1 00:00:07,647 --> 00:00:09,552 Les patients qui subissent une amputation 2 00:00:09,553 --> 00:00:12,912 ressentent souvent la sensation que leur membre manquant... 3 00:00:14,890 --> 00:00:16,594 est toujours là. 4 00:00:18,293 --> 00:00:20,624 Le syndrôme est appelé "le membre fantôme". 5 00:00:25,555 --> 00:00:27,180 Qu'est-ce qu'on a ? 6 00:00:27,181 --> 00:00:29,270 Un crash d'avion. Fracture ouverte au fémur gauche. 7 00:00:29,271 --> 00:00:31,121 Signes d'une infection importante. 8 00:00:34,988 --> 00:00:36,879 C'est comme si le corps ne pouvait pas accepter 9 00:00:36,880 --> 00:00:39,085 le fait qu'un terrible traumatisme s'est produit. 10 00:00:48,902 --> 00:00:51,654 L'esprit essaie de rendre le corps complet à nouveau. 11 00:00:53,235 --> 00:00:55,559 Les patients qui font l'expérience du membre fantôme... 12 00:00:55,560 --> 00:00:57,141 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 13 00:00:57,420 --> 00:00:58,485 Rien. 14 00:00:59,795 --> 00:01:00,875 Ça te refait mal ? 15 00:01:00,876 --> 00:01:02,933 Non, je vais bien. Je vais bien. Rendors-toi. 16 00:01:04,111 --> 00:01:06,497 ... signalent différentes sensations. 17 00:01:09,223 --> 00:01:11,490 Mais de loin, la plus commune... 18 00:01:18,356 --> 00:01:19,846 est la douleur. 19 00:01:24,488 --> 00:01:26,294 Un neurinome de l'acoustique ? 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,204 - Purée. - Une opération longue et difficile 21 00:01:28,205 --> 00:01:31,044 avec une stupide haute mortalité après l'excision. 22 00:01:31,045 --> 00:01:32,717 C'est ce que tu veux pour commencer avec ma main ? 23 00:01:32,718 --> 00:01:34,087 C'est ma main. 24 00:01:34,270 --> 00:01:35,882 Et merci de rendre ça si amusant. 25 00:01:35,883 --> 00:01:37,994 Tu ne peux pas essayer quelque chose avec un peu de marge d'erreur ? 26 00:01:37,995 --> 00:01:39,820 J'étais supposé opérer Jimmy il y a des mois, 27 00:01:39,821 --> 00:01:42,242 mais l'avion s'est écrasé. Ça doit être aujourd'hui. 28 00:01:42,243 --> 00:01:43,279 Bon, si tu peux le faire, 29 00:01:43,280 --> 00:01:44,385 Ma main peut tout faire. 30 00:01:44,386 --> 00:01:45,627 C'est toujours ma main. 31 00:01:48,326 --> 00:01:49,991 Ok, les gars. Commençons. 32 00:01:52,056 --> 00:01:53,049 Comme beaucoup d'entre vous le savent, 33 00:01:53,050 --> 00:01:55,626 Seattle Grace Mercy West a souffert 34 00:01:55,627 --> 00:01:57,188 d'un revers financier. 35 00:01:57,189 --> 00:01:58,975 L'administration travaille dur 36 00:01:58,976 --> 00:02:01,224 pour garder l'impact de ce revers le plus mince possible. 37 00:02:01,225 --> 00:02:01,928 Dans cette optique, 38 00:02:01,929 --> 00:02:04,787 nous allons devoir prendre quelques mesures pour économiser. 39 00:02:04,788 --> 00:02:08,663 Le conseil a engagé un conseiller pour aider. 40 00:02:08,664 --> 00:02:09,954 Qu'est-ce qu'un conseiller ? 41 00:02:09,955 --> 00:02:12,009 Et bien, elle étudie pour maximiser l'efficacité, 42 00:02:12,010 --> 00:02:13,107 les processus de rationalisation, 43 00:02:13,108 --> 00:02:15,784 évaluant où nous pouvons restreindre les dépenses. 44 00:02:15,785 --> 00:02:17,712 Qui virer et quand les virer ? 45 00:02:17,936 --> 00:02:20,443 Elle est là pour conseiller et aider. 46 00:02:20,468 --> 00:02:22,331 J'espérais vous la présenter en personne, 47 00:02:22,332 --> 00:02:23,566 mais on dirait qu'elle est en retard. 48 00:02:23,567 --> 00:02:24,879 Pour son premier jour ? 49 00:02:25,357 --> 00:02:26,586 Pas très efficace. 50 00:02:27,251 --> 00:02:28,779 Vous pouvez vous attendre à la croiser dans les couloirs, 51 00:02:28,780 --> 00:02:30,183 dans vos labos, dans les blocs. 52 00:02:30,184 --> 00:02:31,445 Donc nous allons avoir un comptable 53 00:02:31,446 --> 00:02:32,762 qui nous suit jusque dans les blocs ? 54 00:02:32,763 --> 00:02:34,927 Elle n'est pas comptable. C'est une chirurgienne entraînée. 55 00:02:34,928 --> 00:02:38,503 - Elle est là pour de nous aider. - Nous aider. D'accord. 56 00:02:38,504 --> 00:02:40,018 Merci pour votre coopération. 57 00:02:42,544 --> 00:02:43,824 Tu me donnes une minute ? 58 00:02:43,825 --> 00:02:44,787 C'est urgent. 59 00:02:44,788 --> 00:02:45,917 Oui. 60 00:02:46,616 --> 00:02:47,860 C'était ça l'urgence ? 61 00:02:48,054 --> 00:02:50,107 Oui. Ce sont ces stupides hormones de grossesse. 62 00:02:50,108 --> 00:02:52,564 Ça me donne envie de faire l'amour tout le temps. 63 00:02:52,565 --> 00:02:54,391 Oh, j'aime ces stupides hormones. 64 00:02:55,130 --> 00:02:56,629 - Oh, non. - Quoi ? 65 00:02:57,468 --> 00:02:59,275 - Oh, j'ai une consultation. - Quoi ? 66 00:02:59,276 --> 00:03:00,696 J'ai une consultation. 67 00:03:02,215 --> 00:03:03,554 Tu pleures ? 68 00:03:04,943 --> 00:03:06,091 Non. 69 00:03:06,984 --> 00:03:07,792 Oui. 70 00:03:07,793 --> 00:03:09,624 Je pleure dès que je m’énerve. 71 00:03:09,625 --> 00:03:10,683 Tu n'es pas... Tu es en colère ? 72 00:03:10,684 --> 00:03:12,095 Oui, je suis en colère, parce que je ne peux pas faire l'amour 73 00:03:12,096 --> 00:03:14,035 parce que j'ai cette stupide consultation. 74 00:03:14,039 --> 00:03:15,780 - Docteur Sheperd ? - Ross ? 75 00:03:15,781 --> 00:03:16,744 Désolé de vous déranger, monsieur, 76 00:03:16,745 --> 00:03:18,611 mais j’espérais opérer avec vous aujourd'hui, 77 00:03:18,612 --> 00:03:20,567 et je suis dans le service du Dr Grey. 78 00:03:20,568 --> 00:03:21,838 Alors je me demandais 79 00:03:21,839 --> 00:03:24,603 - si vous pourriez parler à votre femme. - Je vais le tuer. 80 00:03:26,031 --> 00:03:28,290 Non Ross, il ne peut pas parler à sa femme pour toi, 81 00:03:28,291 --> 00:03:30,757 parce que tu es avec moi, et on a une consultation 82 00:03:30,758 --> 00:03:32,628 avec une femme enceinte qui a des douleurs abdominales. 83 00:03:32,629 --> 00:03:33,809 Donc va faire le bilan, 84 00:03:33,810 --> 00:03:36,071 et je te verrai là-bas. 85 00:03:42,817 --> 00:03:45,286 J'aime ces stupides hormones. 86 00:03:46,911 --> 00:03:48,140 Voilà, docteur. 87 00:03:50,142 --> 00:03:52,287 Dr Kepner, on est débordé, 88 00:03:52,288 --> 00:03:53,930 et j'ai une patiente qui a du mal à respirer 89 00:03:53,931 --> 00:03:55,162 qui a besoin d'une consultation, 90 00:03:55,163 --> 00:03:57,044 et vous avez probablement mieux à faire, 91 00:03:57,045 --> 00:03:59,383 mais j'ai besoin d'aide, s'il vous plait. je me noie ici. 92 00:03:59,384 --> 00:04:00,579 Quel lit ? 93 00:04:00,908 --> 00:04:01,775 Un, deux, trois... 94 00:04:01,776 --> 00:04:02,769 Qu'est-ce que tu... Arrête ça ! 95 00:04:02,770 --> 00:04:04,074 Edwards, si vous vous occupez de la mine, 96 00:04:04,075 --> 00:04:06,428 c'est votre boulot de connaître chaque lit de la mine. 97 00:04:07,495 --> 00:04:08,985 Ok. Enfile ton costume de grande fille. 98 00:04:08,986 --> 00:04:10,970 Tu es sur le point d'apprendre comment gérer la mine. Allons-y. 99 00:04:14,387 --> 00:04:16,189 Je m'excuse pour l'attente, madame. 100 00:04:16,190 --> 00:04:17,785 Vous ressentez une sorte d'essouflement? 101 00:04:17,786 --> 00:04:20,606 Heureusement, non. 45 minutes dans un lit aux urgences 102 00:04:20,607 --> 00:04:22,615 avant qu'un médecin ne sorte son stéthoscope ? 103 00:04:22,616 --> 00:04:25,062 J'aurais fait l'expérience d'une vie plus courte. 104 00:04:25,092 --> 00:04:26,287 Je ne comprends pas. 105 00:04:26,288 --> 00:04:28,936 Alana Cahill, je suis médecin-conseil. 106 00:04:28,937 --> 00:04:30,749 Pouvez-vous m'emmener vers le chef Hunt ? 107 00:04:30,824 --> 00:04:32,921 J'ai bien peur que vous ne m'ayez retardé pour un rendez-vous. 108 00:04:34,699 --> 00:04:35,740 C'est ma faute. 109 00:04:36,604 --> 00:04:38,197 C'est comme si un couteau me transperçait. 110 00:04:38,198 --> 00:04:39,463 Vous êtes sûr qu'elle n'est pas en train d'accoucher prématurément ? 111 00:04:39,464 --> 00:04:40,767 Parce que si c'est le cas, je vais avoir besoin d'appeler ma soeur 112 00:04:40,768 --> 00:04:42,633 pour qu'elle m'amène ma trousse de maquillage. 113 00:04:42,721 --> 00:04:44,793 Je veux être plus mignonne que le bébé sur les photos. 114 00:04:44,794 --> 00:04:45,691 Heidi. 115 00:04:45,692 --> 00:04:47,971 Désolé, chérie. Je radote quand je suis nerveuse. 116 00:04:47,972 --> 00:04:49,528 Brie déteste ça. C'est la plus silencieuse de nous deux. 117 00:04:49,529 --> 00:04:51,244 D'habitude. 118 00:04:51,245 --> 00:04:52,826 Ok, bon, ce n'est vraiment pas le travail qui commence, 119 00:04:52,827 --> 00:04:54,297 car je ne vois aucune contraction. 120 00:04:54,298 --> 00:04:55,581 Et les battements du coeur du bébé sont bons. 121 00:04:55,582 --> 00:04:57,482 Tu as entendu, chérie ? Le bébé va bien. 122 00:04:57,483 --> 00:04:58,888 Après qu'est-ce qui se passe ? 