1
00:00:01,053 --> 00:00:02,770
مردن همه چيز رو تغيير ميده
2
00:00:05,217 --> 00:00:08,164
پيامدهاي احساسي که حتماً داره
3
00:00:08,532 --> 00:00:10,527
اما يه سري چيزاي واقعي و عملي هم هستن
4
00:00:11,035 --> 00:00:12,636
کي قراره به جاي تو بره سر کار؟
5
00:00:13,406 --> 00:00:15,372
کي قراره مراقب خانوادت باشه؟
6
00:00:16,740 --> 00:00:17,866
تنها خوبي که براي تو داره اينه که
7
00:00:17,867 --> 00:00:19,425
ديگه مجبور نيستي نگران اين چيزا باشي
8
00:00:20,356 --> 00:00:22,908
آدمايي که هيچ وقت نميدونستي کي هستن، ميان
و توي خونت زندگي ميکنن
9
00:00:23,261 --> 00:00:24,685
به جاي تو ميان سر کار
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,935
... دنيا همچنان به کار خودش ادامه ميده
11
00:00:27,372 --> 00:00:28,449
بدون تو
12
00:00:28,651 --> 00:00:30,274
بايد يه لطفي در حقم بکني ،steph
13
00:00:30,483 --> 00:00:31,874
من تمام کاراي يه هفتت رو
14
00:00:31,875 --> 00:00:33,099
دو هفتت رو انجام ميدم ... و قبل از اينکه بگي نه
15
00:00:33,100 --> 00:00:34,680
ميخواستم بهت بگم که امروز واقعاً خوشکل شدي
16
00:00:34,681 --> 00:00:36,614
و اين که تو با استعداد ترين انترن کلاس هستي
17
00:00:36,615 --> 00:00:38,225
و من به هيچ عنوان قصد چاپلوسي کردن و اين چيزا ندارم
18
00:00:38,226 --> 00:00:39,434
پس بهم نگو نه
نه -
19
00:00:39,435 --> 00:00:41,203
هنوز حتي نميدوني ازت چي ميخوام
20
00:00:41,204 --> 00:00:42,849
معلومه که ميدونم. من به هيچ
عنوان به خاطر تو نميرم پيش مدوسا
(اسطوره يوناني، زني با موهاي مار مانند که به هرچيزي نگاه ميکنه، سنگ ميشه)
21
00:00:42,850 --> 00:00:45,165
من هنوز ميخوام زندگي کنم پس بازم بهت ميگم
نه
22
00:00:50,427 --> 00:00:52,030
نميخواد از چيزي بترسي
23
00:00:52,218 --> 00:00:53,753
اون فقط يه سرپرسته
24
00:00:53,981 --> 00:00:55,858
... بهش ميگيمم مدوسا فقط به خاطر اينکه
25
00:00:55,859 --> 00:00:58,716
براي اينکه اون يه هيولاي اسطوره ايه
26
00:01:06,816 --> 00:01:08,049
مشکلت چيه؟
27
00:01:08,157 --> 00:01:11,045
اين آزمايش ها رو واسه دکتر گري آوردم
28
00:01:11,339 --> 00:01:13,308
خوب، پس بدشون بهش
29
00:01:13,309 --> 00:01:15,033
من بيشتر از يک ساعته که منتظرشون بودم
30
00:01:15,034 --> 00:01:16,306
بايد ميرفتم پذيرش
31
00:01:16,307 --> 00:01:17,362
نميخواد توجيه کني
32
00:01:17,363 --> 00:01:17,934
متأسفم
33
00:01:17,935 --> 00:01:19,056
معذرت خواهي نکن
34
00:01:19,486 --> 00:01:20,692
صحبت نکن
35
00:01:21,273 --> 00:01:23,944
اسيد لاکتيکش نرماله
معنيش چيه؟!؟
36
00:01:26,572 --> 00:01:27,482
الان ميتوني حرف بزني
37
00:01:27,483 --> 00:01:28,804
معنيش اينه که اون احتمالاً عفوني نيست
38
00:01:28,805 --> 00:01:30,296
پس حالش خوب ميشه
39
00:01:30,754 --> 00:01:32,749
هرچند ميزان گلبولاي سفيد خونش بالاست
40
00:01:32,750 --> 00:01:34,818
پس احتمالاً بايد حواسم بهش باشه
41
00:01:35,040 --> 00:01:36,453
... در واقع، حواسم کامالاً بهش هست تا
42
00:01:36,454 --> 00:01:38,511
برو سر کارت و سعي کن کسي رو به کشتن ندي
43
00:01:44,928 --> 00:01:46,185
تحسين بر انگيز بود
44
00:01:46,285 --> 00:01:49,520
اين ميزان خشونت رو بيشتر از يانگ انتظار داشتم
45
00:01:49,521 --> 00:01:50,373
نه تو
46
00:01:50,374 --> 00:01:53,160
راستي حالش چطوره؟
مينسوتا رو دوست داره؟
47
00:01:54,337 --> 00:01:55,487
آره دوسش داره
48
00:02:01,341 --> 00:02:02,405
دکتر پارکر
49
00:02:02,406 --> 00:02:04,231
... و اون مال قبل از اين بود که متوجه بشم که
50
00:02:04,232 --> 00:02:06,404
دکتر پارکر -
متوجه بشم که يه تومور اونجا بود -
51
00:02:06,637 --> 00:02:08,391
منطورم اينه که، ما 3 ساعت وقت اونجا تلف کرده بوديم
52
00:02:08,392 --> 00:02:09,843
تا اون دريچه رو درست کنيم
53
00:02:09,844 --> 00:02:11,612
دکتر پارکر -
اه، دکتر يانگ -
54
00:02:11,613 --> 00:02:13,866
بايد درباره اين موردي که دکتر توماس داشته بشنوي
55
00:02:13,867 --> 00:02:15,772
کي بود، ده سال پيش؟
56
00:02:15,930 --> 00:02:18,313
من اسکن هاي نوزاد اُبرمن رو نگاه کردم
57
00:02:18,314 --> 00:02:20,510
ميدونم که ما راجع به جراحي باز حرف زديم
58
00:02:20,511 --> 00:02:22,314
بهتر جواب بده V.A.T.S اما من فکر ميکنم که يه
59
00:02:22,315 --> 00:02:23,299
عاليه
60
00:02:23,300 --> 00:02:26,028
اما اول بذار دکتر توماس داستانش رو واست تعريف کنه
61
00:02:26,029 --> 00:02:27,757
عمراً اگه باورت بشه
62
00:02:28,212 --> 00:02:30,007
چطوره که منم باهاتون بيام سر جراحي
63
00:02:30,008 --> 00:02:31,729
و اونجوري ميتونم کل داستان رو واست تعريف کنم
64
00:02:31,730 --> 00:02:32,736
جراحيتون چه ساعتيه؟
65
00:02:32,737 --> 00:02:33,824
11:00
66
00:02:33,825 --> 00:02:36,779
اه، پس نميشه
من ساعت 11:00 يه عمل بايپاس دارم
67
00:02:36,780 --> 00:02:37,391
اه
68
00:02:37,392 --> 00:02:39,377
چرا جراحيتون رو عقب نميندازين؟
69
00:02:39,378 --> 00:02:40,620
اينطوري من ميتونم بهتون ملحق شم
70
00:02:40,621 --> 00:02:41,556
اه، واقعاً لزومي نداره
71
00:02:41,557 --> 00:02:44,225
اونطوري شما هم ميتونيد
جراحي ساعت 11 من رو تماشا کنيد
72
00:02:44,226 --> 00:02:46,795
تا حالا همچين جراحي ديدي؟ . Port-CABG يه جراحي
73
00:02:47,615 --> 00:02:49,756
يکي انجام دادم. در حقيقت سه تا انجام دادم
74
00:02:49,757 --> 00:02:52,195
خوب، پس اگه بياي ميتوني از روش من بهره ببري
75
00:02:52,196 --> 00:02:53,328
اين خيلي بهتره
76
00:02:53,638 --> 00:02:55,080
خوب، يه لحظه صبر کن. داريد کجا ميريد؟
77
00:02:55,081 --> 00:02:56,846
آمبولانس من هنوز نرسيده
78
00:02:56,847 --> 00:02:58,701
ميتونم داستان رو از همين الان برات تعريف کنم
79
00:02:58,702 --> 00:03:01,560
بيمار 66 سالش بود
80
00:03:01,955 --> 00:03:04,032
اگرچه فکر کردم که
81
00:03:04,170 --> 00:03:05,699
... همون لحظه که بيمار رو ديدم، شروع کنم به
82
00:03:17,362 --> 00:03:19,484
فقط ميخواستم بهت خبر بدم، هممون
براي امشب آماده ايم
83
00:03:20,206 --> 00:03:22,405
مگر اينکه سؤالي يا نگراني چيزي داشته باشي
84
00:03:22,733 --> 00:03:23,548
ندارم
85
00:03:24,840 --> 00:03:26,115
خيلي خوب
86
00:03:27,168 --> 00:03:28,445
ساعت 05:00
87
00:03:29,627 --> 00:03:30,693
باشه
88
00:03:38,315 --> 00:03:41,225
هر چند وقت يک بار لازمه ميزان کلسيم
بدنش چک بشه؟
89
00:03:41,226 --> 00:03:42,061
هر 12 ساعت
90
00:03:42,062 --> 00:03:45,482
بعد از hypocalcemia و علت اصلي
91
00:03:45,483 --> 00:03:48,029
جراحي پاراتيروئيد چيه؟
92
00:03:49,857 --> 00:03:50,747
واقعاً؟
93
00:03:52,115 --> 00:03:54,418
يعني ميخوايد بهم بگيد که حتي
... يکي از شماها هم نميدونه که
94
00:03:54,419 --> 00:03:55,828
... Hungry Bone سندروم
95
00:03:56,635 --> 00:03:59,309
جايي که کلسيم و فسفر به سرعت توي
استخون ها رسوب ميکنن
96
00:03:59,310 --> 00:04:00,839
تو که نبايد اينجا باشي
97
00:04:00,840 --> 00:04:02,228
اولين پرواز رو گرفتم
98
00:04:02,243 --> 00:04:03,159
نتونستم ازش بگذرم
99
00:04:03,160 --> 00:04:05,295
امشب که کشيک نيستي؟ -
ديگه نه -
100
00:04:05,296 --> 00:04:06,594
شيفتهام رو جابه جا کردم
101
00:04:09,239 --> 00:04:10,399
اين دفعه چقدر زمان واسه سوخت گيري داري؟
102
00:04:10,400 --> 00:04:13,448
دوازده ساعت. و قصد دارم که از هر دقيقش
نهايت استفاده رو ببرم
103
00:04:17,579 --> 00:04:18,884
قبلاً اشغال شده
104
00:04:19,549 --> 00:04:21,954
من نميخوام که تو بري
105
00:04:22,494 --> 00:04:25,294
گوش کن ... اي کاش ميتونستم هاپکينز رو بذارم کنار
106
00:04:25,295 --> 00:04:27,490
اينطوري من و تو ميتونستيم وقت بيشتري رو با هم باشيم
107
00:04:27,579 --> 00:04:29,581
اما همين الانشم يه بار به تعويق انداختمش
108
00:04:30,113 --> 00:04:32,767
ميدونم، اما معنيش اين نيست که منم بايد دوستش داشته باشم
109
00:04:32,768 --> 00:04:33,963
من هميشه ازخداحافظي ها متنفرم
110
00:04:33,964 --> 00:04:35,950
خوي، از اين يکي حتماً خوشت مياد
111
00:04:45,671 --> 00:04:47,545
خوب، من درباره خيره شدن چي بهتون گفته بودم؟
112
00:04:47,546 --> 00:04:49,182
من خوبم، و حتي اگر هم خوب نبودم
113
00:04:49,183 --> 00:04:52,004
خيره شدن شماها حالم رو بهتر نميکنه
114
00:04:52,043 --> 00:04:53,562
متأسفم دکتر تورس
115
00:04:55,669 --> 00:04:56,853
جداً؟ اوري؟ تو هم؟
116
00:04:56,854 --> 00:04:59,204
نه، من خيره نشدم. قطعاً خيره نشدم
117
00:04:59,205 --> 00:05:00,348
منو ببخشيد
118
00:05:00,508 --> 00:05:01,704
خيلي خوب، بايد چکار کنيم؟
119
00:05:01,754 --> 00:05:02,898
هي، تو بهم بگو
120
00:05:02,899 --> 00:05:04,657
به نظر شبيه يه شکستگي سرتاسري
121
00:05:04,658 --> 00:05:06,280
