
Désolé de vous déranger, monsieur,
76
00:03:16,745 --> 00:03:18,611
mais j’espérais opérer
avec vous aujourd'hui,
77
00:03:18,612 --> 00:03:20,567
et je suis dans le service
du Dr Grey.
78
00:03:20,568 --> 00:03:21,838
Alors je me demandais
79
00:03:21,839 --> 00:03:24,603
- si vous pourriez parler à votre femme.
- Je vais le tuer.
80
00:03:26,031 --> 00:03:28,290
Non Ross, il ne peut pas parler
à sa femme pour toi,
81
00:03:28,291 --> 00:03:30,757
parce que tu es avec moi,
et on a une consultation
82
00:03:30,758 --> 00:03:32,628
avec une femme enceinte
qui a des douleurs abdominales.
83
00:03:32,629 --> 00:03:33,809
Donc va faire le bilan,
84
00:03:33,810 --> 00:03:36,071
et je te verrai là-bas.
85
00:03:42,817 --> 00:03:45,286
J'aime ces stupides hormones.
86
00:03:46,911 --> 00:03:48,140
Voilà, docteur.
87
00:03:50,142 --> 00:03:52,287
Dr Kepner, on est débordé,
88
00:03:52,288 --> 00:03:53,930
et j'ai une patiente
qui a du mal à respirer
89
00:03:53,931 --> 00:03:55,162
qui a besoin d'une consultation,
90
00:03:55,163 --> 00:03:57,044
et vous avez probablement mieux à faire,
91
00:03:57,045 --> 00:03:59,383
mais j'ai besoin d'aide, s'il vous plait.
je me noie ici.
92
00:03:59,384 --> 00:04:00,579
Quel lit ?
93
00:04:00,908 --> 00:04:01,775
Un, deux, trois...
94
00:04:01,776 --> 00:04:02,769
Qu'est-ce que tu... Arrête ça !
95
00:04:02,770 --> 00:04:04,074
Edwards, si vous
vous occupez de la mine,
96
00:04:04,075 --> 00:04:06,428
c'est votre boulot de connaître
chaque lit de la mine.
97
00:04:07,495 --> 00:04:08,985
Ok. Enfile ton costume de grande fille.
98
00:04:08,986 --> 00:04:10,970
Tu es sur le point d'apprendre
comment gérer la mine. Allons-y.
99
00:04:14,387 --> 00:04:16,189
Je m'excuse pour l'attente, madame.
100
00:04:16,190 --> 00:04:17,785
Vous ressentez une sorte d'essouflement?
101
00:04:17,786 --> 00:04:20,606
Heureusement, non.
45 minutes dans un lit aux urgences
102
00:04:20,607 --> 00:04:22,615
avant qu'un médecin ne sorte
son stéthoscope ?
103
00:04:22,616 --> 00:04:25,062
J'aurais fait l'expérience
d'une vie plus courte.
104
00:04:25,092 --> 00:04:26,287
Je ne comprends pas.
105
00:04:26,288 --> 00:04:28,936
Alana Cahill, je suis médecin-conseil.
106
00:04:28,937 --> 00:04:30,749
Pouvez-vous m'emmener
vers le chef Hunt ?
107
00:04:30,824 --> 00:04:32,921
J'ai bien peur que vous ne m'ayez
retardé pour un rendez-vous.
108
00:04:34,699 --> 00:04:35,740
C'est ma faute.
109
00:04:36,604 --> 00:04:38,197
C'est comme si un couteau me
transperçait.
110
00:04:38,198 --> 00:04:39,463
Vous êtes sûr qu'elle n'est pas
en train d'accoucher prématurément ?
111
00:04:39,464 --> 00:04:40,767
Parce que si c'est le cas,
je vais avoir besoin d'appeler ma soeur
112
00:04:40,768 --> 00:04:42,633
pour qu'elle m'amène ma trousse
de maquillage.
113
00:04:42,721 --> 00:04:44,793
Je veux être plus mignonne que
le bébé sur les photos.
114
00:04:44,794 --> 00:04:45,691
Heidi.
115
00:04:45,692 --> 00:04:47,971
Désolé, chérie. Je radote quand
je suis nerveuse.
116
00:04:47,972 --> 00:04:49,528
Brie déteste ça. C'est la plus
silencieuse de nous deux.
117
00:04:49,529 --> 00:04:51,244
D'habitude.
118
00:04:51,245 --> 00:04:52,826
Ok, bon, ce n'est vraiment pas le
travail qui commence,
119
00:04:52,827 --> 00:04:54,297
car je ne vois aucune contraction.
120
00:04:54,298 --> 00:04:55,581
Et les battements du coeur
du bébé sont bons.
121
00:04:55,582 --> 00:04:57,482
Tu as entendu, chérie ?
Le bébé va bien.
122
00:04:57,483 --> 00:04:58,888
Après qu'est-ce qui se passe ?
123
00:04:58,889 --> 00:05:00,003
Il y a quelques possibilités.
124
00:05:00,004 --> 00:05:01,105
Le labo nous donnera probablement
des réponses.
125
00:05:01,106 --> 00:05:03,082
Ross, tu as les chem-18
que j'ai demandé ?
126
00:05:03,083 --> 00:05:05,295
Je pensais avoir coché la case
127
00:05:05,296 --> 00:05:07,241
mais en fait j'ai coché chem-7.
128
00:05:07,242 --> 00:05:08,022
Désolé, c'est de ma faute,
je vais corriger ça de suite.
129
00:05:08,023 --> 00:05:11,592
Pendant ce temps je vous donne les
résultats du labo que je n'ai pas oublié.
130
00:05:12,140 --> 00:05:14,021
J'imagine qu'il babille aussi quand
il est nerveux.
131
00:05:17,611 --> 00:05:19,819
Tout le monde était inquiet
à Namboze quand on a entendu
132
00:05:19,820 --> 00:05:21,747
que le programme pouvait être
déplacé à U.C.L.A,
133
00:05:21,748 --> 00:05:23,246
Même moi.
134
00:05:23,562 --> 00:05:25,682
Vous avez donné aux enfants
la sensation d'être chez eux ici.
135
00:05:25,683 --> 00:05:27,147
Nous n'aurions jamais laissé ça arriver.
136
00:05:27,148 --> 00:05:28,861
Non, j'étais absente,
mais maintenant je suis là.
137
00:05:28,862 --> 00:05:30,730
Et tant que Docteur Karev
et moi sommes ici,
138
00:05:30,731 --> 00:05:31,728
le programme reste ici.
139
00:05:31,728 --> 00:05:35,288
Ok, la péricardite de Nyah
est assez grave.
140
00:05:35,289 --> 00:05:37,178
Le péricarde autour
de son coeur est inflammé
141
00:05:37,179 --> 00:05:39,567
et il commence à adhérer
au cœur lui-même.
142
00:05:39,568 --> 00:05:41,682
Alors je vais réaliser ce qu'on
appelle un décapage du péricarde.
143
00:05:41,683 --> 00:05:42,853
Je vais détacher le péricarde,
144
00:05:42,854 --> 00:05:45,503
et son coeur recommencera
de nouveau à battre de lui-même.
145
00:05:45,504 --> 00:05:46,330
Qu'est-ce que je devrais lui dire ?
146
00:05:46,331 --> 00:05:47,568
Dites-lui qu'on va réparer son coeur,
147
00:05:47,569 --> 00:05:49,338
et qu'elle respirera bien mieux après.
148
00:05:54,286 --> 00:05:55,233
Bon programme.
149
00:05:55,234 --> 00:05:56,367
Dommage de le voir partir.
150
00:05:56,368 --> 00:05:58,175
Merci.
Attendez. Quoi ?
151
00:05:58,176 --> 00:06:00,544
Nous allons avoir la visite
de la fée du rendement.
152
00:06:00,545 --> 00:06:02,129
Tu ne penses pas qu'elle
le fera disparaître ?
153
00:06:02,130 --> 00:06:03,552
Tais-toi. On vient juste
de le récupérer.
154
00:06:03,553 --> 00:06:04,563
Elle réduit la graisse.
155
00:06:04,564 --> 00:06:06,463
Tu fais venir par avion des enfants
de l'autre bout de la planète
156
00:06:06,525 --> 00:06:07,848
pour des chirurgies gratuites.
157
00:06:07,849 --> 00:06:08,757
C'est assez gourmand en ressources.
158
00:06:08,758 --> 00:06:10,366
Ouais, ce sont des orphelins.
159
00:06:11,009 --> 00:06:12,797
C'est bien ce que je dis.
160
00:06:15,998 --> 00:06:17,053
Oh mon Dieu.
161
00:06:17,054 --> 00:06:18,512
Mac 3 et pression cricoid.
162
00:06:18,513 --> 00:06:19,707
- Elle va bien ?
- Sonde trachéale.
163
00:06:19,708 --> 00:06:21,261
Oui, commençons par 10 mg de dopamine,
164
00:06:21,262 --> 00:06:22,240
ou sont les fichus résultats du labo ?
165
00:06:22,241 --> 00:06:24,779
Ici.
Elle est en insuffisance hépatique.
166
00:06:24,784 --> 00:06:26,297
Parlez-moi, Bailey.
Que se passe-t-il ?
167
00:06:26,298 --> 00:06:27,761
Oui, heu, Ross a raison.
168
00:06:27,762 --> 00:06:29,507
Le foie de Brie ne tiendra pas
une semaine de plus.
169
00:06:29,508 --> 00:06:31,096
Je suis juste allée
au magasin de cadeaux.
170
00:06:31,660 --> 00:06:33,157
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
171
00:06:51,867 --> 00:06:53,139
Est-ce que c'est à cause du bébé ?
172
00:06:53,140 --> 00:06:56,278
Non, non, non. Il s'avère que ça
n'a rien à voir avec la grossesse.
173
00:06:56,279 --> 00:06:59,318
Le fois de Brie ne filtre plus les toxines,
174
00:06:59,319 --> 00:07:00,668
donc son organisme
est en train de lâcher.
175
00:07:00,669 --> 00:07:02,997
Sans une transplantation, son foie pourrait
ne pas tenir les 72 prochaines heures.
176
00:07:02,998 --> 00:07:04,573
Est-ce que les gens n'attendent pas
des années pour un foie ?
177
00:07:04,574 --> 00:07:06,620
Pas toujours. Dans des cas d'urgences
comme celui-ci,
178
00:07:06,621 --> 00:07:08,379
les patients sont mis en
haut de la liste.
179
00:07:08,380 --> 00:07:09,939
On a donc prévenu le centre
de dons d'organes,
180
00:07:09,940 --> 00:07:11,163
et dès qu'ils auront un foie...
181
00:07:11,164 --> 00:07:12,456
Et à propos du bébé ?
182
00:07:12,457 --> 00:07:15,012
Le bébé va parfaitement bien
pour le moment.
183
00:07:15,013 --> 00:07:16,462
Donc maintenant on attend, ok ?