123 00:04:58,889 --> 00:05:00,003 Il y a quelques possibilités. 124 00:05:00,004 --> 00:05:01,105 Le labo nous donnera probablement des réponses. 125 00:05:01,106 --> 00:05:03,082 Ross, tu as les chem-18 que j'ai demandé ? 126 00:05:03,083 --> 00:05:05,295 Je pensais avoir coché la case 127 00:05:05,296 --> 00:05:07,241 mais en fait j'ai coché chem-7. 128 00:05:07,242 --> 00:05:08,022 Désolé, c'est de ma faute, je vais corriger ça de suite. 129 00:05:08,023 --> 00:05:11,592 Pendant ce temps je vous donne les résultats du labo que je n'ai pas oublié. 130 00:05:12,140 --> 00:05:14,021 J'imagine qu'il babille aussi quand il est nerveux. 131 00:05:17,611 --> 00:05:19,819 Tout le monde était inquiet à Namboze quand on a entendu 132 00:05:19,820 --> 00:05:21,747 que le programme pouvait être déplacé à U.C.L.A, 133 00:05:21,748 --> 00:05:23,246 Même moi. 134 00:05:23,562 --> 00:05:25,682 Vous avez donné aux enfants la sensation d'être chez eux ici. 135 00:05:25,683 --> 00:05:27,147 Nous n'aurions jamais laissé ça arriver. 136 00:05:27,148 --> 00:05:28,861 Non, j'étais absente, mais maintenant je suis là. 137 00:05:28,862 --> 00:05:30,730 Et tant que Docteur Karev et moi sommes ici, 138 00:05:30,731 --> 00:05:31,728 le programme reste ici. 139 00:05:31,728 --> 00:05:35,288 Ok, la péricardite de Nyah est assez grave. 140 00:05:35,289 --> 00:05:37,178 Le péricarde autour de son coeur est inflammé 141 00:05:37,179 --> 00:05:39,567 et il commence à adhérer au cœur lui-même. 142 00:05:39,568 --> 00:05:41,682 Alors je vais réaliser ce qu'on appelle un décapage du péricarde. 143 00:05:41,683 --> 00:05:42,853 Je vais détacher le péricarde, 144 00:05:42,854 --> 00:05:45,503 et son coeur recommencera de nouveau à battre de lui-même. 145 00:05:45,504 --> 00:05:46,330 Qu'est-ce que je devrais lui dire ? 146 00:05:46,331 --> 00:05:47,568 Dites-lui qu'on va réparer son coeur, 147 00:05:47,569 --> 00:05:49,338 et qu'elle respirera bien mieux après. 148 00:05:54,286 --> 00:05:55,233 Bon programme. 149 00:05:55,234 --> 00:05:56,367 Dommage de le voir partir. 150 00:05:56,368 --> 00:05:58,175 Merci. Attendez. Quoi ? 151 00:05:58,176 --> 00:06:00,544 Nous allons avoir la visite de la fée du rendement. 152 00:06:00,545 --> 00:06:02,129 Tu ne penses pas qu'elle le fera disparaître ? 153 00:06:02,130 --> 00:06:03,552 Tais-toi. On vient juste de le récupérer. 154 00:06:03,553 --> 00:06:04,563 Elle réduit la graisse. 155 00:06:04,564 --> 00:06:06,463 Tu fais venir par avion des enfants de l'autre bout de la planète 156 00:06:06,525 --> 00:06:07,848 pour des chirurgies gratuites. 157 00:06:07,849 --> 00:06:08,757 C'est assez gourmand en ressources. 158 00:06:08,758 --> 00:06:10,366 Ouais, ce sont des orphelins. 159 00:06:11,009 --> 00:06:12,797 C'est bien ce que je dis. 160 00:06:15,998 --> 00:06:17,053 Oh mon Dieu. 161 00:06:17,054 --> 00:06:18,512 Mac 3 et pression cricoid. 162 00:06:18,513 --> 00:06:19,707 - Elle va bien ? - Sonde trachéale. 163 00:06:19,708 --> 00:06:21,261 Oui, commençons par 10 mg de dopamine, 164 00:06:21,262 --> 00:06:22,240 ou sont les fichus résultats du labo ? 165 00:06:22,241 --> 00:06:24,779 Ici. Elle est en insuffisance hépatique. 166 00:06:24,784 --> 00:06:26,297 Parlez-moi, Bailey. Que se passe-t-il ? 167 00:06:26,298 --> 00:06:27,761 Oui, heu, Ross a raison. 168 00:06:27,762 --> 00:06:29,507 Le foie de Brie ne tiendra pas une semaine de plus. 169 00:06:29,508 --> 00:06:31,096 Je suis juste allée au magasin de cadeaux. 170 00:06:31,660 --> 00:06:33,157 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 171 00:06:51,867 --> 00:06:53,139 Est-ce que c'est à cause du bébé ? 172 00:06:53,140 --> 00:06:56,278 Non, non, non. Il s'avère que ça n'a rien à voir avec la grossesse. 173 00:06:56,279 --> 00:06:59,318 Le fois de Brie ne filtre plus les toxines, 174 00:06:59,319 --> 00:07:00,668 donc son organisme est en train de lâcher. 175 00:07:00,669 --> 00:07:02,997 Sans une transplantation, son foie pourrait ne pas tenir les 72 prochaines heures. 176 00:07:02,998 --> 00:07:04,573 Est-ce que les gens n'attendent pas des années pour un foie ? 177 00:07:04,574 --> 00:07:06,620 Pas toujours. Dans des cas d'urgences comme celui-ci, 178 00:07:06,621 --> 00:07:08,379 les patients sont mis en haut de la liste. 179 00:07:08,380 --> 00:07:09,939 On a donc prévenu le centre de dons d'organes, 180 00:07:09,940 --> 00:07:11,163 et dès qu'ils auront un foie... 181 00:07:11,164 --> 00:07:12,456 Et à propos du bébé ? 182 00:07:12,457 --> 00:07:15,012 Le bébé va parfaitement bien pour le moment. 183 00:07:15,013 --> 00:07:16,462 Donc maintenant on attend, ok ? 184 00:07:16,463 --> 00:07:17,636 Ok. 185 00:07:20,696 --> 00:07:21,964 Ne... 186 00:07:22,193 --> 00:07:23,258 dis rien... 187 00:07:23,259 --> 00:07:26,207 Je suis... vraiment désolé. 188 00:07:26,343 --> 00:07:28,323 C'est comme ça quand tu ne dis rien ? 189 00:07:30,483 --> 00:07:31,403 Va-t'en 190 00:07:31,404 --> 00:07:32,789 et ne reviens pas 191 00:07:32,790 --> 00:07:34,006 sans un foie. 192 00:07:34,007 --> 00:07:35,795 Je peux vous amener un mouchoir ? 193 00:07:35,796 --> 00:07:37,083 Va-t'en ! 194 00:07:38,562 --> 00:07:39,542 Hé, c'est mon homme. 195 00:07:39,543 --> 00:07:42,124 Jimmy. Salut, Carla. Comment allez-vous ? 196 00:07:42,125 --> 00:07:43,653 Pitié, dites-moi que vous n'êtes pas toujours mariés. 197 00:07:43,654 --> 00:07:44,693 J'ai bien peur que si. 198 00:07:44,694 --> 00:07:46,299 Ignorez ma soeur, elle n'a aucune limite. 199 00:07:46,300 --> 00:07:48,657 Tu penses que ça lui importe ? A moins qu'elle soit la femme. 200 00:07:48,813 --> 00:07:49,509 Vous êtes sa femme ? 201 00:07:49,510 --> 00:07:51,238 - Oh, non. Tu es limpide. - Les mal de tête sont toujours mauvais ? 202 00:07:51,239 --> 00:07:53,153 Il a tellement de vertiges qu'il peut à peine se lever du canapé. 203 00:07:53,154 --> 00:07:55,662 Pendant ce temps, je dois l'attendre comme si c'était un prince. 204 00:07:55,663 --> 00:07:56,630 Il fait battre ton coeur, n'est-ce pas? 205 00:07:56,631 --> 00:07:58,190 Oui. Wilson, quels sont les autres symptômes 206 00:07:58,191 --> 00:07:59,271 d'un névrome acoustique ? 207 00:07:59,272 --> 00:08:01,551 Perte d'audition, hypertension intracrânienne, 208 00:08:02,749 --> 00:08:04,056 Et ça devient une énorme douleur dans mes fesses. 209 00:08:04,057 --> 00:08:06,590 J'ai essayé de trouver un autre chirurgien pendant que votre main guérissait. 210 00:08:06,591 --> 00:08:08,441 Mais il s'avère que personne ne veut s'approcher de cette chose. 211 00:08:08,442 --> 00:08:09,665 Alors on va faire quelque scans 212 00:08:09,666 --> 00:08:10,496 et quelque tests 213 00:08:10,497 --> 00:08:12,099 et voir si la tumeur a progressé. 214 00:08:12,100 --> 00:08:13,202 Vous voulez dire que ça pourrait être pire ? 215 00:08:13,203 --> 00:08:15,523 Et bien on sera fixés quand on verra les scanners. 216 00:08:16,628 --> 00:08:18,330 Vois si tu peux échanger avec Ross. 217 00:08:19,442 --> 00:08:20,344 Oh. Est-ce que j'ai... 218 00:08:20,345 --> 00:08:21,246 Non, tu n'as rien fait de mal. 219 00:08:21,247 --> 00:08:23,287 C'est juste que Ross sait ce que je veux avant même que je ne le lui demande. 220 00:08:23,288 --> 00:08:25,244 Je n'aurais pas le temps de t'apprendre des choses sur ce cas là. 221 00:08:26,665 --> 00:08:28,793 Sheperd, voici Alana Cahill. 222 00:08:28,794 --> 00:08:30,563 c'est notre médecin-conseil 223 00:08:30,564 --> 00:08:31,263 Derek Sheperd. 224 00:08:31,264 --> 00:08:33,473 Neuro. J'ai vu que vous opériez un neurinome de l'acoustique. 225 00:08:33,474 --> 00:08:35,313 - Très excitant. - Première chose demain. 226 00:08:35,314 --> 00:08:36,687 Le patient est là aujourd'hui. 227 00:08:36,757 --> 00:08:39,247 Les pré-op la veille sont typiques dans tous les services ? 228 00:08:39,248 --> 00:08:40,755 C'est une question pour le chef Hunt. 229 00:08:40,756 --> 00:08:42,806 Si vous m'excusez, je dois me préparer. 230 00:08:43,381 --> 00:08:45,332 Je vous verrai au bloc demain. 231 00:08:46,861 --> 00:08:48,371 Normalement, vous devez être invitée. 232 00:08:48,372 --> 00:08:49,609 Si les choses fonctionnaient normalement, 233 00:08:49,610 --> 00:08:51,637 je ne serais pas là, vous ne pensez pas ? 234 00:08:56,531 --> 00:08:57,595 Ok. 235 00:08:58,387 --> 00:08:59,789 Brian Turner, 55 ans 236 00:08:59,790 --> 00:09:01,614 Blessure mineure à la tête. Les signes vitaux sont stables. 237 00:09:03,504 --> 00:09:05,593 J'allais dire tout ça. Moins de barrières. 238 00:09:05,613 --> 00:09:07,374 Tu devrais savoir s'il a perdu conscience dans les champs. 239 00:09:07,375 --> 00:09:08,951 Monsieur, a-t-il perdu conscience dans les champs? 