1 00:00:03,745 --> 00:00:07,290 En kirurgs tøj sender nogle særlige signaler. 2 00:00:13,922 --> 00:00:16,508 Kitlerne, skiltene og operationstøjet... 3 00:00:19,719 --> 00:00:22,681 Det indikerer, at man er en autoritet. 4 00:00:25,892 --> 00:00:31,773 En, man kan stole på. Når tøjet ryger af, ændres alt. 5 00:00:32,482 --> 00:00:38,155 Vi er følsomme, sårbare, menneskelige... 6 00:00:39,156 --> 00:00:43,368 ...og vi begår lige så mange fejl som alle andre. 7 00:00:45,745 --> 00:00:49,332 Ja? Hvad er hans hæmoglobinniveau? 8 00:00:49,875 --> 00:00:53,545 Tag en MRT og en fæcesprøve. Jeg kommer. 9 00:00:55,547 --> 00:00:58,967 Turnuslægen tror, at hun har fundet en tumor. 10 00:00:59,050 --> 00:01:04,139 -Jeg må bevise, hun tager fejl. -Hun kan vente 20 minutter. 11 00:01:04,222 --> 00:01:08,351 Jeg kan tage Zola. Min forelæsning begynder ved 10-tiden. 12 00:01:08,435 --> 00:01:11,521 Jeg fortjener vist ikke min høje løn. 13 00:01:13,565 --> 00:01:18,195 Du er en god lærer. Det ved jeg. Jeg faldt jo for læreren. 14 00:01:23,700 --> 00:01:26,995 Hvad er der på dagsordenen i dag? 15 00:01:27,954 --> 00:01:33,168 Jeg skal se på Thomas' plan for PDA-ligering og bypass. 16 00:01:33,251 --> 00:01:37,047 -Jeg har aldrig set sådan en. -Det er jo forældet. 17 00:01:37,130 --> 00:01:40,258 -Hvor lang tid tager det? -17 timer. 18 00:01:42,677 --> 00:01:45,722 -Perfekt. -Hvad mener du? 19 00:01:45,806 --> 00:01:47,224 Ikke noget. 20 00:01:49,893 --> 00:01:53,688 -Jeg har lidt tid. En gang til? -Hvorfor ikke? 21 00:02:00,070 --> 00:02:05,367 -Det var sidste gang. -Ja, det var sidste gang. Nogensinde. 22 00:02:13,708 --> 00:02:16,128 -Jeg vil have kaffe. -Jeg vil bede. 23 00:02:19,339 --> 00:02:21,466 Godmorgen, Hunt. 24 00:02:21,550 --> 00:02:26,847 -Hvorfor har du slips på? -Jeg vil stramme mig an. Hvor er dit? 25 00:02:26,930 --> 00:02:30,559 -Ja... det var en hård nat. -Vent. 26 00:02:32,310 --> 00:02:36,356 -Jeg har et ekstra. -Tak. 27 00:02:42,404 --> 00:02:46,032 -Godmorgen, Bailey. -Hvorfor har du slips på? 28 00:02:46,116 --> 00:02:53,039 -Det er sådan en dag. -Er det også en tarmobstruktionsdag? 29 00:02:53,123 --> 00:02:56,668 -Jeg har travlt. -Nå... undskyld. 30 00:02:56,752 --> 00:03:02,174 -Skal du til skrædderen? -Må mænd nu ikke have stil? 31 00:03:05,093 --> 00:03:09,055 -Hej, smukke. -Catherine. Der er du jo. 32 00:03:09,139 --> 00:03:13,059 Ja, her er jeg. Flot slips. 33 00:03:20,650 --> 00:03:24,696 -Det skal nok hjælpe. -Barnett forlanger nye passwords. 34 00:03:24,780 --> 00:03:29,618 Men jeg kan ikke komme ind og lave et nyt uden et nyt password. 35 00:03:29,701 --> 00:03:35,457 Så du vil bryde ind? Vi skal fiksere Brody Wrights arm igen. 36 00:03:35,540 --> 00:03:41,421 -Hvornår kommer Robbins tilbage? -Hvorfor? Så du hende? Så hun dig? 37 00:03:41,505 --> 00:03:44,549 -Er hun her? -Fandens... 38 00:03:44,633 --> 00:03:50,430 -Hvad er der? -Hun får sin første protese i dag. 39 00:03:50,514 --> 00:03:56,186 Jeg måtte ikke sige det til nogen, ellers nægtede hun at komme. 40 00:03:56,853 --> 00:04:01,858 Det er mit andet brudte løfte, hvis det med benet tæller med. 41 00:04:01,942 --> 00:04:04,444 -Jeg har ikke set hende. -Godt. 42 00:04:04,528 --> 00:04:09,741 -Ønsk hende held og lykke. -Nej, for så ved hun, at du ved det. 43 00:04:09,825 --> 00:04:15,831 -Nå ja. -Skal jeg skrive det ned til dig? 44 00:04:23,964 --> 00:04:27,551 Dr. Robbins, godmorgen. Jeg hedder David Moore. 45 00:04:28,427 --> 00:04:33,473 Vi kommer til at se hinanden over lang tid. Bare kald mig David. 46 00:04:33,557 --> 00:04:36,893 -Må jeg kalde dig Arizona? -Hvor lang tid? 47 00:04:36,977 --> 00:04:39,771 Til en af os dør, eller dit ben vokser ud igen. 48 00:04:42,524 --> 00:04:45,235 Ja, den vits er altid et sats. 49 00:04:45,318 --> 00:04:49,573 -Hvilken en af dem er min? -Ingen af dem. 50 00:04:49,656 --> 00:04:53,785 Vi begynder med at prøve at finde det rette hylster. 51 00:04:53,869 --> 00:04:57,497 Så ved vi mere om, hvad der passer bedst. 52 00:04:58,290 --> 00:04:59,124 Må jeg...? 53 00:05:03,128 --> 00:05:06,965 Flot. Der er intet arvæv. 54 00:05:07,048 --> 00:05:10,218 -Det betyder, at det læger fint. -Herligt... 55 00:05:12,512 --> 00:05:13,638 Ja, det er det. 56 00:05:15,682 --> 00:05:17,851 Skal vi begynde? 