184
00:07:16,463 --> 00:07:17,636
Ok.
185
00:07:20,696 --> 00:07:21,964
Ne...
186
00:07:22,193 --> 00:07:23,258
dis rien...
187
00:07:23,259 --> 00:07:26,207
Je suis... vraiment désolé.
188
00:07:26,343 --> 00:07:28,323
C'est comme ça quand tu ne dis rien ?
189
00:07:30,483 --> 00:07:31,403
Va-t'en
190
00:07:31,404 --> 00:07:32,789
et ne reviens pas
191
00:07:32,790 --> 00:07:34,006
sans un foie.
192
00:07:34,007 --> 00:07:35,795
Je peux vous amener un mouchoir ?
193
00:07:35,796 --> 00:07:37,083
Va-t'en !
194
00:07:38,562 --> 00:07:39,542
Hé, c'est mon homme.
195
00:07:39,543 --> 00:07:42,124
Jimmy. Salut, Carla.
Comment allez-vous ?
196
00:07:42,125 --> 00:07:43,653
Pitié, dites-moi que
vous n'êtes pas toujours mariés.
197
00:07:43,654 --> 00:07:44,693
J'ai bien peur que si.
198
00:07:44,694 --> 00:07:46,299
Ignorez ma soeur,
elle n'a aucune limite.
199
00:07:46,300 --> 00:07:48,657
Tu penses que ça lui importe ?
A moins qu'elle soit la femme.
200
00:07:48,813 --> 00:07:49,509
Vous êtes sa femme ?
201
00:07:49,510 --> 00:07:51,238
- Oh, non. Tu es limpide.
- Les mal de tête sont toujours mauvais ?
202
00:07:51,239 --> 00:07:53,153
Il a tellement de vertiges qu'il peut
à peine se lever du canapé.
203
00:07:53,154 --> 00:07:55,662
Pendant ce temps, je dois l'attendre
comme si c'était un prince.
204
00:07:55,663 --> 00:07:56,630
Il fait battre ton coeur, n'est-ce pas?
205
00:07:56,631 --> 00:07:58,190
Oui. Wilson, quels sont
les autres symptômes
206
00:07:58,191 --> 00:07:59,271
d'un névrome acoustique ?
207
00:07:59,272 --> 00:08:01,551
Perte d'audition,
hypertension intracrânienne,
208
00:08:02,749 --> 00:08:04,056
Et ça devient une énorme douleur
dans mes fesses.
209
00:08:04,057 --> 00:08:06,590
J'ai essayé de trouver un autre
chirurgien pendant que votre main guérissait.
210
00:08:06,591 --> 00:08:08,441
Mais il s'avère que personne ne veut
s'approcher de cette chose.
211
00:08:08,442 --> 00:08:09,665
Alors on va faire quelque scans
212
00:08:09,666 --> 00:08:10,496
et quelque tests
213
00:08:10,497 --> 00:08:12,099
et voir si la tumeur a progressé.
214
00:08:12,100 --> 00:08:13,202
Vous voulez dire que ça pourrait
être pire ?
215
00:08:13,203 --> 00:08:15,523
Et bien on sera fixés
quand on verra les scanners.
216
00:08:16,628 --> 00:08:18,330
Vois si tu peux échanger avec Ross.
217
00:08:19,442 --> 00:08:20,344
Oh. Est-ce que j'ai...
218
00:08:20,345 --> 00:08:21,246
Non, tu n'as rien fait de mal.
219
00:08:21,247 --> 00:08:23,287
C'est juste que Ross sait ce que je veux avant
même que je ne le lui demande.
220
00:08:23,288 --> 00:08:25,244
Je n'aurais pas le temps de
t'apprendre des choses sur ce cas là.
221
00:08:26,665 --> 00:08:28,793
Sheperd, voici Alana Cahill.
222
00:08:28,794 --> 00:08:30,563
c'est notre médecin-conseil
223
00:08:30,564 --> 00:08:31,263
Derek Sheperd.
224
00:08:31,264 --> 00:08:33,473
Neuro. J'ai vu que vous opériez
un neurinome de l'acoustique.
225
00:08:33,474 --> 00:08:35,313
- Très excitant.
- Première chose demain.
226
00:08:35,314 --> 00:08:36,687
Le patient est là aujourd'hui.
227
00:08:36,757 --> 00:08:39,247
Les pré-op la veille sont
typiques dans tous les services ?
228
00:08:39,248 --> 00:08:40,755
C'est une question pour le chef Hunt.
229
00:08:40,756 --> 00:08:42,806
Si vous m'excusez, je dois me préparer.
230
00:08:43,381 --> 00:08:45,332
Je vous verrai au bloc demain.
231
00:08:46,861 --> 00:08:48,371
Normalement, vous devez être invitée.
232
00:08:48,372 --> 00:08:49,609
Si les choses fonctionnaient normalement,
233
00:08:49,610 --> 00:08:51,637
je ne serais pas là,
vous ne pensez pas ?
234
00:08:56,531 --> 00:08:57,595
Ok.
235
00:08:58,387 --> 00:08:59,789
Brian Turner, 55 ans
236
00:08:59,790 --> 00:09:01,614
Blessure mineure à la tête. Les
signes vitaux sont stables.
237
00:09:03,504 --> 00:09:05,593
J'allais dire tout ça.
Moins de barrières.
238
00:09:05,613 --> 00:09:07,374
Tu devrais savoir s'il a perdu
conscience dans les champs.
239
00:09:07,375 --> 00:09:08,951
Monsieur, a-t-il perdu conscience
dans les champs?
240
00:09:08,952 --> 00:09:11,059
Je ne suis pas tombé dans un putain de champ
Je suis tombé dans mon putain de jardin.
241
00:09:11,060 --> 00:09:12,975
Demande au personnel médical,
pas au patient.
242
00:09:12,976 --> 00:09:14,634
Oh, il était conscient tout le temps.
243
00:09:14,635 --> 00:09:15,577
Pourrait-on juste recommencer ?
244
00:09:15,578 --> 00:09:17,381
Pas le temps.
245
00:09:18,176 --> 00:09:21,058
45 minutes dans un lit aux urgences
avant que je vois un médecin.
246
00:09:21,059 --> 00:09:22,823
Et bien, ce n'est pas bon ça.
247
00:09:22,824 --> 00:09:24,463
Non, ça ne l'est pas.
248
00:09:24,558 --> 00:09:25,805
Alana Cahill ?
249
00:09:25,806 --> 00:09:27,981
Heu, Docteur Webber.
250
00:09:29,647 --> 00:09:32,131
Alana était une de mes étudiantes,
251
00:09:32,132 --> 00:09:33,185
Il y a combien d'années maintenant ?
252
00:09:33,186 --> 00:09:34,613
Doit-on vraiment le dire ?
253
00:09:34,614 --> 00:09:37,443
Elle était une excellente étudiante
et un chirurgien très doué,
254
00:09:37,652 --> 00:09:39,155
Alors qu'est ce qui te ramène ici ?
255
00:09:39,156 --> 00:09:40,282
Tu cherches à rejoindre le personnel ?
256
00:09:40,283 --> 00:09:43,356
Euh, c'est la conseillère dont
je t'ai parlé.
257
00:09:45,389 --> 00:09:48,698
On devrait aller boire un café,
pour rattraper le temps perdu.
258
00:09:48,699 --> 00:09:51,041
J'adorerais, mais je suis surbookée.
259
00:09:51,042 --> 00:09:52,755
En fait, on devrait y aller.
260
00:09:52,756 --> 00:09:55,797
Bien sûr.
C'était bon de te revoir.
261
00:09:57,545 --> 00:09:59,930
Ton héros m'a envoyé échanger mes
services avec toi.
262
00:09:59,931 --> 00:10:00,788
De rien.
263
00:10:00,789 --> 00:10:02,953
Je ne peux pas. J'atttends que
l'UNOS m'appelle avec un foie.
264
00:10:02,954 --> 00:10:04,135
Donc va attendre au bloc.
265
00:10:04,136 --> 00:10:05,578
Pendant que tu joues au fayot
avec Sheperd.
266
00:10:05,579 --> 00:10:07,200
Je ne bouge pas d'ici.
267
00:10:07,201 --> 00:10:09,008
Super réseau.
Tu vois ? Cinq barres.
268
00:10:09,009 --> 00:10:10,906
Tu sais que ce n'est pas comme
commander une pizza hein ?
269
00:10:10,907 --> 00:10:11,868
Cela pourrait prendre des jours.
270
00:10:11,869 --> 00:10:13,038
Mon patient n'a pas de temps.
271
00:10:13,039 --> 00:10:14,429
D'accord, bon. J'attends.
272
00:10:14,430 --> 00:10:17,362
Et quand l'UNOS appellera, je courrai
vers Medusa. Promis.
273
00:10:17,363 --> 00:10:18,609
Donne-moi mon téléphone.
274
00:10:18,926 --> 00:10:20,361
Si je loupe l'appel, Grey va me tuer.
275
00:10:20,362 --> 00:10:21,854
Si je retourne voir Sheperd
et que je ne suis pas toi,
276
00:10:21,855 --> 00:10:22,993
c'est lui qui me tuera.
277
00:10:22,994 --> 00:10:24,238
Donne-moi mon téléphone.
278
00:10:25,099 --> 00:10:25,914
Oh, mon dieu.
279
00:10:25,915 --> 00:10:27,163
Donne-moi mon téléphone.
280
00:10:28,546 --> 00:10:29,387
Bonjour ?
281
00:10:29,388 --> 00:10:31,834
Le pericarde est libre
282
00:10:32,084 --> 00:10:34,095
Tu devrais voir une augmentation dans,
euh, la fonction cardiaque.
283
00:10:34,096 --> 00:10:35,594
C'est bizarre. Le coeur est souple.
284
00:10:35,595 --> 00:10:37,161
Toujours pas comme un coeur d'enfant
devrait être.
285
00:10:37,162 --> 00:10:39,188
Cela pourrait être une endocardite.
286
00:10:39,537 --> 00:10:40,573
Je vais faire une biopsie.
287
00:10:40,574 --> 00:10:42,065
Aiguille à biopsie, s'il vous plaît.
288
00:10:42,700 --> 00:10:43,903
A moins que...
289
00:10:44,110 --> 00:10:45,854
Oh mon dieu. Ca ne se peut pas, si?
290
00:10:45,957 --> 00:10:48,245
Ca pourrait être une fibrose
endomyocardiaque?
291
00:10:48,246 --> 00:10:51,221
J-J'ai seulement lu ça quelque part.
C'est rare, subtropical.
292
00:10:51,222 --> 00:10:52,816
- Est-ce que ça pourrait être ça ?
- Peut-être.
293
00:10:52,817 --> 00:10:54,972
Souviens-toi de l'enfant avec
la pathologie de Cantrell?
294
00:10:54,973 --> 00:10:56,256
Ce programme..
295
00:10:56,750 --> 00:10:59,719
est une mine d'or de monstres médicaux.