240 00:09:08,952 --> 00:09:11,059 Je ne suis pas tombé dans un putain de champ Je suis tombé dans mon putain de jardin. 241 00:09:11,060 --> 00:09:12,975 Demande au personnel médical, pas au patient. 242 00:09:12,976 --> 00:09:14,634 Oh, il était conscient tout le temps. 243 00:09:14,635 --> 00:09:15,577 Pourrait-on juste recommencer ? 244 00:09:15,578 --> 00:09:17,381 Pas le temps. 245 00:09:18,176 --> 00:09:21,058 45 minutes dans un lit aux urgences avant que je vois un médecin. 246 00:09:21,059 --> 00:09:22,823 Et bien, ce n'est pas bon ça. 247 00:09:22,824 --> 00:09:24,463 Non, ça ne l'est pas. 248 00:09:24,558 --> 00:09:25,805 Alana Cahill ? 249 00:09:25,806 --> 00:09:27,981 Heu, Docteur Webber. 250 00:09:29,647 --> 00:09:32,131 Alana était une de mes étudiantes, 251 00:09:32,132 --> 00:09:33,185 Il y a combien d'années maintenant ? 252 00:09:33,186 --> 00:09:34,613 Doit-on vraiment le dire ? 253 00:09:34,614 --> 00:09:37,443 Elle était une excellente étudiante et un chirurgien très doué, 254 00:09:37,652 --> 00:09:39,155 Alors qu'est ce qui te ramène ici ? 255 00:09:39,156 --> 00:09:40,282 Tu cherches à rejoindre le personnel ? 256 00:09:40,283 --> 00:09:43,356 Euh, c'est la conseillère dont je t'ai parlé. 257 00:09:45,389 --> 00:09:48,698 On devrait aller boire un café, pour rattraper le temps perdu. 258 00:09:48,699 --> 00:09:51,041 J'adorerais, mais je suis surbookée. 259 00:09:51,042 --> 00:09:52,755 En fait, on devrait y aller. 260 00:09:52,756 --> 00:09:55,797 Bien sûr. C'était bon de te revoir. 261 00:09:57,545 --> 00:09:59,930 Ton héros m'a envoyé échanger mes services avec toi. 262 00:09:59,931 --> 00:10:00,788 De rien. 263 00:10:00,789 --> 00:10:02,953 Je ne peux pas. J'atttends que l'UNOS m'appelle avec un foie. 264 00:10:02,954 --> 00:10:04,135 Donc va attendre au bloc. 265 00:10:04,136 --> 00:10:05,578 Pendant que tu joues au fayot avec Sheperd. 266 00:10:05,579 --> 00:10:07,200 Je ne bouge pas d'ici. 267 00:10:07,201 --> 00:10:09,008 Super réseau. Tu vois ? Cinq barres. 268 00:10:09,009 --> 00:10:10,906 Tu sais que ce n'est pas comme commander une pizza hein ? 269 00:10:10,907 --> 00:10:11,868 Cela pourrait prendre des jours. 270 00:10:11,869 --> 00:10:13,038 Mon patient n'a pas de temps. 271 00:10:13,039 --> 00:10:14,429 D'accord, bon. J'attends. 272 00:10:14,430 --> 00:10:17,362 Et quand l'UNOS appellera, je courrai vers Medusa. Promis. 273 00:10:17,363 --> 00:10:18,609 Donne-moi mon téléphone. 274 00:10:18,926 --> 00:10:20,361 Si je loupe l'appel, Grey va me tuer. 275 00:10:20,362 --> 00:10:21,854 Si je retourne voir Sheperd et que je ne suis pas toi, 276 00:10:21,855 --> 00:10:22,993 c'est lui qui me tuera. 277 00:10:22,994 --> 00:10:24,238 Donne-moi mon téléphone. 278 00:10:25,099 --> 00:10:25,914 Oh, mon dieu. 279 00:10:25,915 --> 00:10:27,163 Donne-moi mon téléphone. 280 00:10:28,546 --> 00:10:29,387 Bonjour ? 281 00:10:29,388 --> 00:10:31,834 Le pericarde est libre 282 00:10:32,084 --> 00:10:34,095 Tu devrais voir une augmentation dans, euh, la fonction cardiaque. 283 00:10:34,096 --> 00:10:35,594 C'est bizarre. Le coeur est souple. 284 00:10:35,595 --> 00:10:37,161 Toujours pas comme un coeur d'enfant devrait être. 285 00:10:37,162 --> 00:10:39,188 Cela pourrait être une endocardite. 286 00:10:39,537 --> 00:10:40,573 Je vais faire une biopsie. 287 00:10:40,574 --> 00:10:42,065 Aiguille à biopsie, s'il vous plaît. 288 00:10:42,700 --> 00:10:43,903 A moins que... 289 00:10:44,110 --> 00:10:45,854 Oh mon dieu. Ca ne se peut pas, si? 290 00:10:45,957 --> 00:10:48,245 Ca pourrait être une fibrose endomyocardiaque? 291 00:10:48,246 --> 00:10:51,221 J-J'ai seulement lu ça quelque part. C'est rare, subtropical. 292 00:10:51,222 --> 00:10:52,816 - Est-ce que ça pourrait être ça ? - Peut-être. 293 00:10:52,817 --> 00:10:54,972 Souviens-toi de l'enfant avec la pathologie de Cantrell? 294 00:10:54,973 --> 00:10:56,256 Ce programme.. 295 00:10:56,750 --> 00:10:59,719 est une mine d'or de monstres médicaux. 296 00:10:59,813 --> 00:11:00,705 Ils ne peuvent pas l'arrêter. 297 00:11:00,706 --> 00:11:03,106 Personne ne va le couper. Robbins, dis-lui d'arrêter de dire cela. 298 00:11:03,254 --> 00:11:04,511 Je suis désolée. Quoi ? 299 00:11:04,512 --> 00:11:05,655 Tu vas bien ? 300 00:11:05,656 --> 00:11:07,738 Ok, hum, vas y par cette voie. Stat, s'il te plais. 301 00:11:07,739 --> 00:11:08,549 Oh, tu sais quoi ? Je vais le prendre. 302 00:11:08,550 --> 00:11:10,520 - Alex, tu prends ma place. - Une infirmière peut le faire. 303 00:11:10,521 --> 00:11:12,262 Non, je préfèrerais le prendre moi-même. 304 00:11:38,182 --> 00:11:39,510 Y a-t-il des patisseries 305 00:11:39,511 --> 00:11:42,239 et des bagels dans chacune de vos salles de repos ? 306 00:11:42,240 --> 00:11:44,074 Non. Enfin, peut-être. Je ne sais pas. 307 00:11:44,075 --> 00:11:46,631 C'est ce genre de choses que vous allez vérifier ? 308 00:11:46,632 --> 00:11:49,149 Je vais vérifier chaque détail, docteur. 309 00:11:49,372 --> 00:11:51,072 Dr. Robbins. 310 00:11:51,073 --> 00:11:52,782 Voici Alana Cahill. 311 00:11:54,203 --> 00:11:56,013 Est-ce que ça va ? 312 00:11:56,014 --> 00:11:57,860 Je vais bien. Je suis désolée. 313 00:11:57,861 --> 00:11:58,657 Je... 314 00:11:58,658 --> 00:12:00,976 Pouvez-vous juste nous laissez une minute? 315 00:12:01,088 --> 00:12:02,194 Bien sûr. 316 00:12:09,162 --> 00:12:11,214 C'était la femme du rendement, pas vrai? 317 00:12:11,316 --> 00:12:13,809 Ouais, je paraît probablement aussi folle qu'un sac de chats. 318 00:12:13,810 --> 00:12:15,898 C'est sympa de travailler avec toi. 319 00:12:20,644 --> 00:12:22,184 C'est la douleur du membre fantôme ? 320 00:12:22,809 --> 00:12:24,589 Callie a dit que ça arrivait seulement la nuit. 321 00:12:24,590 --> 00:12:25,866 Jusqu'à maintenant. 322 00:12:26,665 --> 00:12:27,742 Je deviens dingue. Je... 323 00:12:27,743 --> 00:12:30,126 Tu ne l'es pas. Tu n'es pas dingue. 324 00:12:30,592 --> 00:12:33,109 Le membre fantôme est quelque chose de très réel. 325 00:12:33,110 --> 00:12:35,494 Je viens de quitter une chirurgie parce que c'était douloureux 326 00:12:35,495 --> 00:12:37,987 dans une partie de moi n'existant plus. 327 00:12:37,988 --> 00:12:39,772 Donc je... qu'est-ce que tu fais ? 328 00:12:39,773 --> 00:12:42,703 On t'aide à visualiser une jambe qui ne te fait pas mal. 329 00:12:43,854 --> 00:12:45,459 On y va. Maintenant... 330 00:12:45,848 --> 00:12:46,677 Regarde juste ça. 331 00:12:46,678 --> 00:12:48,049 Je... tu te fous de moi ? 332 00:12:48,050 --> 00:12:50,315 Nous sommes en train de dérouter ton cerveau, 333 00:12:50,316 --> 00:12:51,907 qui se rappelle de ce qui s'est passé. 334 00:12:51,908 --> 00:12:53,531 Il y a plein de traitements pour les membres fantomes. 335 00:12:53,532 --> 00:12:55,906 Des traitements par la chaleur, les massages, 336 00:12:55,907 --> 00:12:57,345 mais aussi la thérapie par réalité virtuelle. 337 00:12:57,346 --> 00:13:00,292 J'ai connu un gars dans l'armée qui a dû poignarder sa prothèse 338 00:13:00,293 --> 00:13:02,630 - avec un tournevis... aussi fort qu'il a pu. - Oh, super. 339 00:13:02,631 --> 00:13:03,814 Ce n'est pas fou. 340 00:13:03,815 --> 00:13:06,707 Pour lui, c'était la seule chose qui fonctionnait. 341 00:13:06,708 --> 00:13:07,761 Maintenant... 342 00:13:09,019 --> 00:13:10,455 est-ce que tu as moins mal ? 343 00:13:14,409 --> 00:13:17,215 Oui... ça va, un peu mieux. 344 00:13:17,216 --> 00:13:20,160 Tu vois ? Tu dois juste trouver ce qui fonctionne pour toi. 345 00:13:20,161 --> 00:13:22,030 Callie sait tout ça. Qu'est-ce qu'elle dit ? 346 00:13:23,041 --> 00:13:24,864 Je... je ne lui ai pas dit. 347 00:13:24,921 --> 00:13:26,614 Elle est chirurgien orthopédique. 348 00:13:26,615 --> 00:13:30,383 Et j'ai été sa patiente si longtemps. 349 00:13:30,746 --> 00:13:32,803 Et je commence juste à me sentir à nouveau comme une épouse, 350 00:13:32,804 --> 00:13:35,458 et elle a besoin que je le sois. Je ne peux pas avoir ça. 351 00:13:35,459 --> 00:13:36,792 Je reprends enfin ma vie en main, 352 00:13:36,793 --> 00:13:38,656 et je ne vais pas me faire pourrir la vie 353 00:13:38,657 --> 00:13:40,245 par quelque chose qui n'est même pas là ! 354 00:13:44,489 --> 00:13:45,393 Très bien. 355 00:13:46,271 --> 00:13:47,598 Nous allons travailler ensemble. 356 00:13:47,997 --> 00:13:49,622 Nous allons travailler ensemble, et je vais t'aider, 357 00:13:49,623 --> 00:13:51,340 et on va trouver un moyen. 358 00:13:53,819 --> 00:13:54,765 Ok ? 359 00:13:58,328 --> 00:14:00,444 Les bébés Africains sont un don de Dieu. 360 00:14:00,578 --> 00:14:01,959 Tu n'as pas à me le dire. 361 00:14:01,979 --> 00:14:03,890 Oh, pas Zola. Pas les mignons. 362 00:14:04,064 --> 00:14:05,319 Ceux qui sont malades. 