1 00:00:07,511 --> 00:00:10,525 Est-ce que 2 personnes peuvent être destinées l'une à l'autres ? 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,120 Pour son patient. 3 00:00:11,121 --> 00:00:13,092 Et j'ai du réorganiser quelques unes de vos chirurgies 4 00:00:13,093 --> 00:00:14,796 Fait l'un pour l'autre ? 5 00:00:14,797 --> 00:00:16,291 Regardez les changements sur le tableau des chirurgies. 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,319 - Des âmes sœurs ? - J'ai une dernière chose à dire. 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,032 Certains d'entre vous croiseront peut-être Arizona Robbins aujourd'hui. 8 00:00:21,033 --> 00:00:22,356 C'est son premier jour de reprise 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,526 Donc si vous la voyez, faites en sorte qu'elle se sente la bienvenue. 10 00:00:25,527 --> 00:00:26,681 Ou alors... 11 00:00:26,682 --> 00:00:28,525 N'en faites simplement pas toute une histoire. 12 00:00:28,526 --> 00:00:29,442 Ça serait mieux. 13 00:00:29,443 --> 00:00:30,357 OK. Merci. 14 00:00:30,358 --> 00:00:32,449 Oh, oh, attendez. Je veux juste vous dire une dernière chose. 15 00:00:32,450 --> 00:00:35,075 La plupart d'entre vous sont au courant qu'une partie de nos médecins 16 00:00:35,076 --> 00:00:38,038 poursuivent notre hôpital. 17 00:00:38,039 --> 00:00:40,363 Certains d'entre vous se demandent peut-être ce que ça signifie 18 00:00:40,364 --> 00:00:42,286 et comment cela va affecter notre équipe. 19 00:00:42,287 --> 00:00:43,962 J'aimerais être bien clair. 20 00:00:44,338 --> 00:00:46,158 Ça ne nous affectera en aucun cas. 21 00:00:46,372 --> 00:00:48,135 Laissons les avocats s'en inquiéter. 22 00:00:48,136 --> 00:00:49,361 C'est leur travail. 23 00:00:49,426 --> 00:00:52,132 Le nôtre est de continuer à travailler ensemble 24 00:00:52,133 --> 00:00:55,502 et de se soutenir mutuellement en donnant les meilleurs soins 25 00:00:55,503 --> 00:00:57,314 que nous avons toujours donné. 26 00:00:57,676 --> 00:00:59,903 On ne doit pas laisser quelque chose comme ça tout gâcher. 27 00:00:59,904 --> 00:01:00,729 Merci. 28 00:01:01,350 --> 00:01:03,063 Si seulement... 29 00:01:04,834 --> 00:01:07,352 nous avions tous quelqu'un qui nous attend quelque part... 30 00:01:08,146 --> 00:01:09,670 et que nous attendons. 31 00:01:10,861 --> 00:01:11,953 C'était bien. 32 00:01:16,446 --> 00:01:17,350 Autre chose? 33 00:01:17,351 --> 00:01:18,981 Euh, Ouai. Hum... 34 00:01:20,318 --> 00:01:21,181 la caserne. 35 00:01:21,182 --> 00:01:22,306 Je ne veux plus y habiter, 36 00:01:22,307 --> 00:01:24,268 Donc...je me demandais ce qu'on devait faire. 37 00:01:24,269 --> 00:01:26,315 Si on devait la vendre ou bien... 38 00:01:26,936 --> 00:01:28,398 Je me demandais ce que tu voudrais faire. 39 00:01:29,072 --> 00:01:30,358 Tu devrais faire ce que tu veux. 40 00:01:31,343 --> 00:01:32,315 C'est ta maison 41 00:01:33,441 --> 00:01:35,526 Je ne suis pas sûr que j'y crois. 42 00:01:40,101 --> 00:01:41,095 L'aigle rouge s'est posé. 43 00:01:41,096 --> 00:01:41,662 Quoi ? 44 00:01:41,663 --> 00:01:42,799 Arizona vient juste d'arriver 45 00:01:42,800 --> 00:01:44,058 J'ai un interne qui attendait à l'entrée 46 00:01:44,059 --> 00:01:45,047 et qui m'a envoyé un message quand il l'a vue. 47 00:01:45,048 --> 00:01:47,518 J'ai aussi mis l'autre bizarre en mission chaise roulante. 48 00:01:48,492 --> 00:01:51,046 Maintenant écoute, elle sera fatiguée et va avoir mal 49 00:01:51,047 --> 00:01:53,233 mais elle ne demandera pas sauf si elle voit que c'est tout près. 50 00:01:53,234 --> 00:01:55,148 Juste ne le pousse pas 51 00:01:55,149 --> 00:01:56,554 devant elle. Elle déteste ça. 52 00:01:56,555 --> 00:01:58,713 Tu sais ce que je déteste ? Que tu ne cesses pas de parler. 53 00:01:58,714 --> 00:02:00,781 Bon, vous deux, vous allez faire l'effort de bien vous entendre aujourd'hui. 54 00:02:01,254 --> 00:02:02,733 Oh aigle rouge 55 00:02:02,734 --> 00:02:03,753 L'aigle rouge. Ne, ne, ne regarde pas. 56 00:02:03,754 --> 00:02:06,222 Ne regarde pas. Ne regarde pas 57 00:02:06,223 --> 00:02:07,648 Continue de lire, yeah 58 00:02:11,155 --> 00:02:11,978 Salut. 59 00:02:11,979 --> 00:02:13,469 - Robbins - Oh, hey. Bien. Tu es là. 60 00:02:13,470 --> 00:02:14,632 Et bien, je dois y aller. 61 00:02:14,775 --> 00:02:16,413 Derek est toute la journée en mode "répare ma main". 62 00:02:16,562 --> 00:02:18,841 "Pas de repos jusqu'à ce que je sois guéri." 63 00:02:19,706 --> 00:02:20,845 On a du pain sur la planche. 64 00:02:20,897 --> 00:02:22,956 Mm, un enfant de 9 ans est arrivé la nuit dernière 65 00:02:22,957 --> 00:02:24,334 avec une douleur abdominale, 66 00:02:24,369 --> 00:02:26,895 euh, un enfant de six ans avec une tumeur de Wilm 67 00:02:26,896 --> 00:02:30,276 et, oh, il y a un de dix ans qui a besoin d'une greffe de rein 68 00:02:30,817 --> 00:02:33,004 Tu sais, c'est vraiment un bon petit ! Tu vas l'aimer. 69 00:02:34,655 --> 00:02:38,107 Eh bien, rappelle-les et récupère la caution alors. 70 00:02:39,078 --> 00:02:40,878 Je suis ravie que ta soeur aime la vue, 71 00:02:40,879 --> 00:02:43,533 mais c'est moi qui doit porter la robe de nunuche. 72 00:02:43,534 --> 00:02:45,984 Tu sais quoi ? Cette conversation est finie. 73 00:02:47,554 --> 00:02:49,124 Oui, moi aussi je t'aime. 74 00:02:51,997 --> 00:02:54,082 Une culotte rouge et un soutien-gorge en dentelle. 75 00:02:58,161 --> 00:03:00,641 Il veut avoir un mariage de Noël... 76 00:03:00,642 --> 00:03:02,558 dans un chalet rustique 77 00:03:02,559 --> 00:03:05,813 avec des rubans rouges, du gui et un sapin 78 00:03:05,814 --> 00:03:07,295 et avec nos photos comme guirlandes. 79 00:03:07,296 --> 00:03:08,789 Ça a l'air magnifique. 80 00:03:08,790 --> 00:03:09,732 Non, c'est stupide. 81 00:03:09,733 --> 00:03:11,566 Quel homme qui se respecte 82 00:03:11,567 --> 00:03:12,887 se préoccupe autant d'un mariage ? 83 00:03:12,888 --> 00:03:13,821 Moi. 84 00:03:14,618 --> 00:03:17,361 Ouais, mais j'ai déjà vécu ce truc du mariage auparavant. 85 00:03:17,362 --> 00:03:20,330 Je vais devoir demander à tous ces gens qui étaient venus la première fois 86 00:03:20,527 --> 00:03:21,911 de s'asseoir à une nouvelle cérémonie parce que, 87 00:03:21,912 --> 00:03:23,829 euh, peut être parce que cette fois, je suis certaine de mon choix ? 88 00:03:23,830 --> 00:03:25,203 Vous étiez là avec Adele. 89 00:03:25,204 --> 00:03:26,430 Vous m'avez offert un kit de ramequins. 90 00:03:26,431 --> 00:03:28,050 Et je serais heureux de t'offrir un autre kit. 91 00:03:28,051 --> 00:03:29,846 Je veux me marier dans un champ 92 00:03:29,847 --> 00:03:31,697 avec des fleurs sauvages partout 93 00:03:31,698 --> 00:03:34,642 et des papillons qui sont libérés quand je dis "Je le veux". 94 00:03:34,643 --> 00:03:37,972 Oh, et je veux avoir ces petits bonbons à la menthe avec écrit : "Mint to be" 95 00:03:39,211 --> 00:03:40,469 tu les as eu? Parce qu'ils sont à la menthe 96 00:03:40,470 --> 00:03:42,832 Il n'y aura pas de bonbons à la menthe. nous irons au palais de justice, 97 00:03:42,833 --> 00:03:44,351 et nous aurons une petite soirée cocktails après. 98 00:03:44,352 --> 00:03:45,889 Ouais, on verra ça. 99 00:03:46,192 --> 00:03:47,739 Un type qui dépose un accompte 100 00:03:47,740 --> 00:03:49,645 est un type qui signifie affaires. 101 00:03:49,646 --> 00:03:51,997 Et bien,il a jusqu'au 12 du mois pour récupérer son argent 102 00:03:52,052 --> 00:03:53,063 Ca fait deux jours 103 00:03:53,064 --> 00:03:55,493 Il a mis deux ans pour que je sois d'accord pour un mariage 104 00:03:55,494 --> 00:03:57,559 avec le Père Noël qui court partout 105 00:04:00,535 --> 00:04:02,635 Attends. On est le 10 ? 106 00:04:02,636 --> 00:04:03,518 Ouaip. 107 00:04:07,102 --> 00:04:09,322 C'est bien qu'Owen ait dit cela à à propos de la poursuite judiciaire. 108 00:04:09,567 --> 00:04:12,343 Quoi ? Sa foutaise de "une grande et heureuse famille" ? 109 00:04:12,344 --> 00:04:13,830 c'est vraiment attendrissant à moins d'être moi. 110 00:04:13,831 --> 00:04:14,853 Il fallait que ça soit dit. 111 00:04:14,854 --> 00:04:16,223 Ouais, à moins que tu sois la femme déformée 112 00:04:16,224 --> 00:04:17,537 enchainée dans le grenier. 113 00:04:17,619 --> 00:04:18,935 Très bien, qu'est-ce que tu veux être pour lui ? 114 00:04:18,936 --> 00:04:20,877 Tu l'as quitté. Tu voudrais être autre chose ? 115 00:04:20,878 --> 00:04:22,239 Et bien je ne veux pas être attachée dans le grenier 116 00:04:22,240 --> 00:04:23,740 Hé les gars, vous avez vu Jackson? 117 00:04:23,741 --> 00:04:24,627 Il ne répond pas à mes messages. 118 00:04:24,628 --> 00:04:26,965 Pourquoi, encore envie d'un peu d'action avec Jackson? 119 00:04:28,035 --> 00:04:29,589 Oh, mon dieu. Qu'est-ce que je t'ai dit ? 120 00:04:29,590 --> 00:04:31,829 30 ans à se conduire comme une nonne, maintenant elle en redemande. 121 00:04:31,830 --> 00:04:33,721 Hum, donc vous ne l'avez pas vu? 122 00:04:33,722 --> 00:04:35,116 Non, mais nous lui dirons 123 00:04:35,117 --> 00:04:38,020 que tu as vraiment, vraiment besoin de le voir si... 124 00:04:38,842 --> 00:04:39,873 Au revoir, April. 125 00:04:40,008 --> 00:04:41,820 Ok, donc si nous allons jusqu'à l'aisselle... 126 00:04:41,821 --> 00:04:44,008 et que nous redescendons jusqu'à l'avant-bras pour saisir le M.A.B.C., 127 00:04:44,009 --> 00:04:44,585 il y a deux branches. 