296
00:10:59,813 --> 00:11:00,705
Ils ne peuvent pas l'arrêter.
297
00:11:00,706 --> 00:11:03,106
Personne ne va le couper. Robbins,
dis-lui d'arrêter de dire cela.
298
00:11:03,254 --> 00:11:04,511
Je suis désolée. Quoi ?
299
00:11:04,512 --> 00:11:05,655
Tu vas bien ?
300
00:11:05,656 --> 00:11:07,738
Ok, hum, vas y par cette voie. Stat,
s'il te plais.
301
00:11:07,739 --> 00:11:08,549
Oh, tu sais quoi ? Je vais le prendre.
302
00:11:08,550 --> 00:11:10,520
- Alex, tu prends ma place.
- Une infirmière peut le faire.
303
00:11:10,521 --> 00:11:12,262
Non, je préfèrerais le prendre moi-même.
304
00:11:38,182 --> 00:11:39,510
Y a-t-il des patisseries
305
00:11:39,511 --> 00:11:42,239
et des bagels dans chacune
de vos salles de repos ?
306
00:11:42,240 --> 00:11:44,074
Non. Enfin, peut-être.
Je ne sais pas.
307
00:11:44,075 --> 00:11:46,631
C'est ce genre de choses
que vous allez vérifier ?
308
00:11:46,632 --> 00:11:49,149
Je vais vérifier chaque détail, docteur.
309
00:11:49,372 --> 00:11:51,072
Dr. Robbins.
310
00:11:51,073 --> 00:11:52,782
Voici Alana Cahill.
311
00:11:54,203 --> 00:11:56,013
Est-ce que ça va ?
312
00:11:56,014 --> 00:11:57,860
Je vais bien. Je suis désolée.
313
00:11:57,861 --> 00:11:58,657
Je...
314
00:11:58,658 --> 00:12:00,976
Pouvez-vous juste nous
laissez une minute?
315
00:12:01,088 --> 00:12:02,194
Bien sûr.
316
00:12:09,162 --> 00:12:11,214
C'était la femme du rendement, pas vrai?
317
00:12:11,316 --> 00:12:13,809
Ouais, je paraît probablement
aussi folle qu'un sac de chats.
318
00:12:13,810 --> 00:12:15,898
C'est sympa de travailler avec toi.
319
00:12:20,644 --> 00:12:22,184
C'est la douleur du membre fantôme ?
320
00:12:22,809 --> 00:12:24,589
Callie a dit que ça arrivait
seulement la nuit.
321
00:12:24,590 --> 00:12:25,866
Jusqu'à maintenant.
322
00:12:26,665 --> 00:12:27,742
Je deviens dingue. Je...
323
00:12:27,743 --> 00:12:30,126
Tu ne l'es pas. Tu n'es pas dingue.
324
00:12:30,592 --> 00:12:33,109
Le membre fantôme est quelque chose
de très réel.
325
00:12:33,110 --> 00:12:35,494
Je viens de quitter une chirurgie
parce que c'était douloureux
326
00:12:35,495 --> 00:12:37,987
dans une partie de moi n'existant plus.
327
00:12:37,988 --> 00:12:39,772
Donc je... qu'est-ce que tu fais ?
328
00:12:39,773 --> 00:12:42,703
On t'aide à visualiser une jambe
qui ne te fait pas mal.
329
00:12:43,854 --> 00:12:45,459
On y va. Maintenant...
330
00:12:45,848 --> 00:12:46,677
Regarde juste ça.
331
00:12:46,678 --> 00:12:48,049
Je... tu te fous de moi ?
332
00:12:48,050 --> 00:12:50,315
Nous sommes en train de dérouter ton cerveau,
333
00:12:50,316 --> 00:12:51,907
qui se rappelle de ce qui s'est passé.
334
00:12:51,908 --> 00:12:53,531
Il y a plein de traitements
pour les membres fantomes.
335
00:12:53,532 --> 00:12:55,906
Des traitements par la chaleur,
les massages,
336
00:12:55,907 --> 00:12:57,345
mais aussi la thérapie
par réalité virtuelle.
337
00:12:57,346 --> 00:13:00,292
J'ai connu un gars dans l'armée
qui a dû poignarder sa prothèse
338
00:13:00,293 --> 00:13:02,630
- avec un tournevis... aussi fort
qu'il a pu. - Oh, super.
339
00:13:02,631 --> 00:13:03,814
Ce n'est pas fou.
340
00:13:03,815 --> 00:13:06,707
Pour lui, c'était la seule
chose qui fonctionnait.
341
00:13:06,708 --> 00:13:07,761
Maintenant...
342
00:13:09,019 --> 00:13:10,455
est-ce que tu as moins mal ?
343
00:13:14,409 --> 00:13:17,215
Oui... ça va, un peu mieux.
344
00:13:17,216 --> 00:13:20,160
Tu vois ? Tu dois juste trouver ce qui
fonctionne pour toi.
345
00:13:20,161 --> 00:13:22,030
Callie sait tout ça.
Qu'est-ce qu'elle dit ?
346
00:13:23,041 --> 00:13:24,864
Je... je ne lui ai pas dit.
347
00:13:24,921 --> 00:13:26,614
Elle est chirurgien orthopédique.
348
00:13:26,615 --> 00:13:30,383
Et j'ai été sa patiente si longtemps.
349
00:13:30,746 --> 00:13:32,803
Et je commence juste à me sentir à
nouveau comme une épouse,
350
00:13:32,804 --> 00:13:35,458
et elle a besoin que je le sois.
Je ne peux pas avoir ça.
351
00:13:35,459 --> 00:13:36,792
Je reprends enfin ma vie en main,
352
00:13:36,793 --> 00:13:38,656
et je ne vais pas me faire pourrir la vie
353
00:13:38,657 --> 00:13:40,245
par quelque chose qui n'est
même pas là !
354
00:13:44,489 --> 00:13:45,393
Très bien.
355
00:13:46,271 --> 00:13:47,598
Nous allons travailler ensemble.
356
00:13:47,997 --> 00:13:49,622
Nous allons travailler ensemble,
et je vais t'aider,
357
00:13:49,623 --> 00:13:51,340
et on va trouver un moyen.
358
00:13:53,819 --> 00:13:54,765
Ok ?
359
00:13:58,328 --> 00:14:00,444
Les bébés Africains sont un don de Dieu.
360
00:14:00,578 --> 00:14:01,959
Tu n'as pas à me le dire.
361
00:14:01,979 --> 00:14:03,890
Oh, pas Zola. Pas les mignons.
362
00:14:04,064 --> 00:14:05,319
Ceux qui sont malades.
363
00:14:05,320 --> 00:14:06,797
Ils ont des maladies exotiques,
364
00:14:06,798 --> 00:14:08,116
belles petites catastrophes ferroviaires.
365
00:14:08,117 --> 00:14:09,492
Je viens de découvrir un cas de CEM
366
00:14:09,493 --> 00:14:11,049
et je dois faire un décapage endocardique
367
00:14:11,050 --> 00:14:12,277
du ventricule gauche.
368
00:14:12,278 --> 00:14:13,873
Sais-tu combien de personnes
ont fait ça ?
369
00:14:13,874 --> 00:14:15,971
- Non.
- Moi non plus. C'est du jamais vu.
370
00:14:16,017 --> 00:14:16,623
Où vas-tu ?
371
00:14:16,624 --> 00:14:18,226
Je dois voir un homme à propos
d'un foie.
372
00:14:18,974 --> 00:14:19,995
Dr Bailey.
373
00:14:22,947 --> 00:14:25,941
Puis-je avoir un autre interne
s'il vous plait?
374
00:14:25,942 --> 00:14:27,143
Qu'est-ce qui ne va pas avec Dr Ross ?
375
00:14:28,166 --> 00:14:28,753
Beaucoup de choses.
376
00:14:28,754 --> 00:14:30,748
Il a juste fait une petite erreur.
377
00:14:30,749 --> 00:14:31,830
parce que c'est un idiot.
378
00:14:31,831 --> 00:14:33,413
Si je dois travailler avec lui une
seconde de plus,
379
00:14:33,414 --> 00:14:34,574
je vais probablement le tuer.
380
00:14:34,575 --> 00:14:36,311
Tu penses que je ne
voulais pas te tuer ?
381
00:14:36,312 --> 00:14:38,781
Tu as coupé des cables d'appareillage
cardiaque et pourtant tu es toujours là.
382
00:14:38,782 --> 00:14:41,846
Donc... sois indulgente et
passe à autre chose.
383
00:14:43,837 --> 00:14:46,500
Cousine Dora lui a envoyé un
stupide énorme cookie,
384
00:14:46,501 --> 00:14:47,847
mais il ne peut pas manger
avant l'opération.
385
00:14:47,848 --> 00:14:49,307
Alors maintenant je meurs de faim
et je dois regarder
386
00:14:49,308 --> 00:14:51,564
cet énorme cookie que
je ne peux pas avoir !
387
00:14:51,565 --> 00:14:53,536
J'arrête pas de lui dire de manger
ce fichu truc.
388
00:14:53,537 --> 00:14:54,919
Oh donc tu peux faire de mauvaises
blagues?
389
00:14:54,920 --> 00:14:56,302
- Alors jette-le.
- Jimmy...
390
00:14:56,303 --> 00:14:58,732
Oh, non. C'est quoi ce regard ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
391
00:14:59,148 --> 00:15:00,543
La tumeur a progressé.
392
00:15:03,346 --> 00:15:04,905
Mais vous pouvez toujours opérer,
pas vrai ?
393
00:15:05,017 --> 00:15:05,974
Oui, nous pouvons,
394
00:15:05,975 --> 00:15:07,743
mais tous les risques dont nous avons
parlé plus tôt...
395
00:15:07,744 --> 00:15:08,852
Comme devenir sourd...
396
00:15:08,853 --> 00:15:10,903
ou la moitié de mon visage flasque comme
s'il avait été brûlé par un chalumeau,
397
00:15:10,904 --> 00:15:12,407
ou que je ne survive pas du tout?
398
00:15:12,408 --> 00:15:15,459
Oui le risque que ces choses arrivent
est beaucoup plus important.
399
00:15:15,460 --> 00:15:17,634
Donc... vous devriez prendre un peu de
temps
400
00:15:17,635 --> 00:15:19,979
et réfléchir si vous voulez toujours
la chirurgie.
401
00:15:21,195 --> 00:15:22,601
J'ai pris le temps.
402
00:15:23,975 --> 00:15:26,072
J'ai attendu pendant des mois que tu
ailles mieux.
403
00:15:26,545 --> 00:15:27,568
Doc, je ne peux pas juste m'asseoir ici
404
00:15:27,569 --> 00:15:29,160
et attendre que cette chose me tue.
405
00:15:29,837 --> 00:15:31,279
Je ...
406
00:15:33,158 --> 00:15:35,089
Je suis mourant, et il faut
qu'elle attire l'attention sur elle.