57 00:05:20,395 --> 00:05:24,775 -Hold op med at have sex med ham. -Jeg vil bare falde til. 58 00:05:24,858 --> 00:05:29,905 -Jeg falder til og får nye venner. -Du kan ikke lide ham. 59 00:05:29,988 --> 00:05:36,036 -Hvad så? Han er bare min sexven. -Føj! Hvad med den gamle? 60 00:05:36,119 --> 00:05:41,541 -Skal han være min sexven? -Nej, bliv hans ven. 61 00:05:41,625 --> 00:05:46,004 -Og drop alt om sexvenner. -Jeg er hans ven. 62 00:05:46,088 --> 00:05:50,133 Han er min bedste ven. Han er min dig i Minnesota. 63 00:05:50,217 --> 00:05:54,054 Hvad mener Minnesota-jeg om din sexven? 64 00:05:54,137 --> 00:05:59,142 Det er ikke noget. Parker er fin. Han snakker bare meget. 65 00:05:59,226 --> 00:06:01,978 -Du har brug for hjælp. -Nej, for orgasmer. 66 00:06:02,062 --> 00:06:03,563 Får du det? 67 00:06:05,816 --> 00:06:09,111 Dr. Grey, røntgenbillederne viser en cyste. 68 00:06:09,194 --> 00:06:12,531 -Betyder det, at jeg kan have ret? -Hold da op. 69 00:06:12,614 --> 00:06:14,741 -Hvad er der? -Jeg må gå. 70 00:06:17,661 --> 00:06:18,954 Hold da helt op. 71 00:06:20,997 --> 00:06:23,959 -Er det en stor overraskelse? -Ja. 72 00:06:24,042 --> 00:06:28,088 -Skal jeg bruge begge hænder? -Det er ikke nok. 73 00:06:31,508 --> 00:06:37,639 -Dr. Webber, kan man sænke sengen? -Bryan, her er din urolog. 74 00:06:37,722 --> 00:06:42,936 -Dr. Catherine Avery. -Nej, det er ikke basketbolde. 75 00:06:43,019 --> 00:06:46,231 Men jeg er vældig glad for at se dig. 76 00:06:49,734 --> 00:06:51,445 Surprise! 77 00:07:09,319 --> 00:07:14,241 Jeg forstår ikke, hvorfor du ventede så længe med at gå til lægen. 78 00:07:14,324 --> 00:07:19,204 -Han vil undgå gensynet med klassen. -Det passer ikke. 79 00:07:19,287 --> 00:07:24,543 Det var ikke slemt. Jeg fik en recept på nogle piller, som ikke virkede. 80 00:07:24,626 --> 00:07:28,130 For nogle måneder siden begyndte det hele at vokse. 81 00:07:28,213 --> 00:07:32,592 -Han var ikke kommet uden mig. -Det var jeg da. 82 00:07:32,676 --> 00:07:36,054 -Hvornår? -Efter gensynsfesten. 83 00:07:36,138 --> 00:07:40,267 Bare rolig, Bryan. Når vi er færdige med dig- 84 00:07:40,350 --> 00:07:44,146 -kan du tage til gensynsfest med 98 procent mindre pung. 85 00:07:47,065 --> 00:07:50,485 Dr. Thomas, er det to operationer? 86 00:07:50,569 --> 00:07:55,907 Nej, det er to indgreb, som jeg foretager under samme operation. 87 00:07:55,991 --> 00:08:00,454 Vi starter på siden, vender dig og fortsætter foran. 88 00:08:00,537 --> 00:08:03,540 Vend, vrid, gør, hvad I vil- 89 00:08:03,623 --> 00:08:09,045 -bare jeg slipper for at føle, at jeg er 80 år gammel. 90 00:08:09,129 --> 00:08:14,009 -Janet, jeg ved, hvordan det føles. -Fordi han er så gammel... 91 00:08:14,092 --> 00:08:18,388 Dr. Yangs respektløshed må ikke forveksles med humor. Hun har ingen. 92 00:08:19,306 --> 00:08:23,769 Jeg respekterer dig. Du er et historisk vartegn. 93 00:08:23,852 --> 00:08:27,147 Som Grand Canyon... bare ældre. 94 00:08:27,230 --> 00:08:31,943 -Det er nok. -Kun lidt ældre. 95 00:08:33,945 --> 00:08:40,368 Jeg træner, jeg læser helseblade, jeg spiser ikke noget, jeg kan lide. 96 00:08:40,452 --> 00:08:45,707 -Og så skal jeg dø nu? -Tumoren er ikke umulig at fjerne. 97 00:08:48,210 --> 00:08:52,923 -Du arbejder med sikkerhed, ikke? -Jeg er livvagt. 98 00:08:53,006 --> 00:08:55,258 Det er ligesom mit job. 99 00:08:56,301 --> 00:09:00,430 Ja. Tumoren er bare en lille bølle. 100 00:09:04,601 --> 00:09:06,186 Må jeg få et lommetørklæde? 101 00:09:11,274 --> 00:09:12,526 Nogen spørgsmål? 102 00:09:13,443 --> 00:09:20,367 Da du fjernede kordomet i 2003, vidste du da, du var så fornyende? 103 00:09:20,450 --> 00:09:23,036 Nogen spørgsmål om IV-adgange? 104 00:09:25,914 --> 00:09:31,044 Jeg ved, at det er gammelt stof, men I skal lægge dem hver dag. 105 00:09:31,128 --> 00:09:35,048 -Gør I det forkert, så dør patienten. -De laver en Whipple nu. 106 00:09:35,132 --> 00:09:38,593 Webber har en patient med skrotalt lymfødem. 107 00:09:38,677 --> 00:09:41,888 -Mine damer? -Jeg har et spørgsmål om IV. 108 00:09:41,972 --> 00:09:44,808 -Spørg. -Da du lærte om IV-adgange... 109 00:09:44,891 --> 00:09:49,855 ...opnåede du da færdigheder, som du brugte på kordomet i 2003? 