128 00:04:44,586 --> 00:04:46,522 OK, maintenant c'est la partie cool, ok ? 129 00:04:46,523 --> 00:04:47,734 C'est tellement ultramoderne, 130 00:04:47,735 --> 00:04:49,155 Je peux même pas croire que ça existe. 131 00:04:49,156 --> 00:04:50,964 C'est beaucoup de recontruction. il vaut mieux être bon. 132 00:04:51,500 --> 00:04:53,681 On prend juste la branche antérieure. 133 00:04:53,696 --> 00:04:56,090 et on utilise cette partie pour le câble-greffe. 134 00:04:56,375 --> 00:04:57,393 Qu'est-ce que tu as d'autre ? 135 00:04:57,916 --> 00:04:59,066 Tu as entendu ce que je viens de dire ? 136 00:04:59,067 --> 00:05:01,550 Oui. Qu'est-ce que t'as d'autre ? 137 00:05:04,074 --> 00:05:04,908 Ok. Oui. 138 00:05:04,909 --> 00:05:06,058 On pourrait, um .. 139 00:05:06,059 --> 00:05:07,550 faire un transfert d'une extrémité à l'autre. 140 00:05:07,551 --> 00:05:10,311 Les, hum, statistiques sont vraiment très bonnes. 141 00:05:10,312 --> 00:05:11,258 Hum, quoi d'autre? 142 00:05:13,045 --> 00:05:14,671 Derek, j'ai fait l'effort de faire une présentation powerpoint. 143 00:05:14,672 --> 00:05:15,530 Tu pourrais la regarder s'il te plait? 144 00:05:15,531 --> 00:05:16,488 Tu sais aussi bien que moi 145 00:05:16,489 --> 00:05:19,004 que ces stats proviennent des études sur des rats. 146 00:05:19,005 --> 00:05:21,539 Et pour ce qui est du transfert d'une extrémité à l'autre, 147 00:05:21,540 --> 00:05:23,039 certes, c'est ultramoderne, 148 00:05:23,040 --> 00:05:24,777 mais dès que tu auras retiré mon bon nerf, 149 00:05:24,778 --> 00:05:26,901 J'aurai moins de capacités qu'avant. 150 00:05:27,627 --> 00:05:29,927 Tu ne l'as pas. Continue d'essayer. 151 00:05:30,415 --> 00:05:31,793 Je me suis exercée avec Arizona hier soir. 152 00:05:31,794 --> 00:05:34,034 Elle jouait un Derek beaucoup plus enthousiaste. 153 00:05:39,473 --> 00:05:40,388 Qu'est-ce qui ne va pas ? 154 00:05:41,380 --> 00:05:42,092 Dr. Bailey 155 00:05:42,093 --> 00:05:44,505 Saviez-vous que les 10 zones les plus froides du pays 156 00:05:44,506 --> 00:05:46,617 se trouvent toutes au Minnesota ? 157 00:05:47,107 --> 00:05:49,763 Tu es contente d'être revenue. Je suis contente que tu sois contente. 158 00:05:49,764 --> 00:05:51,130 Est-ce que tu as fait un double contrôle 159 00:05:51,131 --> 00:05:53,351 l'histoire de la valve cardiaque que j'ai demandé ? - Grincheux. 160 00:05:53,352 --> 00:05:55,019 Oui, et fondée sur l'histoire, 161 00:05:55,020 --> 00:05:56,923 nous avons choisi une bioprothèse péricardique. 162 00:05:56,924 --> 00:05:58,500 J'ai vérifié que le bloc tenait ça prêt. 163 00:05:58,501 --> 00:05:59,757 Ok, et, Dr. Ross, 164 00:05:59,758 --> 00:06:01,309 t'es-tu occupée de notre problème de chambre ? 165 00:06:01,310 --> 00:06:02,444 une fenêtre orientée à l'est comme il aime 166 00:06:02,445 --> 00:06:03,559 C'est aussi personnel. 167 00:06:03,560 --> 00:06:04,850 Bien. D'accord. 168 00:06:09,682 --> 00:06:10,861 On est arrivé ! 169 00:06:11,349 --> 00:06:12,483 Salut. Dr. Bailey ! 170 00:06:12,484 --> 00:06:15,052 Comment est le foie ? Est-t-il bon ? 171 00:06:15,053 --> 00:06:15,995 Le meilleur. 172 00:06:15,996 --> 00:06:18,770 Dr Ross a passé les dernières 24 heures au téléphone avec U.N.O.S. 173 00:06:18,771 --> 00:06:20,369 afin d'être certain qu'il n'aille nulle part ailleurs. 174 00:06:20,370 --> 00:06:21,784 Il ont menacé d'envoyer ça à Portland, 175 00:06:21,785 --> 00:06:23,552 mais je leur ai tout le temps dit "Dr Bailey". 176 00:06:23,553 --> 00:06:24,565 Ca c'est mon homme. 177 00:06:25,234 --> 00:06:27,340 Un petit merci pour ce travail acharné. 178 00:06:27,341 --> 00:06:28,738 Merci. Oh 179 00:06:28,738 --> 00:06:30,220 Pour toi. Un bouleau blanc au romarin. 180 00:06:30,221 --> 00:06:31,880 - Et... - Regarde toi. 181 00:06:31,881 --> 00:06:33,423 Quoi de neuf sur le mariage? 182 00:06:33,424 --> 00:06:34,494 Et ce que vous avez une robe de mariée ? 183 00:06:34,495 --> 00:06:36,238 Vous savez que ce n'est qu'une question de robe 184 00:06:37,080 --> 00:06:38,713 Il a été frappé par une femme au centre commercial 185 00:06:38,714 --> 00:06:40,415 et s'est bien amoché sur un stand de parfum. 186 00:06:40,416 --> 00:06:42,804 Il souffre de douleurs abdominales et d'une profonde coupure sur la main. 187 00:06:42,805 --> 00:06:44,029 Ok. Pourquoi ne le sutures-tu pas? 188 00:06:44,030 --> 00:06:45,013 J'ai bipé les plasticiens 189 00:06:45,014 --> 00:06:46,684 Le patient un peu difficile. 190 00:06:46,685 --> 00:06:47,704 Ok mais tu es médecin 191 00:06:47,705 --> 00:06:49,073 C'est ton boulot de gérer les difficultés. 192 00:06:49,074 --> 00:06:50,208 Je sais, mais... 193 00:06:50,209 --> 00:06:51,941 M. Freeman, je suis le Dr Grey. 194 00:06:51,942 --> 00:06:53,041 Ca vous ennuie si je vous examine? 195 00:06:53,042 --> 00:06:54,478 Je suis tout à vous. Super, OK 196 00:06:57,990 --> 00:06:59,696 Dites-moi si vous avez mal s'il vous plait. 197 00:06:59,697 --> 00:07:01,228 - Je suis désolé. - Aah 198 00:07:01,308 --> 00:07:03,086 Papa ! Je suis vraiment désolé. 199 00:07:03,087 --> 00:07:04,206 Ignore-le. 200 00:07:04,246 --> 00:07:05,895 Papa, je jure que... 201 00:07:05,896 --> 00:07:07,931 Voilà pourquoi Danny et Tim ne te parlent plus. 202 00:07:07,932 --> 00:07:09,197 Je n'ai jamais attrapé les fesses de Tim. 203 00:07:09,198 --> 00:07:11,497 Non, tu as attrapé les fesses de la femme de Tim. 204 00:07:11,498 --> 00:07:12,674 et celle de la femme de Danny 205 00:07:15,042 --> 00:07:16,203 Ok. J'ai besoin que vous vous penchiez pour moi. 206 00:07:16,204 --> 00:07:18,110 Et que vous preniez une profonde inspiration s'il vous plait. 207 00:07:20,970 --> 00:07:21,955 Une autre. 208 00:07:22,353 --> 00:07:23,988 Oh. Et nous avons fini. 209 00:07:23,989 --> 00:07:25,710 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 210 00:07:25,711 --> 00:07:26,690 C'est un compliment. 211 00:07:26,691 --> 00:07:28,154 C'est terrifiant. 212 00:07:29,334 --> 00:07:30,159 J'ai essayé de t'avertir. 213 00:07:30,160 --> 00:07:31,387 Tu as fait un boulot de merde 214 00:07:31,388 --> 00:07:32,703 Il y a quelques tensions abdominales 215 00:07:32,704 --> 00:07:33,525 va faire un scanner, 216 00:07:33,526 --> 00:07:34,633 et apporte moi les résultats juste après. 217 00:07:34,634 --> 00:07:35,857 Grey, je sors juste de chirurgie. 218 00:07:35,858 --> 00:07:36,775 Tu as un patient avec un trou dans la main ? 219 00:07:36,776 --> 00:07:39,042 Ouais, il est juste là. Et fais attention à tes fesses. 220 00:07:39,985 --> 00:07:42,246 - Qu'est-ce que ... - Jackson, euh, il faut qu'on parle. 221 00:07:43,360 --> 00:07:44,201 Je ... 222 00:07:45,527 --> 00:07:46,442 Tout de suite. 223 00:07:46,872 --> 00:07:47,716 D'accord. 224 00:07:51,531 --> 00:07:52,417 Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:07:54,903 --> 00:07:55,807 J'ai du retard. 226 00:07:56,121 --> 00:07:56,672 Sur quoi ? 227 00:07:56,673 --> 00:07:59,657 4 jours. Je n'ai jamais eu 4 jours de retard de toute ma vie. 228 00:07:59,658 --> 00:08:02,049 4 jours de retard de... Oh! 229 00:08:25,619 --> 00:08:26,951 Bien sûr. 230 00:08:27,701 --> 00:08:29,895 Juste quand je commence à penser que ça pourrait marcher ... 231 00:08:29,896 --> 00:08:32,503 quelque chose qui fait tant de bien ne peut pas être mal, pas vrai ? 232 00:08:32,504 --> 00:08:35,654 Je ne sais pas. Peut-être que Jésus est d'accord avec le sexe avant le mariage. 233 00:08:35,655 --> 00:08:37,685 Il a fait cette règle quand les gens se mariaient à 16ans. 234 00:08:37,686 --> 00:08:39,438 Il n'a jamais dû penser que les gens attendraient d'avoir 30ans. 235 00:08:39,439 --> 00:08:40,876 Mais maintenant j'ai un bébé dans mon utérus, 236 00:08:40,877 --> 00:08:43,031 et c'est clair qu'il n'est pas d'accord avec ça. 237 00:08:43,311 --> 00:08:45,161 Ok, Jésus. J'ai compris. 238 00:08:45,162 --> 00:08:47,182 Du calme, OK ? Tu-tu n'es pas enceinte. 239 00:08:47,423 --> 00:08:49,610 Je suis une horloge. Je suis jamais en retard. 240 00:08:49,611 --> 00:08:50,938 On utilise des préservatifs. Les préservatifs se cassent. 241 00:08:50,939 --> 00:08:52,492 - Ils ne se rompent pas. 242 00:08:52,492 --> 00:08:53,963 Parfois ils se rompent. Juste... 243 00:08:55,332 --> 00:08:56,378 On va te faire uriner sur un test, 244 00:08:56,379 --> 00:08:57,395 et nous saurons dans 5 minutes. 245 00:08:57,396 --> 00:08:59,731 Non. Non. Ces choses là peuvent donner des faux positifs. 246 00:08:59,732 --> 00:09:00,940 Il-il faut faire un test sanguin. 247 00:09:00,941 --> 00:09:02,550 Bien. Tu as raison. 248 00:09:02,551 --> 00:09:04,865 On va te faire une prise de sang tout de suite. Ok ? 249 00:09:07,983 --> 00:09:08,934 Jackson... 250 00:09:09,545 --> 00:09:11,746 Hey, on ne va pas s'inquiéter 251 00:09:11,747 --> 00:09:13,833 avant d'être sûrs. 252 00:09:14,007 --> 00:09:15,285 - Ok? - Ok. 253 00:09:20,701 --> 00:09:22,004 Dr Kepner, on a besoin de toi 254 00:09:22,005 --> 00:09:23,892 14 ans, chute de cheval. 255 00:09:23,893 --> 00:09:26,065 Hypotension et saignements à travers ses bandages. 256 00:09:26,066 --> 00:09:26,871 Je serai là toute la journée, 257 00:09:26,872 --> 00:09:28,889 tu n'as qu'à, euh, m'envoyer un message un peu plus tard. 258 00:09:28,917 --> 00:09:30,645 Euh, Wexler, Lewis, trauma un tout de suite. 