مياد، اما اينجا اين ورم کردگي رو ميبيني؟ L-4 , L-3 تو بخشاي
122
00:05:06,281 --> 00:05:07,838
نميتونم بگم که ناپايداره يا نه
123
00:05:07,839 --> 00:05:09,128
قطعاً ناپايداره
124
00:05:09,213 --> 00:05:10,588
باشه، يه اتاق عمل آماده کن. بايد بريم اون تو
125
00:05:10,589 --> 00:05:12,596
و در اسرع وقت فشار رو از روش برداريم
126
00:05:12,597 --> 00:05:13,682
صبر کن ببينم؟ "ما"؟
127
00:05:13,704 --> 00:05:15,079
يعني منظورت تو و منه؟
128
00:05:15,822 --> 00:05:16,702
چيز مهمي نيست
129
00:05:16,703 --> 00:05:18,507
راستش، هست. خيلي
130
00:05:18,508 --> 00:05:19,272
خيلي چيز مهميه
131
00:05:19,273 --> 00:05:20,408
من چند هفته هست که براي جراحي کردن تأييديه گرفتم
132
00:05:20,409 --> 00:05:21,684
آره ميدونم، چون خودم تأييدت کردم
133
00:05:21,685 --> 00:05:22,808
اما تو گفتي که آماده نيستي
134
00:05:22,809 --> 00:05:23,997
خوب، الان ميگم که آماده هستم
135
00:05:24,053 --> 00:05:24,866
واو، باشه
136
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
بازم ميگم، چيز چندان مهمي نيست
137
00:05:27,775 --> 00:05:29,121
خيلي مهمه
138
00:05:29,122 --> 00:05:30,990
چندين ساعت قبل از ساعت 5 تمومش ميکنم
139
00:05:30,991 --> 00:05:32,524
مسئله اين نيست
140
00:05:32,525 --> 00:05:34,416
چرا داري همچين فشاري رو روي خودت اعمال ميکني؟
141
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
من چند هفته هست که دارم تمرين ميکنم
حالم خوبه
142
00:05:37,051 --> 00:05:39,425
نميتونم همينجوري اينجا بشينم و به ساعت نگاه کنم
143
00:05:42,302 --> 00:05:43,700
حالا واقعاً بايد همين امروز اين کارو بکني؟
144
00:05:43,701 --> 00:05:44,750
آره بايد همين امروز اين کارو بکنم
145
00:05:46,391 --> 00:05:47,430
مخصوصاً امروز
146
00:05:53,402 --> 00:05:54,603
منطورم اينه که، خودش ميگه که آماده هست
147
00:05:54,604 --> 00:05:56,352
پيوند اعصاب دستش که به نظر آماده ميان
148
00:05:56,353 --> 00:05:59,623
واسه همين فکر ميکنم که امروز روزيه که
اون ميخواد شروع کنه به جراحي کردن
149
00:06:00,293 --> 00:06:01,666
با يک دست کاملاً جديد
150
00:06:04,161 --> 00:06:07,070
اين جواب ميده
اين قطعاً جواب ميده
151
00:06:11,413 --> 00:06:12,967
تو فکر ميکني اين جواب بده، درسته؟
152
00:06:14,495 --> 00:06:15,777
فکر کردم که ممکنه اينجا پيدات کنم
153
00:06:16,960 --> 00:06:18,622
همش فکر ميکنم که اگه يه چيز بزرگي بگم
154
00:06:18,623 --> 00:06:20,404
يا ... يه خبر شوکه کننده اي بگم
155
00:06:20,405 --> 00:06:22,130
اون، ... اون ممکنه که چشماش رو باز کنه
156
00:06:25,776 --> 00:06:27,863
از الان تا ساعت 5، 7 ساعت ديگه مونده
157
00:06:29,519 --> 00:06:31,643
وصيتش کاملاً واضح بوده
158
00:06:31,703 --> 00:06:34,329
اگر بعد از 30 روز، هيچ نشونه اي از بهبودي نباشه
159
00:06:35,499 --> 00:06:37,007
مارک خواسته که بذارن بره
160
00:06:38,866 --> 00:06:40,154
اين کاريه که قراره بکنيم
161
00:06:41,548 --> 00:06:42,804
به آرزوش احترام بگذاريم
162
00:06:44,379 --> 00:06:45,566
... ميدونم، فقط
163
00:06:49,548 --> 00:06:51,684
اه، خدا. اينجا خيلي گرمه
164
00:06:51,845 --> 00:06:53,809
ميخوام الان لباسم رو در بيارم
165
00:06:54,361 --> 00:06:56,024
اه، آره. اينطوري خيلي بهتره
166
00:06:56,025 --> 00:06:59,330
اه، آره، اگه پستونام بيرون باشن خيلي خنک تر ميشه
167
00:07:02,624 --> 00:07:04,977
خوب، اگه اين هم بيدارش نکنه
ديگه نميدونم چي ممکنه بيدارش کنه
168
00:07:05,459 --> 00:07:06,218
آره
169
00:07:17,385 --> 00:07:18,981
تو هميشه ميخواستي اولين نفر باشي
170
00:07:30,721 --> 00:07:32,333
ساقدوش افتضاحي هستي
171
00:07:32,849 --> 00:07:33,653
آديسن خيلي خوبه
172
00:07:33,654 --> 00:07:36,154
اما بقيه زندگي فقط با يه زن؟
173
00:07:36,155 --> 00:07:37,854
اين چيزي نيست که خدا در نظر گرفته
174
00:07:38,325 --> 00:07:39,636
مخصوصاً براي مردايي مثل ما
175
00:07:39,637 --> 00:07:43,527
خدا براي ما زناي خيلي زيادي در نظر گرفته
176
00:07:43,551 --> 00:07:45,888
يه تعداد غير قابل شمارش زن درنظر گرفته
177
00:07:48,257 --> 00:07:49,906
فقط اميدوارم که حلقه ها رو فراموش نکرده باشي
178
00:07:49,907 --> 00:07:52,579
تو خوش شانسي که من رو داري ... derek
179
00:07:53,913 --> 00:07:55,778
ديگه هرگز، هرگز
180
00:07:55,852 --> 00:07:57,117
هيچ دوست ديگه اي
181
00:07:57,936 --> 00:07:59,623
به خوبي من پيدا نميکني، هيچ وقت
182
00:08:01,791 --> 00:08:03,290
هي، داري ازمون فيلم ميگيري؟
183
00:08:04,306 --> 00:08:12,384
ترجمه و زيرنويس
ALi Reza JABERI
184
00:08:19,479 --> 00:08:20,935
باشه، ما اين کارو نميکنيم، باشه؟
185
00:08:20,936 --> 00:08:23,139
من قرار نيست توي يکي از ويدئو هات باشم
186
00:08:23,265 --> 00:08:24,385
که بري بذاريش توي کمد چندش آورت
187
00:08:24,386 --> 00:08:26,498
پيش بقيه ويدئو هاي چندش آورت
188
00:08:26,686 --> 00:08:28,305
هيچ کمدي درکار نيست
189
00:08:28,942 --> 00:08:30,203
و من هيچ وقت تا حالا همچين کاري نکردم
190
00:08:30,204 --> 00:08:31,623
اما بهم اعتماد کن. چيزي که قراره اتفاق بيفته
191
00:08:31,624 --> 00:08:34,333
مظمئنم که بارها و بارها دوست داري دوباره تکرار بشه
192
00:08:38,195 --> 00:08:39,961
يه لحظه صبر کن
193
00:08:45,523 --> 00:08:47,984
اه، آپانديس برداري انترن ها ... انتخابش کردي؟
194
00:08:47,985 --> 00:08:49,816
يکي رو در نظر دارم
195
00:08:49,826 --> 00:08:52,335
و واقعاً ميخواي امروز انجامش بدي؟
196
00:08:52,336 --> 00:08:53,429
مخصوصاً ميخوام امروز باشه
197
00:08:53,430 --> 00:08:54,219
باشه
198
00:08:54,220 --> 00:08:55,657
اه، گري. سلام
199
00:08:55,848 --> 00:08:59,196
من که ساعت 3 هست رو انجام بدي Lap Chole ميخوام عمل
200
00:08:59,197 --> 00:09:00,971
اه، نميتونم. من امروز آپانديس برداري انترن دارم
201
00:09:01,647 --> 00:09:03,742
گري، چه اسم برازنده اي روت گذاشتن
202
00:09:03,945 --> 00:09:06,384
اسم؟ روي من اسم گذاشتن؟
203
00:09:10,315 --> 00:09:12,762
بهت ميگن مدوسا
204
00:09:12,763 --> 00:09:16,722
همون هيولاي با موهاي افعي که همه رو
به سنگ تبديل ميکنه
205
00:09:16,978 --> 00:09:18,981
هي، اين چيز بدي نيست
206
00:09:18,982 --> 00:09:22,016
تو دوست داري سرپرستي باشي که
اسم ترسناک داره
207
00:09:22,017 --> 00:09:23,744
اين رزيدنت هات رو به صف ميکنه
208
00:09:23,745 --> 00:09:25,503
توي دلهاشون وحشت ميندازه
209
00:09:25,504 --> 00:09:28,317
: اينو از نازيها ياد بگير
خوبه که همه از آدم بترسن
210
00:09:28,318 --> 00:09:29,667
تو که نازيت رو بازنشسته کردي
211
00:09:29,668 --> 00:09:31,619
الان به تو يه چيز ديگه ميگن
212
00:09:31,769 --> 00:09:32,746
واقعاً؟
213
00:09:33,571 --> 00:09:34,438
آره، واقعاً
214
00:09:39,015 --> 00:09:40,815
ببخشيد دکتر پارکر. يه سؤال سريع داشتم
215
00:09:40,816 --> 00:09:42,870
خيلي خوب، همه دستا بالا
216
00:09:42,871 --> 00:09:44,931
يک ، دو، سه
217
00:09:45,363 --> 00:09:46,783
چه کاري ميتونيم براتون انجام بديم دکتر يانگ؟
218
00:09:46,784 --> 00:09:48,940
اه، من، من منظورم اين نبود که عملتون
رو متوقف کنيد
219
00:09:48,941 --> 00:09:50,705
ميتونيد همينطوري که من صجبت ميکنم ادامه بديد
220
00:09:50,706 --> 00:09:51,843
در واقع، نميتونيم
221
00:09:51,844 --> 00:09:54,439
ما فهميديم که چند تا کار رو با هم انجام دادن
منجر به خطا و اشتباه در شنود
222
00:09:54,440 --> 00:09:55,719
و فرايند درمان ميشه
223
00:09:56,731 --> 00:10:00,100
باشه، خوي، دکتر توماس خودش رو دعوت کرده
من V.A.T.S به عمل
224
00:10:00,101 --> 00:10:02,253
که امروز بعد از ظهره ... عمل بچه ابرمن
225
00:10:02,332 --> 00:10:04,526
ميخواستم بپرسم که اگه ميشه جراحي رو
خودم به تنهايي انجام بدم
226
00:10:04,527 --> 00:10:05,471
بدون ايشون
227
00:10:05,472 --> 00:10:06,345
چطور؟
228
00:10:07,866 --> 00:10:11,012
خوب، دکتر تماس خيلي آدم پرحرفي هستن
229
00:10:11,013 --> 00:10:12,927
اه؛ خداي من. درسته
230
00:10:13,078 --> 00:10:15,259
دکتر توماس واقعاً آدم رو کلافه ميکنه
231
00:10:15,260 --> 00:10:17,269
يه روز، اون منو کشوند يه گوشه که يه داستان بهم بگه
232
00:10:17,270 --> 00:10:19,164
من داشتم ميرفتم به توالت مردونه
233
00:10:19,165 --> 00:10:20,805
من متنفرم از اين که وارد صحبتاي صد کلام يه غاز بشم
234
00:10:20,806 --> 00:10:22,805
اما اون موقع نميدونستم ميتونم يا نه
235
00:10:23,046 --> 00:10:24,750
داستانش به اين بلندي بود
236
00:10:25,556 --> 00:10:26,828
دقيقاً همينطوره
237
00:10:26,829 --> 00:10:28,705
نصيحت من به شما. هر موقع که داشت ميومد طرفتون
238
00:10:28,706 --> 00:10:30,385
شما هم بريد به دستشويي.