110 00:09:52,023 --> 00:09:55,110 Dr. Yang, må jeg tale med dig? 111 00:09:59,239 --> 00:10:03,452 -Tager det lang tid? -Foreslog du noget mindre invasivt? 112 00:10:04,411 --> 00:10:08,498 Ja da. Et hybridindgreb på den halve tid. 113 00:10:08,582 --> 00:10:11,585 -Hvornår foreslog du det? -I går, tror jeg. 114 00:10:11,668 --> 00:10:16,465 -Hvad sagde han? -"Er vi en klinik eller et pizzeria?" 115 00:10:16,548 --> 00:10:21,720 -Han spurgte, om det hastede. -Han er så stædig. 116 00:10:21,803 --> 00:10:25,849 Han tager ikke fejl. Hans metode mindsker risici. 117 00:10:25,932 --> 00:10:29,269 -Det er gammeldags, men... -Fint. 118 00:10:29,352 --> 00:10:32,731 -Må jeg gå tilbage? -Nyd det, mens du kan. 119 00:10:34,399 --> 00:10:37,944 -Hvad betyder det? -Gå nu. 120 00:10:40,906 --> 00:10:44,242 De fleste mænd bejler med blomster. 121 00:10:44,993 --> 00:10:48,872 Det er et farligt spil, vi spiller. 122 00:10:48,955 --> 00:10:54,044 Jeg prøver at holde Jackson uvidende om vores fortsatte eventyr. 123 00:10:54,127 --> 00:10:58,215 Derfor valgte jeg dr. Quaid til hudtransplantationen. 124 00:10:58,298 --> 00:11:01,885 -Jackson skal ikke være med. -Det er måske dumt. 125 00:11:01,968 --> 00:11:09,142 Min patient skal have plastikkirurgi, og jeg får ikke hjælp af ham. 126 00:11:09,226 --> 00:11:14,564 -Kan det virke mistænkeligt? -Måske. Det ved jeg ikke. 127 00:11:15,857 --> 00:11:19,361 -Det er ligesom i high school. -Er det ikke sjovt? 128 00:11:21,947 --> 00:11:26,034 -Du har søreme travlt. -Hej, dr. Bailey. 129 00:11:26,118 --> 00:11:32,249 -Hvad skete der med tarmen? -Den helede. Mangler I hjælp? 130 00:11:32,332 --> 00:11:37,712 Jeg ville egentlig spørge April Kepner. 131 00:11:37,796 --> 00:11:41,758 -Kepner? -Jeg har tænkt mig at hjælpe hende. 132 00:11:41,842 --> 00:11:47,597 -Hun er skrøbelig. Du forstår. -Det er en kæmpe pung, så nej. 133 00:11:48,598 --> 00:11:51,143 Beklager, Bailey. Næste gang. 134 00:11:58,859 --> 00:12:03,947 -Hej. Er du ortopædingeniøren? -Ja. Det ville være en god filmtitel. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,742 -David Moore. -Karev, pædiatri. 136 00:12:06,825 --> 00:12:12,664 Dr. Robbins er inde på klinikken. Vi skal lave en gipsafstøbning. 137 00:12:12,748 --> 00:12:18,253 Jeg ville bare høre til hende. Har hun ar eller muskelkontrakturer? 138 00:12:18,336 --> 00:12:21,381 -Nej, det ser godt ud. -Fint. 139 00:12:22,007 --> 00:12:27,179 -Hvornår er hun på benene igen? -Vi ved mere efter i morgen. 140 00:12:28,180 --> 00:12:30,766 -Skal jeg hilse fra dig? -Nej. 141 00:12:36,229 --> 00:12:42,069 Kæmp videre. Ingen klarer det den første gang. Eller den 40. gang. 142 00:12:43,278 --> 00:12:46,323 Jeg kan ikke finde venen. 143 00:12:53,497 --> 00:12:58,210 Luk øjnene og visualiser anatomien. 144 00:12:58,293 --> 00:13:04,091 Du skal finde nøglebensvenen. Vær forsigtig. Ikke for dybt. 145 00:13:04,174 --> 00:13:06,718 -Jeg kan se den! -Vær forsigtig. 146 00:13:08,762 --> 00:13:12,015 -Vupti. -Det er arterien. Han forbløder. 147 00:13:12,099 --> 00:13:17,771 -Så ikke noget vupti? -Nej... ikke noget vupti. 148 00:13:23,842 --> 00:13:28,138 Du skal rundt om vena azygos og vena hemiazygos. 149 00:13:28,221 --> 00:13:33,268 Der er fedtvæv, lymfeknuder, lymfevæv og nerver. 150 00:13:33,351 --> 00:13:39,607 Og desuden har tumoren løftet den nederste hulvene- 151 00:13:39,691 --> 00:13:44,195 -og ligger op mod aorta. Det er jo kaos. 152 00:13:44,279 --> 00:13:48,074 -Det ved jeg. -Hvordan fjerner vi hele tumoren... 153 00:13:48,158 --> 00:13:51,077 -...uden at snitte i aorta? -Det ved jeg ikke. 154 00:13:51,161 --> 00:13:55,332 -Jeg kan overtage. -Du skal råde, ikke stjæle patienten. 155 00:13:57,375 --> 00:14:02,255 Ingen ny speciallæge ville tage den her opgave. 156 00:14:02,339 --> 00:14:08,511 Ikke når hele ansvaret hviler på hendes skuldre. 157 00:14:08,595 --> 00:14:10,472 Min. 158 00:14:12,599 --> 00:14:16,186 Han kan dø, fordi du vil være sej. 159 00:14:16,269 --> 00:14:19,314 -Hun er sej. -Vi får se. 160 00:14:21,650 --> 00:14:26,780 -Jeg forstår ikke, hvad jeg ser på. -Det er testikler, dr. Kepner. 