259 00:09:30,646 --> 00:09:33,317 Hey, Avery, tu m'aides à trouver un plan 260 00:09:33,318 --> 00:09:34,393 pour la main de Shepherd aujourd'hui. 261 00:09:34,394 --> 00:09:35,647 Euh, ça peut attendre ? 262 00:09:35,648 --> 00:09:36,749 Je suis un peu occupé. 263 00:09:36,749 --> 00:09:38,867 Oh, bien, chaque seconde 264 00:09:38,943 --> 00:09:40,289 le nerf meurt un peu plus. 265 00:09:40,290 --> 00:09:42,297 Pendant qu'on reste ici à discuter, son nerf est en train de mourir. 266 00:09:42,298 --> 00:09:44,197 Oui, mais... Oh, son nerf vient juste de mourir un peu plus. 267 00:09:44,198 --> 00:09:45,593 Allons-y 268 00:09:47,228 --> 00:09:49,910 Hunt. Joli discours ce matin. 269 00:09:49,911 --> 00:09:52,216 Très, euh "Une fois de plus sur la brèche, chers amis". 270 00:09:52,911 --> 00:09:54,927 Shakespeare.Tu sais, "Henry V". 271 00:09:55,380 --> 00:09:56,917 Je veux dire, le truc c'est que tu... 272 00:09:56,918 --> 00:09:57,997 tu gères bien tout ça. 273 00:09:57,998 --> 00:10:00,264 Merci. Tu, euh, as besoin de quelque chose ? 274 00:10:00,309 --> 00:10:01,460 Oh, je passais simplement voir. 275 00:10:01,461 --> 00:10:03,116 Tu - tu es d'accord avec cette, euh, rencontre ? 276 00:10:03,117 --> 00:10:04,771 Ouais, je vais juste leur dire ce qui s'est passé. Pourquoi ? 277 00:10:04,772 --> 00:10:06,176 Oh, non, pour rien. 278 00:10:06,177 --> 00:10:09,408 C'est juste que, tu sais, un procès comme ça, 279 00:10:09,409 --> 00:10:12,327 rappelle à un hôpital qu'il est une entreprise. 280 00:10:12,328 --> 00:10:13,957 Les perspectives changent plutôt vite. 281 00:10:13,958 --> 00:10:15,552 Donc, ne les laisse-pas te renvoyer sur le banc de touche. 282 00:10:15,553 --> 00:10:16,446 Ça devrait aller. 283 00:10:16,447 --> 00:10:19,536 Bien sûr. Bien sûr. Ecoute, tu sais ce que tu fais. 284 00:10:19,618 --> 00:10:20,808 Juste, ignore-moi. 285 00:10:25,777 --> 00:10:26,436 Dr Hunt, 286 00:10:26,437 --> 00:10:28,140 comme je suis certaine que vous le savez, des membres de votre équipe 287 00:10:28,141 --> 00:10:29,641 viennent de déposer officiellement une plainte 288 00:10:29,642 --> 00:10:31,930 pour intenter un procès à l'hôpital Seattle Grace Mercy West. 289 00:10:31,982 --> 00:10:35,339 - Je le sais. - Donc aujourd'hui, il s'agit juste d'un entretien préliminaire 290 00:10:35,340 --> 00:10:37,315 pour préparer le dossier de l'hôpital. 291 00:10:37,979 --> 00:10:39,562 C'est un accord confidentiel. 292 00:10:39,563 --> 00:10:41,752 Vous pouvez y jeter un coup d'oeil. Il est juste écrit que... 293 00:10:41,753 --> 00:10:43,475 Vous devriez prendre note que cela dit en particulier 294 00:10:43,476 --> 00:10:44,718 que votre femme... Dr Cristina Yang... 295 00:10:44,719 --> 00:10:46,414 est l'un des plaignants dans cette affaire. 296 00:10:46,415 --> 00:10:47,280 Oui, j'ai vu ça. 297 00:10:47,281 --> 00:10:50,284 Donc, nous comprenons, il s'agit d'une situation inhabituelle pour vous 298 00:10:50,285 --> 00:10:52,504 et clairement d'un conflit d'intérêt pour l'hôpital. 299 00:10:52,505 --> 00:10:55,089 Ne vous inquiétez pas. Tout ce que nous dirons ici restera entre nous. 300 00:10:55,090 --> 00:10:58,400 Bien. pas de conversation bizarre pendant le diner. 301 00:10:59,997 --> 00:11:01,820 Ok, donc commençons 302 00:11:02,674 --> 00:11:05,423 par pourquoi votre équipe a pris un avion pour Boise mémorial ce jour-là. 303 00:11:05,424 --> 00:11:08,123 Boise nous a demandé de l'aide pour séparer des siamois. 304 00:11:08,124 --> 00:11:12,020 Nous avons eu du succès avec des procédures très complexes ces derniers mois. 305 00:11:12,021 --> 00:11:13,730 Graham Cunningham, 65 ans, 306 00:11:13,731 --> 00:11:16,114 qui s'est présenté avec une cirrhose il y a environ 7 ans. 307 00:11:16,115 --> 00:11:17,505 Il est à présent en phase terminale de la maladie 308 00:11:17,506 --> 00:11:19,995 et a développé une valvulopathie cardiaque. 309 00:11:19,996 --> 00:11:21,611 Bien, Dr. Ross. 310 00:11:21,612 --> 00:11:22,649 Je me suis préparé. 311 00:11:22,650 --> 00:11:24,107 Pourquoi n'avons-nous pas traité cette valvulopathie plus t.. 312 00:11:24,108 --> 00:11:26,404 Aussitôt ? Parce que l'opération de remplacement de la valve 313 00:11:26,405 --> 00:11:27,674 aurait provoqué la défaillance de son foie. 314 00:11:27,675 --> 00:11:28,522 Mais la greffe de foie 315 00:11:28,523 --> 00:11:29,744 aurait provoqué la défaillance de son coeur. 316 00:11:29,745 --> 00:11:31,059 C'est pour ça qu'on va faire les deux opérations aujourd'hui. 317 00:11:31,060 --> 00:11:33,687 D'abord, le remplacement de la valve, ensuite la greffe du foie. 318 00:11:33,688 --> 00:11:34,574 Bien. 319 00:11:35,103 --> 00:11:37,098 Tu m'as presque donné envie d'apprendre ton nom. 320 00:11:37,845 --> 00:11:40,082 Dr. B..., vous êtes certain que ce foie est le bon ? 321 00:11:40,083 --> 00:11:41,705 On ne va pas faire la moitié du chemin jusqu'au bloc 322 00:11:41,706 --> 00:11:43,010 pour devoir faire demi-tour comme la dernière fois ? 323 00:11:43,011 --> 00:11:45,823 Tout concorde à dire que c'est le bon. 324 00:11:45,824 --> 00:11:48,166 On avait qu'à sortir un peu avec les autres pour trouver. 325 00:11:48,167 --> 00:11:49,021 Un peu comme toi, 326 00:11:49,022 --> 00:11:51,101 en train d'embrasser tous ces crapauds avant de me rencontrer. 327 00:11:54,786 --> 00:11:58,090 Un vieil homme dégoûtant m'a touché les fesses aujourd'hui, deux fois. 328 00:11:58,091 --> 00:11:58,941 Vraiment ? 329 00:12:00,201 --> 00:12:01,416 Comment s'est passée ta journée ? Comment était Callie ? 330 00:12:01,417 --> 00:12:03,038 Eh bien, elle n'a pas touché mon cul. 331 00:12:04,333 --> 00:12:05,132 - Derek - Quoi? 332 00:12:05,133 --> 00:12:07,009 Je suis complètement partante pour enterre les choses avec le sexe, 333 00:12:07,010 --> 00:12:08,305 mais c'est ta carrière. 334 00:12:08,306 --> 00:12:09,273 Tu veux en parler ? 335 00:12:09,274 --> 00:12:10,142 Oui. 336 00:12:11,745 --> 00:12:13,096 Pourquoi faire de la chirurgie ? 337 00:12:13,664 --> 00:12:15,653 J'ai toujours voulu passer plus de temps à pêcher. 338 00:12:15,937 --> 00:12:18,844 Je viens juste d'acheter à Zola sa première canne à pêche. Elle est rose. 339 00:12:22,261 --> 00:12:23,158 Derek. 340 00:12:23,741 --> 00:12:25,113 Il n'y a pas de bonne solution. 341 00:12:25,627 --> 00:12:26,971 Il a des demies réparations. 342 00:12:26,972 --> 00:12:28,977 Peut-être qu'il y a plus de fonction. Peut-être qu'il n'y en a pas. 343 00:12:29,859 --> 00:12:31,909 Et s'il ne peuvent pas la réparer, alors c'est tout. 344 00:12:32,757 --> 00:12:34,023 C'est fini. C'est terminé. 345 00:12:34,024 --> 00:12:36,176 Ce n'est pas terminé. Vous trouvez une solution. 346 00:12:36,200 --> 00:12:37,515 Tu avais l'habitude d'être sombre et torturée, 347 00:12:37,516 --> 00:12:38,802 maintenant tu es optimiste. 348 00:12:40,885 --> 00:12:41,982 On ne parle pas de moi. 349 00:12:41,983 --> 00:12:43,458 Ne parlons plus du tout. 350 00:12:45,738 --> 00:12:46,950 C'est ça. Bien. 351 00:12:48,551 --> 00:12:50,234 Évite de tordre les câbles trop fermement 352 00:12:50,235 --> 00:12:51,893 - ou ils vont couper à travers le sternum. -mh-mhh. 353 00:12:51,894 --> 00:12:54,182 Que se passe-t-il, tu as laissé ton interne 354 00:12:54,183 --> 00:12:55,719 faire une procédure sur mon patient ? 355 00:12:55,720 --> 00:12:56,729 Tu m'as mouchardé ? 356 00:12:56,730 --> 00:12:58,539 Je n'ai pas passé les trois derniers mois à chercher un foie 357 00:12:58,540 --> 00:12:59,528 pour que tu tues ce gars. 358 00:12:59,529 --> 00:13:01,436 Personne ne tue personne. 359 00:13:01,437 --> 00:13:03,250 Elle est douée. Meilleure que vous. 360 00:13:04,157 --> 00:13:05,069 Pas de jubilation. 361 00:13:05,359 --> 00:13:06,228 Yang. 362 00:13:10,758 --> 00:13:13,621 Savez-vous combien de temps cet homme a attendu un foie ? 363 00:13:13,622 --> 00:13:15,738 tellement longtemps qu'il s'est marié à une femme 364 00:13:15,739 --> 00:13:16,911 la première fois qu'il est venu. 365 00:13:16,912 --> 00:13:17,850 Maintenant il a fait son coming-out 366 00:13:17,851 --> 00:13:20,171 Il a rencontré l'homme avec qui il veut passer le reste de sa vie. 367 00:13:20,172 --> 00:13:23,136 Donc, on ne va pas laisser une interne s'entraîner sur cet homme. 368 00:13:23,137 --> 00:13:25,258 Okay, détendez-vous. Elle ne le fera pas. 369 00:13:26,338 --> 00:13:29,283 Depuis quand êtes-vous devenue aussi romantique ? 370 00:13:35,041 --> 00:13:36,834 Tu as de la chance d'avoir ne serait-ce que le droit de travailler avec moi. 371 00:13:41,055 --> 00:13:42,406 Est-ce que ça fait mal Sean ? 372 00:13:42,955 --> 00:13:44,211 Bien. Bien. 373 00:13:44,212 --> 00:13:46,044 Très bien. Vous vous amusez ici ? 374 00:13:46,045 --> 00:13:47,378 J'ai entendu dire qu'un basketteur professionnel 375 00:13:47,379 --> 00:13:49,069 se baladait dans les couloirs. 376 00:13:49,070 --> 00:13:50,538 Vous l'avez rencontré ? Grand gars. 377 00:13:50,539 --> 00:13:52,669 Il se cogne probablement la tête dans les portes. 378 00:13:55,120 --> 00:13:58,346 Très bien. Bien, nous allons, heu, revenir vous voir plus tard. 379 00:13:58,390 --> 00:13:59,205 Salut. 380 00:14:08,405 --> 00:14:09,147 Bon travail. 381 00:14:09,148 --> 00:14:11,319 Vous aviez dit 20$ si je ne posais pas de questions sur la fausse jambe. 