بله
239
00:10:30,386 --> 00:10:32,658
حتماً، اما راه حل ديگش هم اينه که
240
00:10:32,659 --> 00:10:33,923
اون اصلاً با من سر عمل نياد
241
00:10:33,924 --> 00:10:36,025
کار سختي پيش رو داري دکتر يانگ
242
00:10:36,097 --> 00:10:37,308
و هيچ شکي توش نيست
243
00:10:37,309 --> 00:10:38,946
اما خدا رو شکر، آدم سرسختي هستي
244
00:10:38,947 --> 00:10:40,199
ديگه با خودته دکتر يانگ
245
00:10:40,200 --> 00:10:41,426
خيلي خوش اومديد
246
00:10:49,163 --> 00:10:51,302
حدس بزن چي شده. رو من يه اسم گذاشتن
247
00:10:51,303 --> 00:10:53,488
مدوسا. من مدوسا گري هستم
248
00:10:53,489 --> 00:10:55,211
من مجبور شدم پرواز امشبم رو عقب بندازم
249
00:10:55,623 --> 00:10:56,539
اه
250
00:10:56,993 --> 00:10:57,519
باشه
251
00:10:57,619 --> 00:10:59,896
اون جوري که فکر ميکني نيست
اين دفعه مثل دفعه قبل نيست
252
00:11:00,728 --> 00:11:01,992
يا دفعه قبل از اون
253
00:11:01,993 --> 00:11:03,631
جراحيم افتاد عقب
254
00:11:03,632 --> 00:11:05,257
من توي ذخيره پرواز بعديم
255
00:11:05,258 --> 00:11:06,999
مشکلي نيست اگر هنوز آماده نيستي که بياي
256
00:11:07,000 --> 00:11:08,372
گفتم که ميام. ميام اونجا
257
00:11:08,373 --> 00:11:10,018
خوب، به هر حال نميتوني تا 5 خودت رو برسوني اينجا
258
00:11:10,019 --> 00:11:11,168
پس چه کاريه که به خودت فشار بياري؟
259
00:11:11,169 --> 00:11:13,719
من ميام مدوسا
260
00:11:13,720 --> 00:11:15,060
اه، پس شنيدي چي گفتم
261
00:11:15,313 --> 00:11:16,369
ازش خوشم مياد
262
00:11:16,480 --> 00:11:18,828
موهاي پر از مار
263
00:11:18,866 --> 00:11:19,833
باشه. باي
264
00:11:21,019 --> 00:11:22,342
کريستينا امشب مياد؟
265
00:11:23,180 --> 00:11:24,513
اون هيچ وقت نميتونه تا 5 خودش رو برسونه
266
00:11:24,514 --> 00:11:26,239
اما ميگه که مياد
267
00:11:29,957 --> 00:11:32,325
قصد نداره سوار اون هواپيما شه، نه؟
268
00:11:33,786 --> 00:11:35,248
داريم روش کار ميکنيم
269
00:11:36,913 --> 00:11:38,083
اما فکر نميکنم
270
00:11:47,603 --> 00:11:49,171
واقعاً تصميم داري آپانديس برداري انترن انجام بدي؟
271
00:11:49,172 --> 00:11:49,830
چيه حسوديت شد؟
272
00:11:49,831 --> 00:11:51,669
سرش به شدت با اذيت کردن انترنها گرمه
273
00:11:51,695 --> 00:11:53,922
نميخواي قبل از اينکه بري با کلوب
طرفدارات خداحافظي کني؟
274
00:11:53,923 --> 00:11:55,455
تمام روز رو داشتم باهاشون خداحافظي ميکردم
275
00:11:55,977 --> 00:11:56,922
فاسد
276
00:11:57,157 --> 00:11:58,835
از اين که دارم ميرم خيلي ناراحتن
277
00:11:59,216 --> 00:12:01,481
فکر کنم بهتره تو پا پيش بذاري اوري
يکم بهشون تسلي خاطر بده
278
00:12:01,482 --> 00:12:03,520
من تو کار داف بازي مشترک نيستم. مرسي
279
00:12:03,521 --> 00:12:04,837
تو يه همکار جراح هستي
280
00:12:04,838 --> 00:12:06,077
بايد از منافع جانبي هم بهره ببري
281
00:12:06,078 --> 00:12:06,945
تازه، تو نياز داري با يکي باشي
282
00:12:06,946 --> 00:12:08,654
از بعد از لکسي مخ هيچ کس ديگه اي رو نزدي
283
00:12:14,429 --> 00:12:15,828
متأسفم مر
284
00:12:16,873 --> 00:12:18,055
من، من
285
00:12:18,366 --> 00:12:19,375
مخ آدما رو زدم
286
00:12:20,728 --> 00:12:21,943
من خيلي بدبختم
287
00:12:21,944 --> 00:12:23,201
تا موقعي که مدوسا سرپرست من باشه
288
00:12:23,202 --> 00:12:25,360
هيچ وقت نميتونم داخل يه اتاق عمل رو ببينم
289
00:12:25,361 --> 00:12:26,751
مگر اين که بيمار تو باشي
290
00:12:27,882 --> 00:12:30,055
تابلو نکنيد که گفتم، اما
مدوسا داره مياد اين طرف
291
00:12:30,056 --> 00:12:31,900
بسته به اين که تو چه حسي باشه، شايد
مجبور بشم وانمود کنم که اصلاً تو رو نميشناسم
292
00:12:31,901 --> 00:12:33,056
بعد از ظهر همگي به خير
293
00:12:33,057 --> 00:12:35,709
از اونجايي که احتمالاً همتون ميدونيد
ما اينجا يه رسم قديمي داريم
294
00:12:35,948 --> 00:12:38,439
افتخار انجام دادن اولين جراحيتون
295
00:12:38,440 --> 00:12:41,046
که نصيب انترني ميشه که بيشتر از
بقيه به کارش تعهد نشون داده
296
00:12:44,725 --> 00:12:45,799
دکتر ويلسون
297
00:12:46,283 --> 00:12:48,173
بهت تبريک ميگم، تو به اتاق عمل مياي
298
00:12:52,210 --> 00:12:53,760
بيا، داره از دماغت نوشابه مياد بيرون
299
00:12:59,377 --> 00:13:00,926
اون يه شکستگي ناپايدار داره
300
00:13:00,927 --> 00:13:03,888
... من بايد يه جوش اينجا بزنم و
301
00:13:06,170 --> 00:13:08,900
هيچ احساس بي حسي يا مورمور شدن
تو قسمت اعصاب مياني نداري؟
302
00:13:08,901 --> 00:13:10,735
نه ... من واسه عمل آماده ام تورس
303
00:13:10,736 --> 00:13:11,828
کارت خيلي عالي بوده
304
00:13:11,829 --> 00:13:13,276
و شما به کارت شناساييتون نياز خواهيد داشت
305
00:13:13,277 --> 00:13:14,760
براي وارد شدن به اتاق اسکن
306
00:13:14,761 --> 00:13:15,997
سلام
307
00:13:16,167 --> 00:13:16,952
سلام
308
00:13:17,883 --> 00:13:19,847
سلام، اه، ايشون مل برنت هستن
309
00:13:19,848 --> 00:13:21,617
ايشون از ميامي اومدن و به ما ملحق ميشن
310
00:13:21,618 --> 00:13:23,908
جراح کودکان. من سرپرست جديد هستم
311
00:13:24,185 --> 00:13:25,571
و شما؟
312
00:13:26,258 --> 00:13:27,845
من درک شپرد هستم، اعصاب و روان
313
00:13:27,846 --> 00:13:28,936
از آشناييتون خوشبختم
314
00:13:28,937 --> 00:13:30,178
کالي تورس، ارتوپد
315
00:13:31,190 --> 00:13:32,766
اه، درسته
316
00:13:32,767 --> 00:13:34,892
اه، من خيلي متأسفم
317
00:13:35,829 --> 00:13:37,956
اه، به خاطر همسرتون
318
00:13:37,957 --> 00:13:39,168
... منظورم اينه که، من شنيدم چي شده و
319
00:13:39,169 --> 00:13:40,073
ممنون
320
00:13:40,704 --> 00:13:41,717
خيلي خوب
321
00:13:42,336 --> 00:13:44,270
کودکان رو بهتون نشون بدم ICU چطوره بخش
322
00:13:47,079 --> 00:13:48,414
بيا خيلي بزرگش نکنيم
323
00:14:02,753 --> 00:14:03,598
گوش کن
324
00:14:04,336 --> 00:14:06,314
کاش ميتونستم بيخيالشون بشم
اينطوري من و تو
325
00:14:06,315 --> 00:14:07,185
ميتونستيم وقت بيشتري رو با هم بگذرونيم
326
00:14:07,186 --> 00:14:09,548
اما قبلاً هم يه بار رفتنم رو به تعويق انداختم
327
00:14:12,643 --> 00:14:13,339
اه، خداي من
328
00:14:13,340 --> 00:14:14,908
فقط بريد بيرون، ... بريد بيرون.