407
00:15:42,231 --> 00:15:44,058
Je suis désolé, je ne peux pas
le laisser me voir pleurer
408
00:15:44,059 --> 00:15:45,238
Sinon je vais en entendre parler
pour longtemps.
409
00:15:45,239 --> 00:15:46,085
Non, ce n'est pas grave.
410
00:15:46,086 --> 00:15:47,659
Je sais que c'est quelque
chose d'horrible à dire,
411
00:15:47,660 --> 00:15:49,559
mais quand j'ai entendu que tu étais
dans le crash d'avion,
412
00:15:49,560 --> 00:15:50,845
une part de moi était soulagée.
413
00:15:50,846 --> 00:15:52,059
C'est une chose horrible qui t'es arrivé,
414
00:15:52,060 --> 00:15:53,501
et je suis désolé.
415
00:15:53,805 --> 00:15:56,271
Mais ça m'a donné plus de temps
avec mon frère.
416
00:15:56,456 --> 00:15:59,694
Ces derniers mois ont
été les meilleurs que nous ayons eu.
417
00:16:01,721 --> 00:16:02,792
Je suis prête.
418
00:16:03,412 --> 00:16:04,456
On l'est tous les deux.
419
00:16:11,004 --> 00:16:13,600
Voici la revérification du niveau de
calcium que vous avez demandée.
420
00:16:14,644 --> 00:16:16,047
Ross est parti, monsieur.
Je suis désolée.
421
00:16:16,048 --> 00:16:18,091
Lui et le Dr Grey sont allés
chercher le foie.
422
00:16:19,176 --> 00:16:20,702
Je ne veux personne dans la galerie.
423
00:16:21,157 --> 00:16:22,641
Je n'ai pas besoin d'un public.
424
00:16:23,169 --> 00:16:24,297
Tu es prête pour ça ?
425
00:16:41,950 --> 00:16:44,012
Je veux que vous sachiez,
l'incident avec les résultats du labo,
426
00:16:44,490 --> 00:16:45,477
ça n'arrivera plus.
427
00:16:45,478 --> 00:16:48,129
Ok. Laisse tomber d'accord ?
428
00:16:50,330 --> 00:16:51,736
Félicitations pour le bébé.
429
00:16:51,835 --> 00:16:52,861
Merci.
430
00:16:53,483 --> 00:16:55,957
Vous devez en être à quoi, trois mois ?
431
00:16:58,040 --> 00:16:59,503
Les bébés ont la taille d'un citron.
432
00:17:00,288 --> 00:17:03,311
Donc... deuxième trimestre ?
433
00:17:05,301 --> 00:17:06,866
Le foetus grandit
434
00:17:07,707 --> 00:17:10,202
déversant de l'urine dans
le liquide amniotique.
435
00:17:10,487 --> 00:17:12,449
Et vous devriez vous sentir mieux,
436
00:17:12,600 --> 00:17:13,786
moins de nausées.
437
00:17:15,436 --> 00:17:18,378
Mais le deuxième trimestre apporte aussi
438
00:17:18,379 --> 00:17:22,574
des gencives enflées, des brûlures
d'estomac, des gazs ...
439
00:17:22,575 --> 00:17:24,264
Vous voulez que je commence à pleurer ?!
440
00:17:29,316 --> 00:17:31,584
Et à trois. Un, deux, trois.
441
00:17:33,086 --> 00:17:34,425
Sa dernière prise de tension
était supérieure à 110/70
442
00:17:34,426 --> 00:17:35,948
mais il y'avait d'importants dégâts
au niveau du tableau de bord.
443
00:17:35,949 --> 00:17:38,045
Stop. Dr Edwards, quelles blessures
nous inquiètent le plus
444
00:17:38,046 --> 00:17:38,858
chez ce patient ?
445
00:17:38,859 --> 00:17:40,029
On commence toujours par les bases.
446
00:17:40,030 --> 00:17:40,974
Si vous aviez écouté votre auxiliaire
médical,
447
00:17:40,975 --> 00:17:42,498
Vous auriez votre réponse.
Pouvez-vous recommencer ?
448
00:17:42,499 --> 00:17:44,207
Il y avait des dégâts significatifs sur
le tableau de bord...
449
00:17:44,208 --> 00:17:46,297
Quelle est la loi de base
du mouvement, Edwards ?
450
00:17:46,298 --> 00:17:46,997
La loi de base...
451
00:17:46,998 --> 00:17:48,581
L'énergie ne peut être créée ou détruite,
452
00:17:48,582 --> 00:17:50,234
mais peut changer de forme ou
être absorbée.
453
00:17:50,235 --> 00:17:51,679
Euh, ce qui signifie que l'impact sur le
tableau de bord
454
00:17:51,680 --> 00:17:52,709
a été absorbé par le patient.
455
00:17:52,710 --> 00:17:54,599
Donc les blessures qui nous
inquiètent le plus sont ?
456
00:17:54,600 --> 00:17:56,964
Celles du genou, la possible du bassin,
l'épine cervicale.
457
00:17:56,965 --> 00:17:57,609
Correct.
458
00:17:57,610 --> 00:17:59,561
Matthew ici présent a stabilisé le
pelvis sur place.
459
00:17:59,625 --> 00:18:00,889
Oh, ce n'était pas vraiment si...
460
00:18:00,890 --> 00:18:02,398
Donc, maintenant tu commences
ton examen.
461
00:18:06,417 --> 00:18:09,318
Donc je... Je vais partir alors.
462
00:18:20,305 --> 00:18:22,144
Voici le noeud.
463
00:18:22,240 --> 00:18:23,485
Il est joli.
464
00:18:24,173 --> 00:18:25,163
Euh, d'accord.
465
00:18:25,164 --> 00:18:27,396
Oui, merci. Ciseaux.
466
00:18:27,948 --> 00:18:29,038
Attention maintenant.
467
00:18:29,039 --> 00:18:30,498
Nous allons couper la suture
468
00:18:30,499 --> 00:18:32,627
aussi près du noeud que possible
469
00:18:32,628 --> 00:18:33,657
sans...
470
00:18:33,658 --> 00:18:34,789
Oh, non.
471
00:18:34,790 --> 00:18:36,302
Tu es sérieux ?!
472
00:18:36,303 --> 00:18:38,076
Oh non, non, non, non, non.
473
00:18:41,357 --> 00:18:43,457
Tu coupes l'artère hépatique
dans l'hile.
474
00:18:43,458 --> 00:18:46,051
Tu as coupé le hile avant que je n'ai
la chance de dire,
475
00:18:46,052 --> 00:18:47,473
"Ne coupe pas le hile !"
476
00:18:47,474 --> 00:18:48,546
Tu as vu ce qu'il a fait?
477
00:18:49,260 --> 00:18:50,457
Ne fais jamais ça.
478
00:18:52,061 --> 00:18:53,159
Clampe.
479
00:18:57,686 --> 00:19:00,777
Je ne sais pas. Hum, Dr. Robbins.
480
00:19:00,778 --> 00:19:01,345
Hey.
481
00:19:01,346 --> 00:19:02,758
Tout, heu, tout s'est arrangé ?
482
00:19:02,759 --> 00:19:04,261
Oui, je suis désolé que
vous ayiez assisté à ça.
483
00:19:04,262 --> 00:19:05,368
C'était un problème perso...
484
00:19:05,369 --> 00:19:07,059
- Vous aviez besoin d'un moment ?
- Oui.
485
00:19:07,060 --> 00:19:08,148
Nous en avons tous.
486
00:19:08,149 --> 00:19:10,089
C'est juste que ça craint
quand ça arrive au travail, hein ?
487
00:19:10,090 --> 00:19:11,977
J'étais justement en train
de dire au Dr Cahill
488
00:19:11,978 --> 00:19:14,082
à quel point l'opération de Nyah
s'est bien passé.
489
00:19:14,137 --> 00:19:14,730
Oui.
490
00:19:14,731 --> 00:19:17,344
Et que tu m'as laissé finir
l'opération tout seul.
491
00:19:17,345 --> 00:19:18,653
- Oui.
- Encore merci.
492
00:19:18,654 --> 00:19:20,540
C'est impressionnant pour un titulaire
récent.
493
00:19:20,541 --> 00:19:22,674
Oh, il...il est plus que qualifié.
494
00:19:22,675 --> 00:19:25,029
J'observerai la seconde
intervention de Nyah demain.
495
00:19:25,030 --> 00:19:27,460
Donc ça sera vous ou Dr Karev ?
496
00:19:27,619 --> 00:19:29,011
Oh, non, ça sera moi bien sûr.
497
00:19:29,012 --> 00:19:31,384
Oui. Avec notre collègue le Dr Yang.
498
00:19:31,469 --> 00:19:32,603
Très bien. On se voit là-bas.
499
00:19:32,604 --> 00:19:33,587
D'accord.
500
00:19:35,767 --> 00:19:36,810
Qu'est-ce qui se passe ?
501
00:19:36,992 --> 00:19:39,220
Rien. Je vais bien.
502
00:19:39,226 --> 00:19:41,260
Je suis désolée pour ce matin.
On est prêt pour demain ?
503
00:19:41,261 --> 00:19:43,344
euh... 8h30, bloc 2.
504
00:19:43,345 --> 00:19:44,122
Super.
505
00:19:44,123 --> 00:19:45,827
Euh, si tu veux t'asseoir,
506
00:19:45,828 --> 00:19:47,360
Yang et moi, on peut gérer ça.
507
00:19:48,557 --> 00:19:50,753
Tu sais peut être que tu devrais
juste te relaxer.
508
00:19:51,811 --> 00:19:53,238
C'est juste que Yang
continue de trainer.
509
00:19:53,239 --> 00:19:55,037
qu'ils vont arrêter le programme,
510
00:19:55,038 --> 00:19:56,631
et je ne veux juste pas que...
511
00:19:56,632 --> 00:19:58,725
Oui. Euh, tu as fini ?
512
00:19:58,726 --> 00:20:00,746
Je veux juste que tout aille bien.
513
00:20:00,958 --> 00:20:02,397
Alors je te vois demain matin.
514
00:20:09,542 --> 00:20:10,810
lame de 10, s'il vous plait.
515
00:20:21,446 --> 00:20:22,536
Vous...
516
00:20:24,153 --> 00:20:25,512
Vous avez vu ça ?
517
00:20:38,958 --> 00:20:41,422
Seigneur !Ah !
518
00:21:28,746 --> 00:21:29,846
Bonjour.
519
00:21:31,594 --> 00:21:34,338
Tu vas bien là-dedans ?
520
00:21:34,591 --> 00:21:35,612
Euh, oui.
521
00:21:35,613 --> 00:21:37,657
Non, je vais bien. Je vais bien.
J'étais juste...
522
00:21:37,658 --> 00:21:38,897
Je vais prendre une douche.
523
00:21:38,898 --> 00:21:40,477
Oh, tu veux de la compagnie ?