382 00:14:11,320 --> 00:14:12,313 Je n'ai que 10$ sur moi. 383 00:14:12,314 --> 00:14:13,466 Alors la prochaine fois qu'elle entrera, 384 00:14:13,467 --> 00:14:15,055 je lui dirai comment vous m'avez dit 385 00:14:15,056 --> 00:14:16,531 que je ne pouvais rien dire. 386 00:14:20,471 --> 00:14:21,769 Garde ta bouche fermée. 387 00:14:24,886 --> 00:14:26,241 Est-il toujours si calme? 388 00:14:26,242 --> 00:14:27,671 Oh oui. Etrange gamin. 389 00:14:27,672 --> 00:14:29,820 Dr. Robbins, le Dr. Kepner a besoin de mains supplémentaires 390 00:14:29,821 --> 00:14:31,796 sur un piétinement par un cheval ...14 ans. 391 00:14:31,797 --> 00:14:33,154 Très bien. Dis leur qu'on est en chemin. 392 00:14:33,198 --> 00:14:35,772 Yeah. Euh, on se voit plus tard. 393 00:14:35,773 --> 00:14:36,524 Non, je peux attendre. 394 00:14:36,525 --> 00:14:38,618 Non, un enfant a été piétiné par un cheval Alex. Vas-y. 395 00:14:49,717 --> 00:14:50,609 Tu veux de l'aide? 396 00:14:50,811 --> 00:14:52,174 Non. Um... 397 00:14:52,203 --> 00:14:53,620 J'ai juste perdu 398 00:14:54,586 --> 00:14:55,902 mon chemin pour aller en 399 00:14:56,618 --> 00:14:57,987 radiologie. 400 00:15:03,798 --> 00:15:04,943 Est-ce que tu peux t'occuper du scanner ? 401 00:15:04,943 --> 00:15:06,144 Il a son abdomen tendu, 402 00:15:06,144 --> 00:15:07,645 et j'ai besoin de contrôler ce saignement. 403 00:15:07,645 --> 00:15:10,079 Je pense qu'il a peut-être la veine fémorale lacérée. 404 00:15:10,176 --> 00:15:11,415 - Mes baskets. - C'est quoi ca ? 405 00:15:11,415 --> 00:15:12,897 Ne perdez pas mes baskets. 406 00:15:12,897 --> 00:15:14,352 Elles coûtent 200 dollars. 407 00:15:14,352 --> 00:15:16,250 C'est pour ça que sa jambe a glissé à travers l'étrier. 408 00:15:16,250 --> 00:15:18,071 Il faut porter une chaussure avec un talon pour monter à cheval. 409 00:15:18,071 --> 00:15:19,608 Un enfant qui dépense 200 dollars pour des baskets, 410 00:15:19,608 --> 00:15:21,828 n'est apparemment pas le roi des bons choix. 411 00:15:21,828 --> 00:15:23,694 Très bien, il peut y avoir du sang sur le quadrant supérieur gauche. 412 00:15:23,694 --> 00:15:25,019 Super. Emmenons-le au scan. 413 00:15:25,019 --> 00:15:26,195 Pas si vite. Attendez Robbins 414 00:15:26,195 --> 00:15:28,109 - Tu plaisantes ? - Elle arrive 415 00:15:28,109 --> 00:15:30,050 Il a été trainé pas un cheval sur 20 mètres. 416 00:15:30,050 --> 00:15:31,942 Il est totalement stable. Regarde, c'est son premier jour. 417 00:15:31,942 --> 00:15:32,854 Il a fait un truc stupide. 418 00:15:32,854 --> 00:15:34,076 Je ne vais pas laisser cela ruiner sa vie. 419 00:15:34,076 --> 00:15:35,512 Bon, on doit bouger ce chariot tout de suite. 420 00:15:35,512 --> 00:15:36,402 Tout de suite docteur. 421 00:15:36,402 --> 00:15:37,958 Ok, quelqu'un doit sortir et appeler. 422 00:15:38,087 --> 00:15:39,289 allons-y. 423 00:15:52,267 --> 00:15:54,151 On dirait... 424 00:15:54,151 --> 00:15:57,256 qu'il y a une sorte de calcification sur l'anneau aortique là ? 425 00:15:57,256 --> 00:15:59,097 C'est une affirmation ou une question? 426 00:15:59,139 --> 00:16:00,496 Je... 427 00:16:00,496 --> 00:16:02,107 Je vais encore vérifier. 428 00:16:03,541 --> 00:16:04,435 Oh, non 429 00:16:04,435 --> 00:16:06,880 Regarde ça. Il a une mauvaise nouvelle à annoncer. 430 00:16:06,880 --> 00:16:07,964 Ca va aller. 431 00:16:07,964 --> 00:16:10,478 Le vol de l'équipe de transplantation a été retardé par la pluie. 432 00:16:10,478 --> 00:16:11,445 On en saura plus dans une heure. 433 00:16:11,445 --> 00:16:12,457 On a déjà entendu ça. 434 00:16:12,457 --> 00:16:15,280 Tu ne sais pas. Peut être que c'est une bonne chose. 435 00:16:15,280 --> 00:16:17,743 Genre peut-être que l'avion devait être en retard. 436 00:16:17,743 --> 00:16:21,798 donc le transport d'ambulance ne s'écrase pas sur une rouleur de 18 ans. 437 00:16:21,798 --> 00:16:23,540 Les choses arrivent pour une raison. 438 00:16:23,540 --> 00:16:24,637 Nous y voilà 439 00:16:24,637 --> 00:16:25,884 Et bien, eux, oui. 440 00:16:26,242 --> 00:16:27,285 Je dis toujours, 441 00:16:27,285 --> 00:16:30,033 que je n'aurais jamais rencontré Hank si mon ex ... Carol ... 442 00:16:30,033 --> 00:16:31,797 ne nous avait pas forcés à déménager à Seattle 443 00:16:31,797 --> 00:16:33,111 pour être plus proches de sa famille. 444 00:16:33,111 --> 00:16:34,373 Tu as gaspillé 30ans dans ce mariage. 445 00:16:34,373 --> 00:16:37,397 Non, ce n'était pas gaspillé. Ça m'a amené ici. Je t'ai rencontré. 446 00:16:37,397 --> 00:16:39,421 - 30ans trop tard. - Mieux vaut tard que jamais. 447 00:16:39,421 --> 00:16:42,113 Les choses n'arrivent pas toujours pour une bonne raison, Graham. 448 00:16:42,113 --> 00:16:45,059 J'étais tout le temps seul, et tu avais peur. 449 00:16:45,059 --> 00:16:46,883 Et je ne pense pas que ce soit comme ça 450 00:16:46,883 --> 00:16:48,231 que les choses devaient être. 451 00:16:48,231 --> 00:16:50,239 Nous devions être ensemble, 452 00:16:50,239 --> 00:16:52,141 passer notre vie entière ensemble. 453 00:16:52,141 --> 00:16:55,186 Donc je ne peux pas juste m'asseoir et accepter de perdre 454 00:16:55,186 --> 00:16:58,104 la seule chose qui peut me donner mes 30 années avec toi. 455 00:16:59,191 --> 00:17:00,531 Je suis désolé. 456 00:17:01,882 --> 00:17:03,526 Il a juste un peu peur. 457 00:17:03,526 --> 00:17:05,026 Tu as tout à fait raison, j'ai peur. 458 00:17:07,220 --> 00:17:09,960 - Ne gâchez pas ça. - Nous ne le ferons pas. 459 00:17:10,277 --> 00:17:12,770 Dr.Ross,vous vous assurerez que le foie arrive ici? 460 00:17:12,770 --> 00:17:15,216 Si je dois conduire jusqu'en Oregon et le récupérer moi-même 461 00:17:15,216 --> 00:17:18,925 Tu vois ? C'est pour ça que je dis que les choses arrivent pour une raison, 462 00:17:18,925 --> 00:17:20,584 si tu cries après eux. 463 00:17:23,577 --> 00:17:25,242 Bonne nouvelle. Vos scans sont revenus, et il n'y a aucun problème. 464 00:17:25,242 --> 00:17:25,950 Donc vous pouvez rentrer chez vous. 465 00:17:25,950 --> 00:17:28,841 Oh, merci mon dieu. Vous avez eu de la chance cette fois. 466 00:17:28,841 --> 00:17:30,701 La dame au centre commercial pourrait avoir une arme. 467 00:17:30,701 --> 00:17:32,148 Donc le Dr Wilson pourra vous aider 468 00:17:32,148 --> 00:17:33,695 si vous avez d'autres questions 469 00:17:33,695 --> 00:17:35,050 et je vais vous faire une prescription 470 00:17:35,050 --> 00:17:36,586 - pour les antidouleurs... - Oh ! 471 00:17:36,586 --> 00:17:37,358 Joli. 472 00:17:37,358 --> 00:17:38,652 S'en est assez! 473 00:17:38,652 --> 00:17:40,936 Je suis tout ce qu'il te reste, papa. Et j'en ai fini. 474 00:17:40,936 --> 00:17:42,885 Tu t'assois près de moi et tu te morfonds sur comment ma mère t'a laissé, 475 00:17:42,885 --> 00:17:43,857 mais bien sûr qu'elle l'a fait. 476 00:17:43,857 --> 00:17:46,054 Ce serait fou de rester mariée avec toi. 477 00:17:46,054 --> 00:17:47,690 Depuis combien de temps ça dure, le toucher ? 478 00:17:47,690 --> 00:17:48,983 Je ne sais pas. 479 00:17:48,983 --> 00:17:50,710 Ma mère l'a quitté il y a deux ans environ, 480 00:17:50,710 --> 00:17:52,158 mais c'était au moins un an avant ça. 481 00:17:52,158 --> 00:17:53,140 Et avant ça ? 482 00:17:53,140 --> 00:17:55,024 Il était ... normal. 483 00:17:55,024 --> 00:17:56,500 Il était mon père. 484 00:17:57,433 --> 00:17:58,719 Dr Grey qu'est-ce qu'il se passe ? 485 00:17:58,719 --> 00:18:00,506 Excusez-moi une seconde. 486 00:18:03,232 --> 00:18:04,869 As tu remarqué la façon dont il a saisi mon stylo ? 487 00:18:04,869 --> 00:18:06,567 C'est le réflexe de préhension. 488 00:18:06,567 --> 00:18:07,771 C'est un signe de sortie frontale 489 00:18:07,771 --> 00:18:09,509 Je pensais qu'il disparaissait en grandissant. 490 00:18:09,509 --> 00:18:11,768 Et bien oui, sauf si tu as une tumeur au lobe frontal, 491 00:18:11,768 --> 00:18:13,908 dans ce cas, les réflexes primitifs reviennent, 492 00:18:13,908 --> 00:18:15,252 avec une désinhibition. 493 00:18:15,252 --> 00:18:16,751 Les patients commencent par être impulsifs, 494 00:18:16,751 --> 00:18:17,730 puis disent des choses qu'ils ne devraient pas. 495 00:18:17,730 --> 00:18:19,199 Tripoter les fesses. Vous êtes si intelligente. 496 00:18:19,199 --> 00:18:20,318 Arrête de me lécher les bottes. 497 00:18:20,318 --> 00:18:22,518 Va chercher une C.T. et bipe la neuro 498 00:18:25,604 --> 00:18:26,348 Oh, hey. 499 00:18:26,348 --> 00:18:27,546 Oh, je suis sur le point de retourner à ma réunion. 500 00:18:27,546 --> 00:18:29,709 Bailey et moi faisons une opération à coeur ouvert aujourd'hui. 501 00:18:29,709 --> 00:18:31,370 je, je je suis le cardio principal là dessus. 502 00:18:31,370 --> 00:18:32,928 et, Russell te cherchait pour signer ça. 503 00:18:32,928 --> 00:18:34,532 Okay. C'est tout ? 504 00:18:34,775 --> 00:18:36,226 Non. Pourquoi je suis là ? 505 00:18:36,761 --> 00:18:38,016 - Quoi ? - Tu m'as poussée à revenir. 506 00:18:38,016 --> 00:18:40,503 Je me demande pourquoi car tu ne sembles pas me vouloir ici. 507 00:18:40,503 --> 00:18:42,192 Oh, tu vas faire de grandes choses Cristina, 508 00:18:42,192 --> 00:18:43,286 et je dirige un hopital 509 00:18:43,286 --> 00:18:44,878 Je préférerais que tu fasses ça sous notre bannière. 510 00:18:44,878 --> 00:18:45,957 Tu es une bonne affaire 511 00:18:45,957 --> 00:18:47,302 Est-ce l'unique raison ? 