متأسفم
329
00:14:18,264 --> 00:14:19,040
کالي؟
330
00:14:19,041 --> 00:14:20,361
گفتم برو بيرون
331
00:14:20,414 --> 00:14:21,067
حالت خوبه؟
332
00:14:21,068 --> 00:14:22,670
برو بيرون، باشه؟ برو بيرون
333
00:14:49,857 --> 00:14:51,337
تو بابت اين بايد از من تشکر کني اوري
334
00:14:51,338 --> 00:14:53,300
موقعي که براي بار 500 ام اين رو تماشا کردي
335
00:14:53,301 --> 00:14:55,690
و سعي کردي بفهمي که چطوري بايد
اين بخيه هاي عمودي رو
336
00:14:55,691 --> 00:14:57,088
به درستي و بي نقصي من بزني
337
00:14:57,089 --> 00:14:58,560
حالا بيا رو صورت من
338
00:14:58,766 --> 00:15:00,419
ميبيني؟ حتي يه قطره عرق هم نميبيني
339
00:15:00,420 --> 00:15:02,168
ميدوني براي چي؟ به خاطر اين که من به اين خوبي هستم
340
00:15:02,169 --> 00:15:04,815
حالا برو و دستات رو بشور و بيا
ميخوام کار اينجا رو تموم کني
341
00:15:04,950 --> 00:15:05,927
صبر کن. واقعا؟
342
00:15:06,730 --> 00:15:08,641
زود باش، قبل از اين که نظرم عوض بشه
343
00:15:11,327 --> 00:15:12,988
و من کار بازسازي رو که در باره ي بيمار
344
00:15:12,989 --> 00:15:15,304
ماستکتومي راجع بهش حرف زده بوديم رو تموم کردم
345
00:15:15,319 --> 00:15:17,028
اه، و نتيجش کاملاً تمام اسلون شده
346
00:15:17,029 --> 00:15:19,993
منظورم اينه که، بيمار يک دو درجه
از اونيکه خدا واسش در نظر گرفته بوده، سکسي تر ميشه
347
00:15:21,165 --> 00:15:23,556
اه، مشکل شکم پدربزرگ هم دوباره اومد سراغش
348
00:15:23,557 --> 00:15:28,047
الان وضعش ثابته، جاي زخمش يه کم
مشکل ساز ميشه، اما
349
00:15:28,048 --> 00:15:30,435
نتيجه کليش خيلي قابل ملاحظه هست
350
00:15:32,703 --> 00:15:34,347
و تو فکر ميکني که ميتونيم از اينم بهتر باشيم
351
00:15:34,828 --> 00:15:36,255
نميدونم، بازسازي
352
00:15:36,256 --> 00:15:38,542
براي يه آدم به اين سن و سال، يه کم خطرناکه
353
00:15:41,489 --> 00:15:42,471
نه، حق با توئه
354
00:15:43,284 --> 00:15:44,399
ميتونيم يه کار از اين بهتر بکنيم
355
00:15:49,070 --> 00:15:51,453
هي، اي کاش ميتونستي جراحي که من دارم تماشاش ميکنم رو ببيني
356
00:15:51,517 --> 00:15:52,847
يه قطار داغون شدست
357
00:15:52,848 --> 00:15:54,843
پس نميتوني تا ساعت 5 اينجا باشي
358
00:15:54,844 --> 00:15:57,812
يا يه جاي ديگه؟ Skype يا FaceTime ميخواي بريم
359
00:15:57,813 --> 00:15:59,532
يه جورايي غير طبيعيه که تو اينجا نباشي
360
00:15:59,703 --> 00:16:00,944
اه، نگاه کن
361
00:16:00,945 --> 00:16:03,410
رو تبديل کرد به جراحي استرناتومي port-CABG اون يه عمل
چرا؟
362
00:16:03,871 --> 00:16:06,617
چرا؟ چون که آقاي جراح 103 سالشه
363
00:16:06,618 --> 00:16:08,535
به خاطر اين که همه توي اين دشت يخ زده
364
00:16:08,536 --> 00:16:09,717
اينقدر مؤدب هستن و کلاس ميذارن که نميتونن بهش بگن
365
00:16:09,718 --> 00:16:11,364
"هي، پير مرد کله پوک برو بازنشست شو"
366
00:16:11,365 --> 00:16:14,146
قبل از اين که با اون دستاي پير استخونيت کسي رو به کشتن ندادي
367
00:16:14,308 --> 00:16:16,561
خيلي ببخشيد، ميشه اون رو ببريد بيرون؟
368
00:16:16,562 --> 00:16:18,005
من دارم سعي ميکنم که نوت برداري کنم
369
00:16:18,049 --> 00:16:19,750
بله، خوب راستش اينجا هيچ چيزي براي ياد گرفتن نيست
370
00:16:19,751 --> 00:16:20,820
تنها کاري که اون ميکنه اينه که داره توي
371
00:16:20,821 --> 00:16:21,673
دل و روده ي يه آدم، هي به اينور و اونور سيخونک ميزنه
372
00:16:21,674 --> 00:16:23,209
اون هيچ وقت نميتونه بايپس کردن رو تموم کنه
373
00:16:24,522 --> 00:16:26,114
کاش الان داشتي ميومدي اينجا
374
00:16:26,115 --> 00:16:27,571
امروز بهم ايميل زد Owen
375
00:16:27,764 --> 00:16:30,610
ميخواست مطمئن شه که امشب تنها نباشم
376
00:16:30,611 --> 00:16:33,343
من نميدونم چرا همه نگران ساعت 5:00 هستن
377
00:16:33,344 --> 00:16:36,927
منظورم اينه که، مارک در هر صورت توي کما هست
فرقي هم نميکنه که من اونجا باشم يا نه
378
00:16:36,978 --> 00:16:38,476
اه، کله پوک
379
00:16:38,477 --> 00:16:39,815
داره دوباره پيوند ميزنه
380
00:16:39,816 --> 00:16:41,601
بايد به فکر يه قاري واسه اون دنياش باشه
381
00:16:42,607 --> 00:16:44,449
? And my heart ?
382
00:16:44,450 --> 00:16:46,686
? Goes boom, boom, boom ?
383
00:16:49,224 --> 00:16:52,910
هي، هر کي هستي بهتره کار مهمي باهام داشته باشي
384
00:16:52,979 --> 00:16:54,501
چون که من زن پر کاري هستم
385
00:16:54,920 --> 00:16:56,032
متأسفم دکتر بيلي
386
00:16:56,033 --> 00:16:57,919
انترن شما هستم، شين راس
387
00:16:58,066 --> 00:16:59,928
شما منو گذاشتيد پيش خانم کاگينز
388
00:16:59,929 --> 00:17:01,004
و الان نتيجه سي تي اسکن هاش رو آوردم
389
00:17:01,005 --> 00:17:02,598
از زير در هلش بده داخل
390
00:17:02,888 --> 00:17:05,736
اه، لعنتي، هلش داد داخل. يه لحظه صبر کن
391
00:17:11,446 --> 00:17:15,427
کوچولو داره hematoma آره، اه، اون يه
392
00:17:15,428 --> 00:17:17,968
فقط حواست بهش باشه
393
00:17:18,251 --> 00:17:21,319
کوچولو hematoma فقط تو هستي که ميتوني يه
رو کاري کني سکسي به نظر بياد
394
00:17:21,320 --> 00:17:22,581
ديوونه
395
00:17:27,893 --> 00:17:29,827
شنيدي؟ من چيزي نشنيدم
396
00:17:30,238 --> 00:17:32,030
دوباره رفته رو کار B.C.B
397
00:17:34,030 --> 00:17:35,248
صبر کن. يه لحظه صبر کن
398
00:17:35,302 --> 00:17:36,427
الان برميگردم
399
00:17:49,274 --> 00:17:50,651
الکس کارو. درسته
400
00:17:50,652 --> 00:17:54,020
هانت بهم گفته که رابينز خيلي از تو خوشش ميومده
401
00:17:54,021 --> 00:17:55,590
مل برنت هستم. از ميامي
402
00:17:55,591 --> 00:17:56,999
اه، دکتر کودکان جديدمون
403
00:17:57,141 --> 00:17:58,475
شما داريد ميريد به؟
404
00:17:58,527 --> 00:18:00,445
اه، هاپکينز. امشب ميرم
405
00:18:00,446 --> 00:18:01,389
درسته
406
00:18:01,390 --> 00:18:02,475
فرصت بزرگيه
407
00:18:02,656 --> 00:18:04,997
که اينطور، راستي
هانت با من قرار داد بسته
408
00:18:04,998 --> 00:18:07,512
اه، اون چيزي درباره برنامه ي مبادلمون چيزي بهت گفته؟
409
00:18:07,513 --> 00:18:10,679
ما 32 تا بچه رو از 5 تا کشور مختلف افريفا آورديم
410
00:18:10,712 --> 00:18:13,180
هانت اين رو هم عنوان کرد دکتر کارو
411
00:18:13,374 --> 00:18:16,565
کار قابل ستايشيه.اما متأسفانه توي برنامه کاري من جايي نداره
412
00:18:17,549 --> 00:18:18,838
ما بچه هاي يتيم بيمار رو درمان ميکنيم
413
00:18:18,839 --> 00:18:20,244
چطور اين توي برنامه کاري شما نميگنجه؟
414
00:18:20,245 --> 00:18:23,372
تماس گرفتم U.C.L.A جايي براي نگراني نيست. من قبلاً با
415
00:18:23,580 --> 00:18:26,157
برنامتون سر جاشه، فقط
416
00:18:26,343 --> 00:18:26,976
اينجا نه. جاي ديگه
417
00:18:26,977 --> 00:18:28,869
اگر اجازه بديد، من دارم سعي ميکنم يه خونه رو بفروشم
418
00:18:36,669 --> 00:18:37,757
برگشتنت رو تبريک ميگيم
419
00:18:40,950 --> 00:18:41,899
Torres
420
00:18:41,900 --> 00:18:43,654
من هيچ دخلي توي اين قضيه نداشتم
421
00:18:44,069 --> 00:18:46,115
خيلي خوب، من يه کوچولو توش دخل داشتم
422
00:18:46,163 --> 00:18:48,390
خوب، ممنونم، از همه
از همه بسيارم تشکرم
423
00:18:48,534 --> 00:18:49,860
واقعاً چيز مهمي نيست
424
00:18:56,088 --> 00:18:56,986
چيه؟
425
00:18:56,987 --> 00:18:58,328
بايد اون حرف معروف رو بگي
426
00:19:04,308 --> 00:19:05,933
روز قشنگيه واسه نجات دادن جون آدما
427
00:19:09,286 --> 00:19:10,543
امکان نداره بتونه درش بياره
428
00:19:10,544 --> 00:19:12,242
تا موقعي که سرش را بالا نميگيره
429
00:19:12,243 --> 00:19:13,612
و مدوسا رو نگاه نميکنه، ممکنه بتونه
430
00:19:13,613 --> 00:19:15,250
آره، چهره اون به وحشت ميندازتش
431
00:19:15,251 --> 00:19:17,636
فکر ميکنيد مدوسا هميشه مدوسا بوده؟
432
00:19:17,637 --> 00:19:19,969
احتمالاً. من شنيدم که مادرش از خودش بدتر بوده
433
00:19:20,304 --> 00:19:21,585
آره، اما
434
00:19:21,586 --> 00:19:23,496
اين دليل نميشه که مثل يه شيطان رفتار کنه
435
00:19:23,497 --> 00:19:25,345
که از اعماق خود جهنم اومده
436
00:19:28,101 --> 00:19:29,461
انگار صدامون رو مي شنوه
437
00:19:29,462 --> 00:19:31,369
بله، اون چراغ قرمر کوچيک
438
00:19:31,370 --> 00:19:34,148
روشنه، معنيش اينه که صداتون رو ميشنوه
439
00:19:35,991 --> 00:19:37,447
حالا همتون صاف بشينيد
440
00:19:40,025 --> 00:19:41,413
من واقعاً فکر نميکنم که تو يه شيطان هستي
441
00:19:41,414 --> 00:19:42,802
روي کاري که داري انجام ميدي تمرکز کن
442
00:19:47,512 --> 00:19:48,459
ايناهاش
443
00:19:49,111 --> 00:19:50,069
نگاش کن
444
00:19:50,644 --> 00:19:51,873
خدايا، من به اين نياز داشتم
445
00:19:52,196 --> 00:19:53,649
خيلي حس خوبيه که بالاخره دستام روي يه مشکلي هستن
446
00:19:53,650 --> 00:19:55,186
که ميتونم برطرفش کنم
447
00:19:56,265 --> 00:19:57,307
هي، ممنون
448
00:20:07,192 --> 00:20:08,517
نلسن توي ذخيره هست
بذار به اون بگيم بياد و تمومش کنه
449
00:20:08,518 --> 00:20:09,774
... درک، يه لحظه صبر کن . فقط
450
00:20:09,775 --> 00:20:10,926
بعد از جراحي ميبينمت
451
00:20:21,493 --> 00:20:22,732
يه موقع يه بيمار داشتم
452
00:20:22,733 --> 00:20:24,476
که درباره ي روز عروسيش بهم گفت
453
00:20:24,477 --> 00:20:26,151
که چطوري از همه زوج هاي متأهل حاضر توي مراسم
454
00:20:26,152 --> 00:20:28,208
خواسته بودن که به محل رقص بيان و با همديگه برقصن
455
00:20:28,731 --> 00:20:30,403
و بعدش از همه زوج هايي
456
00:20:30,404 --> 00:20:33,020
که فقط يک سال بوده که ازدواج کرده بودن
خواستن که برن و بشينن
457
00:20:33,910 --> 00:20:35,707
و بعدش اونايي که 5 ساله ازدواج کردن، و بعدش 10 ساله ها
458
00:20:35,708 --> 00:20:37,139
بيست ساله ها و همين طور تا آخر
459
00:20:37,594 --> 00:20:40,497
تا اين که رسيده بودن به دو تا از آخرين زوج ها
460
00:20:41,363 --> 00:20:44,421
اه، دو سري از پدر بزرگ و مادر بزرگها
461
00:20:44,422 --> 00:20:45,925
که 60 سال بوده که با همديگه بودن
462
00:20:46,851 --> 00:20:49,956
شصت سال با عشق زندگيشون
463
00:20:51,006 --> 00:20:52,450
شما هم قراره که همين طوري باشيد
464
00:20:52,451 --> 00:20:54,218
توي مراسم عروسي نوه هاتون برقصيد
465
00:20:55,108 --> 00:20:56,287
Callie...