363 00:14:05,320 --> 00:14:06,797 Ils ont des maladies exotiques, 364 00:14:06,798 --> 00:14:08,116 belles petites catastrophes ferroviaires. 365 00:14:08,117 --> 00:14:09,492 Je viens de découvrir un cas de CEM 366 00:14:09,493 --> 00:14:11,049 et je dois faire un décapage endocardique 367 00:14:11,050 --> 00:14:12,277 du ventricule gauche. 368 00:14:12,278 --> 00:14:13,873 Sais-tu combien de personnes ont fait ça ? 369 00:14:13,874 --> 00:14:15,971 - Non. - Moi non plus. C'est du jamais vu. 370 00:14:16,017 --> 00:14:16,623 Où vas-tu ? 371 00:14:16,624 --> 00:14:18,226 Je dois voir un homme à propos d'un foie. 372 00:14:18,974 --> 00:14:19,995 Dr Bailey. 373 00:14:22,947 --> 00:14:25,941 Puis-je avoir un autre interne s'il vous plait? 374 00:14:25,942 --> 00:14:27,143 Qu'est-ce qui ne va pas avec Dr Ross ? 375 00:14:28,166 --> 00:14:28,753 Beaucoup de choses. 376 00:14:28,754 --> 00:14:30,748 Il a juste fait une petite erreur. 377 00:14:30,749 --> 00:14:31,830 parce que c'est un idiot. 378 00:14:31,831 --> 00:14:33,413 Si je dois travailler avec lui une seconde de plus, 379 00:14:33,414 --> 00:14:34,574 je vais probablement le tuer. 380 00:14:34,575 --> 00:14:36,311 Tu penses que je ne voulais pas te tuer ? 381 00:14:36,312 --> 00:14:38,781 Tu as coupé des cables d'appareillage cardiaque et pourtant tu es toujours là. 382 00:14:38,782 --> 00:14:41,846 Donc... sois indulgente et passe à autre chose. 383 00:14:43,837 --> 00:14:46,500 Cousine Dora lui a envoyé un stupide énorme cookie, 384 00:14:46,501 --> 00:14:47,847 mais il ne peut pas manger avant l'opération. 385 00:14:47,848 --> 00:14:49,307 Alors maintenant je meurs de faim et je dois regarder 386 00:14:49,308 --> 00:14:51,564 cet énorme cookie que je ne peux pas avoir ! 387 00:14:51,565 --> 00:14:53,536 J'arrête pas de lui dire de manger ce fichu truc. 388 00:14:53,537 --> 00:14:54,919 Oh donc tu peux faire de mauvaises blagues? 389 00:14:54,920 --> 00:14:56,302 - Alors jette-le. - Jimmy... 390 00:14:56,303 --> 00:14:58,732 Oh, non. C'est quoi ce regard ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 391 00:14:59,148 --> 00:15:00,543 La tumeur a progressé. 392 00:15:03,346 --> 00:15:04,905 Mais vous pouvez toujours opérer, pas vrai ? 393 00:15:05,017 --> 00:15:05,974 Oui, nous pouvons, 394 00:15:05,975 --> 00:15:07,743 mais tous les risques dont nous avons parlé plus tôt... 395 00:15:07,744 --> 00:15:08,852 Comme devenir sourd... 396 00:15:08,853 --> 00:15:10,903 ou la moitié de mon visage flasque comme s'il avait été brûlé par un chalumeau, 397 00:15:10,904 --> 00:15:12,407 ou que je ne survive pas du tout? 398 00:15:12,408 --> 00:15:15,459 Oui le risque que ces choses arrivent est beaucoup plus important. 399 00:15:15,460 --> 00:15:17,634 Donc... vous devriez prendre un peu de temps 400 00:15:17,635 --> 00:15:19,979 et réfléchir si vous voulez toujours la chirurgie. 401 00:15:21,195 --> 00:15:22,601 J'ai pris le temps. 402 00:15:23,975 --> 00:15:26,072 J'ai attendu pendant des mois que tu ailles mieux. 403 00:15:26,545 --> 00:15:27,568 Doc, je ne peux pas juste m'asseoir ici 404 00:15:27,569 --> 00:15:29,160 et attendre que cette chose me tue. 405 00:15:29,837 --> 00:15:31,279 Je ... 406 00:15:33,158 --> 00:15:35,089 Je suis mourant, et il faut qu'elle attire l'attention sur elle. 407 00:15:42,231 --> 00:15:44,058 Je suis désolé, je ne peux pas le laisser me voir pleurer 408 00:15:44,059 --> 00:15:45,238 Sinon je vais en entendre parler pour longtemps. 409 00:15:45,239 --> 00:15:46,085 Non, ce n'est pas grave. 410 00:15:46,086 --> 00:15:47,659 Je sais que c'est quelque chose d'horrible à dire, 411 00:15:47,660 --> 00:15:49,559 mais quand j'ai entendu que tu étais dans le crash d'avion, 412 00:15:49,560 --> 00:15:50,845 une part de moi était soulagée. 413 00:15:50,846 --> 00:15:52,059 C'est une chose horrible qui t'es arrivé, 414 00:15:52,060 --> 00:15:53,501 et je suis désolé. 415 00:15:53,805 --> 00:15:56,271 Mais ça m'a donné plus de temps avec mon frère. 416 00:15:56,456 --> 00:15:59,694 Ces derniers mois ont été les meilleurs que nous ayons eu. 417 00:16:01,721 --> 00:16:02,792 Je suis prête. 418 00:16:03,412 --> 00:16:04,456 On l'est tous les deux. 419 00:16:11,004 --> 00:16:13,600 Voici la revérification du niveau de calcium que vous avez demandée. 420 00:16:14,644 --> 00:16:16,047 Ross est parti, monsieur. Je suis désolée. 421 00:16:16,048 --> 00:16:18,091 Lui et le Dr Grey sont allés chercher le foie. 422 00:16:19,176 --> 00:16:20,702 Je ne veux personne dans la galerie. 423 00:16:21,157 --> 00:16:22,641 Je n'ai pas besoin d'un public. 424 00:16:23,169 --> 00:16:24,297 Tu es prête pour ça ? 425 00:16:41,950 --> 00:16:44,012 Je veux que vous sachiez, l'incident avec les résultats du labo, 426 00:16:44,490 --> 00:16:45,477 ça n'arrivera plus. 427 00:16:45,478 --> 00:16:48,129 Ok. Laisse tomber d'accord ? 428 00:16:50,330 --> 00:16:51,736 Félicitations pour le bébé. 429 00:16:51,835 --> 00:16:52,861 Merci. 430 00:16:53,483 --> 00:16:55,957 Vous devez en être à quoi, trois mois ? 431 00:16:58,040 --> 00:16:59,503 Les bébés ont la taille d'un citron. 432 00:17:00,288 --> 00:17:03,311 Donc... deuxième trimestre ? 433 00:17:05,301 --> 00:17:06,866 Le foetus grandit 434 00:17:07,707 --> 00:17:10,202 déversant de l'urine dans le liquide amniotique. 435 00:17:10,487 --> 00:17:12,449 Et vous devriez vous sentir mieux, 436 00:17:12,600 --> 00:17:13,786 moins de nausées. 437 00:17:15,436 --> 00:17:18,378 Mais le deuxième trimestre apporte aussi 438 00:17:18,379 --> 00:17:22,574 des gencives enflées, des brûlures d'estomac, des gazs ... 439 00:17:22,575 --> 00:17:24,264 Vous voulez que je commence à pleurer ?! 440 00:17:29,316 --> 00:17:31,584 Et à trois. Un, deux, trois. 441 00:17:33,086 --> 00:17:34,425 Sa dernière prise de tension était supérieure à 110/70 442 00:17:34,426 --> 00:17:35,948 mais il y'avait d'importants dégâts au niveau du tableau de bord. 443 00:17:35,949 --> 00:17:38,045 Stop. Dr Edwards, quelles blessures nous inquiètent le plus 444 00:17:38,046 --> 00:17:38,858 chez ce patient ? 445 00:17:38,859 --> 00:17:40,029 On commence toujours par les bases. 446 00:17:40,030 --> 00:17:40,974 Si vous aviez écouté votre auxiliaire médical, 447 00:17:40,975 --> 00:17:42,498 Vous auriez votre réponse. Pouvez-vous recommencer ? 448 00:17:42,499 --> 00:17:44,207 Il y avait des dégâts significatifs sur le tableau de bord... 449 00:17:44,208 --> 00:17:46,297 Quelle est la loi de base du mouvement, Edwards ? 450 00:17:46,298 --> 00:17:46,997 La loi de base... 451 00:17:46,998 --> 00:17:48,581 L'énergie ne peut être créée ou détruite, 452 00:17:48,582 --> 00:17:50,234 mais peut changer de forme ou être absorbée. 453 00:17:50,235 --> 00:17:51,679 Euh, ce qui signifie que l'impact sur le tableau de bord 454 00:17:51,680 --> 00:17:52,709 a été absorbé par le patient. 455 00:17:52,710 --> 00:17:54,599 Donc les blessures qui nous inquiètent le plus sont ? 456 00:17:54,600 --> 00:17:56,964 Celles du genou, la possible du bassin, l'épine cervicale. 457 00:17:56,965 --> 00:17:57,609 Correct. 458 00:17:57,610 --> 00:17:59,561 Matthew ici présent a stabilisé le pelvis sur place. 459 00:17:59,625 --> 00:18:00,889 Oh, ce n'était pas vraiment si... 460 00:18:00,890 --> 00:18:02,398 Donc, maintenant tu commences ton examen. 461 00:18:06,417 --> 00:18:09,318 Donc je... Je vais partir alors. 462 00:18:20,305 --> 00:18:22,144 Voici le noeud. 463 00:18:22,240 --> 00:18:23,485 Il est joli. 464 00:18:24,173 --> 00:18:25,163 Euh, d'accord. 465 00:18:25,164 --> 00:18:27,396 Oui, merci. Ciseaux. 466 00:18:27,948 --> 00:18:29,038 Attention maintenant. 467 00:18:29,039 --> 00:18:30,498 Nous allons couper la suture 468 00:18:30,499 --> 00:18:32,627 aussi près du noeud que possible 469 00:18:32,628 --> 00:18:33,657 sans... 470 00:18:33,658 --> 00:18:34,789 Oh, non. 471 00:18:34,790 --> 00:18:36,302 Tu es sérieux ?! 472 00:18:36,303 --> 00:18:38,076 Oh non, non, non, non, non. 473 00:18:41,357 --> 00:18:43,457 Tu coupes l'artère hépatique dans l'hile. 474 00:18:43,458 --> 00:18:46,051 Tu as coupé le hile avant que je n'ai la chance de dire, 475 00:18:46,052 --> 00:18:47,473 "Ne coupe pas le hile !" 476 00:18:47,474 --> 00:18:48,546 Tu as vu ce qu'il a fait? 477 00:18:49,260 --> 00:18:50,457 Ne fais jamais ça. 478 00:18:52,061 --> 00:18:53,159 Clampe. 479 00:18:57,686 --> 00:19:00,777 Je ne sais pas. Hum, Dr. Robbins. 480 00:19:00,778 --> 00:19:01,345 Hey. 481 00:19:01,346 --> 00:19:02,758 Tout, heu, tout s'est arrangé ? 482 00:19:02,759 --> 00:19:04,261 Oui, je suis désolé que vous ayiez assisté à ça. 483 00:19:04,262 --> 00:19:05,368 C'était un problème perso... 