161 00:14:27,906 --> 00:14:32,702 -Rolig. De skal ikke se sådan ud. -Jeg ved, hvordan de skal... 162 00:14:34,287 --> 00:14:37,123 -Jackson ventede dig ikke. -Nej. 163 00:14:37,207 --> 00:14:41,753 Han sagde meget tydeligt, at jeg ikke skal blande mig. 164 00:14:41,836 --> 00:14:44,881 -Jeg gør mit bedste. -Det er fint. 165 00:14:44,964 --> 00:14:51,471 Jeg har ikke lovet dig det samme. Du skal læse inden prøven næste år. 166 00:14:51,554 --> 00:14:56,810 En af vores gynækologer er en dygtig lærer... og han er pæn. 167 00:14:56,893 --> 00:15:02,399 -Det er ikke... -Du er for anspændt, min pige. 168 00:15:02,482 --> 00:15:05,819 -Du skal have noget s-e-x. -Dr. Avery! 169 00:15:05,902 --> 00:15:13,201 Se på mig! Jeg får den bedste sex, jeg har fået i årevis- 170 00:15:13,284 --> 00:15:18,540 -og det får mig til at åbne mig som en blomst for solen. 171 00:15:19,666 --> 00:15:21,084 Det er et kraftfuldt billede. 172 00:15:21,167 --> 00:15:23,420 Gynækologen ved jo, hvordan man gør. 173 00:15:25,380 --> 00:15:31,177 Slap af, jeg driller bare. Det er det, jeg taler om. 174 00:15:31,261 --> 00:15:35,015 Du får hans nummer. 175 00:15:41,479 --> 00:15:45,442 -Dr. Webber. Dr. Webber! -Ja? 176 00:15:46,901 --> 00:15:50,739 Hvorfor er jeg skrevet på til dit skrotale lymfødem? 177 00:15:50,822 --> 00:15:53,950 Det er ikke dig. Det er din mor. 178 00:15:54,034 --> 00:15:58,038 Er min mor her? Og hun opererer med dig? 179 00:15:58,121 --> 00:16:02,375 Men vi håber, at du vil lave hudtransplantationen. 180 00:16:02,459 --> 00:16:07,756 -Jeg skulle bede dig om at komme. -Ja... fint. 181 00:16:07,839 --> 00:16:09,007 -Jeg kommer snart. -Fint. 182 00:16:13,595 --> 00:16:16,848 -Nogle minutter til. -Det er fint. 183 00:16:20,101 --> 00:16:24,314 Ups! Undskyld. Jeg troede, at du ville være færdig. 184 00:16:24,397 --> 00:16:28,526 Det er, fordi du aldrig aflytter dine beskeder. 185 00:16:28,610 --> 00:16:34,783 Hvis du havde gjort det, så vidste du, at det trækker ud. 186 00:16:37,369 --> 00:16:38,620 Jeg kommer tilbage senere. 187 00:16:46,127 --> 00:16:49,297 Min bror lytter heller aldrig til sine beskeder. 188 00:16:50,423 --> 00:16:51,591 Det er frustrerende. 189 00:16:54,135 --> 00:16:58,056 Du og Derek er hr. og fru Umulig Tumor. 190 00:16:58,139 --> 00:17:04,771 Han er ikke hr. Umulig Tumor mere. Han prøver at holde af at undervise. 191 00:17:04,854 --> 00:17:08,566 -Det er jo tragisk. -Nej, det er en omvæltning. 192 00:17:08,650 --> 00:17:12,737 -Tænk ikke at operere mere. -Han fik jo ingen advarsel. 193 00:17:13,530 --> 00:17:16,199 Jeg må nyde det, mens jeg kan. 194 00:17:16,282 --> 00:17:18,743 Åh, han får ingen advarsel... 195 00:17:19,536 --> 00:17:22,163 -Jeg må gå. -Fint. 196 00:17:25,709 --> 00:17:28,962 -Jeg hader at undervise. -Du elsker det. 197 00:17:29,045 --> 00:17:32,549 Jeg har altid kunnet visse ting. 198 00:17:32,632 --> 00:17:35,885 Jeg elskede, når du hviskede i mit øre. 199 00:17:35,969 --> 00:17:42,225 Det kan jeg ikke gøre med alle. Hvordan har du det? Ja, nemlig. 200 00:17:42,309 --> 00:17:45,687 Så din turnuslæge var ikke glad for, at hun tog fejl? 201 00:17:46,646 --> 00:17:48,523 Nej, det var hun ikke. 202 00:17:55,739 --> 00:17:59,951 -Det er sidste gang. -Det var forrige gang også. 203 00:18:00,035 --> 00:18:03,580 Jeg skal arbejde med din mor i morgen. 204 00:18:03,663 --> 00:18:06,958 -Skal du også være med? -Skal du? 205 00:18:07,042 --> 00:18:10,837 -Ja. -Nej, det går ikke. 206 00:18:10,920 --> 00:18:14,674 Hun vil opdage det. Hun er besat af mit sexliv. 207 00:18:14,758 --> 00:18:17,093 Hun får lækker sex, så det skal jeg også. 208 00:18:18,219 --> 00:18:21,640 -Undskyld. -Webber går i seng med hende. 209 00:18:21,723 --> 00:18:23,975 Er det hendes livs bedste sex? 210 00:18:26,227 --> 00:18:27,771 Så er vi færdige her. 211 00:18:31,232 --> 00:18:33,318 -Hvidvin. -Hvilken slags? 212 00:18:33,401 --> 00:18:38,156 -Den store slags. -Det er sent, Torres. 213 00:18:38,239 --> 00:18:41,326 Man plejer at sige, at de værste skænderier handler om penge. 214 00:18:42,327 --> 00:18:45,914 Forestil dig skænderier om amputerede ben... 215 00:18:45,997 --> 00:18:50,168 Jeg vil ikke være "hende, der råber ad sin enbenede kone"- 216 00:18:50,251 --> 00:18:52,587 -så jeg sover hos Mark, men... 217 00:18:53,213 --> 00:18:57,300 Jeg kan ikke klare flere nætter i min døde vens seng. 218 00:18:57,384 --> 00:19:00,303 Jeg har forfærdelige mareridt. 