466
00:20:57,103 --> 00:20:58,412
Arizona...
467
00:20:59,836 --> 00:21:01,610
بهتون تبريک ميگم. دوستون دارم
468
00:21:02,980 --> 00:21:04,438
تو چي؟
469
00:21:04,696 --> 00:21:07,083
توي چي، تو توي روز عروسي نوه هات نمي رقصي؟
470
00:21:07,378 --> 00:21:09,073
واسه اين بايد يه همراه داشته باشم
471
00:21:09,301 --> 00:21:11,492
خوب، اگه قرار بود يه شريک داشته باشي، اون کي ممکنه باشه؟
472
00:21:13,254 --> 00:21:14,585
اه، خوب، گفتنش خيلي آسونه
473
00:21:15,335 --> 00:21:16,767
Lexie Grey.
474
00:21:24,124 --> 00:21:24,921
Dr. Torres
475
00:21:24,922 --> 00:21:25,640
اه، الان موقع مناسبي نيست
476
00:21:25,641 --> 00:21:27,102
هي، ببين، اون يارو جديده، اه، برنت
477
00:21:27,103 --> 00:21:28,877
اون داره اين برنامه ي بچه يتيم ها رو
U.C.L.A انتقال ميده به
478
00:21:28,878 --> 00:21:30,066
بله الان وقت مناسبي نيست
479
00:21:30,067 --> 00:21:32,057
من دارم از اينجا ميرم. پس نميتونم
راجع به اين قضيه کاري بکنم
480
00:21:32,058 --> 00:21:33,939
و ميدونم ... ميدونم که دکتر رابينز هيچ وقت نميخواست
که اين اتفاق بيفته
481
00:21:33,940 --> 00:21:34,670
اه، الکس
482
00:21:34,770 --> 00:21:36,976
... شايد اگه فقط باهاش صحبت ميکردي که -
نه، چي؟ اگه چي؟ چي؟ اگه چي؟ -
483
00:21:36,977 --> 00:21:38,902
من سردرگم وسط همه اين قضايا گير افتادم و دارم
تمام تلاشم رو ميکنم که همه چيز رو حفظ کنم
484
00:21:38,903 --> 00:21:39,955
و راستش برنامه کودکان تو
485
00:21:39,956 --> 00:21:41,655
براي من چندان اهميتي نداره، باشه؟
486
00:21:41,656 --> 00:21:43,416
بعصي وقتا بعضي چيزا ميميرن، تموم ميشن. الکس
487
00:21:43,417 --> 00:21:45,327
و تو هيچ کاري نميتوني براشون بکني
488
00:21:46,987 --> 00:21:48,482
بهت گفتم، موقع مناسبي نيست
489
00:21:52,019 --> 00:21:53,609
آپانديس خارج شد
490
00:21:57,765 --> 00:21:58,746
هنوز کارت تموم نشده
491
00:21:58,747 --> 00:22:00,673
... ميدونم، بعدش
492
00:22:01,756 --> 00:22:03,188
بايد بند رشته هاي کيسه اي رو بکشم بالا
493
00:22:03,189 --> 00:22:06,151
و استامپ رو برگردونم داخل سکام روده
494
00:22:08,188 --> 00:22:09,049
اه، نه
495
00:22:09,050 --> 00:22:10,702
خيلي خوب، الان سکام روده رو پاره کردي
496
00:22:10,703 --> 00:22:12,076
بعدش چي؟
497
00:22:12,297 --> 00:22:14,437
ويلسن، بايد فکر کني. سريع
498
00:22:14,438 --> 00:22:16,349
زود باش، بعدش بايد چکار کني؟
499
00:22:16,350 --> 00:22:17,343
فکر کن
500
00:22:17,344 --> 00:22:19,572
دستت رو ببر داخل و ريسمان کيسه رو بگير
501
00:22:19,573 --> 00:22:20,303
فشار خون داره افت ميکنه
502
00:22:20,304 --> 00:22:22,807
بيمارت توي دردسره. زود باش
503
00:22:24,037 --> 00:22:25,699
خيلي خوب، برو کنار. انبر
504
00:22:25,916 --> 00:22:27,170
شست و شو
505
00:22:29,491 --> 00:22:30,767
شست و شو بده
506
00:22:30,904 --> 00:22:32,228
اينجا رو ساکشن کن
507
00:22:34,946 --> 00:22:38,754
من ميدونم که تو براي چي طرفدار
يه روش کم تهاجمي تر هستي
508
00:22:38,755 --> 00:22:41,254
اما، ميدوني، تو هم يه موجود متعلق به نسل خودتي ديگه
509
00:22:41,255 --> 00:22:44,365
منظورم اينه که، شما به برنج سي ثانيه اي
510
00:22:44,366 --> 00:22:46,101
و جو زود رشد اعتقاد داريد
511
00:22:46,102 --> 00:22:48,982
و به، به، اه، به خلاصه اخبار علاقه داريد
512
00:22:48,983 --> 00:22:49,745
خوب، نه
513
00:22:49,746 --> 00:22:52,251
شما دنبال، دنبال
دنبال فشنگ هستيد
514
00:22:52,252 --> 00:22:53,848
خلاصه رويدادها، به متون
515
00:22:53,849 --> 00:22:54,662
خيلي خوب، اما
516
00:22:54,663 --> 00:22:57,368
ها . Lol. Omg.
517
00:22:57,369 --> 00:22:58,418
خيلي خوب، خوب، همون طور که گفتم
518
00:22:58,419 --> 00:23:00,454
من اونو باز ميکنم. اما اون يه نوزاده
519
00:23:00,455 --> 00:23:03,563
پس فقط جا براي يه چراغ سري هست
520
00:23:03,564 --> 00:23:06,486
ميدوني که؟
يک چراغ سري. يک جراح
521
00:23:06,487 --> 00:23:08,071
معلومه که ميفهمم
522
00:23:08,542 --> 00:23:09,943
و تو يکي رو بهم مديون هستي
523
00:23:09,944 --> 00:23:13,353
براي اين که من دارم به اون انگشت هات
524
00:23:13,623 --> 00:23:14,954
سه ساعت استراحت ميدم
525
00:23:14,955 --> 00:23:16,289
اه، صبر کن، صبر کن
اه، منظورم اين نبود
526
00:23:16,290 --> 00:23:17,993
متأسفم. صبر کن
527
00:23:18,857 --> 00:23:20,497
اين مورد مال منه
528
00:23:20,502 --> 00:23:22,589
تو ازم ميخواي که نقشه اوليه ام رو ول کنم، باشه
529
00:23:22,590 --> 00:23:24,312
ميخواي من رو همراهي کني، بازم قبوله
530
00:23:24,313 --> 00:23:25,824
تو سرپرست هستي، من زير دستت
531
00:23:25,825 --> 00:23:27,029
من کاملاً بهت احترام ميگذارم
532
00:23:27,030 --> 00:23:28,727
اما نميتونيد جراحي من رو بدزديد
533
00:23:28,728 --> 00:23:31,114
اگر ميخوايد دستيار باشي، يا ميخواي نظارت کني
534
00:23:31,115 --> 00:23:32,274
يا ميخواي راجع به روزگاراي قديم وراجي کني، قدمت روي چشم
535
00:23:32,275 --> 00:23:33,561
اما اين هيچ کدوم از اونا نيست
536
00:23:33,562 --> 00:23:35,996
اين يکي بيمار منه، عمل منه
537
00:23:38,611 --> 00:23:40,432
چراغ، همين حالا
538
00:23:41,559 --> 00:23:42,858
بله دکتر
539
00:23:45,655 --> 00:23:47,397
? I know you ain't no good for me ?
540
00:23:47,398 --> 00:23:50,182
? And all the lies and the
lines you fed to me ?