512 00:18:51,458 --> 00:18:52,398 Tu pars 513 00:18:52,398 --> 00:18:53,531 Tu m'as demandé d’arrêter de t'appeler 514 00:18:53,531 --> 00:18:54,874 Maintenant tu es revenue. Qu'-Qu'est ce que tu veux ? 515 00:18:54,874 --> 00:18:56,278 Je-Je ne sais pas. C'est que ... 516 00:18:56,278 --> 00:18:57,825 Bien, laisse moi te dire ce que l'on sait 517 00:18:57,825 --> 00:18:59,269 On veut des choses différentes 518 00:18:59,269 --> 00:19:00,508 Chaque fois que l'on tente de l'ignorer, 519 00:19:00,508 --> 00:19:01,885 on fini par blesser l'autre 520 00:19:01,885 --> 00:19:03,836 Ça ne marche pas. 521 00:19:04,712 --> 00:19:05,960 C'est ce qu'on sait. 522 00:19:05,960 --> 00:19:07,489 Et ça n'a pas changé. 523 00:19:07,489 --> 00:19:09,817 Rien n'a changé. Je dois retourner à ma réunion. 524 00:19:11,787 --> 00:19:13,659 Il y a une photo de l'endroit dans la brochure 525 00:19:13,659 --> 00:19:15,482 qui est décoré avec des lumières en stalactites... 526 00:19:15,482 --> 00:19:18,038 et des rennes fabriqués à partir de brindilles. 527 00:19:19,398 --> 00:19:20,937 C'est dégoûtant. 528 00:19:20,937 --> 00:19:23,486 Et si on faisait une tour de cupcakes 529 00:19:23,486 --> 00:19:24,269 au lieu d'un gâteau ? 530 00:19:24,269 --> 00:19:26,119 Tu pourrais faire un glaçage vert et rouge. 531 00:19:27,496 --> 00:19:28,789 T'es sérieux ? 532 00:19:28,926 --> 00:19:31,018 Vous êtes amoureux. Pourquoi on ne fêterait pas ça ? 533 00:19:31,018 --> 00:19:33,466 Parce que parfois l'amour te fait faire des choses stupides. 534 00:19:33,466 --> 00:19:35,123 Soudain, tu as foutu en l'air le reste de ta vie. 535 00:19:35,123 --> 00:19:36,014 C'est ce qu'il a dit. 536 00:19:36,014 --> 00:19:37,008 Pourquoi est-ce tu parles ? 537 00:19:37,008 --> 00:19:38,966 J'ai besoin de la réponse pour le transfert du nerf du radius. 538 00:19:38,966 --> 00:19:41,207 Yeah. C'est écrit là. Mm. 539 00:19:41,288 --> 00:19:43,222 - Salut, - Salut. Oh, Arizona. 540 00:19:43,222 --> 00:19:45,989 Hey, Dr. Robbins. Uh, vous travaillez sur l'enfant du cheval, c'est bien ça ? 541 00:19:45,989 --> 00:19:47,413 Euh, oui, je travaille dessus. Karev s'occupe de lui en pré-opération. 542 00:19:47,413 --> 00:19:50,411 Et le Dr. Kepner, elle était aussi en pré-op ou bien elle est probablement... 543 00:19:50,411 --> 00:19:52,162 Pardon. Pourquoi est-ce qu'elle saurait où est votre petite-amie ? 544 00:19:52,162 --> 00:19:52,707 Lit cet article. 545 00:19:52,707 --> 00:19:54,389 Hey, euh, je vais faire une exploration des genoux 546 00:19:54,389 --> 00:19:55,968 sur ce petit ce soir, donc je rentrerai un peu tard. 547 00:19:55,968 --> 00:19:58,292 Tu vas faire une chirurgie exploratrice le premier jour de ton retour ? 548 00:19:58,292 --> 00:20:01,236 Tu vas devoir rester debout longtemps. Tu penses que... 549 00:20:01,236 --> 00:20:02,242 tu ne vas pas t'ennuyer ? 550 00:20:02,242 --> 00:20:04,965 Ah parce que je m'ennuie en restant simplement debout ? 551 00:20:04,965 --> 00:20:06,898 Et assise...Je m'ennuie aussi assise. 552 00:20:06,898 --> 00:20:09,426 Hé, heu, Bailey et Ben se marient à Noël 553 00:20:09,426 --> 00:20:10,382 Il va y avoir des chants de Noël 554 00:20:10,382 --> 00:20:12,234 oh j'adore les chants de Noël 555 00:20:12,234 --> 00:20:13,866 Il n'y aura pas de chants 556 00:20:17,977 --> 00:20:18,866 Torres, je reviens tout de suite. 557 00:20:18,866 --> 00:20:20,391 Non, non, non. J'ai besoin de toi ici. 558 00:20:23,495 --> 00:20:24,429 Jackson. 559 00:20:24,429 --> 00:20:25,905 Désolé. Je pensais que tu étais ... 560 00:20:25,905 --> 00:20:27,163 Vous deux, vous avez un rendez-vous câlin ? 561 00:20:27,163 --> 00:20:30,487 On n'a pas de rdv câlin. Tout ne tourne pas autour du sexe. 562 00:20:30,531 --> 00:20:31,734 Ça va ? 563 00:20:32,426 --> 00:20:33,735 Oui. 564 00:20:34,526 --> 00:20:35,775 Non. 565 00:20:37,764 --> 00:20:38,833 Oh mon dieu. 566 00:20:38,833 --> 00:20:39,579 April ? 567 00:20:39,579 --> 00:20:40,620 J'avais un plan. 568 00:20:40,620 --> 00:20:44,158 J'allais me marier et avoir un mari. 569 00:20:44,960 --> 00:20:47,260 On aurait eu 570 00:20:47,260 --> 00:20:51,008 Nous aurions été... "destinés à être ensemble". 571 00:20:51,008 --> 00:20:53,087 J'allais annoncer à mon mari que j'étais enceinte 572 00:20:53,087 --> 00:20:56,596 en lui offrant un t-shirt disant "Le meilleur papa du monde". 573 00:20:56,721 --> 00:20:58,164 Regarde-moi. 574 00:20:58,164 --> 00:20:59,438 Tu es enceinte ? 575 00:21:00,742 --> 00:21:02,074 Je crois. 576 00:21:02,922 --> 00:21:04,280 Enfin, je ne sais pas. 577 00:21:05,645 --> 00:21:07,434 Les plans ne fonctionnent jamais 578 00:21:07,434 --> 00:21:08,659 comme tu penses qu'ils vont fonctionner, 579 00:21:08,659 --> 00:21:09,765 surtout avec les bébés. 580 00:21:09,765 --> 00:21:11,817 Tu essayes encore et encore d'être enceinte et tu n'y arrives pas. 581 00:21:11,817 --> 00:21:13,678 Et puis un bébé arrive quand tu t'y attends le moins, 582 00:21:13,678 --> 00:21:15,696 probablement parce que tu ne l'avais pas planifié. 583 00:21:15,801 --> 00:21:17,516 Les plans ne veulent rien dire. 584 00:21:17,559 --> 00:21:18,829 Hey. 585 00:21:19,767 --> 00:21:21,084 Je partais justement. 586 00:21:25,118 --> 00:21:26,294 Parlez-nous de votre décision 587 00:21:26,294 --> 00:21:29,024 de choisir skytrip express comme compagnie d'affrètement 588 00:21:29,024 --> 00:21:30,090 Ce n'était pas ma décision. 589 00:21:30,090 --> 00:21:32,511 L’hôpital a un accord avec cette société. 590 00:21:32,511 --> 00:21:34,203 Est-ce que l'hôpital utilise toujours cette compagnie ? 591 00:21:34,203 --> 00:21:34,957 Je n'en sais rien. 592 00:21:34,957 --> 00:21:38,290 Saviez-vous que skytrip avait des antécédents de problèmes mécaniques ? 593 00:21:38,956 --> 00:21:39,581 Quoi ? 594 00:21:39,581 --> 00:21:42,741 La F.A.A. signale 4 incidents depuis juillet 2010. 595 00:21:44,968 --> 00:21:46,300 Non. Évidemment que non. 596 00:21:46,300 --> 00:21:48,299 Vous rappelez-vous avoir changé de compagnie pour skytrip 597 00:21:48,299 --> 00:21:50,744 en décembre dernier ? 598 00:21:50,975 --> 00:21:52,200 Je ne suis pas... 599 00:21:52,393 --> 00:21:53,656 Je... Je n'étais pas au courant. 600 00:21:53,656 --> 00:21:55,491 Je... Je dirige un personnel chirurgical. Je ne suis pas... 601 00:21:55,491 --> 00:21:58,227 Suite aux restrictions budgétaires pour la fiscalité de 2012, 602 00:21:58,227 --> 00:22:00,352 la politique de transport a changé 603 00:22:00,352 --> 00:22:02,721 de votre ancienne compagnie à skytrip, 604 00:22:02,721 --> 00:22:06,102 qui sous-traite avec plusieurs plus petites compagnies ... 605 00:22:06,102 --> 00:22:08,745 - Qui avait des problèmes mécaniques. - C'est bien ça. 606 00:22:10,182 --> 00:22:11,514 C'est comme ça qu'on économise de l'argent, 607 00:22:11,514 --> 00:22:13,073 en jouant à la roulette russe avec nos vies ? 608 00:22:13,073 --> 00:22:14,250 qui supervisait ces gars? 609 00:22:14,250 --> 00:22:16,286 Qui a approuvé de changer de compagnie 610 00:22:16,286 --> 00:22:18,570 sans en vérifier leurs foutus rapports de sécurité? 611 00:22:18,578 --> 00:22:20,656 Est-ce votre signature, Dr. Hunt ? 612 00:22:37,184 --> 00:22:40,066 Je ne me rappelle pas de ça spécifiquement, mais... 613 00:22:41,736 --> 00:22:42,995 oui. 614 00:22:42,998 --> 00:22:44,775 Oui, je l'ai approuvé. J'ai... 615 00:22:46,780 --> 00:22:48,087 Je l'ai fait. 616 00:22:49,243 --> 00:22:51,057 Donc que se passe t-il maintenant ? Je démissionne ? 617 00:22:51,057 --> 00:22:52,879 Cette enquête c'est juste pour vérifier 618 00:22:52,879 --> 00:22:55,095 C'est la dernière chose que l'on veut. 619 00:22:55,095 --> 00:22:58,294 Je suis désolé. Puis-je dire quelque chose de confidentiel ? 620 00:22:58,294 --> 00:23:00,338 Dr. Hunt, je suis Roberta Thompson. 621 00:23:00,338 --> 00:23:01,801 Je suis nouvelle au conseil d'administration. 622 00:23:01,801 --> 00:23:02,935 Oui, on s'est rencontré. 623 00:23:02,935 --> 00:23:03,479 C'est vrai. 624 00:23:03,479 --> 00:23:06,777 Mh, je veux être juste être claire. 625 00:23:06,777 --> 00:23:08,351 Vous l'avez dit vous même. 626 00:23:08,351 --> 00:23:10,041 Vous dirigez un personnel chirurgical, 627 00:23:10,041 --> 00:23:11,763 et vous êtes sacrément doué là-dedans. 628 00:23:11,763 --> 00:23:13,635 Vous ne le feriez pas si bien si nous ne nous obstinions pas 629 00:23:13,635 --> 00:23:16,225 à traquer tous les zéros sur un rapport budgétaire. 630 00:23:17,344 --> 00:23:20,158 Owen... Il y a eu une erreur... 631 00:23:21,295 --> 00:23:22,216 Un oubli, 632 00:23:22,216 --> 00:23:24,239 et cela nous a coûté, à chacun d'entre nous. 633 00:23:24,239 --> 00:23:25,856 Dieu sait que cela a coûté à nos médecins. 634 00:23:25,856 --> 00:23:28,665 Et vous, votre propre femme en a payé le prix fort, 635 00:23:28,665 --> 00:23:30,620 mais le bureau veut que vous sachiez 636 00:23:30,620 --> 00:23:33,653 que vous pouvez compter sur notre soutien. 637 00:23:38,669 --> 00:23:39,968 Tu vas bien? 638 00:23:40,108 --> 00:23:41,471 Ouais. 639 00:23:42,519 --> 00:23:44,012 - Toi ? - Ouais. 640 00:23:46,295 --> 00:23:47,954 - Je ne sais pas. - Je sais. 641 00:23:50,188 --> 00:23:51,431 Je suppose que je devrais avoir pris la pilule. 642 00:23:51,431 --> 00:23:53,821 Ouais, je pense que nous étions tous les deux stupides. 643 00:23:57,626 --> 00:23:59,996 Jackson, je peux le faire toute seule, tu sais ? 