219 00:19:00,387 --> 00:19:04,683 Jeg overvejer at bede Shepherd om at låne husvognen. 220 00:19:04,766 --> 00:19:07,560 -Det er ret slemt. -Ja. 221 00:19:09,396 --> 00:19:12,273 -Undskyld. -Jeg spurgte jo. 222 00:19:12,357 --> 00:19:15,026 -Egentlig ikke. -Det gør ikke noget. 223 00:19:17,612 --> 00:19:21,533 Jeg har heller ikke sovet så godt. 224 00:19:24,285 --> 00:19:28,081 -Vil du have en til? -Ja. 225 00:19:28,164 --> 00:19:29,624 En til, tak. 226 00:19:30,875 --> 00:19:36,339 Ikke for at gøre ondt værre, men det slips er grimt. Undskyld. 227 00:19:42,846 --> 00:19:44,681 Jeg kommer. 228 00:19:49,436 --> 00:19:54,524 -Hejsa. Jeg vidste ikke, at vi... -Det skal vi ikke. 229 00:19:54,607 --> 00:20:00,864 -Hvad er der med dr. Thomas? -Kom du for at snakke om ham? 230 00:20:00,947 --> 00:20:03,241 Du sagde: "Nyd det, mens du kan." Hvad betyder det? 231 00:20:05,493 --> 00:20:08,413 Kom ind. Det er koldt. 232 00:20:10,373 --> 00:20:15,837 -Vil du fyre ham? -Det kan vi ikke. 233 00:20:17,088 --> 00:20:20,133 Vi kan tvinge ham til at gå på pension. 234 00:20:22,093 --> 00:20:26,598 Jeg overtræder flere af bestyrelsens regler ved at sige det her. 235 00:20:26,681 --> 00:20:31,061 -Hvilken fejl har han begået? -Ingen. Endnu. 236 00:20:31,144 --> 00:20:36,066 Men når han gør det, bliver hans alder et problem. 237 00:20:36,149 --> 00:20:40,153 Hans teknik er forældet. Det siger du selv. 238 00:20:40,236 --> 00:20:44,407 Han nægtede at prøve en mindre invasiv teknik. 239 00:20:44,491 --> 00:20:48,662 Fordi han er stædig, eller fordi han ikke kan? 240 00:20:50,330 --> 00:20:55,502 -Det er derfor, jeg arbejder med ham. -Du er alt, som er nyt. 241 00:20:55,585 --> 00:20:59,172 Og du er avanceret. Du er hans modsætning. 242 00:20:59,255 --> 00:21:04,761 -Du kan stå på vores side senere. -Du burde have fortalt det. 243 00:21:04,844 --> 00:21:07,973 -Etisk set, nej. -Etisk set, jo. 244 00:21:10,600 --> 00:21:14,229 -Du burde have gjort det. -Jeg troede jo, du ville være enig. 245 00:21:22,527 --> 00:21:27,949 -Jeg kan ikke se noget. -Du sagde, de ikke kunne skjules. 246 00:21:28,033 --> 00:21:31,077 -Måske overdrev jeg. -Det er ingen udstilling. 247 00:21:34,289 --> 00:21:36,249 Træd frem, mine herrer. 248 00:21:39,586 --> 00:21:40,629 Er det alt? 249 00:21:42,464 --> 00:21:44,382 -Godt så! -Det er ikke godt. 250 00:21:46,968 --> 00:21:53,099 Karev er her. Han spøger vel med, at jeg rører ved en mands underliv. 251 00:21:53,183 --> 00:21:55,352 Det er ikke morsomt. Stakkels fyr. 252 00:21:57,062 --> 00:22:02,025 Ja... forestil jer, at han er blevet så hævet- 253 00:22:02,108 --> 00:22:08,698 -at vi må bruge en skalpel for at grave vævet væk? 254 00:22:08,782 --> 00:22:14,162 -Hvad sker der så med hans penis? -Det er ikke i orden. 255 00:22:15,539 --> 00:22:20,335 -Flot. -Din mor mener, jeg ser træt ud. 256 00:22:20,418 --> 00:22:22,212 Hvorfor ser du træt ud? 257 00:22:25,507 --> 00:22:27,717 -De er søde sammen. -Hold mund. 258 00:22:27,801 --> 00:22:29,928 -Ser de trætte ud? -Fis af. 259 00:22:32,264 --> 00:22:35,350 -Hybridindgrebet var en god idé. -Ja. 260 00:22:35,433 --> 00:22:39,187 -Hvorfor gør vi så ikke det? -Vi har en plan. 261 00:22:40,438 --> 00:22:46,653 -Er der noget galt, dr. Yang? -Nej, men du er bange for mine idéer. 262 00:22:46,736 --> 00:22:49,114 -Lærer du ikke noget? -Jo. 263 00:22:49,197 --> 00:22:54,286 At døden bider dig i haserne, og at du flygter fra fremtiden. 264 00:22:54,369 --> 00:22:57,080 -Jeg vil ikke skifte... -Eller kan ikke? 265 00:22:57,164 --> 00:23:03,336 -Jeg kan sætte et kateter. -Bevis det. Vis, at jeg tager fejl. 266 00:23:09,217 --> 00:23:13,889 Træk vejret dybt, Bryan. Flot. Og pust ud. 267 00:23:19,561 --> 00:23:25,108 Hvor lang tid tager helingen? Vil jeg være sengeliggende en tid? 268 00:23:25,192 --> 00:23:30,822 -Hold op med at gemme dig for Amy. -Hun kommer nok ikke til festen. 269 00:23:30,906 --> 00:23:35,076 Det siger Sheryl, at hun gør. Og hun er single. 270 00:23:35,160 --> 00:23:41,708 Du er ikke den tynde knægt længere. Du er klog og god nok til Amy. 271 00:23:41,791 --> 00:23:45,378 -Du er perfekt, men... -Men jeg har gigantiske boller? 272 00:23:45,462 --> 00:23:49,799 Nej, problemet er, at du ikke har nogen. 