524
00:21:40,478 --> 00:21:42,143
Hum, oui, bien sûr que je le veux.
525
00:21:42,144 --> 00:21:44,360
C'est juste que
je vais être en retard.
526
00:21:44,361 --> 00:21:46,272
Alors, pourquoi pas ce soir ?
527
00:21:46,587 --> 00:21:48,402
Oui. Pourquoi pas un film ?
528
00:21:48,403 --> 00:21:49,881
Oui. Tu lis dans mes pensées.
529
00:21:49,882 --> 00:21:52,173
D'accord, très bien.
530
00:21:59,584 --> 00:22:02,105
Malheureusement il y a eu une
complication chirurgicale
531
00:22:02,106 --> 00:22:04,742
avec le foie du donneur et il n'est
plus viable.
532
00:22:04,799 --> 00:22:05,794
Oh, mon dieu.
533
00:22:05,795 --> 00:22:07,493
Ok, donc qu'est-ce qu'il va
se passer maintenant ?
534
00:22:07,494 --> 00:22:10,134
Brie retourne sur la liste
de transplantation.
535
00:22:10,135 --> 00:22:11,790
On continue les soins de soutien.
536
00:22:11,791 --> 00:22:13,456
pour que son corps soit prêt
537
00:22:13,457 --> 00:22:15,830
si un autre foie est disponible
538
00:22:15,831 --> 00:22:18,434
ou si nous devons faire sortir le bébé.
539
00:22:18,435 --> 00:22:19,274
Une césarienne ?
540
00:22:19,275 --> 00:22:20,481
Elle peut le supporter ?
541
00:22:20,482 --> 00:22:21,857
Chaque chirurgie est risquée,
542
00:22:21,858 --> 00:22:25,152
et sa condition ne permet plus à son
sang de coaguler.
543
00:22:25,153 --> 00:22:27,611
Alors, nous devons continuer les
transfusions sanguines
544
00:22:27,612 --> 00:22:30,500
et lui faire gagner du temps jusqu'à
ce que son foie soit disponible.
545
00:22:30,501 --> 00:22:32,406
Si le nouveau foie est disponible.
546
00:22:33,967 --> 00:22:34,798
Oui.
547
00:22:34,799 --> 00:22:35,906
Oh, seigneur.
548
00:22:36,013 --> 00:22:38,589
La dernière chose que je lui ai dite est,
"Tout va bien se passer"
549
00:22:39,690 --> 00:22:41,523
Vous devez la guérir, s'il vous
plait.
550
00:22:42,881 --> 00:22:44,352
Oui. Ici.
551
00:22:44,353 --> 00:22:46,707
Vous pouvez voir qu'elle est toujours
sous respirateur.
552
00:22:47,344 --> 00:22:48,983
Ses signes vitaux ...
553
00:22:52,150 --> 00:22:54,046
J'espère que vous ne mentionnerez pas
554
00:22:54,047 --> 00:22:56,692
mon immense incompétence à
votre mari.
555
00:22:57,153 --> 00:22:59,623
Il.. croit toujours que je suis un
golden boy.
556
00:22:59,624 --> 00:23:02,206
Non, arrête ça. Tu ne vas pas
faire ça.
557
00:23:02,207 --> 00:23:03,917
Tu n'as pas à être désolé
pour toi même
558
00:23:03,918 --> 00:23:06,255
ou faire des remarques qui te
déprécient.
559
00:23:06,256 --> 00:23:09,265
Tu as détruit un foie en
parfait état aujourd'hui.
560
00:23:09,266 --> 00:23:11,667
Quand je te regarde c'est tout ce que
je vois.
561
00:23:11,770 --> 00:23:13,026
Un parfaitement...
562
00:23:13,027 --> 00:23:15,009
- bon foie.
- Attends une seconde.
563
00:23:15,010 --> 00:23:17,636
- Je n'ai pas fini. Pose ton téléphone.
- Je suis désolé.
564
00:23:17,637 --> 00:23:19,375
Ne soit pas désolé, soit meilleur.
565
00:23:19,376 --> 00:23:20,793
Je pense que c'est le centre
de transplantaion.
566
00:23:25,657 --> 00:23:26,686
Bonjour.
567
00:23:31,545 --> 00:23:32,610
Puis-je t'aider à trouver
quelque chose ?
568
00:23:32,611 --> 00:23:35,403
Non. Aujourd'hui
j'observe les chirurgies
569
00:23:35,404 --> 00:23:38,040
et j'essaie de maximiser mon temps.
570
00:23:38,041 --> 00:23:40,674
Le névrome accoustique
de Shepherd est à 8:00,
571
00:23:40,675 --> 00:23:42,500
et ce sera vraiment long.
572
00:23:42,501 --> 00:23:44,318
J'essaye d'être partout à la fois.
573
00:23:44,319 --> 00:23:46,642
En fait, la chirurgie de Shepherd
a été déplacée à plus tard.
574
00:23:49,867 --> 00:23:52,649
Oh, j'ai complétement loupé ça.
575
00:23:52,650 --> 00:23:55,049
Ça va vraiment m'arranger.
576
00:23:55,050 --> 00:23:56,365
Merci, docteur.
577
00:23:56,433 --> 00:23:59,102
Peut-être que ça nous donne
le temps pour un café.
578
00:23:59,239 --> 00:24:00,838
J'ai bien peur que non.
579
00:24:01,152 --> 00:24:03,107
Juste le temps pour que je voie plus
d'interventions.
580
00:24:03,108 --> 00:24:06,848
Bien je t'imaginais plus aux urgences...
581
00:24:08,069 --> 00:24:09,948
Un chemin ou un autre, non?
582
00:24:12,196 --> 00:24:13,323
Tout à fait.
583
00:24:16,785 --> 00:24:19,659
D'accord, maintenant respire.
584
00:24:21,924 --> 00:24:24,461
Essaie de calmer les vagues.
585
00:24:24,462 --> 00:24:25,876
Essaie de les ralentir.
586
00:24:25,958 --> 00:24:27,577
Quel... quel est le but ici?
587
00:24:28,126 --> 00:24:29,748
Hé bien, l'idée est,
588
00:24:29,749 --> 00:24:32,008
si tu peux dire à ton esprit
de calmer les vagues,
589
00:24:32,009 --> 00:24:34,497
tu peux apprendre à...
calmer la douleur.
590
00:24:34,498 --> 00:24:35,513
Mais je...
591
00:24:36,254 --> 00:24:37,764
Je ne peux pas le faire.
Je ne peux pas le faire.
592
00:24:37,765 --> 00:24:39,243
C'est... c'est ridicule.
593
00:24:39,492 --> 00:24:41,963
Ce n'est pas ridicule.
C'est un feedback biologique.
594
00:24:41,964 --> 00:24:44,799
Je ne peux pas peux pas arrêter
ces stupides vagues.
595
00:24:44,800 --> 00:24:47,342
Donc... qu'as-tu d'autre?
596
00:24:47,343 --> 00:24:49,870
Hé bien, j'ai une chirurgie spinale
peu invasive
597
00:24:49,871 --> 00:24:50,941
qui peut rendre tes nerfs morts.
598
00:24:50,942 --> 00:24:52,113
Non, non, je dois opérer aujourd'hui.
599
00:24:52,114 --> 00:24:53,497
Alors j'ai des vagues imaginaires,
600
00:24:53,498 --> 00:24:55,355
ou j'ai une cascade imaginaire,
601
00:24:55,356 --> 00:24:57,349
ou un feu de camp imaginaire.
602
00:24:57,350 --> 00:24:58,924
Ou je pourrais simplement
trouver un tournevis
603
00:24:58,925 --> 00:25:00,300
et le planter dans ton pied.
604
00:25:00,300 --> 00:25:02,129
Poignarde-moi juste dans la tête.
605
00:25:08,864 --> 00:25:11,095
Scans de la fracture du bassin.
606
00:25:12,783 --> 00:25:14,628
Thoracenthese si il y'a un épanchement.
607
00:25:14,629 --> 00:25:17,656
Des greffes musculo-aponévrotiques ?
608
00:25:17,657 --> 00:25:19,847
- Que fais-tu ?
- Que suis-je... que fais-tu ?
609
00:25:19,909 --> 00:25:20,458
Je pensais que tu essayais
de parler cru.
610
00:25:20,459 --> 00:25:22,350
Je ne voulais pas que tu ai
l'impression d'être un grand intello.
611
00:25:22,351 --> 00:25:23,583
Je parlais à voix haute ?
612
00:25:23,584 --> 00:25:24,592
Ouais.
613
00:25:25,233 --> 00:25:27,484
Même si j'étais bizarrement
assez dans le truc.
614
00:25:31,345 --> 00:25:33,635
Hum, j'ai 60 million de choses à
faire aujourd'hui,
615
00:25:33,636 --> 00:25:34,982
et je suis sur que j'oublie
quelque chose.
616
00:25:35,761 --> 00:25:37,009
Kepner est en train de me faire enrager.
617
00:25:37,010 --> 00:25:39,809
Et ça ne marche plus pour moi.
618
00:25:41,477 --> 00:25:43,204
Tu sais, si tu es trop occupée pour ça,
619
00:25:43,205 --> 00:25:44,268
on peut...
620
00:25:44,805 --> 00:25:46,385
Je ne suis pas trop occupée pour ça.
621
00:25:51,012 --> 00:25:52,592
Je suis trop occupée pour ça.
622
00:25:52,758 --> 00:25:53,746
D'accord.
623
00:25:54,439 --> 00:25:55,810
Merci de comprendre
624
00:25:55,811 --> 00:25:56,870
Ok.
625
00:26:01,010 --> 00:26:03,816
Son dernier A.S.R etait 23-42
626
00:26:04,163 --> 00:26:05,283
I.N.R etait de 6
627
00:26:05,284 --> 00:26:06,353
C'est viable ?
628
00:26:06,354 --> 00:26:07,739
Je pense que c'est une correspondance.
629
00:26:07,752 --> 00:26:09,172
Elle pleurerait s'il ne l'était pas.
630
00:26:09,356 --> 00:26:12,302
Elle pleure quand elle est énervée, ce
qui est à chaque fois qu'elle me voit.
631
00:26:12,926 --> 00:26:13,733
Ecoute.
632
00:26:13,832 --> 00:26:15,363
Elle me regarde et elle ne pleure pas.
633
00:26:15,396 --> 00:26:16,093
Ça doit être une correspondance.
634
00:26:16,094 --> 00:26:17,664
Merci beaucoup. Merci.
635
00:26:18,790 --> 00:26:19,788
Nous avons une correspondance.
636
00:26:19,965 --> 00:26:21,616
Tu vas prendre l'avion
jusqu'à Portland, Oregon.
637
00:26:21,643 --> 00:26:23,474
Je prendrai l'avion
jusqu'à Portland, Oregon,
638
00:26:23,475 --> 00:26:24,819
afin de récuprer un foie pour une femme
639
00:26:24,820 --> 00:26:26,439
alors que j'en ai déjà détruit un?