644 00:23:59,996 --> 00:24:00,548 Quoi ? 645 00:24:00,548 --> 00:24:03,518 C'est juste que.. si ce n'est pas ce que tu veux... pourquoi... 646 00:24:03,518 --> 00:24:04,906 Qu'est ce qui se passe Kepner ? Notre chirurgie va commencer. 647 00:24:04,906 --> 00:24:06,586 - Je suis anémique. - Dépistage des MST 648 00:24:06,830 --> 00:24:08,919 Excellent timing, au fait, je viens juste de terminer. 649 00:24:08,919 --> 00:24:11,499 - Et tu peux prendre ça ? Parf .. Merci. - Ouais. 650 00:24:11,499 --> 00:24:13,321 Super. On se voit plus tard. 651 00:24:23,017 --> 00:24:23,808 Dr. Bailey. 652 00:24:23,808 --> 00:24:25,496 Hé, on est presque prêts pour vous. 653 00:24:25,496 --> 00:24:28,052 Après cette voie biliaire nous aurons à peu près terminé. 654 00:24:28,052 --> 00:24:30,043 Dr. Bailey, le Dr Warren appelle à la réception. 655 00:24:30,043 --> 00:24:31,616 Il a demandé à quelle heure votre chirurgie serait finie. 656 00:24:31,616 --> 00:24:32,996 Oui, je parie qu'il a 657 00:24:32,996 --> 00:24:35,831 il a probablement trouvé une autre photo d'inspiration. 658 00:24:35,831 --> 00:24:38,119 dans un magazine de mariage dont il veut parler. 659 00:24:38,119 --> 00:24:41,311 Faisons-nous des cloches d'argent ou des flocons de neige 660 00:24:41,311 --> 00:24:42,319 sur notre invitation? 661 00:24:42,319 --> 00:24:45,092 Guirlande ou poinsettias sur la pièce maîtresse ? 662 00:24:45,092 --> 00:24:46,343 Psh. Uh 663 00:24:46,343 --> 00:24:47,910 C'est juste un mariage. 664 00:24:48,861 --> 00:24:49,955 Allez. 665 00:24:49,955 --> 00:24:51,649 De tous, j'ai pensé 666 00:24:51,649 --> 00:24:53,264 que je pouvais compter sur toi pour assurer mes arrières. 667 00:24:53,264 --> 00:24:55,120 Tu penses que je voulais ce mariage dans la maison de Meredith ? 668 00:24:55,120 --> 00:24:56,118 C'était pour Owen. 669 00:24:56,118 --> 00:24:57,806 Mets la robe. Il y a de plus gros combats. 670 00:24:57,806 --> 00:24:59,448 C'est ça, c'est à cause de cette philosophie 671 00:24:59,448 --> 00:25:01,794 que ça a si bien marché pour Owen et toi. Tube T. 672 00:25:01,794 --> 00:25:02,998 Et voilà. 673 00:25:06,345 --> 00:25:07,157 Dr. Kepner? 674 00:25:07,157 --> 00:25:09,247 Désolé, la suture ne tiens pas 675 00:25:09,247 --> 00:25:11,209 et je ne peux pas avoir d'hémostasie. 676 00:25:11,239 --> 00:25:12,794 L'équitation est censée être amusante, 677 00:25:12,794 --> 00:25:14,203 mais même si tu portes les bonnes chaussures 678 00:25:14,203 --> 00:25:16,221 et un casque et tout, la protection ne fonctionne pas toujours 679 00:25:16,221 --> 00:25:17,313 Alors qu'est-ce que tu sais ? Quel est le but ? 680 00:25:17,313 --> 00:25:18,622 Tu pourrais aussi bien monter à cru. 681 00:25:18,622 --> 00:25:20,071 Karev, tu veux bien laisser ça de côté pour une seconde ? 682 00:25:20,071 --> 00:25:21,309 Bien sûr. 683 00:25:33,812 --> 00:25:35,117 Toi, peu importe ton nom, 684 00:25:35,117 --> 00:25:37,084 Peux-tu arrêter de me traquer avec des chaises? 685 00:25:37,084 --> 00:25:39,433 Je-je m'étire, c'est normal. 686 00:25:39,500 --> 00:25:41,024 On-on a tous besoin de s'étirer des fois. 687 00:25:41,024 --> 00:25:42,927 Donc peux-tu mettre cette chose loin de moi? 688 00:25:51,339 --> 00:25:52,063 Pinces 689 00:25:52,063 --> 00:25:53,270 Et voilà. 690 00:25:57,999 --> 00:26:00,175 - Tu avais raison. C'est une tumeur. - Bouge. 691 00:26:00,175 --> 00:26:02,723 Mais ce neurochirurgien dit que c'est trop lourd à opérer 692 00:26:02,723 --> 00:26:04,248 donc ils vont simplement le renvoyer chez lui. 693 00:26:04,248 --> 00:26:05,620 Elle a passé toutes ses années 694 00:26:05,620 --> 00:26:07,460 a penser qu'il était juste un vieil homme "cochon" 695 00:26:07,460 --> 00:26:09,527 et maintenant elle sait que c'est une tumeur. 696 00:26:09,527 --> 00:26:12,608 Et ce n'est pas qui il est, c'est trop tard, et... 697 00:26:13,635 --> 00:26:16,123 Je parle seul. 698 00:26:17,504 --> 00:26:19,596 Docteur Yang, j'ai presque fini ici. 699 00:26:19,596 --> 00:26:21,307 Vous pouvez vous préparer à fermer le sternum. 700 00:26:21,307 --> 00:26:23,968 Boki, je pense que le Dr. Yang préfère les câbles sternaux, 701 00:26:23,968 --> 00:26:25,700 Pas des fils à monofilaments 702 00:26:26,468 --> 00:26:28,067 Dr Edwards, cela vous direz d'avoir l'honneur 703 00:26:28,067 --> 00:26:29,204 de fermer à ma place, aujourd'hui? 704 00:26:29,204 --> 00:26:30,734 Uh, non. Vous m'avez entendu. 705 00:26:30,734 --> 00:26:33,121 Aucun interne ne refermera ce patient. 706 00:26:33,121 --> 00:26:35,547 Dr Bailey, je ne suis pas la mieux placée pour vous donner des conseils sur le mariage. 707 00:26:35,547 --> 00:26:37,839 Mais c'est mon interne dans mon service, 708 00:26:37,839 --> 00:26:39,802 Et elle a pratiqué cette procédure pendant des jours. 709 00:26:39,802 --> 00:26:41,983 Je suis sûre qu'elle est prête. 710 00:26:42,119 --> 00:26:43,971 Très bien. Laisse la refermer. 711 00:26:44,505 --> 00:26:46,348 Prépare le câble sternal s'il te plait Boki. 712 00:26:47,322 --> 00:26:49,382 Dr Bailey, c'est normal que ça saigne autant? 713 00:26:50,019 --> 00:26:51,028 Il ne coagule pas. 714 00:26:51,028 --> 00:26:53,504 Heu, prenons des FFP et du facteur VII par ici 715 00:26:53,504 --> 00:26:54,977 Viens ici avec des blocs de protection. 716 00:26:54,977 --> 00:26:56,838 Nous devons rapidement faire une pression. 717 00:26:58,882 --> 00:27:00,159 Très bien les gars. Ok, assurons-nous 718 00:27:00,159 --> 00:27:01,712 de vérifier les pulsations toutes les deux heures 719 00:27:01,712 --> 00:27:03,305 Je vais parler aux parents. 720 00:27:12,192 --> 00:27:13,497 Tout le monde, dehors. 721 00:27:14,852 --> 00:27:16,373 J'ai dit dehors! 722 00:27:19,713 --> 00:27:20,919 Ça va? 723 00:27:22,545 --> 00:27:24,450 Robbins, es tu blessée? Est ce que tu t'es fait mal à la tête? 724 00:27:24,450 --> 00:27:27,497 J'étais -J'étais tellement fière de moi... 725 00:27:28,400 --> 00:27:30,058 d'avoir passé la journée 726 00:27:30,249 --> 00:27:31,605 et la chirurgie, 727 00:27:32,016 --> 00:27:33,586 comme si rien n'était différent, 728 00:27:33,586 --> 00:27:34,852 et je suis un tel gros calibre 729 00:27:34,852 --> 00:27:37,756 que j'ai marché et mis tout mon poids sur mon pied gauche, 730 00:27:37,779 --> 00:27:39,883 sauf que... 731 00:27:41,333 --> 00:27:43,355 Je n'ai pas de pied gauche. 732 00:27:44,006 --> 00:27:46,411 Et maintenant, je suis sur mes fesses. 733 00:27:46,456 --> 00:27:50,413 Et tu devrais - tu devrais voir comment tu me regardes. 734 00:27:52,022 --> 00:27:53,941 Oh, est ce que tu vas.... est ce que tu vas m'aider à me lever? 735 00:27:53,941 --> 00:27:55,361 Ouais.Viens 736 00:28:00,670 --> 00:28:01,876 Viens 737 00:28:08,618 --> 00:28:09,594 Où en est le saignement? 738 00:28:09,594 --> 00:28:10,617 Il ne s'arrête toujours pas. 739 00:28:10,617 --> 00:28:11,635 est ce qu'on peut essayer plus de R.B.C.S? 740 00:28:11,635 --> 00:28:13,892 Ça ne fera qu'augmenter encore plus sa tension. A combien est son taux d'acide lactique ? 741 00:28:13,892 --> 00:28:16,586 Il est passé de 9 à 17 dans les 30 dernières minutes. 742 00:28:16,633 --> 00:28:17,661 Non. 743 00:28:18,599 --> 00:28:21,354 Oh, allez. Non, Non. 744 00:28:22,621 --> 00:28:24,288 Bon sang. 745 00:28:24,404 --> 00:28:25,460 Qu'est ce qu'il y a? Pourquoi vous êtes-vous arrêtée ? 746 00:28:25,460 --> 00:28:27,353 Tu vois comme son foie est irrégulier ? 747 00:28:28,886 --> 00:28:30,255 Il le rejette ? 748 00:28:32,255 --> 00:28:34,471 Ça veut dire que je n'aurai pas à refermer ? 749 00:28:35,085 --> 00:28:37,268 Ok, alors si on a fait un lambeau pédiculé... 750 00:28:37,268 --> 00:28:39,690 on pourrait faire un transfert de tendon pour retrouver la fonction motrice. 751 00:28:42,327 --> 00:28:43,241 Où es-tu ? quoi ? 752 00:28:43,241 --> 00:28:44,491 Tu es resté sur ton téléphone toute la journée, 753 00:28:44,491 --> 00:28:46,623 comme une fille de 16 ans 754 00:28:46,623 --> 00:28:48,626 qui attend qu'un étudiant bizarre réponde à ses messages. 755 00:28:48,626 --> 00:28:49,711 J'ai besoin que tu sois concentré. 756 00:28:49,711 --> 00:28:51,084 Je suis désolé, ok? 757 00:28:51,084 --> 00:28:52,033 Nous savons tous les deux que Sheperd 758 00:28:52,033 --> 00:28:53,674 va juste envoyer balader ce truc. 759 00:28:53,830 --> 00:28:54,902 Il ne veut pas faire cette opération. 760 00:28:54,902 --> 00:28:57,265 Oh, il ne sait pas ce qu'il veut Il a juste peur 761 00:28:57,265 --> 00:28:59,237 Il aurait aimé que ça ne soit jamais arrivé, mais c'est arrivé, 762 00:28:59,237 --> 00:29:01,308 et désormais c'est à nous de lui proposer quelque chose 763 00:29:01,308 --> 00:29:03,677 qui fera qu'il aura juste un petit peu moins peur, 764 00:29:03,762 --> 00:29:05,402 qui le convaincra que tout ira bien. 765 00:29:05,402 --> 00:29:07,935 Et on peut faire ça. Alors stp. 766 00:29:08,276 --> 00:29:09,640 Tu es avec moi ? 767 00:29:10,693 --> 00:29:12,048 Je dois faire quelque chose. 768 00:29:12,178 --> 00:29:13,467 Quoi ? 769 00:29:16,086 --> 00:29:17,561 Hey, qu'est ce qu'il y a ? 770 00:29:17,566 --> 00:29:18,875 Regarde ça 771 00:29:21,086 --> 00:29:23,574 Une tumeur mésio-orbitaire du lobe frontal. 772 00:29:23,574 --> 00:29:24,547 C'est un homme radin. 