484 00:19:05,369 --> 00:19:07,059 - Vous aviez besoin d'un moment ? - Oui. 485 00:19:07,060 --> 00:19:08,148 Nous en avons tous. 486 00:19:08,149 --> 00:19:10,089 C'est juste que ça craint quand ça arrive au travail, hein ? 487 00:19:10,090 --> 00:19:11,977 J'étais justement en train de dire au Dr Cahill 488 00:19:11,978 --> 00:19:14,082 à quel point l'opération de Nyah s'est bien passé. 489 00:19:14,137 --> 00:19:14,730 Oui. 490 00:19:14,731 --> 00:19:17,344 Et que tu m'as laissé finir l'opération tout seul. 491 00:19:17,345 --> 00:19:18,653 - Oui. - Encore merci. 492 00:19:18,654 --> 00:19:20,540 C'est impressionnant pour un titulaire récent. 493 00:19:20,541 --> 00:19:22,674 Oh, il...il est plus que qualifié. 494 00:19:22,675 --> 00:19:25,029 J'observerai la seconde intervention de Nyah demain. 495 00:19:25,030 --> 00:19:27,460 Donc ça sera vous ou Dr Karev ? 496 00:19:27,619 --> 00:19:29,011 Oh, non, ça sera moi bien sûr. 497 00:19:29,012 --> 00:19:31,384 Oui. Avec notre collègue le Dr Yang. 498 00:19:31,469 --> 00:19:32,603 Très bien. On se voit là-bas. 499 00:19:32,604 --> 00:19:33,587 D'accord. 500 00:19:35,767 --> 00:19:36,810 Qu'est-ce qui se passe ? 501 00:19:36,992 --> 00:19:39,220 Rien. Je vais bien. 502 00:19:39,226 --> 00:19:41,260 Je suis désolée pour ce matin. On est prêt pour demain ? 503 00:19:41,261 --> 00:19:43,344 euh... 8h30, bloc 2. 504 00:19:43,345 --> 00:19:44,122 Super. 505 00:19:44,123 --> 00:19:45,827 Euh, si tu veux t'asseoir, 506 00:19:45,828 --> 00:19:47,360 Yang et moi, on peut gérer ça. 507 00:19:48,557 --> 00:19:50,753 Tu sais peut être que tu devrais juste te relaxer. 508 00:19:51,811 --> 00:19:53,238 C'est juste que Yang continue de trainer. 509 00:19:53,239 --> 00:19:55,037 qu'ils vont arrêter le programme, 510 00:19:55,038 --> 00:19:56,631 et je ne veux juste pas que... 511 00:19:56,632 --> 00:19:58,725 Oui. Euh, tu as fini ? 512 00:19:58,726 --> 00:20:00,746 Je veux juste que tout aille bien. 513 00:20:00,958 --> 00:20:02,397 Alors je te vois demain matin. 514 00:20:09,542 --> 00:20:10,810 lame de 10, s'il vous plait. 515 00:20:21,446 --> 00:20:22,536 Vous... 516 00:20:24,153 --> 00:20:25,512 Vous avez vu ça ? 517 00:20:38,958 --> 00:20:41,422 Seigneur !Ah ! 518 00:21:28,746 --> 00:21:29,846 Bonjour. 519 00:21:31,594 --> 00:21:34,338 Tu vas bien là-dedans ? 520 00:21:34,591 --> 00:21:35,612 Euh, oui. 521 00:21:35,613 --> 00:21:37,657 Non, je vais bien. Je vais bien. J'étais juste... 522 00:21:37,658 --> 00:21:38,897 Je vais prendre une douche. 523 00:21:38,898 --> 00:21:40,477 Oh, tu veux de la compagnie ? 524 00:21:40,478 --> 00:21:42,143 Hum, oui, bien sûr que je le veux. 525 00:21:42,144 --> 00:21:44,360 C'est juste que je vais être en retard. 526 00:21:44,361 --> 00:21:46,272 Alors, pourquoi pas ce soir ? 527 00:21:46,587 --> 00:21:48,402 Oui. Pourquoi pas un film ? 528 00:21:48,403 --> 00:21:49,881 Oui. Tu lis dans mes pensées. 529 00:21:49,882 --> 00:21:52,173 D'accord, très bien. 530 00:21:59,584 --> 00:22:02,105 Malheureusement il y a eu une complication chirurgicale 531 00:22:02,106 --> 00:22:04,742 avec le foie du donneur et il n'est plus viable. 532 00:22:04,799 --> 00:22:05,794 Oh, mon dieu. 533 00:22:05,795 --> 00:22:07,493 Ok, donc qu'est-ce qu'il va se passer maintenant ? 534 00:22:07,494 --> 00:22:10,134 Brie retourne sur la liste de transplantation. 535 00:22:10,135 --> 00:22:11,790 On continue les soins de soutien. 536 00:22:11,791 --> 00:22:13,456 pour que son corps soit prêt 537 00:22:13,457 --> 00:22:15,830 si un autre foie est disponible 538 00:22:15,831 --> 00:22:18,434 ou si nous devons faire sortir le bébé. 539 00:22:18,435 --> 00:22:19,274 Une césarienne ? 540 00:22:19,275 --> 00:22:20,481 Elle peut le supporter ? 541 00:22:20,482 --> 00:22:21,857 Chaque chirurgie est risquée, 542 00:22:21,858 --> 00:22:25,152 et sa condition ne permet plus à son sang de coaguler. 543 00:22:25,153 --> 00:22:27,611 Alors, nous devons continuer les transfusions sanguines 544 00:22:27,612 --> 00:22:30,500 et lui faire gagner du temps jusqu'à ce que son foie soit disponible. 545 00:22:30,501 --> 00:22:32,406 Si le nouveau foie est disponible. 546 00:22:33,967 --> 00:22:34,798 Oui. 547 00:22:34,799 --> 00:22:35,906 Oh, seigneur. 548 00:22:36,013 --> 00:22:38,589 La dernière chose que je lui ai dite est, "Tout va bien se passer" 549 00:22:39,690 --> 00:22:41,523 Vous devez la guérir, s'il vous plait. 550 00:22:42,881 --> 00:22:44,352 Oui. Ici. 551 00:22:44,353 --> 00:22:46,707 Vous pouvez voir qu'elle est toujours sous respirateur. 552 00:22:47,344 --> 00:22:48,983 Ses signes vitaux ... 553 00:22:52,150 --> 00:22:54,046 J'espère que vous ne mentionnerez pas 554 00:22:54,047 --> 00:22:56,692 mon immense incompétence à votre mari. 555 00:22:57,153 --> 00:22:59,623 Il.. croit toujours que je suis un golden boy. 556 00:22:59,624 --> 00:23:02,206 Non, arrête ça. Tu ne vas pas faire ça. 557 00:23:02,207 --> 00:23:03,917 Tu n'as pas à être désolé pour toi même 558 00:23:03,918 --> 00:23:06,255 ou faire des remarques qui te déprécient. 559 00:23:06,256 --> 00:23:09,265 Tu as détruit un foie en parfait état aujourd'hui. 560 00:23:09,266 --> 00:23:11,667 Quand je te regarde c'est tout ce que je vois. 561 00:23:11,770 --> 00:23:13,026 Un parfaitement... 562 00:23:13,027 --> 00:23:15,009 - bon foie. - Attends une seconde. 563 00:23:15,010 --> 00:23:17,636 - Je n'ai pas fini. Pose ton téléphone. - Je suis désolé. 564 00:23:17,637 --> 00:23:19,375 Ne soit pas désolé, soit meilleur. 565 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 Je pense que c'est le centre de transplantaion. 566 00:23:25,657 --> 00:23:26,686 Bonjour. 567 00:23:31,545 --> 00:23:32,610 Puis-je t'aider à trouver quelque chose ? 568 00:23:32,611 --> 00:23:35,403 Non. Aujourd'hui j'observe les chirurgies 569 00:23:35,404 --> 00:23:38,040 et j'essaie de maximiser mon temps. 570 00:23:38,041 --> 00:23:40,674 Le névrome accoustique de Shepherd est à 8:00, 571 00:23:40,675 --> 00:23:42,500 et ce sera vraiment long. 572 00:23:42,501 --> 00:23:44,318 J'essaye d'être partout à la fois. 573 00:23:44,319 --> 00:23:46,642 En fait, la chirurgie de Shepherd a été déplacée à plus tard. 574 00:23:49,867 --> 00:23:52,649 Oh, j'ai complétement loupé ça. 575 00:23:52,650 --> 00:23:55,049 Ça va vraiment m'arranger. 576 00:23:55,050 --> 00:23:56,365 Merci, docteur. 577 00:23:56,433 --> 00:23:59,102 Peut-être que ça nous donne le temps pour un café. 578 00:23:59,239 --> 00:24:00,838 J'ai bien peur que non. 579 00:24:01,152 --> 00:24:03,107 Juste le temps pour que je voie plus d'interventions. 580 00:24:03,108 --> 00:24:06,848 Bien je t'imaginais plus aux urgences... 581 00:24:08,069 --> 00:24:09,948 Un chemin ou un autre, non? 582 00:24:12,196 --> 00:24:13,323 Tout à fait. 583 00:24:16,785 --> 00:24:19,659 D'accord, maintenant respire. 584 00:24:21,924 --> 00:24:24,461 Essaie de calmer les vagues. 585 00:24:24,462 --> 00:24:25,876 Essaie de les ralentir. 586 00:24:25,958 --> 00:24:27,577 Quel... quel est le but ici? 587 00:24:28,126 --> 00:24:29,748 Hé bien, l'idée est, 588 00:24:29,749 --> 00:24:32,008 si tu peux dire à ton esprit de calmer les vagues, 589 00:24:32,009 --> 00:24:34,497 tu peux apprendre à... calmer la douleur. 590 00:24:34,498 --> 00:24:35,513 Mais je... 591 00:24:36,254 --> 00:24:37,764 Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas le faire. 592 00:24:37,765 --> 00:24:39,243 C'est... c'est ridicule. 593 00:24:39,492 --> 00:24:41,963 Ce n'est pas ridicule. C'est un feedback biologique. 594 00:24:41,964 --> 00:24:44,799 Je ne peux pas peux pas arrêter ces stupides vagues. 595 00:24:44,800 --> 00:24:47,342 Donc... qu'as-tu d'autre? 596 00:24:47,343 --> 00:24:49,870 Hé bien, j'ai une chirurgie spinale peu invasive 597 00:24:49,871 --> 00:24:50,941 qui peut rendre tes nerfs morts. 598 00:24:50,942 --> 00:24:52,113 Non, non, je dois opérer aujourd'hui. 599 00:24:52,114 --> 00:24:53,497 Alors j'ai des vagues imaginaires, 600 00:24:53,498 --> 00:24:55,355 ou j'ai une cascade imaginaire, 601 00:24:55,356 --> 00:24:57,349 ou un feu de camp imaginaire. 602 00:24:57,350 --> 00:24:58,924 Ou je pourrais simplement trouver un tournevis 603 00:24:58,925 --> 00:25:00,300 et le planter dans ton pied. 604 00:25:00,300 --> 00:25:02,129 Poignarde-moi juste dans la tête. 605 00:25:08,864 --> 00:25:11,095 Scans de la fracture du bassin. 606 00:25:12,783 --> 00:25:14,628 Thoracenthese si il y'a un épanchement. 607 00:25:14,629 --> 00:25:17,656 Des greffes musculo-aponévrotiques ? 608 00:25:17,657 --> 00:25:19,847 - Que fais-tu ? - Que suis-je... que fais-tu ? 609 00:25:19,909 --> 00:25:20,458 Je pensais que tu essayais de parler cru. 610 00:25:20,459 --> 00:25:22,350 Je ne voulais pas que tu ai l'impression d'être un grand intello. 