640
00:26:26,440 --> 00:26:28,151
Est-ce l'utilisation la plus
intelligente de nos ressources ?
641
00:26:28,152 --> 00:26:30,393
Je ne peux pas. Je ne peux pas monter
dans l'avion. Tu le sais.
642
00:26:30,394 --> 00:26:32,480
Je sais que tu n'as pas été
dans un avion.
643
00:26:32,481 --> 00:26:33,910
Peut-être que c'est le moment
de réessayer.
644
00:26:33,911 --> 00:26:36,792
Leur équipe d'approvisionnement
va faire tout le travail.
645
00:26:36,793 --> 00:26:37,806
Tu sais bien
646
00:26:37,807 --> 00:26:39,768
que nous préférons faire
la guérison nous-même.
647
00:26:39,769 --> 00:26:41,737
La seule chose qu'il a à faire
c'est porter une glacière.
648
00:26:41,737 --> 00:26:42,303
Meredith.
649
00:26:42,304 --> 00:26:44,922
S'il est allé à un pique-nique,
il peut gérer ça.
650
00:26:44,923 --> 00:26:46,600
Shane, as-tu déjà été
à un pique-nique ?
651
00:26:46,601 --> 00:26:47,404
Oui, j'ai déjà été à un pique-nique.
652
00:26:47,405 --> 00:26:48,994
Oh, regarde ça.
Il a déjà fait un pique-nique.
653
00:26:48,995 --> 00:26:50,505
Ces femmes méritent plus d'expérience
654
00:26:50,506 --> 00:26:53,042
qu'un idiot qui mange sa salade de
patates dans un parc.
655
00:26:53,043 --> 00:26:54,702
Elle a raison. Peut être que je ne suis
pas la meilleure personne..
656
00:26:54,703 --> 00:26:55,511
Tu es un interne.
657
00:26:55,512 --> 00:26:56,674
Bien sûr tu vas faire des erreurs.
658
00:26:56,675 --> 00:26:59,833
De mauvaises choses arrivent
mais tu dois vite les passer
659
00:26:59,834 --> 00:27:01,362
Laisse les derrière toi,
le plus tôt est le mieux,
660
00:27:01,363 --> 00:27:03,271
et arrête de t'éloigner.
661
00:27:03,272 --> 00:27:04,972
Donc reprends toi un peu.
662
00:27:04,973 --> 00:27:08,267
Alors reprends toi et pose
tes fesses dans cet avion.
663
00:27:09,598 --> 00:27:11,792
maintenant je suis confuse.
664
00:27:11,811 --> 00:27:13,112
Qui va à Portland ?
665
00:27:15,046 --> 00:27:16,241
Je ne peux pas.
666
00:27:18,867 --> 00:27:20,961
Toi et moi nous allons à Portland.
667
00:27:22,637 --> 00:27:23,859
Ok.
668
00:27:24,564 --> 00:27:26,597
Alors Wilson, qu'est-ce que tu vois ?
669
00:27:27,683 --> 00:27:30,188
Cerebellum et tissu occipital du
cerveau.
670
00:27:30,189 --> 00:27:32,092
Des tissus parfaits, très sains...
671
00:27:32,093 --> 00:27:33,283
Des tissus qui ont besoin d'être
humidifiés.
672
00:27:33,284 --> 00:27:35,725
Donc toutes les 10min, quand tu entends
cette horloge sonner,
673
00:27:35,903 --> 00:27:37,959
tu dois arroser le tissu.
674
00:27:38,210 --> 00:27:38,724
D'accord.
675
00:27:38,725 --> 00:27:40,415
Okay, bien. Maintenant, quand j'arrive
près de la tumeur,
676
00:27:40,416 --> 00:27:42,340
ce que je vais faire c'est,
je vais te demander de...
677
00:27:42,341 --> 00:27:43,342
Arroser le tissu. Compris.
678
00:27:43,343 --> 00:27:46,593
Non. Je vais stimuler le nerf facial
avec une sonde.
679
00:27:47,287 --> 00:27:48,196
Et donc je vais te demander
680
00:27:48,197 --> 00:27:50,476
de me dire quand
le visage de Jimmy bouge.
681
00:27:51,272 --> 00:27:53,171
Tant que nous voyons un mouvement,
682
00:27:53,172 --> 00:27:55,805
ses fonctions faciales sont toujours
intactes.
683
00:27:56,902 --> 00:27:58,098
Okay. Arrose le tissu.
684
00:28:06,895 --> 00:28:08,935
Bien, allons-y. Qu'attendons-nous?
685
00:28:09,566 --> 00:28:11,188
On m'a dit d'attendre une minute.
686
00:28:15,789 --> 00:28:17,696
D'accord, vous avez raison.
Je peux le faire.
687
00:28:18,880 --> 00:28:19,976
Descendez.
688
00:28:34,320 --> 00:28:36,385
Très bien. Bon, préviens-moi quand
tu vois le foie.
689
00:28:36,548 --> 00:28:37,514
Ouais.
690
00:29:22,566 --> 00:29:24,087
Ça semble bien jusqu'à présent Bailey
691
00:29:24,407 --> 00:29:25,752
Maintenant souviens-toi, une fois qu'on
l'a sorti,
692
00:29:25,753 --> 00:29:27,462
on a seulement 50min dehors.
693
00:29:27,597 --> 00:29:29,352
Donc tu peux commencer à la préparer.
694
00:29:31,255 --> 00:29:32,848
Dr Ross. Je... non.
695
00:29:32,858 --> 00:29:35,179
Je ne peux pas faire l'ouverture cette
fois-ci.
696
00:29:35,332 --> 00:29:36,726
Arrêtons nous, nous sommes en avance.
697
00:29:36,727 --> 00:29:37,960
Non, je ne veux pas faire l'ouverture.
698
00:29:37,961 --> 00:29:39,097
Je veux que tu prennes le bassin
699
00:29:39,098 --> 00:29:40,812
pour que je puisse y mettre le foie.
700
00:29:40,813 --> 00:29:41,468
Vous pouvez faire ça ?
701
00:29:41,469 --> 00:29:43,635
Oui. Je peux le faire.
702
00:29:52,324 --> 00:29:54,057
Euh, Dr.Grey...
703
00:29:55,194 --> 00:29:57,009
Est-ce... une masse ?
704
00:29:59,805 --> 00:30:01,207
- Non.
- Ce n'en est pas une ?
705
00:30:01,208 --> 00:30:02,576
Non, je veux dire, ça l'est.
706
00:30:02,577 --> 00:30:04,640
Je... nous devons la biopsier.
707
00:30:09,756 --> 00:30:12,672
Et combien coûte le programme
pour l'Afrique ?
708
00:30:12,673 --> 00:30:13,868
Moins que ce que vous pouvez penser.
709
00:30:13,869 --> 00:30:15,517
Les coûts d'admission viennent des
dotations,
710
00:30:15,518 --> 00:30:17,727
et toute l'équipe de chirurgie est offerte
711
00:30:17,728 --> 00:30:19,817
Mais les dotations n'ont pas tendance
à augmenter
712
00:30:19,818 --> 00:30:21,876
avec la popularité de ces programmes,
713
00:30:21,877 --> 00:30:25,071
Où, très bientôt, tous les enfants
malades en Afrique
714
00:30:25,072 --> 00:30:26,821
frapper à votre porte.
715
00:30:29,129 --> 00:30:29,954
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
716
00:30:29,955 --> 00:30:31,370
Vous avez besoin que je vienne ?
717
00:30:33,084 --> 00:30:34,405
Non, non.
718
00:30:37,668 --> 00:30:38,692
Robbins ?
719
00:30:39,088 --> 00:30:40,512
Essaye d'imaginer les vagues.
720
00:30:40,513 --> 00:30:41,715
J'essaie.
721
00:30:42,738 --> 00:30:44,724
Ok, vraiment, qu'est-ce...
qu'est-ce qui se passe ?
722
00:30:44,725 --> 00:30:47,170
Calme les vagues.
723
00:30:47,171 --> 00:30:48,665
Ce sont des vagues de la force
d'un tsunami, Owen.
724
00:30:48,666 --> 00:30:50,026
Qu'est-ce qui ne va pas
avec cette femme ?
725
00:30:50,027 --> 00:30:52,044
Fait-elle une crise de panique ?
726
00:30:52,045 --> 00:30:53,227
Devrait-elle être dans un bloc opératoire ?
727
00:30:53,228 --> 00:30:54,667
N'y a-t-il pas une autre opération
728
00:30:54,668 --> 00:30:55,465
que vous avez besoin d'aller voir ?
729
00:30:55,466 --> 00:30:56,434
Je veux dire, Shepherd est en train
de faire...
730
00:30:56,435 --> 00:30:58,232
Oui, un neurome acoustique, mais
c'est plus tard.
731
00:30:58,233 --> 00:31:00,459
Non, c'est maintenant. Il a
commencé il y a des heures.
732
00:31:00,989 --> 00:31:02,200
Vous devriez y aller.
Je vais prendre le relais.
733
00:31:02,201 --> 00:31:03,597
Très bien. Personne ne bouge.
734
00:31:03,598 --> 00:31:05,789
Je détache l'endocarde du muscle papillaire.
735
00:31:05,790 --> 00:31:07,886
J'ai foiré ça. Je vais devoir
remplacer la valve mitrale,
736
00:31:07,887 --> 00:31:09,228
donc ne bouge pas.
737
00:31:09,569 --> 00:31:10,196
Je peux échanger...
738
00:31:10,197 --> 00:31:12,871
Tais toi. Je suis à la plage.
739
00:31:19,448 --> 00:31:20,553
Quelque chose ne va pas.
740
00:31:21,347 --> 00:31:23,315
Ils devraient être de retour maintenant.
Quelque chose cloche, n'est-ce pas ?
741
00:31:23,316 --> 00:31:24,729
Euh, heum..
742
00:31:25,665 --> 00:31:28,572
il y avait une masse sur le foie.
743
00:31:28,605 --> 00:31:29,749
On attend les résultats de l'anapath pour...
744
00:31:29,750 --> 00:31:31,118
Oh mon Dieu. Une masse ça veut
dire un cancer.
745
00:31:31,119 --> 00:31:33,203
C'est un cancer. Vous avez eu
2 dons de foie en 2 jours.
746
00:31:33,204 --> 00:31:34,305
Il n'y a aucune chance qu'on en
ait un autre.
747
00:31:34,306 --> 00:31:35,143
Si celui-ci a un cancer, alors...
748
00:31:35,144 --> 00:31:38,461
Ok, Ok, Heidi, juste... ce n'est
pas encore une mauvaise nouvelle.
749
00:31:38,462 --> 00:31:40,093
D'accord. Alors viens.
750
00:31:40,194 --> 00:31:42,009
Prenez de profondes inspirations.
751
00:31:43,096 --> 00:31:43,719
D'accord ?