541
00:23:50,982 --> 00:23:52,824
ما، ما نبايد امروز ميرفتيم سراغ جراحي، باشه؟
542
00:23:52,825 --> 00:23:53,827
اين براي هردومون خيلي زيادي بود
543
00:23:53,828 --> 00:23:55,594
که بخوايم توي اتاق عمل باشيم، حواسمون هم پيش مارک باشه -
تورس -
544
00:23:55,595 --> 00:23:57,958
نه، ببين، من هم نبايد جراحي ميکردم
545
00:23:57,959 --> 00:23:59,433
يه نگاه بهمون بنداز. اين روزا احساساتي هستيم
... اصلاً ... کلاً اشتبا
546
00:23:59,434 --> 00:24:01,793
اون تو، دستم يه دفعه بي حس شد
547
00:24:10,764 --> 00:24:12,214
ساعت تقريباً 5:00 شده
548
00:24:16,478 --> 00:24:18,548
پس شکاف رو خالي کردم
549
00:24:18,935 --> 00:24:20,978
و تا 6 ماه ديگه کاملاً برميگرده
550
00:24:22,109 --> 00:24:24,219
اه، و
551
00:24:25,527 --> 00:24:29,903
من تصميم گرفتم که واسه مشکل بابا بزرگ بازسازي جواب نميده
552
00:24:29,904 --> 00:24:31,858
ميدونم که اين چيزي نيست که راجع بهش با هم صحبت کرديم
553
00:24:32,242 --> 00:24:35,072
و نميخوام غلط برداشت کني. باشه؟
554
00:24:35,073 --> 00:24:36,647
چون که
555
00:24:37,496 --> 00:24:39,028
تو خيلي چيزا به من ياد دادي
556
00:24:39,848 --> 00:24:41,480
اما من فکر ميکنم،
557
00:24:43,127 --> 00:24:45,319
که کاملاٌ ميدونم دارم چه کار ميکنم
558
00:24:45,507 --> 00:24:46,743
پس
559
00:24:48,038 --> 00:24:49,261
من خوبم
560
00:24:51,135 --> 00:24:53,883
جراحي پلاستيک، همين رو ادامه ميدم
561
00:25:00,123 --> 00:25:01,361
چون که
562
00:25:02,311 --> 00:25:03,823
براي اين که از اينجا به بعد ميتونم از پسش بر بيام
563
00:25:27,495 --> 00:25:30,409
بعد از اين که من دارو رو ازش جدا کردم
لوله رو هم ازش جدا ميکنم
564
00:25:30,410 --> 00:25:32,291
خيلي خوب، ما هممون دکتر هستيم
نيازي نيست که اين چيزا رو بگي
565
00:25:32,292 --> 00:25:35,216
من اين چيزا رو نميگم به خاطر اين که شما
نياز داريد روندش رو بدونيد
566
00:25:36,709 --> 00:25:38,982
ميگم به خاطر اين که حتي اگر هم فکر
ميکنيد که براي اون چيزي که
567
00:25:38,983 --> 00:25:40,720
قراره اتفاق بيفته آماده هستيد
568
00:25:41,457 --> 00:25:42,660
آماده نيستيد
569
00:25:43,135 --> 00:25:45,772
ذهن شما نميتونه به کلي کاري که ميخوايم انجام بديم
رو قبول کنه
570
00:25:47,011 --> 00:25:48,512
اما با گفتن اين چيزا
571
00:25:50,287 --> 00:25:52,699
من يک مقدار کمي زمان بيشتر بهتون ميدم براي اين که کنار بيايد
572
00:25:58,488 --> 00:25:59,697
پس
573
00:26:00,524 --> 00:26:02,463
بعد از اين که دارو رو ازش جدا کردم
574
00:26:03,487 --> 00:26:05,058
لوله رو هم ازش جدا ميکنم
575
00:26:12,846 --> 00:26:14,932
و همون طوري که در وصيت نامش عنوان شده
576
00:26:16,518 --> 00:26:19,459
دکتر اسلون خواسته که
اگر روند درمان براي حفظ زندگي
577
00:26:19,460 --> 00:26:21,880
فقط مدت زمان مرگ رو به عقب بندازه
578
00:26:22,231 --> 00:26:24,803
تمام اين روند ها متوقف بشن
579
00:26:26,130 --> 00:26:28,108
قراره جايي باشيد دکتر يانگ؟
580
00:26:28,774 --> 00:26:30,319
نه، فقط
581
00:26:32,116 --> 00:26:33,787
ساعت الان توي سياتل 5:00 هست
582
00:26:34,499 --> 00:26:36,931
و 4:00 بامداد در موسکو
583
00:26:37,287 --> 00:26:39,637
و همچنين 8:00 بامداد در سنگاپور
584
00:26:42,111 --> 00:26:43,385
انبر
585
00:26:45,926 --> 00:26:48,382
دکتر اسلون درخواست کرده که اگر قادر به
586
00:26:48,383 --> 00:26:50,373
تصميم گيري براي تصميمات درمانيش نباشه
587
00:26:50,544 --> 00:26:53,739
دستور وکيل منتخبش اجرا بشه
588
00:27:00,478 --> 00:27:03,746
و درخواست نهايي اون اين بوده که
توي اين لحظات آخر
589
00:27:03,747 --> 00:27:06,311
فقط دارو هاي آرام بخش بهش داده بشه نه چيز ديگه اي
590
00:27:10,569 --> 00:27:12,407
وقتي که دستگاه رو ازش جدا کنم
591
00:27:12,408 --> 00:27:14,574
ممکنه که فقط براي چند دقيقه ديگه تحمل کنه
592
00:27:18,913 --> 00:27:21,414
يا شايد هم ساعت ها طول بکشه
593
00:27:22,492 --> 00:27:24,449
من دستگاه ونتيليتور رو خاموش ميکنم
594
00:27:31,232 --> 00:27:33,206
ما با مورفين اون رو آروم کرديم
595
00:27:33,846 --> 00:27:35,999
پس اون هيچ کدوم از اين مراحل رو احساس نميکنه
596
00:27:38,881 --> 00:27:40,261
ممنون
597
00:27:42,708 --> 00:27:45,862
? It feels like the end ?
598
00:27:45,891 --> 00:27:48,111
? The end ?
599
00:27:51,323 --> 00:27:57,187
? It feels like the end ?
600
00:27:57,951 --> 00:27:59,609
شما رو با اون تنها ميگذارم
601
00:28:00,048 --> 00:28:05,116
? It feels the end ?
602
00:28:43,573 --> 00:28:45,482
ما اونجا توي جنگل
603
00:28:45,906 --> 00:28:47,571
خيلي سخت تلاش کرديم
604
00:28:49,119 --> 00:28:52,750
فکر کرديم که اگه فقط بتونيم اون رو زنده برسونيم به اينجا
605
00:29:11,355 --> 00:29:12,486
من، من نميتونم اينجا بمونم
606
00:29:12,487 --> 00:29:14,732
من دارم، من دارم ... به درک بگو
که من اينجا بودم و مجبور شدم برم
607
00:29:14,733 --> 00:29:16,392
من،
608
00:29:16,901 --> 00:29:19,725
من دارم ميرم فرودگاه
ميرم کريستينا رو ببينم
609
00:29:20,941 --> 00:29:22,237
باشه
610
00:29:33,588 --> 00:29:34,852
چي شده؟
611
00:29:34,957 --> 00:29:35,758
رئيس، متأسفم
612
00:29:35,759 --> 00:29:39,658
راستش، داشتم ميرفتم يه جاي ديگه
613
00:29:40,065 --> 00:29:43,298
اون جراحي براي تو طراحي شده بود که تو توش رد بشي
614
00:29:45,222 --> 00:29:46,840
آپانديس برداري انترن
615
00:29:47,397 --> 00:29:49,755
که تو رو به عنوان نمونه نشون ميده
616
00:29:50,108 --> 00:29:51,008
باشه؟
617
00:29:51,009 --> 00:29:52,480
نذار اين بهت غلبه کنه
618
00:29:52,858 --> 00:29:54,672
چرا اينقدر بد جنسه؟
619
00:29:55,096 --> 00:29:57,046
اون فقط داره تلاش ميکنه که به شما آموزش بده
620
00:29:57,889 --> 00:30:00,482
نه، اون چرا اينقدر بد جنسه؟
621
00:30:00,691 --> 00:30:02,504
به خاطر سقوط هواپيماست؟
622
00:30:02,731 --> 00:30:03,945
چي؟
623
00:30:05,951 --> 00:30:07,507
من شنيدم که اون توي يه سقوط هواپيما بوده
624
00:30:07,508 --> 00:30:09,255
با چند تا دکتر ديگه
625
00:30:09,876 --> 00:30:12,991
اونها براي نميدونم، تقريباً يه هفته اونجا گير افتاده بودن
626
00:30:13,213 --> 00:30:15,520
که بعضي هاشون مردن، يا تقريباً مردن يا چه ميدونم
627
00:30:15,521 --> 00:30:18,695
بله، بله، بعضي هاشون مردن يا تقريباً مردن
628
00:30:19,717 --> 00:30:21,066
يه هرچي
629
00:30:26,158 --> 00:30:29,561
دکتر گري بدجنس نيست. اون قويه
630
00:30:30,612 --> 00:30:32,825
و اون به شما آسون نميگيره چون که ميدونه
631
00:30:32,826 --> 00:30:34,910
اين بهتون لطمه ميزنه
632
00:30:34,911 --> 00:30:36,178
شماها جراح هستيد
633
00:30:36,179 --> 00:30:38,719
اين وظيفه ي شماهاست که چيزايي رو
درست کنيد که بقيه آدما نميتونن
634
00:30:38,720 --> 00:30:40,601
حالا هم اگر نميتونيد باهاش کنار بيايد، همين الان بيخيال شيد
635
00:30:40,602 --> 00:30:41,833
اگر هم که نه
636
00:30:42,226 --> 00:30:44,482
اين طوري توي راهرو ها نايستيد و گريه کنيد
637
00:30:45,014 --> 00:30:46,862
بريد يه جاي ديگه گريه کنيد
638
00:30:47,782 --> 00:30:49,320
يه جايي که من چشمم بهتون نيفته
639
00:30:56,731 --> 00:30:57,963
بله، بفرماييد
640
00:30:59,748 --> 00:31:01,626
دکتر کريستينا يانگ
641
00:31:01,797 --> 00:31:04,719
نامدار سياتل، و نامدار سابق کاليفرنيا
642
00:31:05,313 --> 00:31:06,532
بشين
643
00:31:09,315 --> 00:31:11,104
با دکتر توماس چکار کرديد؟
644