273 00:23:51,718 --> 00:23:57,891 Det er et godt bytte, Grey. To nemme indgreb for en lille tumor. 274 00:23:57,974 --> 00:24:03,730 -Det er efterhånden ynkeligt. -Du overser bare et godt tilbud. 275 00:24:03,814 --> 00:24:09,903 Stop, mr Mays! Mr Mays? Mr Mays, stop nu. 276 00:24:09,986 --> 00:24:14,699 -Du burde have taget imod tilbuddet. -Dr. Bailey, jeg har et tilbud. 277 00:24:17,494 --> 00:24:21,248 -Han er derhenne. Hvad gør jeg? -Glem det. 278 00:24:26,545 --> 00:24:31,424 -Jeg kan operere herude. -Du løj for mig. 279 00:24:31,508 --> 00:24:36,847 Turnuslægen stod og pralede af min helt unikke tumor. 280 00:24:36,930 --> 00:24:39,641 Hun sagde, at du ikke engang ved, hvor du skal begynde. 281 00:24:46,106 --> 00:24:52,529 Med sådan en tumor ved man det ikke, før man har kigget. 282 00:24:52,612 --> 00:24:56,158 -Ja, og det er skræmmende. -Derfor sagde jeg intet. 283 00:24:56,241 --> 00:24:57,325 Du er følsom. 284 00:25:02,706 --> 00:25:07,002 Det plejer jeg ikke at være. Jobbet er altid farligt- 285 00:25:07,085 --> 00:25:11,423 -men så er klienten i fokus. Jeg må ikke være bange. 286 00:25:11,506 --> 00:25:15,135 -Men lige nu er jeg bange. -Det er fint nok. Det er jeg ikke. 287 00:25:18,221 --> 00:25:21,266 -Din turnuslæge snakker for meget. -Enig. 288 00:25:26,813 --> 00:25:30,734 Dr. Torres, har du hørt noget om Robbins' protese? 289 00:25:30,817 --> 00:25:34,279 -Moore sagde... -Har du talt med ham? 290 00:25:34,362 --> 00:25:37,741 -Jeg bad dig om at lade være. -Jeg skar benet af. 291 00:25:37,824 --> 00:25:42,621 Hvis protesen nu giver problemer... Tænk, hvis jeg ødelagde noget. 292 00:25:42,704 --> 00:25:47,000 -Hun hader mig allerede. -Hun ved intet om din rolle. 293 00:25:47,083 --> 00:25:52,214 Valget var mit, så jeg er skurken. Dit navn er ikke blevet nævnt. 294 00:25:58,053 --> 00:26:02,933 Hvis det her ikke føles godt, kan vi støbe et nyt. 295 00:26:03,016 --> 00:26:06,061 -Det er fint. -Forhast dig ikke. 296 00:26:06,853 --> 00:26:09,231 Passer den ikke, er det dig, der vil lide. 297 00:26:10,482 --> 00:26:12,943 -Rejs dig. -Det behøves ikke. 298 00:26:13,026 --> 00:26:18,615 -Jeg vil se dig gå nogle skridt. -Nej! Slip. 299 00:26:22,577 --> 00:26:25,622 Arizona, du har brug for hjælp. 300 00:26:25,705 --> 00:26:29,626 Hvis vi finder den rette protese, skal du bruge mindre hjælp- 301 00:26:29,709 --> 00:26:35,841 -men der er du ikke endnu. Vær glad for, at folk støtter dig. 302 00:26:35,924 --> 00:26:39,469 -Lad dem hjælpe dig. -Ja, du er en gave fra Gud. 303 00:26:39,553 --> 00:26:45,016 Jeg talte ikke om mig selv. Det her er mit job. 304 00:26:45,100 --> 00:26:48,728 -Jeg har meget andet at lave. -Så lav det. 305 00:26:50,355 --> 00:26:52,023 Fint. Det gør jeg. 306 00:27:02,868 --> 00:27:05,453 Nå, skal vi gå i gang? 307 00:27:06,913 --> 00:27:13,170 Dr. Shepherd? Må vi se dr. Grey fjerne en tumor? 308 00:27:13,253 --> 00:27:17,174 Dr. Grey fjerner ikke en tumor. 309 00:27:17,257 --> 00:27:20,177 Hun og dr. Brooks opererer da nu. 310 00:27:31,313 --> 00:27:34,274 -Hvad sagde du til ham? -Hvem? 311 00:27:34,357 --> 00:27:39,404 Thomas. Jeg kan få juridiske problemer på grund af det, jeg sagde. 312 00:27:39,488 --> 00:27:42,991 -Jeg sagde intet. Det var hans idé. -Var det? 313 00:27:43,074 --> 00:27:46,620 Så han skiftede bare pludselig mening? 314 00:27:46,703 --> 00:27:50,499 Ja, jeg var også overrasket. "Sikke en overraskelse", ikke? 315 00:27:53,835 --> 00:27:55,045 Fint. 316 00:27:56,588 --> 00:28:01,551 Måske er det godt for os. Han har aldrig brugt sådan en. 317 00:28:01,635 --> 00:28:05,847 Jeg ville ikke tillade det, hvis du ikke kunne overtage. 318 00:28:06,848 --> 00:28:11,311 Hvis han fejler, kan vi nok komme af med ham. 319 00:28:15,065 --> 00:28:16,358 Dr. Yang. 320 00:28:25,298 --> 00:28:27,926 -Sug. -Undskyld, men du er cool. 321 00:28:28,009 --> 00:28:35,225 Jeg ville også være cool. Hvis jeg var, havde jeg holdt mund. 322 00:28:35,308 --> 00:28:36,852 Ja, prøv det. 323 00:28:50,615 --> 00:28:52,951 -Det er en stor tumor. -Ja. 324 00:28:53,702 --> 00:28:57,038 Hun sagde intet om den. En af turnuslægerne fortalte om den. 325 00:28:58,665 --> 00:29:00,333 Min kone prøver at beskytte mig. 326 00:29:02,711 --> 00:29:07,549 -Det har du jo brug for. -Hvabehar? 