611 00:25:22,351 --> 00:25:23,583 Je parlais à voix haute ? 612 00:25:23,584 --> 00:25:24,592 Ouais. 613 00:25:25,233 --> 00:25:27,484 Même si j'étais bizarrement assez dans le truc. 614 00:25:31,345 --> 00:25:33,635 Hum, j'ai 60 million de choses à faire aujourd'hui, 615 00:25:33,636 --> 00:25:34,982 et je suis sur que j'oublie quelque chose. 616 00:25:35,761 --> 00:25:37,009 Kepner est en train de me faire enrager. 617 00:25:37,010 --> 00:25:39,809 Et ça ne marche plus pour moi. 618 00:25:41,477 --> 00:25:43,204 Tu sais, si tu es trop occupée pour ça, 619 00:25:43,205 --> 00:25:44,268 on peut... 620 00:25:44,805 --> 00:25:46,385 Je ne suis pas trop occupée pour ça. 621 00:25:51,012 --> 00:25:52,592 Je suis trop occupée pour ça. 622 00:25:52,758 --> 00:25:53,746 D'accord. 623 00:25:54,439 --> 00:25:55,810 Merci de comprendre 624 00:25:55,811 --> 00:25:56,870 Ok. 625 00:26:01,010 --> 00:26:03,816 Son dernier A.S.R etait 23-42 626 00:26:04,163 --> 00:26:05,283 I.N.R etait de 6 627 00:26:05,284 --> 00:26:06,353 C'est viable ? 628 00:26:06,354 --> 00:26:07,739 Je pense que c'est une correspondance. 629 00:26:07,752 --> 00:26:09,172 Elle pleurerait s'il ne l'était pas. 630 00:26:09,356 --> 00:26:12,302 Elle pleure quand elle est énervée, ce qui est à chaque fois qu'elle me voit. 631 00:26:12,926 --> 00:26:13,733 Ecoute. 632 00:26:13,832 --> 00:26:15,363 Elle me regarde et elle ne pleure pas. 633 00:26:15,396 --> 00:26:16,093 Ça doit être une correspondance. 634 00:26:16,094 --> 00:26:17,664 Merci beaucoup. Merci. 635 00:26:18,790 --> 00:26:19,788 Nous avons une correspondance. 636 00:26:19,965 --> 00:26:21,616 Tu vas prendre l'avion jusqu'à Portland, Oregon. 637 00:26:21,643 --> 00:26:23,474 Je prendrai l'avion jusqu'à Portland, Oregon, 638 00:26:23,475 --> 00:26:24,819 afin de récuprer un foie pour une femme 639 00:26:24,820 --> 00:26:26,439 alors que j'en ai déjà détruit un? 640 00:26:26,440 --> 00:26:28,151 Est-ce l'utilisation la plus intelligente de nos ressources ? 641 00:26:28,152 --> 00:26:30,393 Je ne peux pas. Je ne peux pas monter dans l'avion. Tu le sais. 642 00:26:30,394 --> 00:26:32,480 Je sais que tu n'as pas été dans un avion. 643 00:26:32,481 --> 00:26:33,910 Peut-être que c'est le moment de réessayer. 644 00:26:33,911 --> 00:26:36,792 Leur équipe d'approvisionnement va faire tout le travail. 645 00:26:36,793 --> 00:26:37,806 Tu sais bien 646 00:26:37,807 --> 00:26:39,768 que nous préférons faire la guérison nous-même. 647 00:26:39,769 --> 00:26:41,737 La seule chose qu'il a à faire c'est porter une glacière. 648 00:26:41,737 --> 00:26:42,303 Meredith. 649 00:26:42,304 --> 00:26:44,922 S'il est allé à un pique-nique, il peut gérer ça. 650 00:26:44,923 --> 00:26:46,600 Shane, as-tu déjà été à un pique-nique ? 651 00:26:46,601 --> 00:26:47,404 Oui, j'ai déjà été à un pique-nique. 652 00:26:47,405 --> 00:26:48,994 Oh, regarde ça. Il a déjà fait un pique-nique. 653 00:26:48,995 --> 00:26:50,505 Ces femmes méritent plus d'expérience 654 00:26:50,506 --> 00:26:53,042 qu'un idiot qui mange sa salade de patates dans un parc. 655 00:26:53,043 --> 00:26:54,702 Elle a raison. Peut être que je ne suis pas la meilleure personne.. 656 00:26:54,703 --> 00:26:55,511 Tu es un interne. 657 00:26:55,512 --> 00:26:56,674 Bien sûr tu vas faire des erreurs. 658 00:26:56,675 --> 00:26:59,833 De mauvaises choses arrivent mais tu dois vite les passer 659 00:26:59,834 --> 00:27:01,362 Laisse les derrière toi, le plus tôt est le mieux, 660 00:27:01,363 --> 00:27:03,271 et arrête de t'éloigner. 661 00:27:03,272 --> 00:27:04,972 Donc reprends toi un peu. 662 00:27:04,973 --> 00:27:08,267 Alors reprends toi et pose tes fesses dans cet avion. 663 00:27:09,598 --> 00:27:11,792 maintenant je suis confuse. 664 00:27:11,811 --> 00:27:13,112 Qui va à Portland ? 665 00:27:15,046 --> 00:27:16,241 Je ne peux pas. 666 00:27:18,867 --> 00:27:20,961 Toi et moi nous allons à Portland. 667 00:27:22,637 --> 00:27:23,859 Ok. 668 00:27:24,564 --> 00:27:26,597 Alors Wilson, qu'est-ce que tu vois ? 669 00:27:27,683 --> 00:27:30,188 Cerebellum et tissu occipital du cerveau. 670 00:27:30,189 --> 00:27:32,092 Des tissus parfaits, très sains... 671 00:27:32,093 --> 00:27:33,283 Des tissus qui ont besoin d'être humidifiés. 672 00:27:33,284 --> 00:27:35,725 Donc toutes les 10min, quand tu entends cette horloge sonner, 673 00:27:35,903 --> 00:27:37,959 tu dois arroser le tissu. 674 00:27:38,210 --> 00:27:38,724 D'accord. 675 00:27:38,725 --> 00:27:40,415 Okay, bien. Maintenant, quand j'arrive près de la tumeur, 676 00:27:40,416 --> 00:27:42,340 ce que je vais faire c'est, je vais te demander de... 677 00:27:42,341 --> 00:27:43,342 Arroser le tissu. Compris. 678 00:27:43,343 --> 00:27:46,593 Non. Je vais stimuler le nerf facial avec une sonde. 679 00:27:47,287 --> 00:27:48,196 Et donc je vais te demander 680 00:27:48,197 --> 00:27:50,476 de me dire quand le visage de Jimmy bouge. 681 00:27:51,272 --> 00:27:53,171 Tant que nous voyons un mouvement, 682 00:27:53,172 --> 00:27:55,805 ses fonctions faciales sont toujours intactes. 683 00:27:56,902 --> 00:27:58,098 Okay. Arrose le tissu. 684 00:28:06,895 --> 00:28:08,935 Bien, allons-y. Qu'attendons-nous? 685 00:28:09,566 --> 00:28:11,188 On m'a dit d'attendre une minute. 686 00:28:15,789 --> 00:28:17,696 D'accord, vous avez raison. Je peux le faire. 687 00:28:18,880 --> 00:28:19,976 Descendez. 688 00:28:34,320 --> 00:28:36,385 Très bien. Bon, préviens-moi quand tu vois le foie. 689 00:28:36,548 --> 00:28:37,514 Ouais. 690 00:29:22,566 --> 00:29:24,087 Ça semble bien jusqu'à présent Bailey 691 00:29:24,407 --> 00:29:25,752 Maintenant souviens-toi, une fois qu'on l'a sorti, 692 00:29:25,753 --> 00:29:27,462 on a seulement 50min dehors. 693 00:29:27,597 --> 00:29:29,352 Donc tu peux commencer à la préparer. 694 00:29:31,255 --> 00:29:32,848 Dr Ross. Je... non. 695 00:29:32,858 --> 00:29:35,179 Je ne peux pas faire l'ouverture cette fois-ci. 696 00:29:35,332 --> 00:29:36,726 Arrêtons nous, nous sommes en avance. 697 00:29:36,727 --> 00:29:37,960 Non, je ne veux pas faire l'ouverture. 698 00:29:37,961 --> 00:29:39,097 Je veux que tu prennes le bassin 699 00:29:39,098 --> 00:29:40,812 pour que je puisse y mettre le foie. 700 00:29:40,813 --> 00:29:41,468 Vous pouvez faire ça ? 701 00:29:41,469 --> 00:29:43,635 Oui. Je peux le faire. 702 00:29:52,324 --> 00:29:54,057 Euh, Dr.Grey... 703 00:29:55,194 --> 00:29:57,009 Est-ce... une masse ? 704 00:29:59,805 --> 00:30:01,207 - Non. - Ce n'en est pas une ? 705 00:30:01,208 --> 00:30:02,576 Non, je veux dire, ça l'est. 706 00:30:02,577 --> 00:30:04,640 Je... nous devons la biopsier. 707 00:30:09,756 --> 00:30:12,672 Et combien coûte le programme pour l'Afrique ? 708 00:30:12,673 --> 00:30:13,868 Moins que ce que vous pouvez penser. 709 00:30:13,869 --> 00:30:15,517 Les coûts d'admission viennent des dotations, 710 00:30:15,518 --> 00:30:17,727 et toute l'équipe de chirurgie est offerte 711 00:30:17,728 --> 00:30:19,817 Mais les dotations n'ont pas tendance à augmenter 712 00:30:19,818 --> 00:30:21,876 avec la popularité de ces programmes, 713 00:30:21,877 --> 00:30:25,071 Où, très bientôt, tous les enfants malades en Afrique 714 00:30:25,072 --> 00:30:26,821 frapper à votre porte. 715 00:30:29,129 --> 00:30:29,954 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 716 00:30:29,955 --> 00:30:31,370 Vous avez besoin que je vienne ? 717 00:30:33,084 --> 00:30:34,405 Non, non. 718 00:30:37,668 --> 00:30:38,692 Robbins ? 719 00:30:39,088 --> 00:30:40,512 Essaye d'imaginer les vagues. 720 00:30:40,513 --> 00:30:41,715 J'essaie. 721 00:30:42,738 --> 00:30:44,724 Ok, vraiment, qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe ? 722 00:30:44,725 --> 00:30:47,170 Calme les vagues. 723 00:30:47,171 --> 00:30:48,665 Ce sont des vagues de la force d'un tsunami, Owen. 724 00:30:48,666 --> 00:30:50,026 Qu'est-ce qui ne va pas avec cette femme ? 725 00:30:50,027 --> 00:30:52,044 Fait-elle une crise de panique ? 726 00:30:52,045 --> 00:30:53,227 Devrait-elle être dans un bloc opératoire ? 727 00:30:53,228 --> 00:30:54,667 N'y a-t-il pas une autre opération 728 00:30:54,668 --> 00:30:55,465 que vous avez besoin d'aller voir ? 729 00:30:55,466 --> 00:30:56,434 Je veux dire, Shepherd est en train de faire... 730 00:30:56,435 --> 00:30:58,232 Oui, un neurome acoustique, mais c'est plus tard. 731 00:30:58,233 --> 00:31:00,459 Non, c'est maintenant. Il a commencé il y a des heures. 732 00:31:00,989 --> 00:31:02,200 Vous devriez y aller. Je vais prendre le relais. 733 00:31:02,201 --> 00:31:03,597 Très bien. Personne ne bouge. 