00:31:11,342 --> 00:31:13,396
اه، خوب، خوشحالم که
645
00:31:13,484 --> 00:31:15,065
که يه نفر رو توي تيم داشته باشم
646
00:31:15,066 --> 00:31:16,795
اه، اما خيلي منون ميشم اگر اون رو ميبرديد
647
00:31:16,796 --> 00:31:18,675
توي يه تيم ديگه
648
00:31:21,036 --> 00:31:22,933
فکر نميکنم که اين جواب بده
649
00:31:23,195 --> 00:31:25,427
ببين، من ازش خواستم که به تو کمک کنه
650
00:31:25,708 --> 00:31:27,669
که راه و چاه رو بهت نشون بده و هدايتت کنه
651
00:31:27,996 --> 00:31:29,525
خوب من رسيدم به کافه تريا
652
00:31:32,300 --> 00:31:35,122
آره، اما قضيه مهمتر از اينه
653
00:31:35,514 --> 00:31:37,659
کار من کاملاً بي عيب و نقص بوده
654
00:31:37,660 --> 00:31:39,379
سابقه ي من اينجا بي نقصه
655
00:31:40,515 --> 00:31:43,616
اگر تمام اون چيزي که تو بهش اهميت ميدي، نتيجه نهاييه، ممکنه
656
00:31:44,004 --> 00:31:45,965
اما از ديد معيارهاي ما
657
00:31:45,966 --> 00:31:48,121
من هيچ پيشرفتي در تو نميبينم
658
00:31:48,264 --> 00:31:50,366
من ميخوام که موفق باشي
659
00:31:50,414 --> 00:31:53,947
اما حقيقت اينه که، ما اينجا تيمي کار ميکنيم
660
00:31:54,217 --> 00:31:55,983
هيچ کس اينجا سوپر قهرمان نيست
661
00:31:55,984 --> 00:31:58,211
بيمارستان ما سوپرقهرمانمونه
662
00:31:58,392 --> 00:31:59,802
و بيمارامون
663
00:31:59,928 --> 00:32:01,695
اونها سوپرقهرماناي ما هستن
664
00:32:01,696 --> 00:32:03,662
ما بهشون افتخار ميکنيم
665
00:32:03,764 --> 00:32:07,168
نه خودپسندي داريم، نه رفتار شخص گرايانه اي
666
00:32:07,169 --> 00:32:08,690
نه رقابتي
667
00:32:09,784 --> 00:32:10,685
داريد جدي ميگيد؟
668
00:32:10,686 --> 00:32:12,690
ما به اونچه که شما پشت سر گذاشتيد، حساس هستيم
669
00:32:13,548 --> 00:32:14,955
اگر که ميخوايد با کسي صحبت کنيد
670
00:32:14,956 --> 00:32:16,492
من خوشحال ميشم که اسم چند نفر رو بهتون بدم
671
00:32:16,493 --> 00:32:17,079
... دکتر پارکر، فکر نميکنم که اين چيزا
672
00:32:17,080 --> 00:32:20,205
بببين، چرا يه چند روزي نميري
673
00:32:21,036 --> 00:32:22,554
و درياچه ها رو ببيني
674
00:32:22,555 --> 00:32:23,869
يه سري برو به مرکز تجاري آمريکا
675
00:32:23,870 --> 00:32:25,308
ميدوني، همه ميگن
676
00:32:25,309 --> 00:32:26,964
که ترن هواييشون مال بچه هاست
677
00:32:26,965 --> 00:32:29,157
اما بزرگترا هستن که خورش هستن
678
00:32:29,996 --> 00:32:31,464
برو يه کم استراحت کن و آرامش پيدا کن
679
00:32:31,882 --> 00:32:33,309
به خودت خوش بگذرون
680
00:32:33,310 --> 00:32:36,411
اين رفتار خشک و رسمي سياتليت رو بذار کنار
681
00:32:37,540 --> 00:32:39,064
دستورات دکتره
682
00:32:39,532 --> 00:32:42,111
خيلي ببخشيد،اما اين استراحت و آرامش که گفتيد
... فقط يه پيشنهاده يا
683
00:32:42,112 --> 00:32:43,820
اين اجباريه يانگ
684
00:32:43,821 --> 00:32:45,276
و از همين الان شروع ميشه
685
00:32:51,656 --> 00:32:52,991
خبري نشد؟
686
00:32:53,192 --> 00:32:54,528
نه، نه هنوز
687
00:32:58,477 --> 00:32:59,830
بفرماييد دکتر
688
00:32:59,831 --> 00:33:01,035
ممنون
689
00:33:19,131 --> 00:33:22,474
اسمي که روي من گذاشتن، عزت و احترام مي طلبه؟
690
00:33:25,252 --> 00:33:26,141
نه
691
00:33:26,142 --> 00:33:28,059
ترس و وحشت به دل رزيدنتها ميندازه؟
692
00:33:28,060 --> 00:33:29,154
نه
693
00:33:29,155 --> 00:33:30,855
خوب، چيه پس؟
694
00:33:38,162 --> 00:33:40,911
ميدوني، اخيراً تو زياد خوشحال بودي
695
00:33:41,622 --> 00:33:44,436
و انترن ها متوجه شدن که شادي هاي تو
696
00:33:44,437 --> 00:33:46,442
اکثر وقتها همزمان ميشه
697
00:33:46,710 --> 00:33:49,299
با اومدن دکتر وارن
698
00:33:49,300 --> 00:33:50,342
و اين تمام چيزيه که من ميگم
699
00:33:50,343 --> 00:33:53,088
اه، اه، زود باش ديگه، بايد بهم بگي
700
00:33:53,089 --> 00:33:54,546
نه، نميتونم. من يه آقاي محترمم
701
00:33:54,547 --> 00:33:56,557
و بعدشم، دلم نميخواد بگم
702
00:33:59,499 --> 00:34:02,261
چـ .. چـ ... اه، اه، زود باش
703
00:34:03,053 --> 00:34:04,832
باشه، من بهت ميگم به خاطر اين که
704
00:34:04,833 --> 00:34:06,866
دارم واقعاً از اين بيمارستان براي هميشه ميرم
705
00:34:06,867 --> 00:34:08,905
کارو، کارو
706
00:34:08,906 --> 00:34:10,313
B.C.B بهت ميگن
707
00:34:10,314 --> 00:34:11,334
B.C.B?
708
00:34:11,335 --> 00:34:12,779
بيلي خانومِ تلفني
709
00:34:13,335 --> 00:34:14,619
اين چيزيه که بهت ميگن
710
00:34:18,601 --> 00:34:19,910
ممنون
711
00:34:21,924 --> 00:34:23,044
خداحافظ دکتر بيلي
712
00:34:23,045 --> 00:34:24,413
بله، باي کارو
713
00:34:42,106 --> 00:34:43,960
هي، پس اينطوريه؟
714
00:34:43,961 --> 00:34:45,904
من حتي به اندازه ي يکي از اون
دختراي انترن برات اهميت ندارم؟
715
00:34:45,905 --> 00:34:47,180
نميخواي از من خداحافظي کني؟
716
00:34:47,181 --> 00:34:48,613
مر، اينجا، اينجا چه کار ميکني؟
717
00:34:48,614 --> 00:34:50,106
موضوع رو عوض نکن
718
00:34:50,107 --> 00:34:51,297
نميخواد بزرگش کني
719
00:34:51,298 --> 00:34:52,741
نميخواد بزرگش کني؟
720
00:34:52,742 --> 00:34:54,478
مارک همين الان داره ميميره
721
00:34:54,479 --> 00:34:56,520
و همينه که هست؟
تو هم ميخواي همينجوري بذاري بري؟
722
00:34:56,521 --> 00:34:58,287
من فقط ... فقط دارم ميرم يه گوشه ي ديگه کشور
723
00:34:58,288 --> 00:34:59,829
... اين ، ما با هم حرف ميزنيم، اين که چـ
724
00:34:59,830 --> 00:35:01,359
اين همون چيزيه که کريستينا هم ميگفت
ديگه مثل قبل نيست
725
00:35:01,360 --> 00:35:02,378
هيچي ديگه مثل قبل نيست
726
00:35:02,379 --> 00:35:03,719
همه چيز تغيير کرده
727
00:35:03,720 --> 00:35:05,916
همه دارن ميرن و همه دارن ميميرن
728
00:35:05,917 --> 00:35:07,463
کاري نکن که انگار اين مشکل منه
729
00:35:07,464 --> 00:35:09,179
من بالاخره دارم گورم رو از اينجا گم ميکنم و ميرم
730
00:35:09,180 --> 00:35:10,917
من نميتونم همينجوري اين دور و برا بچرخم و
731
00:35:10,918 --> 00:35:12,799
اون آدمي باشم که بايد توي اون هواپيما که سقوط کرد مي بود
732
00:35:13,177 --> 00:35:14,713
من نبايد اينجا باشم مر
733
00:35:14,907 --> 00:35:18,162
من .. من بايد سه ماه پيش اين شهر لعنتي رو ول ميکردم
734
00:35:18,163 --> 00:35:19,839
الکس -
ولم کن -
735
00:35:19,868 --> 00:35:20,974
ببين، من نميخوام توي سياتل بمونم
736
00:35:20,975 --> 00:35:22,804
فقط به اين خاطر که تو دلت نميخواد تنها باشي
737
00:35:24,260 --> 00:35:26,171
ببين، هاپکينز هميشه منتظر من نميمونه
738
00:35:26,359 --> 00:35:28,142
من بايد به هواپيمام برسم. پس خدافظ
739
00:35:34,902 --> 00:35:36,135
مراقب باش
740
00:35:41,876 --> 00:35:43,033
اين آخرين پيام سوار شدن شماست
741
00:35:43,034 --> 00:35:45,959
براي تمام مسافرين پرواز 4-8-9-3
742
00:35:45,960 --> 00:35:47,246
صبر کنيد، لطفاً
743
00:35:48,736 --> 00:35:50,195
شما تازه رسيديد -
بله -
744
00:35:52,246 --> 00:35:53,492
ممنون
745
00:36:01,664 --> 00:36:06,134
? See the writing on the wall ?
746
00:36:12,191 --> 00:36:18,113
? We can't be saved? ?
? We knew it after all? ?
747
00:36:18,575 --> 00:36:20,450
? All ?
748
00:36:21,936 --> 00:36:25,601
? How's my heart supposed to be ?
749
00:36:27,196 --> 00:36:31,945
? How's my heart supposed to be ?
750
00:36:32,283 --> 00:36:35,877
? How's my heart supposed to be ?
751
00:36:35,878 --> 00:36:38,759
? Without you? ?