327 00:29:09,217 --> 00:29:14,389 Du kæmper altid for dine patienter, men når dit eget liv er hårdt- 328 00:29:14,473 --> 00:29:18,143 -så tager du ud i skoven og anlægger skæg. 329 00:29:18,226 --> 00:29:23,815 Med tanke på alt det, der er sket, er hun måske bange for- 330 00:29:23,899 --> 00:29:26,610 -at noget skal skræmme dig væk. 331 00:29:26,693 --> 00:29:31,073 Så bliver hun alene og kan ikke sove- 332 00:29:31,156 --> 00:29:36,661 -for hvert værelse, hun lægger sig i, minder hende om dit fravær. 333 00:29:39,915 --> 00:29:45,003 -Det lød lidt indøvet. -Ja, en version af det. 334 00:29:46,004 --> 00:29:48,965 Jeg skulle sige det til en anden. 335 00:29:49,049 --> 00:29:54,596 -Du tror ikke, hun kommer tilbage. -Nej, det gør jeg ikke. 336 00:29:56,598 --> 00:29:57,474 Der er den. 337 00:30:00,936 --> 00:30:02,145 Hvor begynder vi? 338 00:30:07,484 --> 00:30:12,072 Vi skal identificere testiklerne og sædlederne. 339 00:30:12,155 --> 00:30:17,285 Jeg skal nok holde øjnene åbne. Det her er forrygende. 340 00:30:19,079 --> 00:30:25,919 -Hvorfor himler du? Jeg kan se det. -Jeg himler altså ikke. 341 00:30:26,002 --> 00:30:32,259 Jeg tvang ikke April Kepner til at trække sig. Hun ville slippe. 342 00:30:32,342 --> 00:30:36,221 Der tabte hun bolden. Bolden... er I med? 343 00:30:38,515 --> 00:30:44,062 -Kom nu. Du forstår den vel? -Jeg er urolog, så det gør jeg da. 344 00:30:44,146 --> 00:30:47,983 Jeg arbejder oftest med tarmen, men jeg griner stadig af prutter. 345 00:30:53,071 --> 00:30:56,324 I er en munter bande... Hør her, Avery. 346 00:30:56,408 --> 00:31:03,623 -Jeg har fundet venstre testikel. -Ja. Vi fjerner vævet omkring den. 347 00:31:03,707 --> 00:31:06,418 -Hvis nogen kan få hånden ind... -Ja. 348 00:31:06,501 --> 00:31:09,171 -Undskyld. -Nej, gør det bare. 349 00:31:09,254 --> 00:31:13,467 For guds skyld, det er bare en testikel. 350 00:31:14,801 --> 00:31:17,554 Af alle kroppens organer skulle det lige være den. 351 00:31:20,265 --> 00:31:22,976 For pokker. Pokkers! 352 00:31:23,059 --> 00:31:26,938 Jeg tror ikke, det hjælper at bande over kateteret. 353 00:31:27,022 --> 00:31:31,735 -Jeg har gjort det her før. -Har du? 354 00:31:31,818 --> 00:31:35,572 Var det inden, du lærte at ophæve forbandelser? 355 00:31:35,655 --> 00:31:37,032 Kan du være stille? 356 00:31:40,077 --> 00:31:42,788 -For fanden! -Slap af. 357 00:31:48,585 --> 00:31:53,090 Jeg kan ikke få den igennem. Du må hellere overtage. 358 00:31:54,299 --> 00:31:57,969 Dit højre håndled... Vrid det ind. Sådan. 359 00:31:58,053 --> 00:32:01,765 -Prøv. -Ja, ja. 360 00:32:05,811 --> 00:32:09,648 Var det så enkelt? Det var ret sejt. 361 00:32:10,732 --> 00:32:15,195 -Jeg kan flytte ballonen frem. -Niks. Pas dit eget. 362 00:32:55,861 --> 00:32:58,155 -Er alt vel? -Hvad laver du her? 363 00:32:58,238 --> 00:33:00,031 Jeg ledte efter Moore. 364 00:33:09,708 --> 00:33:14,838 Det ser rigtig fint ud. Det heler pænt og uden ødemer. 365 00:33:18,425 --> 00:33:24,222 -Har du spoleret min afdeling? -Det er mig, der holder den sammen. 366 00:33:24,306 --> 00:33:29,770 Barnett er en katastrofe. Vi har brug for dig her. 367 00:33:34,357 --> 00:33:35,984 Jeg gør mit bedste. 368 00:33:39,654 --> 00:33:41,406 Det gør Callie også. 369 00:34:00,023 --> 00:34:04,361 Hej! Det gik jo strålende derinde. 370 00:34:04,444 --> 00:34:05,904 Ja, det gjorde det. 371 00:34:07,614 --> 00:34:12,077 Du bør ikke se så skuffet ud. Han er værdifuld. 372 00:34:12,160 --> 00:34:13,912 -Den var god. -Nej. 373 00:34:17,165 --> 00:34:22,212 Du har ret. Det positive er, at du har fri. 374 00:34:22,295 --> 00:34:25,841 -Hvad siger du til lidt... -Jeg skal mødes med en ven. 375 00:34:27,175 --> 00:34:31,263 -Det er godt, du finder venner. -Hav en god aften. 376 00:35:07,466 --> 00:35:08,925 Den sidder lidt løst. 377 00:35:15,349 --> 00:35:20,479 Den klemmer her, og det gør ondt her. 378 00:35:21,688 --> 00:35:25,150 Godt. Det prøver vi at ordne. 379 00:35:31,198 --> 00:35:36,286 Dr. Shepherd! Jeg visualiserede det forkert. Men dit råd... 380 00:35:41,333 --> 00:35:44,378 Flot arbejde. Fortsæt sådan. 381 00:35:46,880 --> 00:35:50,175 Det er ikke helt håbløst. 