734 00:31:03,598 --> 00:31:05,789 Je détache l'endocarde du muscle papillaire. 735 00:31:05,790 --> 00:31:07,886 J'ai foiré ça. Je vais devoir remplacer la valve mitrale, 736 00:31:07,887 --> 00:31:09,228 donc ne bouge pas. 737 00:31:09,569 --> 00:31:10,196 Je peux échanger... 738 00:31:10,197 --> 00:31:12,871 Tais toi. Je suis à la plage. 739 00:31:19,448 --> 00:31:20,553 Quelque chose ne va pas. 740 00:31:21,347 --> 00:31:23,315 Ils devraient être de retour maintenant. Quelque chose cloche, n'est-ce pas ? 741 00:31:23,316 --> 00:31:24,729 Euh, heum.. 742 00:31:25,665 --> 00:31:28,572 il y avait une masse sur le foie. 743 00:31:28,605 --> 00:31:29,749 On attend les résultats de l'anapath pour... 744 00:31:29,750 --> 00:31:31,118 Oh mon Dieu. Une masse ça veut dire un cancer. 745 00:31:31,119 --> 00:31:33,203 C'est un cancer. Vous avez eu 2 dons de foie en 2 jours. 746 00:31:33,204 --> 00:31:34,305 Il n'y a aucune chance qu'on en ait un autre. 747 00:31:34,306 --> 00:31:35,143 Si celui-ci a un cancer, alors... 748 00:31:35,144 --> 00:31:38,461 Ok, Ok, Heidi, juste... ce n'est pas encore une mauvaise nouvelle. 749 00:31:38,462 --> 00:31:40,093 D'accord. Alors viens. 750 00:31:40,194 --> 00:31:42,009 Prenez de profondes inspirations. 751 00:31:43,096 --> 00:31:43,719 D'accord ? 752 00:31:43,720 --> 00:31:44,736 Oh. 753 00:31:45,478 --> 00:31:46,317 Grey. 754 00:31:47,371 --> 00:31:49,214 D'accord. Ouais. 755 00:31:49,684 --> 00:31:51,415 Je te vois dans 50 minutes. 756 00:31:52,184 --> 00:31:52,734 Le foie va bien. 757 00:31:52,735 --> 00:31:53,748 Oh, merci seigneur 758 00:31:53,811 --> 00:31:55,432 D'accord. Oh. Merci. 759 00:31:55,433 --> 00:31:56,102 Très bien. 760 00:31:56,103 --> 00:31:58,710 Ok, maintenant nous devons enlever la tumeur 761 00:31:59,049 --> 00:32:00,085 de la gaine des nerfs. 762 00:32:00,090 --> 00:32:01,054 Stimulateur. 763 00:32:01,055 --> 00:32:02,994 Je ne vois aucune fibre nerveuse. 764 00:32:02,995 --> 00:32:04,135 Ça a recouvert le nerf entier? 765 00:32:04,136 --> 00:32:07,190 Oui, j'en ai bien peur. Okay pour les fonctions faciales. 766 00:32:09,808 --> 00:32:10,936 Encores des secousses. 767 00:32:11,387 --> 00:32:12,375 Seringue. 768 00:32:13,212 --> 00:32:14,963 J'étais inquiet, j'ai tout loupé. 769 00:32:14,980 --> 00:32:15,501 Où en est-on ? 770 00:32:15,502 --> 00:32:16,846 On en est à j'essaye de me concentrer. 771 00:32:16,847 --> 00:32:19,132 Le patient est ouvert depuis combien de temps? 772 00:32:19,133 --> 00:32:20,181 Comptant les minutes que je perds 773 00:32:20,182 --> 00:32:21,308 répondre à vos questions ? 774 00:32:21,309 --> 00:32:23,402 J'aurais quelques questions, mais votre interne m'a dit 775 00:32:23,403 --> 00:32:25,275 que l'opération a été déplacée à 3h00. 776 00:32:25,276 --> 00:32:26,536 Apparemment, elle ne l'a pas été. 777 00:32:26,537 --> 00:32:28,323 Donc excusez moi si j'essaie de rattraper le temps. 778 00:32:28,324 --> 00:32:29,675 Erreur d'interne. Je m'excuse. 779 00:32:29,676 --> 00:32:32,300 Le Dr Wilson avait pour ordre de n'autoriser aucun visiteur... 780 00:32:32,301 --> 00:32:34,011 Je ne suis pas un visiteur, Dr Sheperd. 781 00:32:34,012 --> 00:32:35,988 Quiconque n'est pas d'une aide chirurgicale 782 00:32:36,098 --> 00:32:37,950 n'est pas le bienvenu dans mon bloc. 783 00:32:44,197 --> 00:32:45,327 Bien, compresse, 784 00:32:45,396 --> 00:32:46,644 Boki, s'il vous plait. 785 00:32:53,650 --> 00:32:55,332 Je dois échanger, Alex. 786 00:32:55,333 --> 00:32:56,375 Personne n'échange de place. 787 00:32:56,376 --> 00:32:58,443 Vous tenez la valve mitrale, alors ne bougez pas. 788 00:32:58,444 --> 00:32:59,286 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous êtes malade ? 789 00:32:59,287 --> 00:33:01,457 Alex prends ce scalpel... 790 00:33:01,621 --> 00:33:02,664 Quoi ? Qu'est-ce que vous faîtes ? 791 00:33:02,665 --> 00:33:03,860 Et poignarde-moi dans le pied. 792 00:33:03,861 --> 00:33:04,636 Quoi ? Quoi ? 793 00:33:04,637 --> 00:33:06,928 - Ma prothése. Poignarde-moi. - Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 794 00:33:06,929 --> 00:33:07,863 Dr Karev. 795 00:33:07,864 --> 00:33:09,200 Je suis le chef de la chirurgie. 796 00:33:09,201 --> 00:33:10,282 C'est un ordre. 797 00:33:10,365 --> 00:33:12,784 Poignarde Dr Robbins dans le pied tout de suite! 798 00:33:13,151 --> 00:33:14,087 Quoi ? 799 00:33:15,401 --> 00:33:16,001 Alex. 800 00:33:16,002 --> 00:33:17,360 Bien sûr. 801 00:33:19,477 --> 00:33:21,635 Arizona ? Alex ! 802 00:33:42,691 --> 00:33:43,697 C'est beaucoup mieux. 803 00:33:43,769 --> 00:33:44,783 C'est mieux 804 00:33:49,254 --> 00:33:50,136 Aspiration. 805 00:33:50,558 --> 00:33:51,182 Que s'est-il passé ? Est-ce que j'ai... 806 00:33:51,183 --> 00:33:53,304 Tu n'as rien fait. C'est un saignement. Cautérisation. 807 00:33:57,260 --> 00:33:58,151 Moulage. 808 00:33:58,796 --> 00:33:59,697 Ok. 809 00:34:00,124 --> 00:34:02,493 Je l'ai. Comment réagit son visage? 810 00:34:07,164 --> 00:34:09,025 Je suis désolée. Je ne vois aucun tic. 811 00:34:13,949 --> 00:34:15,519 Allez, Jimmy. Convulse. 812 00:34:19,286 --> 00:34:20,157 Mince. 813 00:34:22,231 --> 00:34:22,913 Qu'est-ce que ça veut dire? 814 00:34:22,914 --> 00:34:25,958 Que ça a coûté à Jimmy 815 00:34:25,959 --> 00:34:27,751 la faculté de bouger la moitié de son visage. 816 00:34:30,190 --> 00:34:31,626 On ne saura pas avant qu'il se réveille. 817 00:34:41,958 --> 00:34:43,625 Oh, timing parfait Grey. 818 00:34:53,714 --> 00:34:55,654 Oh, non. Ai-je marché sur votre pied ? 819 00:34:55,655 --> 00:34:57,441 Non, je ne suis pas fâchée cette fois. 820 00:34:57,442 --> 00:34:59,827 Oh. Donc vous pleurez aussi quand vous êtes heureuse ? 821 00:35:02,294 --> 00:35:03,582 Apparemment. 822 00:35:04,686 --> 00:35:07,254 Les yeux sur le foie. Apprends quelque chose. 823 00:35:15,508 --> 00:35:16,616 Edwards, au rapport. 824 00:35:16,617 --> 00:35:17,900 Uh, uh... 825 00:35:18,254 --> 00:35:20,741 Votre AVP est dans le lit 1, en attente d'un angio. 826 00:35:20,780 --> 00:35:22,632 j'ai bippé une consulte ortho pour le lit 2, 827 00:35:22,633 --> 00:35:24,358 et un homme alcoolisé dans le lit 3. 828 00:35:24,359 --> 00:35:26,137 - Et qui est dans le lit 4 ? - Un nouveau patient. Une dislocation de Patellar. 829 00:35:26,138 --> 00:35:27,050 Et le lit 13 ? 830 00:35:27,604 --> 00:35:28,974 IL n'y a pas de lit 13. 831 00:35:30,512 --> 00:35:32,289 Bien joué, Edwards. Tu as réussi. 832 00:35:32,290 --> 00:35:34,929 Et ta salle d'attente est vide. Bien joué. 833 00:35:35,132 --> 00:35:36,558 Désolé d'interrompre. 834 00:35:36,559 --> 00:35:37,686 Vous avez besoin de quelque chose ? 835 00:35:38,280 --> 00:35:39,044 Oui. 836 00:35:39,996 --> 00:35:41,254 Je vous ai observée pendant 2 jours. 837 00:35:41,255 --> 00:35:42,905 Vous n'avez pas l'air de ralentir. 838 00:35:43,046 --> 00:35:43,962 J'ai pensé que vous aviez besoin d'une pause. 839 00:35:43,963 --> 00:35:45,552 On pourrait peut-être aller boire un café ? 840 00:35:47,814 --> 00:35:48,402 J'aurais problablement pas dû commencer 841 00:35:48,402 --> 00:35:51,156 avec le "je vous ai observée", hein ? 842 00:35:51,631 --> 00:35:54,185 Maintenant vous pensez que je suis une sorte de pervers. Je ne le suis pas. 843 00:35:54,392 --> 00:35:56,005 A moins que tu aimes prendre le café avec les pervers, 844 00:35:56,006 --> 00:35:57,655 dans ce cas, j'en suis vraiment un, 845 00:35:57,656 --> 00:35:59,278 tout le temps. 846 00:36:02,440 --> 00:36:04,270 Son cœur pompe comme un champion. 847 00:36:04,271 --> 00:36:06,181 Merci, à vous deux. 848 00:36:07,648 --> 00:36:09,622 Qu'avons nous d'autre ici ? 849 00:36:10,768 --> 00:36:11,652 Pardon ? 850 00:36:11,669 --> 00:36:13,693 Hum, des malades... 851 00:36:13,723 --> 00:36:15,552 orphelins... enfants ? 852 00:36:15,689 --> 00:36:16,971 enfants avec des problèmes de coeur ? 853 00:36:16,972 --> 00:36:17,759 Aah. 854 00:36:17,856 --> 00:36:19,636 Elle veut dire, elle est contente que le programme 855 00:36:19,637 --> 00:36:21,331 est revenu et refonctionne. 856 00:36:21,432 --> 00:36:22,557 On l'est tous les deux. 857 00:36:23,721 --> 00:36:24,597 Oui. 858 00:36:27,501 --> 00:36:28,918 Regarde-moi. Je suis une loque. 859 00:36:29,141 --> 00:36:30,876 J'ai mangé un stupide gros cookie. 860 00:36:31,042 --> 00:36:32,840 C'est ce que tu obtiens quand tu me laisses morte d'inquiétude. 861 00:36:32,841 --> 00:36:34,518 pendant 22 heures. 862 00:36:35,449 --> 00:36:37,207 Jimmy, peux-tu grimacer comme ça encore une fois ? 863 00:36:38,948 --> 00:36:40,114 Réponds au monsieur. 864 00:36:42,186 --> 00:36:43,440 L'expression du visage semble symétrique. 865 00:36:44,391 --> 00:36:47,410 A-t-il... peux-tu m'entendre ? 