752
00:37:45,541 --> 00:37:47,534
از جانب خلبان و کليه کارکنان
753
00:37:47,535 --> 00:37:49,141
به شما مسافرين پرواز 1-3-5 خوش آمد ميگم
754
00:37:49,142 --> 00:37:50,834
با خدمات بي وقفه از سياتل
755
00:37:50,835 --> 00:37:52,407
تا راچستر مينسوتا
756
00:37:52,408 --> 00:37:54,130
هم اکنون، لطفاً از صاف بودن تکيه گاه صندليتون
757
00:37:54,131 --> 00:37:55,768
و سيني هاي صندليهاتون يقين حاصل کنيد
758
00:37:55,769 --> 00:37:57,112
و محکم بنشينيد
759
00:37:57,113 --> 00:37:59,114
... اين هواپيما توسط چندين سيستم
760
00:38:02,984 --> 00:38:03,536
من بايد برم
761
00:38:03,537 --> 00:38:05,079
در صورت فرود اضطراري
762
00:38:05,080 --> 00:38:07,840
من بايد برم. من بايد برم
763
00:38:07,949 --> 00:38:09,712
نزديک ترين در خروجي رو پيدا کنيد
764
00:38:09,713 --> 00:38:11,024
من بايد برم
چي؟
765
00:38:11,727 --> 00:38:13,703
متأسفم خانم، اگه ميشه لطفاً برگرديد به صندليتون
766
00:38:13,704 --> 00:38:15,116
نه، من بايد برم بيرون -
شما بايد برگرديد به صندليتون -
767
00:38:15,117 --> 00:38:16,382
نه، نه، فکر کنم تو صدام رو نميشنوي
768
00:38:16,383 --> 00:38:17,013
من بايد از اين هواپيما خارج بشم
769
00:38:17,014 --> 00:38:17,854
متأسفم. ما ديگه داريم درها رو ميبنديم
770
00:38:17,855 --> 00:38:19,228
درها رو باز کنيد يا خودم
771
00:38:19,229 --> 00:38:20,354
در خروج اضطراري رو ميکشم -
... نميتونيم ... خانم، شما بايد -
772
00:38:20,355 --> 00:38:22,245
از سر راه من برو گمش وکنار
اون در لعنتي رو باز کن
773
00:38:22,246 --> 00:38:23,354
... خانم -
و بذار من از اين هواپيما گم شم برم بيرون -
774
00:38:23,355 --> 00:38:26,736
... شما بايد آروم بـ -
! بذاريد من برم بيرون -
775
00:38:28,872 --> 00:38:31,344
ميگن مرگ واسه زنده ها خيلي سخت تره
776
00:38:32,993 --> 00:38:34,744
من بليط رو توي دستم گرفته بودم
777
00:38:34,745 --> 00:38:35,996
من
778
00:38:37,496 --> 00:38:40,168
همين طوري اونجا ايستاده بودم و ديدم که
... بقيه سوار هواپيما شدن، اما من
779
00:38:40,458 --> 00:38:41,745
نتونستم تکون بخورم
780
00:38:43,556 --> 00:38:44,838
دفعه ديگه
781
00:38:45,006 --> 00:38:46,622
بايد با اين قضيه کنار بيايم
782
00:38:46,714 --> 00:38:48,012
ميدونم
783
00:38:49,525 --> 00:38:50,412
تو اينجا چه کار ميکني؟
784
00:38:50,413 --> 00:38:52,930
هي، کيه؟ نشونم بده
785
00:38:54,315 --> 00:38:56,097
راجع به چند دقيقه پيش متأسفم
786
00:38:56,814 --> 00:38:58,095
بايدم باشي
787
00:38:59,169 --> 00:39:00,596
منم متأسفم
788
00:39:00,827 --> 00:39:02,290
فکر کردم که گفتي اون داره ميره
789
00:39:02,291 --> 00:39:03,414
فکر کنم که گفتي داري ميري
790
00:39:03,415 --> 00:39:04,516
اون يارو که جاي رابينز اومده
791
00:39:04,517 --> 00:39:06,237
ميخواد بياد و همه چيز رو بريزه به هم
792
00:39:06,238 --> 00:39:08,076
تازه، من اصلاً از بالتيمور خوشم نمياد
793
00:39:08,815 --> 00:39:10,031
پس، منظورت چيه؟
794
00:39:10,032 --> 00:39:11,775
من نتونستم سوار اون هواپيما بشم، باشه؟
795
00:39:11,793 --> 00:39:12,916
نتونستم برم
796
00:39:12,917 --> 00:39:14,751
داري ميگي پروازت رو ول کردي
797
00:39:14,752 --> 00:39:16,170
چون که ترسيدي
798
00:39:17,220 --> 00:39:18,507
چه بازنده اي
799
00:39:22,943 --> 00:39:23,728
وقتي هانت اومد اونجا
800
00:39:23,729 --> 00:39:25,174
بهش بگو که من ميمونم
801
00:39:26,761 --> 00:39:27,399
چي؟
802
00:39:27,400 --> 00:39:28,372
من اينجا توي فرودگاه ديدمش
803
00:39:28,373 --> 00:39:29,840
مگه نمياد که تو رو ببينه؟
804
00:39:30,547 --> 00:39:32,791
در واقع، خيلي سخته که بخواي بگي خداحافظ
805
00:39:34,258 --> 00:39:35,991
بعضي وقتا، غيرممکنه که بتوني
806
00:39:35,992 --> 00:39:38,223
زود باش جکس، وقت غذا خوردنه
807
00:39:38,662 --> 00:39:40,328
همين الان ميبرمت اونجا
808
00:39:40,329 --> 00:39:41,625
... همين الانه که بـ
809
00:39:42,728 --> 00:39:43,782
دکتر هانت؟
810
00:39:43,783 --> 00:39:46,700
سلام، اه، پدرت بهم گفت که کجا ميتونم پيدات کنم
811
00:39:47,151 --> 00:39:48,982
چه ... داري اينجا چکار ميکني؟
812
00:39:49,867 --> 00:39:51,602
مارک اسلون ديروز فوت کرد
813
00:39:51,912 --> 00:39:54,614
اه، خدا .. اه ... خيلي متأسفم
814
00:39:54,615 --> 00:39:57,328
من ازت ميخوام که برگردي و توي بيمارستان کار کني
815
00:39:58,676 --> 00:39:59,997
چي؟
816
00:40:00,622 --> 00:40:03,248
اونجا ديگه هيچ چيز مثل قبلاً نيست
817
00:40:03,637 --> 00:40:04,867
... همي چيز
818
00:40:06,545 --> 00:40:07,815
... من همش تلاش ميکنم که
819
00:40:08,810 --> 00:40:09,777
تلاش ميکنم که به راه حل هايي فکر کنم که
820
00:40:09,778 --> 00:40:11,022
بتونم کارا رو يه جور ديگه اي انجام بدم
821
00:40:11,023 --> 00:40:12,223
و ... ـ
822
00:40:13,187 --> 00:40:14,823
اگر که زودتر فهميده بودم که چقدر جاشون خاليه
823
00:40:14,824 --> 00:40:17,175
... اگر زودتر به کريستينا گفته بودم که چقدر
824
00:40:17,786 --> 00:40:19,076
من همش به اين فکر ميکنم که از اول شروع کنم
825
00:40:19,077 --> 00:40:21,262
و هيچ شروع ديگه اي وجود نداره
826
00:40:21,598 --> 00:40:23,433
فقط همين يه راهي که مونده هست
827
00:40:23,434 --> 00:40:25,046
و من نميتونم درستش کنم
828
00:40:25,047 --> 00:40:27,117
به غير از اين يکي، براي تو
829
00:40:27,118 --> 00:40:28,675
من بهت ياد ندادم
نه اونجوري که بايد بهت ياد ميدادم
830
00:40:28,676 --> 00:40:30,708
من ... من بايد بهت کمک ميکردم که قوي تر باسي
831
00:40:30,709 --> 00:40:33,090
به جاي اين که موقعي که داغون بودي بندازمت بيرون
832
00:40:33,162 --> 00:40:36,274
من هيچ وقت نبايد شغلت رو ازت ميگرفتم
833
00:40:36,872 --> 00:40:41,083
تو به اينجا تعلق نداري ... به يه مزرعه
834
00:40:42,327 --> 00:40:43,866
تو به سياتل تعلق داري
835
00:40:44,130 --> 00:40:45,531
به نجات دادن زندگي آدما
836
00:40:46,052 --> 00:40:47,255
الان برگرد خونه
837
00:40:47,256 --> 00:40:49,088
? On the floor ?
838
00:40:49,474 --> 00:40:51,695
? Nothing more ?
839
00:40:51,963 --> 00:40:54,170
? To this room ?
840
00:40:54,500 --> 00:40:57,013
? But a girl ?
841
00:40:58,884 --> 00:41:01,598
اه، من نميدونم به تنهايي از پسش بر بيام آريزونا
842
00:41:01,708 --> 00:41:02,995
من واقعاً ديگه نميتونم
843
00:41:04,362 --> 00:41:06,838
? Can we break down ?
844
00:41:06,839 --> 00:41:08,133
بلند شو
845
00:41:09,275 --> 00:41:11,325
بلندشو گم شو از تخت بيا بيرون
و برگرد به زندگي عادي
846
00:41:11,326 --> 00:41:12,770
اگر هم براي من نه، اقلاً به خاطر سوفيا
847
00:41:12,771 --> 00:41:14,573
چون که ديشب يکي از والدينش رو از دست داد
848
00:41:14,574 --> 00:41:15,946
و منم بهترين دوستم رو از دست دادم
849
00:41:15,947 --> 00:41:17,798
و اگر که تو رو هم از دست بدم، ديگه بايد برم به جهنم
850
00:41:17,799 --> 00:41:19,243
برگردم به زندگي عادي؟
851
00:41:19,645 --> 00:41:21,166
برگردم به زندگي عادي؟
852
00:41:21,832 --> 00:41:23,498
? I can fight ?
853
00:41:24,184 --> 00:41:25,131
? I can pull ?
854
00:41:25,132 --> 00:41:26,847
چطوري ميتونم برگردم به زندگي لعنتيم؟
855
00:41:26,848 --> 00:41:28,993
وقتي تو پام رو قطع کردي؟
856
00:41:29,171 --> 00:41:31,560
? If you say ?
857
00:41:31,593 --> 00:41:33,973
? I can lay ?
858
00:41:33,974 --> 00:41:36,590
? Right here ?
859
00:41:36,591 --> 00:41:39,429
? By your side ?
860
00:41:40,069 --> 00:41:42,510
در واقع هيچ وقت حس از دست دادن رو فراموش نميکني
861
00:41:42,614 --> 00:41:46,186
همه، .. بخندن
862
00:41:46,187 --> 00:41:47,712
Cheese
863
00:41:48,962 --> 00:41:49,668
هيچ طوري نشد که
864
00:41:49,669 --> 00:41:51,564
اه، زودباش. فکر کنم روي ويدئو باشه
865
00:41:51,910 --> 00:41:52,629
بيام؟
866
00:41:52,630 --> 00:41:53,854
نه، يه لحظه بهش مهلت بده
867
00:41:53,855 --> 00:41:55,565
خوب، نه، ... من دکمه رو فشار ميدم
868
00:41:55,566 --> 00:41:57,499
فقط ... فقط هيچ اتفاقي نميفته
869
00:41:58,315 --> 00:41:59,048
... شايد خراب شده و
870
00:41:59,049 --> 00:42:00,295
دارم ميام به جاي تو
871
00:42:00,296 --> 00:42:01,205
نه، نه، نه، اه ، نه
872
00:42:01,206 --> 00:42:02,541
من به کمکت نياز ندارم ... نياز ندارم
873
00:42:02,542 --> 00:42:04,181
ما با همديگه يه بچه داريم، رابينز
874
00:42:04,182 --> 00:42:05,934
پس تو گرفتار من و کمک هاي من شدي
875
00:42:06,067 --> 00:42:08,366
اين همون چيزيه که همه چيز رو اينقدر تلخ و شيرين ميکنه
876
00:42:08,929 --> 00:42:11,585
ما همه يه مقداري از خودمون رو پشت سرمون جا ميگذاريم
877
00:42:11,586 --> 00:42:13,135
ياد آوري هاي کوچيک
878
00:42:13,333 --> 00:42:15,227
يه زندگي ازخاطرات
879
00:42:15,835 --> 00:42:18,491
... پر از عکس ها، جواهرات
880
00:42:19,796 --> 00:42:21,113
اها، فهميدم
881
00:42:21,557 --> 00:42:23,407
چيزايي که ما رو به ياد بيارن
882
00:42:24,174 --> 00:42:25,725
حتي موقعي که ديگه نيستيم
883
00:42:26,347 --> 00:42:34,347
ترجمه و زيرنويس
ALireza JABERI
cpktyvx@live.com :/