752
00:31:43,720 --> 00:31:44,736
Oh.
753
00:31:45,478 --> 00:31:46,317
Grey.
754
00:31:47,371 --> 00:31:49,214
D'accord. Ouais.
755
00:31:49,684 --> 00:31:51,415
Je te vois dans 50 minutes.
756
00:31:52,184 --> 00:31:52,734
Le foie va bien.
757
00:31:52,735 --> 00:31:53,748
Oh, merci seigneur
758
00:31:53,811 --> 00:31:55,432
D'accord. Oh. Merci.
759
00:31:55,433 --> 00:31:56,102
Très bien.
760
00:31:56,103 --> 00:31:58,710
Ok, maintenant nous devons
enlever la tumeur
761
00:31:59,049 --> 00:32:00,085
de la gaine des nerfs.
762
00:32:00,090 --> 00:32:01,054
Stimulateur.
763
00:32:01,055 --> 00:32:02,994
Je ne vois aucune fibre nerveuse.
764
00:32:02,995 --> 00:32:04,135
Ça a recouvert le nerf entier?
765
00:32:04,136 --> 00:32:07,190
Oui, j'en ai bien peur.
Okay pour les fonctions faciales.
766
00:32:09,808 --> 00:32:10,936
Encores des secousses.
767
00:32:11,387 --> 00:32:12,375
Seringue.
768
00:32:13,212 --> 00:32:14,963
J'étais inquiet, j'ai tout loupé.
769
00:32:14,980 --> 00:32:15,501
Où en est-on ?
770
00:32:15,502 --> 00:32:16,846
On en est à
j'essaye de me concentrer.
771
00:32:16,847 --> 00:32:19,132
Le patient est ouvert depuis
combien de temps?
772
00:32:19,133 --> 00:32:20,181
Comptant les minutes que je perds
773
00:32:20,182 --> 00:32:21,308
répondre à vos questions ?
774
00:32:21,309 --> 00:32:23,402
J'aurais quelques questions,
mais votre interne m'a dit
775
00:32:23,403 --> 00:32:25,275
que l'opération a été déplacée à 3h00.
776
00:32:25,276 --> 00:32:26,536
Apparemment, elle ne l'a pas été.
777
00:32:26,537 --> 00:32:28,323
Donc excusez moi si j'essaie de
rattraper le temps.
778
00:32:28,324 --> 00:32:29,675
Erreur d'interne. Je m'excuse.
779
00:32:29,676 --> 00:32:32,300
Le Dr Wilson avait pour ordre
de n'autoriser aucun visiteur...
780
00:32:32,301 --> 00:32:34,011
Je ne suis pas un visiteur, Dr Sheperd.
781
00:32:34,012 --> 00:32:35,988
Quiconque n'est pas
d'une aide chirurgicale
782
00:32:36,098 --> 00:32:37,950
n'est pas le bienvenu dans mon bloc.
783
00:32:44,197 --> 00:32:45,327
Bien, compresse,
784
00:32:45,396 --> 00:32:46,644
Boki, s'il vous plait.
785
00:32:53,650 --> 00:32:55,332
Je dois échanger, Alex.
786
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
Personne n'échange de place.
787
00:32:56,376 --> 00:32:58,443
Vous tenez la valve mitrale,
alors ne bougez pas.
788
00:32:58,444 --> 00:32:59,286
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous êtes malade ?
789
00:32:59,287 --> 00:33:01,457
Alex prends ce scalpel...
790
00:33:01,621 --> 00:33:02,664
Quoi ? Qu'est-ce que vous faîtes ?
791
00:33:02,665 --> 00:33:03,860
Et poignarde-moi dans le pied.
792
00:33:03,861 --> 00:33:04,636
Quoi ? Quoi ?
793
00:33:04,637 --> 00:33:06,928
- Ma prothése. Poignarde-moi.
- Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
794
00:33:06,929 --> 00:33:07,863
Dr Karev.
795
00:33:07,864 --> 00:33:09,200
Je suis le chef de la chirurgie.
796
00:33:09,201 --> 00:33:10,282
C'est un ordre.
797
00:33:10,365 --> 00:33:12,784
Poignarde Dr Robbins dans le pied
tout de suite!
798
00:33:13,151 --> 00:33:14,087
Quoi ?
799
00:33:15,401 --> 00:33:16,001
Alex.
800
00:33:16,002 --> 00:33:17,360
Bien sûr.
801
00:33:19,477 --> 00:33:21,635
Arizona ? Alex !
802
00:33:42,691 --> 00:33:43,697
C'est beaucoup mieux.
803
00:33:43,769 --> 00:33:44,783
C'est mieux
804
00:33:49,254 --> 00:33:50,136
Aspiration.
805
00:33:50,558 --> 00:33:51,182
Que s'est-il passé ?
Est-ce que j'ai...
806
00:33:51,183 --> 00:33:53,304
Tu n'as rien fait.
C'est un saignement. Cautérisation.
807
00:33:57,260 --> 00:33:58,151
Moulage.
808
00:33:58,796 --> 00:33:59,697
Ok.
809
00:34:00,124 --> 00:34:02,493
Je l'ai. Comment réagit son visage?
810
00:34:07,164 --> 00:34:09,025
Je suis désolée. Je ne vois aucun tic.
811
00:34:13,949 --> 00:34:15,519
Allez, Jimmy. Convulse.
812
00:34:19,286 --> 00:34:20,157
Mince.
813
00:34:22,231 --> 00:34:22,913
Qu'est-ce que ça veut dire?
814
00:34:22,914 --> 00:34:25,958
Que ça a coûté à Jimmy
815
00:34:25,959 --> 00:34:27,751
la faculté de bouger la moitié
de son visage.
816
00:34:30,190 --> 00:34:31,626
On ne saura pas avant qu'il se réveille.
817
00:34:41,958 --> 00:34:43,625
Oh, timing parfait Grey.
818
00:34:53,714 --> 00:34:55,654
Oh, non. Ai-je marché sur votre pied ?
819
00:34:55,655 --> 00:34:57,441
Non, je ne suis pas fâchée cette fois.
820
00:34:57,442 --> 00:34:59,827
Oh. Donc vous pleurez aussi
quand vous êtes heureuse ?
821
00:35:02,294 --> 00:35:03,582
Apparemment.
822
00:35:04,686 --> 00:35:07,254
Les yeux sur le foie.
Apprends quelque chose.
823
00:35:15,508 --> 00:35:16,616
Edwards, au rapport.
824
00:35:16,617 --> 00:35:17,900
Uh, uh...
825
00:35:18,254 --> 00:35:20,741
Votre AVP est dans le lit 1,
en attente d'un angio.
826
00:35:20,780 --> 00:35:22,632
j'ai bippé une consulte ortho
pour le lit 2,
827
00:35:22,633 --> 00:35:24,358
et un homme alcoolisé dans le lit 3.
828
00:35:24,359 --> 00:35:26,137
- Et qui est dans le lit 4 ?
- Un nouveau patient. Une dislocation de Patellar.
829
00:35:26,138 --> 00:35:27,050
Et le lit 13 ?
830
00:35:27,604 --> 00:35:28,974
IL n'y a pas de lit 13.
831
00:35:30,512 --> 00:35:32,289
Bien joué, Edwards. Tu as réussi.
832
00:35:32,290 --> 00:35:34,929
Et ta salle d'attente est vide.
Bien joué.
833
00:35:35,132 --> 00:35:36,558
Désolé d'interrompre.
834
00:35:36,559 --> 00:35:37,686
Vous avez besoin de quelque chose ?
835
00:35:38,280 --> 00:35:39,044
Oui.
836
00:35:39,996 --> 00:35:41,254
Je vous ai observée pendant 2 jours.
837
00:35:41,255 --> 00:35:42,905
Vous n'avez pas l'air de ralentir.
838
00:35:43,046 --> 00:35:43,962
J'ai pensé que vous aviez besoin
d'une pause.
839
00:35:43,963 --> 00:35:45,552
On pourrait peut-être aller boire
un café ?
840
00:35:47,814 --> 00:35:48,402
J'aurais problablement pas dû commencer
841
00:35:48,402 --> 00:35:51,156
avec le "je vous ai observée", hein ?
842
00:35:51,631 --> 00:35:54,185
Maintenant vous pensez que je suis
une sorte de pervers. Je ne le suis pas.
843
00:35:54,392 --> 00:35:56,005
A moins que tu aimes prendre le café
avec les pervers,
844
00:35:56,006 --> 00:35:57,655
dans ce cas, j'en suis vraiment un,
845
00:35:57,656 --> 00:35:59,278
tout le temps.
846
00:36:02,440 --> 00:36:04,270
Son cœur pompe comme un champion.
847
00:36:04,271 --> 00:36:06,181
Merci, à vous deux.
848
00:36:07,648 --> 00:36:09,622
Qu'avons nous d'autre ici ?
849
00:36:10,768 --> 00:36:11,652
Pardon ?
850
00:36:11,669 --> 00:36:13,693
Hum, des malades...
851
00:36:13,723 --> 00:36:15,552
orphelins... enfants ?
852
00:36:15,689 --> 00:36:16,971
enfants avec des problèmes de coeur ?
853
00:36:16,972 --> 00:36:17,759
Aah.
854
00:36:17,856 --> 00:36:19,636
Elle veut dire, elle est contente
que le programme
855
00:36:19,637 --> 00:36:21,331
est revenu et refonctionne.
856
00:36:21,432 --> 00:36:22,557
On l'est tous les deux.
857
00:36:23,721 --> 00:36:24,597
Oui.
858
00:36:27,501 --> 00:36:28,918
Regarde-moi. Je suis une loque.
859
00:36:29,141 --> 00:36:30,876
J'ai mangé un stupide gros cookie.
860
00:36:31,042 --> 00:36:32,840
C'est ce que tu obtiens quand tu me
laisses morte d'inquiétude.
861
00:36:32,841 --> 00:36:34,518
pendant 22 heures.
862
00:36:35,449 --> 00:36:37,207
Jimmy, peux-tu grimacer comme ça
encore une fois ?
863
00:36:38,948 --> 00:36:40,114
Réponds au monsieur.
864
00:36:42,186 --> 00:36:43,440
L'expression du visage semble symétrique.
865
00:36:44,391 --> 00:36:47,410
A-t-il... peux-tu m'entendre ?
866
00:36:48,023 --> 00:36:49,880
Qui pourrait ignorer cette voix ?
867
00:37:00,321 --> 00:37:02,749
D'accord, bienvenue.
Bienvenue, tout le monde.
868
00:37:02,750 --> 00:37:05,035
Merci beaucoup d'être venu.
869
00:37:05,413 --> 00:37:07,143
Ça a été un privilège
de vous regarder travailler,
870
00:37:07,144 --> 00:37:09,320
et je suis tellement impressionnée
de ce que j'ai vu.
871
00:37:09,581 --> 00:37:12,437
Le programme pédiatrique de l'échange
en Afrique du Dr Karev...