773 00:29:24,547 --> 00:29:25,687 C'est un père 774 00:29:25,687 --> 00:29:27,822 Toute sa famille est horrifiée autour de lui 775 00:29:27,822 --> 00:29:29,238 J'ai pensé qu'on pouvait l'aider 776 00:29:29,238 --> 00:29:30,585 mais Clemens a dit que c'était inopérable 777 00:29:30,585 --> 00:29:31,398 Non, ça ne l'est pas. 778 00:29:31,398 --> 00:29:32,612 Je pensais aussi 779 00:29:32,960 --> 00:29:34,809 Très bien, je vais appeler Clemens, 780 00:29:34,809 --> 00:29:35,956 lui faire savoir qu'il est un idiot, 781 00:29:35,956 --> 00:29:37,653 et le guider pour lui montrer comment faire. 782 00:29:37,924 --> 00:29:38,735 - Derek - Oui. 783 00:29:38,735 --> 00:29:40,890 Il ne va pas faire un aussi bon travail que toi. 784 00:29:40,890 --> 00:29:41,648 Non, il ne le fera pas. 785 00:29:41,648 --> 00:29:44,374 C'est pour ça qu'il faut soigner ta main. 786 00:29:50,292 --> 00:29:51,845 Je n'ai... Je n'ai pas encore eu les résultats. 787 00:29:51,845 --> 00:29:52,938 Je t'avais dit que je t'enverrai un message. 788 00:29:52,938 --> 00:29:55,126 J'en suis. Pour tout 789 00:29:55,510 --> 00:29:56,869 - Quoi ? - Viens. 790 00:30:03,694 --> 00:30:05,662 Je sais que ce n'est probablement pas ce que tu avais prévu 791 00:30:05,662 --> 00:30:06,763 ou comment tu l'avais prévu, 792 00:30:06,869 --> 00:30:07,857 Mais nous pouvons le faire. 793 00:30:07,858 --> 00:30:09,793 Nous allons nous marier, avoir un magnifique enfant, 794 00:30:09,893 --> 00:30:11,361 être d'incroyables parents. 795 00:30:12,116 --> 00:30:12,908 Je suis avec toi. 796 00:30:13,699 --> 00:30:15,670 Ne dis pas ça si tu ne le penses pas. 797 00:30:15,671 --> 00:30:17,816 Je le pense. Nous pouvons le faire. 798 00:30:19,560 --> 00:30:20,416 Tu penses réellement que ... 799 00:30:20,416 --> 00:30:21,774 Tu l'as dit toi même. 800 00:30:21,775 --> 00:30:24,487 Quelque chose qui sonne si bien ne peut pas être mauvais. 801 00:30:25,979 --> 00:30:28,341 Donc tu ... Tu le veux réellement ? 802 00:30:28,342 --> 00:30:30,015 Je le veux. 803 00:30:30,288 --> 00:30:31,379 Nous allons nous marier. 804 00:30:31,380 --> 00:30:33,790 Qu'on ait une maison, un grand jardin 805 00:30:33,790 --> 00:30:35,011 Et nous allons avoir un mariage? 806 00:30:35,011 --> 00:30:36,493 Nous allons avoir un sacré mariage. 807 00:30:36,494 --> 00:30:38,850 Dans un, dans un champ avec des papillons. 808 00:30:38,851 --> 00:30:40,967 Je ne sais pas. Des papillons, un champ...tout ce que tu veux. 809 00:30:40,968 --> 00:30:42,618 Ok ? Ta famille sera là. 810 00:30:42,619 --> 00:30:44,919 Ma famille... Plutôt ma foldingue de mère sera là. 811 00:30:44,920 --> 00:30:45,989 Elle va surement emmener Webber 812 00:30:45,990 --> 00:30:47,806 Qu'importe. C'est ok 813 00:30:47,807 --> 00:30:49,417 Oh mon dieu 814 00:30:55,612 --> 00:30:56,782 Est-ce qu'on va vraiment... 815 00:30:59,208 --> 00:31:00,074 Tu es sûr? 816 00:31:00,075 --> 00:31:01,258 On peut faire ça ? 817 00:31:02,003 --> 00:31:03,221 On peut le faire. 818 00:31:12,888 --> 00:31:14,129 Comment savez vous ? 819 00:31:15,633 --> 00:31:16,895 11 ans à ta place. 820 00:31:16,896 --> 00:31:19,203 - Mm. Tu veux récupérer ton poste ? - Non. 821 00:31:19,279 --> 00:31:21,811 Tu sais, généralement ils cherchent un souffre-douleur... 822 00:31:21,812 --> 00:31:23,482 quelqu'un sur qui ils peuvent rejeter la faute 823 00:31:23,482 --> 00:31:24,880 et puis les mettre à la dérive. 824 00:31:24,881 --> 00:31:25,509 C'est ce qui s'est passé? 825 00:31:25,510 --> 00:31:27,886 Non, le conseil, ils me surveillent... 826 00:31:28,418 --> 00:31:29,210 complètement 827 00:31:29,211 --> 00:31:29,973 Bon, c'est cool. 828 00:31:29,974 --> 00:31:31,449 Ouais. 829 00:31:33,424 --> 00:31:36,257 Pourquoi est-ce qu'ils ne me... vireraient pas, simplement ? 830 00:31:37,503 --> 00:31:38,630 Je ne sais pas. 831 00:31:40,366 --> 00:31:41,196 Oh. 832 00:31:41,197 --> 00:31:41,730 Quoi? 833 00:31:41,731 --> 00:31:43,745 Tu est marié à quelqu'un qui est de l'autre côté. 834 00:31:43,746 --> 00:31:45,474 Ils ont l'air malheureux à ce sujet? 835 00:31:47,367 --> 00:31:49,483 Richard, merci. 836 00:31:53,683 --> 00:31:55,644 Vous aviez dit que c'était parfaitement compatible. 837 00:31:55,645 --> 00:31:56,590 ça l'était. 838 00:31:56,590 --> 00:32:00,771 Juste... parfois pour certaines raisons, qu'on ne comprend pas toujours 839 00:32:00,772 --> 00:32:04,291 le corps ne veut pas accepter le nouvel organe 840 00:32:04,292 --> 00:32:06,691 Donc on fait quoi maintenant? Vous vous.. 841 00:32:06,897 --> 00:32:08,792 Vous le remettez sur la liste d'attente pour une greffe? 842 00:32:08,793 --> 00:32:11,891 Oui. On a téléphoné. 843 00:32:12,033 --> 00:32:14,076 Mais étant donné la situation de Graham.. 844 00:32:14,077 --> 00:32:15,585 Il en a besoin. 845 00:32:15,586 --> 00:32:16,477 Regarde le 846 00:32:16,477 --> 00:32:19,106 Tu ne peux pas me dire qu'il y a des gens plus malades ailleurs. 847 00:32:19,107 --> 00:32:22,164 Justement, bug. Je suis malade. 848 00:32:22,389 --> 00:32:25,912 Il vaut mieux qu'ils le donnent à quelqu'un qui le gardera longtemps. 849 00:32:28,880 --> 00:32:29,856 Combien de temps j'ai ? 850 00:32:31,175 --> 00:32:34,937 Une semaine, peut-être. 851 00:32:35,900 --> 00:32:37,078 C'est bien. 852 00:32:40,216 --> 00:32:42,783 Ce n'est pas 30 ans. 853 00:32:43,364 --> 00:32:45,647 Mais c'est mieux que rien. 854 00:32:46,659 --> 00:32:47,369 je suis desolé 855 00:32:47,370 --> 00:32:50,242 Hey! Vous n'allez pas vous en aller. 856 00:32:50,243 --> 00:32:51,818 Revenez ici. 857 00:32:57,535 --> 00:32:58,515 Je suis vieux. 858 00:32:58,516 --> 00:33:00,460 Et j'ai eu une belle vie 859 00:33:00,932 --> 00:33:05,110 J'ai trouvé des personnes à aimer et qui m'aiment aussi en retour. 860 00:33:06,322 --> 00:33:08,938 Gardez vos larmes pour quelqu'un qui en a besoin. 861 00:33:10,876 --> 00:33:13,937 Je veux dire, vous avez bien fait 862 00:33:15,615 --> 00:33:17,798 Nous avons cette semaine 863 00:33:21,519 --> 00:33:23,727 Et nous allons faire en sorte qu'elle compte. 864 00:33:52,677 --> 00:33:54,042 Allons-y 865 00:34:04,339 --> 00:34:05,812 "Pas enceinte". 866 00:34:07,788 --> 00:34:09,221 Oh mon dieu 867 00:34:09,959 --> 00:34:11,539 Merci, Jesus. 868 00:34:11,540 --> 00:34:13,778 Maintenant on a pas à se marier 869 00:34:14,173 --> 00:34:15,382 On est libre. 870 00:34:15,383 --> 00:34:17,595 On a juste... on a juste échappé à la catastrophe. 871 00:34:17,596 --> 00:34:18,969 Comme, la plus grosse catastrophe de tous les temps. 872 00:34:18,969 --> 00:34:20,789 Merci. Merci, mon Dieu. Merci. Merci. 873 00:34:20,789 --> 00:34:23,023 Merci. Merci. Merci. Merci. 874 00:34:31,585 --> 00:34:32,840 Non. 875 00:34:32,997 --> 00:34:34,527 Non, J-Jackson, no, je voulais pas dire... 876 00:34:36,447 --> 00:34:38,775 Juste, tu sais, maintenant les choses n'ont pas à changer. 877 00:34:38,776 --> 00:34:40,598 On pourrait continuer à sortir ensemble, 878 00:34:40,598 --> 00:34:43,783 juste pas en élevant un enfant. 879 00:34:43,784 --> 00:34:44,769 Tout peut rester pareil. 880 00:34:44,770 --> 00:34:46,125 Tu sais, je.. je prendrais juste la pilule 881 00:34:46,125 --> 00:34:48,601 alors, pas de panique a chaque fois que je ... suis en retard. 882 00:34:48,602 --> 00:34:49,763 C'est cool. 883 00:34:50,293 --> 00:34:52,677 Sérieusement, t'en fais pas. 884 00:34:53,836 --> 00:34:54,824 Quoi? Jack-Jackson... 885 00:34:54,824 --> 00:34:57,342 Peut-être était-ce un signe, tu sais ? 886 00:34:57,703 --> 00:34:59,305 Que nous devions arrêter. 887 00:35:01,661 --> 00:35:03,924 Honnêtement, je pense que c'est pour le mieux. 888 00:35:06,514 --> 00:35:07,917 D'accord. Je veux dire, si c'est ce que.. 889 00:35:07,917 --> 00:35:09,124 Ça l'est. 890 00:35:13,413 --> 00:35:16,130 Je dois y aller, uh, vérifie avec Torres. 891 00:35:16,131 --> 00:35:17,550 Je te vois plus tard. 892 00:35:18,669 --> 00:35:19,848 D'accord 893 00:35:26,074 --> 00:35:27,960 Hé pleureuse ! 894 00:35:29,826 --> 00:35:32,114 Ce n'est rien, mais ne le refais pas 895 00:35:32,978 --> 00:35:34,147 C'est degueu 896 00:35:34,148 --> 00:35:36,597 -euh désolé - Mm-hmm 897 00:35:38,989 --> 00:35:39,511 Quoi? 898 00:35:39,511 --> 00:35:41,103 Tu te soucies de lui. 899 00:35:41,653 --> 00:35:42,512 Non. 900 00:35:42,513 --> 00:35:46,052 Oh, si, comme tu t'es soucié de cette autre interne, 901 00:35:46,053 --> 00:35:48,465 tellement tu t'es battue pour que je lui apprenne. 902 00:35:48,466 --> 00:35:50,663 Exactement comme tu te soucies de mon mariage 903 00:35:50,664 --> 00:35:53,375 assez pour me donner un conseil personnel... 904 00:35:53,376 --> 00:35:54,460 bon conseil... 905 00:35:54,461 --> 00:35:56,974 que je suis actuellement en train de prendre. 906 00:35:56,975 --> 00:35:58,758 Donc je ne sais pas ce qu'il t'est arrivé 907 00:35:58,759 --> 00:36:00,652 dans cette satanée toundra glacée, 908 00:36:00,653 --> 00:36:02,665 mais tu as changé. 909 00:36:02,666 --> 00:36:04,302 Non. 910 00:36:07,176 --> 00:36:09,522 non, non, non, non, non, non Tu es supposée ... 911 00:36:09,523 --> 00:36:10,382 Tu es supposée attendre. 912 00:36:10,383 --> 00:36:13,377 Je reviens avec un autre plan. 913 00:36:13,378 --> 00:36:14,391 Ce n'est pas comme pour les autres. 914 00:36:14,392 --> 00:36:15,855 Oh, ok, génial. Alors, écoutons ça. 915 00:36:15,856 --> 00:36:17,045 Non. 916 00:36:17,289 --> 00:36:17,826 Non, tu es juste... 