866 00:36:48,023 --> 00:36:49,880 Qui pourrait ignorer cette voix ? 867 00:37:00,321 --> 00:37:02,749 D'accord, bienvenue. Bienvenue, tout le monde. 868 00:37:02,750 --> 00:37:05,035 Merci beaucoup d'être venu. 869 00:37:05,413 --> 00:37:07,143 Ça a été un privilège de vous regarder travailler, 870 00:37:07,144 --> 00:37:09,320 et je suis tellement impressionnée de ce que j'ai vu. 871 00:37:09,581 --> 00:37:12,437 Le programme pédiatrique de l'échange en Afrique du Dr Karev... 872 00:37:12,438 --> 00:37:14,057 Vous ne pouvez supprimer ce programme. 873 00:37:16,101 --> 00:37:17,125 Je suis désolée, mais ces enfants, 874 00:37:17,126 --> 00:37:19,844 ces... petits orphelins... 875 00:37:20,311 --> 00:37:22,893 nous sommes le seul espoir qu'ils ont. 876 00:37:23,061 --> 00:37:25,066 La plupart d'entre eux ont des problèmes rares 877 00:37:25,235 --> 00:37:26,731 que la plupart des médecins occidentaux 878 00:37:26,732 --> 00:37:28,685 ont rarement l'opportunité de traiter. 879 00:37:28,994 --> 00:37:29,886 Et si vous arrêtez le programme, 880 00:37:29,887 --> 00:37:31,582 Je n'aurai plus jamais cette chance. 881 00:37:37,315 --> 00:37:38,106 Ils. 882 00:37:39,593 --> 00:37:42,353 Ils n'auront jamais cette chance, 883 00:37:43,618 --> 00:37:44,864 ces précieux enfants. 884 00:37:45,145 --> 00:37:47,620 Je n'ai pas l'intention de l'arrêter. 885 00:37:48,022 --> 00:37:48,679 Super. 886 00:37:48,680 --> 00:37:51,227 C'est une évidence d'un point de vue des relations publiques. 887 00:37:51,629 --> 00:37:55,041 Ce genre de visibilité positive vaut de l'or. 888 00:37:56,249 --> 00:37:59,061 Cependant, il y aura des restrictions budgétaires. 889 00:38:00,020 --> 00:38:01,518 Et je vais en suggérer une, 890 00:38:01,519 --> 00:38:04,273 qui va vous sembler surprenante au premier abord, 891 00:38:04,433 --> 00:38:06,342 mais qui pose de réelles questions quant à son financement 892 00:38:06,343 --> 00:38:08,683 avec un impact nominal sur l'installation de base 893 00:38:08,684 --> 00:38:10,668 et les ressources humaines et physiques. 894 00:38:10,669 --> 00:38:11,701 Oh, je suis désolé. Quoi ? 895 00:38:11,702 --> 00:38:13,126 Uh, oui. Je suis perdu. 896 00:38:15,085 --> 00:38:18,105 Je propose de fermer les urgences. 897 00:38:18,431 --> 00:38:20,602 Quoi ? 898 00:38:20,603 --> 00:38:23,012 Nous sommes un centre de trauma niveau 1. 899 00:38:23,013 --> 00:38:24,282 Nous sommes un hôpital. 900 00:38:24,290 --> 00:38:25,654 Durant les trois derniers jours, 901 00:38:25,655 --> 00:38:27,642 Vos urgences sont une vraie pagaille 902 00:38:27,643 --> 00:38:28,648 à son rendement optimal 903 00:38:28,649 --> 00:38:29,942 Bien, alors pourquoi proposerais tu de le couper ? 904 00:38:29,943 --> 00:38:33,271 Ceci m'a permis de le voir dans les deux cas, 905 00:38:33,383 --> 00:38:34,614 ça ne rapporte pas l'argent. 906 00:38:34,615 --> 00:38:36,655 Ça amène les patients. 907 00:38:36,844 --> 00:38:39,451 Plus de la moitié ne débouchent pas, 908 00:38:39,592 --> 00:38:40,573 sous-assuré, 909 00:38:40,574 --> 00:38:43,451 et appartiennent au cabinet du médecins des soins primaires. 910 00:38:43,452 --> 00:38:46,610 Vous avez des internes là dedans en train de faire de simples examens. 911 00:38:46,749 --> 00:38:49,096 Ce sont des ressources gaspillées. 912 00:38:49,616 --> 00:38:52,034 Ecoute, je sais que les coupes vont être douloureuses. 913 00:38:52,048 --> 00:38:53,512 Mais comprends que j'essaie. 914 00:38:53,719 --> 00:38:55,031 Pour garder votre hôpital ouvert 915 00:38:55,032 --> 00:38:59,212 C'est ridicule. Vous ne pouvez pas fermer les urgences. 916 00:38:59,353 --> 00:39:01,654 Vous avez fait médecine. Vous devez vous demander... 917 00:39:01,655 --> 00:39:03,388 Tu as une meilleure idée ? 918 00:39:03,737 --> 00:39:05,654 Parce que de la manière dont je le vois 919 00:39:05,655 --> 00:39:09,535 cette femme essaie d'empêcher l'hôpital de fermer, 920 00:39:09,536 --> 00:39:12,269 dans quel cas il n'y aurait plus de patients 921 00:39:12,284 --> 00:39:13,290 nous n'aurions pas de travail, 922 00:39:13,291 --> 00:39:16,803 et certains d'entre-nous n'ont pas quelques millions sur lesquels retomber. 923 00:39:16,804 --> 00:39:19,346 Alors à moins que tu aies une meilleure idée, 924 00:39:19,526 --> 00:39:20,608 pourquoi tu ne t'assieds pas simplement ici 925 00:39:20,609 --> 00:39:22,405 pour écouter ce qu'elle a à dire ? 926 00:39:27,371 --> 00:39:28,321 Très bien. 927 00:39:28,475 --> 00:39:30,965 Donc... les autres propositions 928 00:39:30,966 --> 00:39:34,523 incluent moins d'unités de soins intensifs. 929 00:39:34,567 --> 00:39:36,380 avec une réorganisation du traitement des post-opératoires. 930 00:39:45,368 --> 00:39:46,323 Alana. 931 00:39:46,979 --> 00:39:49,468 Tu as été là trois jours. 932 00:39:49,793 --> 00:39:51,119 J'ai été là pendant des années. 933 00:39:51,273 --> 00:39:53,192 Peut-être que tu nous juges un peu durement. 934 00:39:53,496 --> 00:39:54,189 Peut-être qu'on peut travailler ensemble... 935 00:39:54,190 --> 00:39:55,528 Être un juge exigeant 936 00:39:55,529 --> 00:39:58,022 est une partie importante de mon travail, monsieur. 937 00:39:58,496 --> 00:40:00,028 Je peux voir que je vous déçois, 938 00:40:00,029 --> 00:40:02,963 mais c'était votre travail de me juger quand vous étiez mon professeur. 939 00:40:03,103 --> 00:40:04,175 Vous ne l'êtes plus. 940 00:40:04,176 --> 00:40:04,826 Non, ça n'est pas le cas. Je suis... 941 00:40:04,827 --> 00:40:07,088 Vous nous avez dit quelque chose pendant mon année d'internat 942 00:40:07,089 --> 00:40:08,823 que je n'ai jamais oublié. 943 00:40:09,478 --> 00:40:12,899 Vous avez dit, "La médecine est constamment en changement." 944 00:40:13,269 --> 00:40:16,374 "Vous devez prendre part dans ce changement ou partir." 945 00:40:17,270 --> 00:40:19,103 Je ferai quelques changements. 946 00:40:19,603 --> 00:40:20,566 Vous devriez être fier de moi. 947 00:40:23,550 --> 00:40:24,611 Au fait, 948 00:40:25,209 --> 00:40:26,763 vous avez passé moins de temps à opérer 949 00:40:26,764 --> 00:40:30,015 que n'importe quel autre chirurgien généraliste le mois dernier. 950 00:40:33,079 --> 00:40:34,057 Bonne soirée. 951 00:40:36,577 --> 00:40:39,568 Le corps peut être têtu lorsqu'il doit accepter des changements. 952 00:40:39,754 --> 00:40:40,816 Ugh. C'est ... 953 00:40:42,501 --> 00:40:44,022 C'est tellement stupide. 954 00:40:44,649 --> 00:40:45,950 Nous sommes un centre de trauma de niveau 1. 955 00:40:45,951 --> 00:40:47,138 Cette femme est une idiote. 956 00:40:47,139 --> 00:40:48,479 et une petite pétasse. 957 00:40:48,480 --> 00:40:51,574 C'était censé être une bonne journée. 958 00:40:51,575 --> 00:40:53,646 Shepherd a fait une opération de 23 heures. 959 00:40:53,647 --> 00:40:55,751 On devrait être en train de déboucher le champagne. 960 00:40:55,987 --> 00:40:57,168 Essayons de dormir. 961 00:40:57,169 --> 00:41:00,165 Je ne crois pas que je vais pouvoir. Je suis tellement énervée. 962 00:41:00,230 --> 00:41:01,578 L'esprit garde l'espoir 963 00:41:01,579 --> 00:41:03,747 que le corps peut à nouveau être complet. 964 00:41:04,706 --> 00:41:06,527 Tu veux aller à la plage avec moi ? 965 00:41:07,557 --> 00:41:08,423 Quoi ? 966 00:41:09,004 --> 00:41:11,346 Et l'esprit combattra toujours pour l'espoir, 967 00:41:12,459 --> 00:41:13,973 bec et ongles, 968 00:41:14,390 --> 00:41:16,889 Bailey n'avait pas à te parler comme ça. 969 00:41:16,890 --> 00:41:18,072 Elle est nerveuse. 970 00:41:18,560 --> 00:41:19,958 Tout le monde est nerveux. 971 00:41:21,849 --> 00:41:23,468 Tout le monde devrait l'être. 972 00:41:23,631 --> 00:41:25,442 Ce n'est pas de ta faute. 973 00:41:25,940 --> 00:41:26,955 Non ? 974 00:41:28,321 --> 00:41:29,605 J'ai l'impression que ça l'est. 975 00:41:32,588 --> 00:41:34,051 Hey, félicitations. 976 00:41:34,759 --> 00:41:35,831 Pour quoi ? 977 00:41:35,934 --> 00:41:37,480 Ton névrome acoustique. 978 00:41:38,136 --> 00:41:40,916 Tu as récupéré ta main. Tu es à nouveau toi. 979 00:41:41,423 --> 00:41:43,048 On pourrait être heureux à propos de ça. 980 00:41:44,232 --> 00:41:46,044 Jusqu'à ce qu'il trouve un moyen de comprendre 981 00:41:46,045 --> 00:41:47,344 cette nouvelle réalité... 982 00:41:47,488 --> 00:41:49,250 J'ai voyagé en avion aujourd'hui. 983 00:41:49,251 --> 00:41:50,440 Vraiment ? 984 00:41:51,055 --> 00:41:51,968 Oui je l'ai fait. 985 00:41:54,323 --> 00:41:55,881 Félicitations. 986 00:41:59,168 --> 00:42:01,126 Et d'accepter que ce qui est parti 987 00:42:07,959 --> 00:42:09,529 est parti pour toujours 988 00:42:19,031 --> 00:42:20,851 C'est vraiment en train de marcher. 989 00:42:27,287 --> 00:42:37,187 Synchro par YYeTs www.addic7ed.com