872
00:37:12,438 --> 00:37:14,057
Vous ne pouvez supprimer
ce programme.
873
00:37:16,101 --> 00:37:17,125
Je suis désolée, mais ces enfants,
874
00:37:17,126 --> 00:37:19,844
ces... petits orphelins...
875
00:37:20,311 --> 00:37:22,893
nous sommes le seul espoir qu'ils ont.
876
00:37:23,061 --> 00:37:25,066
La plupart d'entre eux
ont des problèmes rares
877
00:37:25,235 --> 00:37:26,731
que la plupart des médecins occidentaux
878
00:37:26,732 --> 00:37:28,685
ont rarement l'opportunité de traiter.
879
00:37:28,994 --> 00:37:29,886
Et si vous arrêtez le programme,
880
00:37:29,887 --> 00:37:31,582
Je n'aurai plus jamais cette chance.
881
00:37:37,315 --> 00:37:38,106
Ils.
882
00:37:39,593 --> 00:37:42,353
Ils n'auront jamais cette chance,
883
00:37:43,618 --> 00:37:44,864
ces précieux enfants.
884
00:37:45,145 --> 00:37:47,620
Je n'ai pas l'intention de l'arrêter.
885
00:37:48,022 --> 00:37:48,679
Super.
886
00:37:48,680 --> 00:37:51,227
C'est une évidence d'un point de vue
des relations publiques.
887
00:37:51,629 --> 00:37:55,041
Ce genre de visibilité positive
vaut de l'or.
888
00:37:56,249 --> 00:37:59,061
Cependant, il y aura
des restrictions budgétaires.
889
00:38:00,020 --> 00:38:01,518
Et je vais en suggérer une,
890
00:38:01,519 --> 00:38:04,273
qui va vous sembler surprenante
au premier abord,
891
00:38:04,433 --> 00:38:06,342
mais qui pose de réelles questions
quant à son financement
892
00:38:06,343 --> 00:38:08,683
avec un impact nominal sur
l'installation de base
893
00:38:08,684 --> 00:38:10,668
et les ressources humaines et physiques.
894
00:38:10,669 --> 00:38:11,701
Oh, je suis désolé. Quoi ?
895
00:38:11,702 --> 00:38:13,126
Uh, oui. Je suis perdu.
896
00:38:15,085 --> 00:38:18,105
Je propose de fermer les urgences.
897
00:38:18,431 --> 00:38:20,602
Quoi ?
898
00:38:20,603 --> 00:38:23,012
Nous sommes un centre de trauma
niveau 1.
899
00:38:23,013 --> 00:38:24,282
Nous sommes un hôpital.
900
00:38:24,290 --> 00:38:25,654
Durant les trois derniers jours,
901
00:38:25,655 --> 00:38:27,642
Vos urgences sont une vraie pagaille
902
00:38:27,643 --> 00:38:28,648
à son rendement optimal
903
00:38:28,649 --> 00:38:29,942
Bien, alors pourquoi proposerais
tu de le couper ?
904
00:38:29,943 --> 00:38:33,271
Ceci m'a permis de le voir
dans les deux cas,
905
00:38:33,383 --> 00:38:34,614
ça ne rapporte pas l'argent.
906
00:38:34,615 --> 00:38:36,655
Ça amène les patients.
907
00:38:36,844 --> 00:38:39,451
Plus de la moitié ne débouchent pas,
908
00:38:39,592 --> 00:38:40,573
sous-assuré,
909
00:38:40,574 --> 00:38:43,451
et appartiennent au cabinet du
médecins des soins primaires.
910
00:38:43,452 --> 00:38:46,610
Vous avez des internes là dedans en
train de faire de simples examens.
911
00:38:46,749 --> 00:38:49,096
Ce sont des ressources gaspillées.
912
00:38:49,616 --> 00:38:52,034
Ecoute, je sais que les coupes
vont être douloureuses.
913
00:38:52,048 --> 00:38:53,512
Mais comprends que j'essaie.
914
00:38:53,719 --> 00:38:55,031
Pour garder votre hôpital ouvert
915
00:38:55,032 --> 00:38:59,212
C'est ridicule.
Vous ne pouvez pas fermer les urgences.
916
00:38:59,353 --> 00:39:01,654
Vous avez fait médecine.
Vous devez vous demander...
917
00:39:01,655 --> 00:39:03,388
Tu as une meilleure idée ?
918
00:39:03,737 --> 00:39:05,654
Parce que de la manière dont je le vois
919
00:39:05,655 --> 00:39:09,535
cette femme essaie d'empêcher
l'hôpital de fermer,
920
00:39:09,536 --> 00:39:12,269
dans quel cas il n'y aurait plus
de patients
921
00:39:12,284 --> 00:39:13,290
nous n'aurions pas de travail,
922
00:39:13,291 --> 00:39:16,803
et certains d'entre-nous n'ont pas
quelques millions sur lesquels retomber.
923
00:39:16,804 --> 00:39:19,346
Alors à moins que tu aies
une meilleure idée,
924
00:39:19,526 --> 00:39:20,608
pourquoi tu ne t'assieds pas
simplement ici
925
00:39:20,609 --> 00:39:22,405
pour écouter ce qu'elle a à dire ?
926
00:39:27,371 --> 00:39:28,321
Très bien.
927
00:39:28,475 --> 00:39:30,965
Donc... les autres propositions
928
00:39:30,966 --> 00:39:34,523
incluent moins d'unités de soins intensifs.
929
00:39:34,567 --> 00:39:36,380
avec une réorganisation du traitement
des post-opératoires.
930
00:39:45,368 --> 00:39:46,323
Alana.
931
00:39:46,979 --> 00:39:49,468
Tu as été là trois jours.
932
00:39:49,793 --> 00:39:51,119
J'ai été là pendant des années.
933
00:39:51,273 --> 00:39:53,192
Peut-être que tu nous juges
un peu durement.
934
00:39:53,496 --> 00:39:54,189
Peut-être qu'on peut travailler
ensemble...
935
00:39:54,190 --> 00:39:55,528
Être un juge exigeant
936
00:39:55,529 --> 00:39:58,022
est une partie importante de mon
travail, monsieur.
937
00:39:58,496 --> 00:40:00,028
Je peux voir que je vous déçois,
938
00:40:00,029 --> 00:40:02,963
mais c'était votre travail de me juger
quand vous étiez mon professeur.
939
00:40:03,103 --> 00:40:04,175
Vous ne l'êtes plus.
940
00:40:04,176 --> 00:40:04,826
Non, ça n'est pas le cas. Je suis...
941
00:40:04,827 --> 00:40:07,088
Vous nous avez dit quelque chose
pendant mon année d'internat
942
00:40:07,089 --> 00:40:08,823
que je n'ai jamais oublié.
943
00:40:09,478 --> 00:40:12,899
Vous avez dit, "La médecine est
constamment en changement."
944
00:40:13,269 --> 00:40:16,374
"Vous devez prendre part dans ce
changement ou partir."
945
00:40:17,270 --> 00:40:19,103
Je ferai quelques changements.
946
00:40:19,603 --> 00:40:20,566
Vous devriez être fier de moi.
947
00:40:23,550 --> 00:40:24,611
Au fait,
948
00:40:25,209 --> 00:40:26,763
vous avez passé moins de temps
à opérer
949
00:40:26,764 --> 00:40:30,015
que n'importe quel autre chirurgien
généraliste le mois dernier.
950
00:40:33,079 --> 00:40:34,057
Bonne soirée.
951
00:40:36,577 --> 00:40:39,568
Le corps peut être têtu lorsqu'il
doit accepter des changements.
952
00:40:39,754 --> 00:40:40,816
Ugh. C'est ...
953
00:40:42,501 --> 00:40:44,022
C'est tellement stupide.
954
00:40:44,649 --> 00:40:45,950
Nous sommes un centre de trauma
de niveau 1.
955
00:40:45,951 --> 00:40:47,138
Cette femme est une idiote.
956
00:40:47,139 --> 00:40:48,479
et une petite pétasse.
957
00:40:48,480 --> 00:40:51,574
C'était censé être une bonne journée.
958
00:40:51,575 --> 00:40:53,646
Shepherd a fait une opération
de 23 heures.
959
00:40:53,647 --> 00:40:55,751
On devrait être en train de déboucher
le champagne.
960
00:40:55,987 --> 00:40:57,168
Essayons de dormir.
961
00:40:57,169 --> 00:41:00,165
Je ne crois pas que je vais
pouvoir. Je suis tellement énervée.
962
00:41:00,230 --> 00:41:01,578
L'esprit garde l'espoir
963
00:41:01,579 --> 00:41:03,747
que le corps peut à nouveau
être complet.
964
00:41:04,706 --> 00:41:06,527
Tu veux aller à la plage avec moi ?
965
00:41:07,557 --> 00:41:08,423
Quoi ?
966
00:41:09,004 --> 00:41:11,346
Et l'esprit combattra toujours
pour l'espoir,
967
00:41:12,459 --> 00:41:13,973
bec et ongles,
968
00:41:14,390 --> 00:41:16,889
Bailey n'avait pas à te parler
comme ça.
969
00:41:16,890 --> 00:41:18,072
Elle est nerveuse.
970
00:41:18,560 --> 00:41:19,958
Tout le monde est nerveux.
971
00:41:21,849 --> 00:41:23,468
Tout le monde devrait l'être.
972
00:41:23,631 --> 00:41:25,442
Ce n'est pas de ta faute.
973
00:41:25,940 --> 00:41:26,955
Non ?
974
00:41:28,321 --> 00:41:29,605
J'ai l'impression que ça l'est.
975
00:41:32,588 --> 00:41:34,051
Hey, félicitations.
976
00:41:34,759 --> 00:41:35,831
Pour quoi ?
977
00:41:35,934 --> 00:41:37,480
Ton névrome acoustique.
978
00:41:38,136 --> 00:41:40,916
Tu as récupéré ta main.
Tu es à nouveau toi.
979
00:41:41,423 --> 00:41:43,048
On pourrait être heureux à propos de ça.
980
00:41:44,232 --> 00:41:46,044
Jusqu'à ce qu'il trouve un moyen
de comprendre
981
00:41:46,045 --> 00:41:47,344
cette nouvelle réalité...
982
00:41:47,488 --> 00:41:49,250
J'ai voyagé en avion aujourd'hui.
983
00:41:49,251 --> 00:41:50,440
Vraiment ?
984
00:41:51,055 --> 00:41:51,968
Oui je l'ai fait.
985
00:41:54,323 --> 00:41:55,881
Félicitations.
986
00:41:59,168 --> 00:42:01,126
Et d'accepter que ce qui est parti
987
00:42:07,959 --> 00:42:09,529
est parti pour toujours
988
00:42:19,031 --> 00:42:20,851
C'est vraiment en train de marcher.
989
00:42:27,287 --> 00:42:37,187
Synchro par YYeTs
www.addic7ed.com