917 00:36:17,827 --> 00:36:19,691 Tu vas tout faire foirer. 918 00:36:19,692 --> 00:36:21,309 Je me suis "cassé" le cul pour toi sur ça 919 00:36:21,310 --> 00:36:24,248 et j'ai fait des powerpoint et... et et j'en ai perdu le sommeil 920 00:36:24,248 --> 00:36:25,647 de parler aux chirurgiens en Suisse 921 00:36:25,647 --> 00:36:26,425 quand j'aurais du être en train de te parler à toi. 922 00:36:26,426 --> 00:36:29,715 Tu veux réparer ta main? Alors aide-moi, merde. 923 00:36:30,664 --> 00:36:32,136 C'est sorti un peu plus fort que je voulais. 924 00:36:32,136 --> 00:36:33,929 Tu as raison. Ok? Alors voilà ce qu'on va faire... 925 00:36:33,930 --> 00:36:35,621 Nous allons jeter tout ce que nous avons. 926 00:36:35,622 --> 00:36:36,967 Nous allons faire de nouvelles études. 927 00:36:36,968 --> 00:36:38,755 Nous allons y aller d'un angle différent. 928 00:36:38,756 --> 00:36:39,735 Nous allons y réfléchir, 929 00:36:39,735 --> 00:36:42,175 et ensuite, nous allons trouver une solution. 930 00:36:42,768 --> 00:36:44,152 Donc, on commence maintenant? 931 00:36:44,153 --> 00:36:45,508 Demain. 932 00:36:46,622 --> 00:36:48,067 T'as besoin de prendre une nuit de repos. 933 00:36:48,068 --> 00:36:49,305 Merci. 934 00:36:50,828 --> 00:36:52,540 Oh, merci mon dieu. 935 00:36:57,804 --> 00:36:59,391 J'ai changé? 936 00:36:59,392 --> 00:37:00,210 Comment? 937 00:37:00,211 --> 00:37:01,959 Comment saurait-il ça? 938 00:37:01,960 --> 00:37:02,779 Qui? 939 00:37:02,780 --> 00:37:03,830 Il a dit que rien n'avait changé, 940 00:37:03,831 --> 00:37:05,341 mais alors quoi si je suis la chose qui a changé, 941 00:37:05,342 --> 00:37:06,943 Mais il ne va pas me parler bordel? 942 00:37:06,944 --> 00:37:09,076 Oh. Je viens de comprendre maintenant. 943 00:37:09,077 --> 00:37:10,592 Tu penses que j'ai changé? 944 00:37:10,593 --> 00:37:12,530 Et bien, tu veux qu'Owen revienne. 945 00:37:12,720 --> 00:37:14,070 Je ne veux pas. 946 00:37:19,729 --> 00:37:21,816 Oui, je veux qu'Owen revienne. 947 00:37:23,058 --> 00:37:24,018 On a changé. 948 00:37:24,019 --> 00:37:25,494 C'est bien. 949 00:37:30,852 --> 00:37:32,264 Oh, Dr.Hunt. Y a t-il autre chose? 950 00:37:32,265 --> 00:37:33,150 Oui, une question. 951 00:37:33,151 --> 00:37:34,381 Mon conflit d'intérêts là 952 00:37:34,381 --> 00:37:35,954 n'a pas l'air de trop vous concerner. 953 00:37:35,955 --> 00:37:37,340 Bien, comme nous l'avons dit c'est inhabituel pour... 954 00:37:37,340 --> 00:37:39,200 Qu'en est-il des conflits d'interêt de ma femme ? 955 00:37:39,200 --> 00:37:40,142 Elle est mariée avec moi. 956 00:37:40,143 --> 00:37:41,424 Et bien c'est c'est... 957 00:37:41,424 --> 00:37:42,162 J'ai réservé l'avion, 958 00:37:42,162 --> 00:37:45,118 Et ma femme pourrait bénéficier financièrement de ma négligence. 959 00:37:45,119 --> 00:37:47,651 Vous espérez, parce que je suis marié à Cristina, 960 00:37:47,652 --> 00:37:49,076 que le juge rejettera tout le dossier. 961 00:37:49,077 --> 00:37:50,307 Whoa, Dr. Hunt. 962 00:37:50,308 --> 00:37:51,595 Il faut se changer les idées. 963 00:37:51,596 --> 00:37:54,208 Le conseil vous appuie à 100.. 964 00:37:56,655 --> 00:37:57,590 Laissez-moi juste vous rappeler que 965 00:37:57,590 --> 00:37:59,830 le contrat de confidentialité que vous avez signé 966 00:37:59,831 --> 00:38:03,003 peut être sanctionné par des pénalités de terminaison et financières. 967 00:38:07,055 --> 00:38:08,439 Je comprends. 968 00:38:09,534 --> 00:38:11,138 Passez une bonne nuit. 969 00:38:16,304 --> 00:38:17,318 Toi... 970 00:38:17,318 --> 00:38:20,015 Il y aura une invitation bientôt. 971 00:38:20,016 --> 00:38:22,447 Il y aura sûrement des elfes dessus. 972 00:38:22,448 --> 00:38:26,130 Mais, en fait, tu ne vas pas m'acheter de cadeau. 973 00:38:26,363 --> 00:38:28,558 Est-ce que tu es en train de me dire que si je t'achète une machine à gaufres, 974 00:38:28,559 --> 00:38:30,336 tu me la renverras? 975 00:38:30,625 --> 00:38:32,517 Je voudrais une gaufre. 976 00:38:33,240 --> 00:38:34,998 Ok, ça se passera bien. 977 00:38:35,786 --> 00:38:37,108 C'est une promesse? 978 00:38:37,206 --> 00:38:40,363 Non, mais je serai là quoi qu'il arrive. 979 00:38:45,268 --> 00:38:47,071 Je ne pourrais peut-être plus me montrer au travail a nouveau. 980 00:38:47,072 --> 00:38:48,286 Ce n'était pas si mauvais. 981 00:38:48,287 --> 00:38:49,502 Ca avait l'air plutot mauvais. 982 00:38:49,503 --> 00:38:52,014 Je pleure pendant l'acte parfois. C'est pas si grave. 983 00:39:00,992 --> 00:39:02,025 D'accord. 984 00:39:05,685 --> 00:39:06,556 Tu ressembles a rien. 985 00:39:06,557 --> 00:39:09,434 Oui. C'est vrai. 986 00:39:09,435 --> 00:39:10,834 - Une bière. - Bien sûr. 987 00:39:10,835 --> 00:39:13,605 Alors, heu.... Kepner est en cloque? 988 00:39:14,443 --> 00:39:16,494 Je veux dire, elle agissait un peu bizarrement comparé à d'habitude, 989 00:39:16,495 --> 00:39:17,745 Tu prenais son sang. 990 00:39:17,746 --> 00:39:18,878 Et voilà. 991 00:39:20,154 --> 00:39:22,540 Ok, cela ne te concerne pas, 992 00:39:22,541 --> 00:39:25,839 Mais non elle n'est pas enceinte.. 993 00:39:25,913 --> 00:39:27,269 Ça me paraît être une chose à fêter. 994 00:39:27,270 --> 00:39:29,240 On peut avoir une autre tournée? J'arrive. 995 00:39:29,935 --> 00:39:31,236 Ne lui dites plus qu'elle est bizarre. 996 00:39:31,237 --> 00:39:31,928 Elle l'est. 997 00:39:31,929 --> 00:39:33,965 Ouais, je sais. C'est juste... 998 00:39:34,627 --> 00:39:36,495 Tu n'es pas autorisé à le dire. 999 00:39:48,746 --> 00:39:51,168 Tu peux danser? Tu peux me montrer tes mouvements? 1000 00:39:51,797 --> 00:39:53,366 -Bonjour. -Tu peux danser avec moi? 1001 00:39:54,185 --> 00:39:54,889 Salut. 1002 00:39:54,890 --> 00:39:57,353 Wow, qu'est-ce qui se passe ici? 1003 00:39:57,354 --> 00:39:59,441 Oh, on fait une petite fête. 1004 00:39:59,442 --> 00:40:02,124 Donc.. J'imagine que tu as passé une bonne journée? 1005 00:40:02,125 --> 00:40:04,285 Je suis tombée. 1006 00:40:04,286 --> 00:40:06,610 Quoi? Qu'est-ce qui s'est passé? 1007 00:40:06,990 --> 00:40:08,783 Je dois y retourner. 1008 00:40:09,477 --> 00:40:10,566 Hey, um, j'ai commencé le dîner 1009 00:40:10,567 --> 00:40:12,170 mais ensuite la miss a demandé mon attention, 1010 00:40:12,170 --> 00:40:14,543 alors tu peux terminer la salade ? 1011 00:40:14,567 --> 00:40:15,942 Bien sûr. Salut, bébé. 1012 00:40:15,943 --> 00:40:17,265 Salut. 1013 00:40:20,240 --> 00:40:22,723 Coucou maman. Coucou maman. 1014 00:40:23,766 --> 00:40:25,024 Tu veux danser? 1015 00:40:27,738 --> 00:40:28,830 Salut. 1016 00:40:30,859 --> 00:40:32,049 Tu vois mon collier ? 1017 00:40:32,050 --> 00:40:34,018 Peut-être que j'y crois... 1018 00:40:38,558 --> 00:40:40,699 à tout ces choses ''faites pour arriver''. 1019 00:40:43,466 --> 00:40:44,689 Salut ! 1020 00:40:44,690 --> 00:40:45,962 Hé, salut ! 1021 00:40:45,963 --> 00:40:49,091 Donc... j'ai parlé à Clemens. 1022 00:40:49,101 --> 00:40:50,326 Il a attribué le patient avec la tumeur 1023 00:40:50,326 --> 00:40:52,694 à quelqu'un de Seattle Pres. 1024 00:40:52,695 --> 00:40:57,156 Super. Jette un oeil au tee-shirt que j'ai acheté à Zola. 1025 00:40:57,157 --> 00:40:59,022 C'est dans le sac sur le comptoir. 1026 00:40:59,023 --> 00:41:02,327 Meredith, les hommes ne s'extasient pas devant les vêtements pour bébé. 1027 00:41:02,328 --> 00:41:03,710 Regarde juste. 1028 00:41:04,740 --> 00:41:05,760 Qu'est-ce que c'est ? 1029 00:41:05,761 --> 00:41:08,047 Pourquoi ne pas y croire ? 1030 00:41:08,535 --> 00:41:10,376 Qui ne veut pas plus de romance dans sa vie ? 1031 00:41:16,380 --> 00:41:17,413 Ca fait seulement 3 semaines 1032 00:41:17,414 --> 00:41:19,448 donc je ne devrais même pas te le dire. 1033 00:41:19,449 --> 00:41:21,665 Je veux dire, j'ai toujours un utérus hostile, 1034 00:41:21,666 --> 00:41:24,237 et des choses horribles n'arrêtent pas de nous arriver, 1035 00:41:24,238 --> 00:41:25,794 c'est pour ça que je ne l'ai dit à personne. 1036 00:41:25,795 --> 00:41:26,804 Je ne l'ai même pas dit à Cristina. 1037 00:41:26,805 --> 00:41:29,902 Donc... si tu le dis à quelqu'un je jure, 1038 00:41:29,903 --> 00:41:32,606 de te mettre à la porte de cette maison que tu as construite. 1039 00:41:32,607 --> 00:41:34,218 Ne t'inquiète pas. 1040 00:41:34,219 --> 00:41:35,966 Et des bonnes choses nous arrivent. 1041 00:41:37,224 --> 00:41:39,142 On va avoir un autre bébé. 1042 00:41:40,562 --> 00:41:42,928 On va avoir un autre bébé. 1043 00:41:43,805 --> 00:41:46,732 Peut-être est-ce à nous de faire que cela arrive... 1044 00:41:51,408 --> 00:41:53,869 se montrer et être fait l'un pour l'autre. 1045 00:41:59,607 --> 00:42:00,838 Merci d'être venu. 1046 00:42:00,839 --> 00:42:02,308 Oui. 1047 00:42:02,309 --> 00:42:03,465 Nous devons parler 1048 00:42:03,466 --> 00:42:04,907 Oui nous devons. 1049 00:42:05,274 --> 00:42:08,008 Au moins de cette façon vous trouverez à coup sûr... 1050 00:42:08,367 --> 00:42:08,917 Je pense que... 1051 00:42:08,918 --> 00:42:10,588 nous devrions divorcer. 1052 00:42:15,431 --> 00:42:16,982 C'est ce que tu veux? 1053 00:42:17,117 --> 00:42:18,799 Si vous êtes censés être... 1054 00:42:22,801 --> 00:42:24,772 Oui. 1055 00:42:27,033 --> 00:42:27,627 Ou pas. 1056 00:42:29,065 --> 00:42:37,837 Sync by YYeTs www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net