382 00:35:50,258 --> 00:35:53,261 -Må jeg lige låne dig? -Ja da. 383 00:35:54,554 --> 00:36:00,268 Det hele gik så fint, Bryan. Amy Miller har noget at se frem til. 384 00:36:00,352 --> 00:36:03,897 Det handler ikke om Amy. 385 00:36:03,980 --> 00:36:07,984 Paula og jeg har været venner længe, men jeg tør ikke sige det. 386 00:36:12,656 --> 00:36:17,369 Det er ikke min sag, men skam dig ikke over dine følelser. 387 00:36:17,452 --> 00:36:22,416 Vi har fjernet det eneste, du havde at skamme dig over. 388 00:36:22,499 --> 00:36:23,667 Hej. 389 00:36:25,210 --> 00:36:28,130 Du er meget mindre nu. 390 00:36:32,467 --> 00:36:34,511 -Har I noget imod...? -Nej da. 391 00:36:46,481 --> 00:36:48,859 Tror du, vi bliver inviteret til brylluppet? 392 00:36:49,985 --> 00:36:51,236 Halløj... 393 00:36:53,071 --> 00:36:56,158 -Jeg vil tale med dr. Webber. -Nej. 394 00:36:56,241 --> 00:37:01,163 -Mor... -Det er helt i orden. 395 00:37:02,247 --> 00:37:03,206 Fint. 396 00:37:06,001 --> 00:37:08,253 Nu skal du høre... 397 00:37:08,337 --> 00:37:13,050 Jeg forstår, at to mennesker bliver tiltrukket af hinanden- 398 00:37:13,133 --> 00:37:18,555 -selv om de ved, det er forkert, og det ikke burde ske. 399 00:37:19,765 --> 00:37:21,183 Sex er en stærk drivkraft. 400 00:37:23,810 --> 00:37:28,190 Hvis du sårer min mor, får du med mig at gøre. 401 00:37:28,273 --> 00:37:32,569 -Bare rolig. Jeg kan lide hende. -Og det kan jeg ikke lide. 402 00:37:37,032 --> 00:37:40,827 Ved du hvad? Det må du bare acceptere. 403 00:37:42,454 --> 00:37:47,084 Du bør ikke skændes med mig. Ikke i dag. 404 00:37:49,378 --> 00:37:50,754 Jeg holder øje med dig. 405 00:37:53,423 --> 00:37:55,050 Jeg håber, du kan lide synet. 406 00:38:14,736 --> 00:38:18,782 Jeg ved, hvad du tænker. Jeg er gift. 407 00:38:20,492 --> 00:38:26,832 -Det har jeg ikke glemt. -Jeg tænkte, at alt det der... 408 00:38:26,915 --> 00:38:29,292 Det krævede virkelig mandsmod. 409 00:38:38,510 --> 00:38:42,431 -Hvordan var din dag? -God. 410 00:38:43,306 --> 00:38:48,645 -Og tumoren? Jeg kiggede på. -Det var ikke noget særligt. 411 00:38:49,396 --> 00:38:52,858 Jeg vil ikke anlægge skæg og flygte igen. 412 00:38:52,941 --> 00:38:54,901 Hvis din dag var god, så fortæl om den. 413 00:38:56,236 --> 00:39:00,490 Det var så vildt. Jeg anede ikke, hvor jeg skulle begynde. 414 00:39:01,241 --> 00:39:06,747 Arterien virkede svær at komme omkring, men den kunne ikke klemmes. 415 00:39:06,830 --> 00:39:10,876 -Så slog det mig: Mattoxmanøvren. -Til traumesager. 416 00:39:10,959 --> 00:39:15,130 Nemlig. Den blotlagde nyrens anden side. Jeg kunne se det hele. 417 00:39:18,759 --> 00:39:22,137 -Hvad var det for? -Det er et sus. Jeg er høj i timevis. 418 00:39:30,812 --> 00:39:35,400 Godt, Sofia sover nu. Jeg sover hos Mark. 419 00:39:36,318 --> 00:39:38,195 "American Bake-Off" begynder snart. 420 00:39:48,163 --> 00:39:51,249 Det kan være svært for en kirurg at indrømme- 421 00:39:52,292 --> 00:39:55,045 -men det er ingen skam at være menneskelig. 422 00:40:05,472 --> 00:40:07,599 Det er skønt at holde op med at gemme sig. 423 00:40:10,352 --> 00:40:15,732 At indrømme, hvem man er, og lade verden se ens sande jeg. 424 00:40:15,816 --> 00:40:17,192 Mor. 425 00:40:22,406 --> 00:40:24,074 -Er alt i orden? -Ja. 426 00:40:24,783 --> 00:40:26,368 -Er du sikker? -Ja. 427 00:40:30,747 --> 00:40:32,791 -Vil du have sex? -Ja. 428 00:40:37,295 --> 00:40:42,843 -Lidt selvindsigt skader aldrig. -Jeg ved, at de vil af med mig. 429 00:40:42,926 --> 00:40:48,348 Jeg fik uret her til en pensionsfest for fire år siden. 430 00:40:48,432 --> 00:40:51,435 Noget billigt skidt. Jeg går med det for at drille dem. 431 00:40:53,061 --> 00:40:59,234 De er så høflige, at de ikke tør sige det rent ud. 432 00:41:01,862 --> 00:41:07,200 Det er længe siden, at nogen gad genere mig. 433 00:41:14,875 --> 00:41:20,172 Jeg tager en tequila til og noget med alkohol til min ven. 434 00:41:20,255 --> 00:41:25,719 -Klokken er mange. -Kun 22.15. Tag en drink. 435 00:41:25,802 --> 00:41:30,098 Jeg tager en Old Fashioned. 436 00:41:31,641 --> 00:41:35,395 -Hvad er der? -Jeg tager også en Old Fashioned. 437 00:41:35,479 --> 00:41:38,273 -Sådan. -Old Fashioned... 438 00:41:56,375 --> 00:41:58,752 Når man ved, hvem man er... 439 00:42:00,212 --> 00:42:02,547 ...så er det nemmere at vide, hvad man vil... 440 00:42:03,507 --> 00:42:07,427 ...og hvad man egentlig har brug for.