1 00:00:01,053 --> 00:00:02,770 مردن همه چيز رو تغيير ميده 2 00:00:05,217 --> 00:00:08,164 پيامدهاي احساسي که حتماً داره 3 00:00:08,532 --> 00:00:10,527 اما يه سري چيزاي واقعي و عملي هم هستن 4 00:00:11,035 --> 00:00:12,636 کي قراره به جاي تو بره سر کار؟ 5 00:00:13,406 --> 00:00:15,372 کي قراره مراقب خانوادت باشه؟ 6 00:00:16,740 --> 00:00:17,866 تنها خوبي که براي تو داره اينه که 7 00:00:17,867 --> 00:00:19,425 ديگه مجبور نيستي نگران اين چيزا باشي 8 00:00:20,356 --> 00:00:22,908 آدمايي که هيچ وقت نميدونستي کي هستن، ميان و توي خونت زندگي ميکنن 9 00:00:23,261 --> 00:00:24,685 به جاي تو ميان سر کار 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,935 ... دنيا همچنان به کار خودش ادامه ميده 11 00:00:27,372 --> 00:00:28,449 بدون تو 12 00:00:28,651 --> 00:00:30,274 بايد يه لطفي در حقم بکني ،steph 13 00:00:30,483 --> 00:00:31,874 من تمام کاراي يه هفتت رو 14 00:00:31,875 --> 00:00:33,099 دو هفتت رو انجام ميدم ... و قبل از اينکه بگي نه 15 00:00:33,100 --> 00:00:34,680 ميخواستم بهت بگم که امروز واقعاً خوشکل شدي 16 00:00:34,681 --> 00:00:36,614 و اين که تو با استعداد ترين انترن کلاس هستي 17 00:00:36,615 --> 00:00:38,225 و من به هيچ عنوان قصد چاپلوسي کردن و اين چيزا ندارم 18 00:00:38,226 --> 00:00:39,434 پس بهم نگو نه نه - 19 00:00:39,435 --> 00:00:41,203 هنوز حتي نميدوني ازت چي ميخوام 20 00:00:41,204 --> 00:00:42,849 معلومه که ميدونم. من به هيچ عنوان به خاطر تو نميرم پيش مدوسا (اسطوره يوناني، زني با موهاي مار مانند که به هرچيزي نگاه ميکنه، سنگ ميشه) 21 00:00:42,850 --> 00:00:45,165 من هنوز ميخوام زندگي کنم پس بازم بهت ميگم نه 22 00:00:50,427 --> 00:00:52,030 نميخواد از چيزي بترسي 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,753 اون فقط يه سرپرسته 24 00:00:53,981 --> 00:00:55,858 ... بهش ميگيمم مدوسا فقط به خاطر اينکه 25 00:00:55,859 --> 00:00:58,716 براي اينکه اون يه هيولاي اسطوره ايه 26 00:01:06,816 --> 00:01:08,049 مشکلت چيه؟ 27 00:01:08,157 --> 00:01:11,045 اين آزمايش ها رو واسه دکتر گري آوردم 28 00:01:11,339 --> 00:01:13,308 خوب، پس بدشون بهش 29 00:01:13,309 --> 00:01:15,033 من بيشتر از يک ساعته که منتظرشون بودم 30 00:01:15,034 --> 00:01:16,306 بايد ميرفتم پذيرش 31 00:01:16,307 --> 00:01:17,362 نميخواد توجيه کني 32 00:01:17,363 --> 00:01:17,934 متأسفم 33 00:01:17,935 --> 00:01:19,056 معذرت خواهي نکن 34 00:01:19,486 --> 00:01:20,692 صحبت نکن 35 00:01:21,273 --> 00:01:23,944 اسيد لاکتيکش نرماله معنيش چيه؟!؟ 36 00:01:26,572 --> 00:01:27,482 الان ميتوني حرف بزني 37 00:01:27,483 --> 00:01:28,804 معنيش اينه که اون احتمالاً عفوني نيست 38 00:01:28,805 --> 00:01:30,296 پس حالش خوب ميشه 39 00:01:30,754 --> 00:01:32,749 هرچند ميزان گلبولاي سفيد خونش بالاست 40 00:01:32,750 --> 00:01:34,818 پس احتمالاً بايد حواسم بهش باشه 41 00:01:35,040 --> 00:01:36,453 ... در واقع، حواسم کامالاً بهش هست تا 42 00:01:36,454 --> 00:01:38,511 برو سر کارت و سعي کن کسي رو به کشتن ندي 43 00:01:44,928 --> 00:01:46,185 تحسين بر انگيز بود 44 00:01:46,285 --> 00:01:49,520 اين ميزان خشونت رو بيشتر از يانگ انتظار داشتم 45 00:01:49,521 --> 00:01:50,373 نه تو 46 00:01:50,374 --> 00:01:53,160 راستي حالش چطوره؟ مينسوتا رو دوست داره؟ 47 00:01:54,337 --> 00:01:55,487 آره دوسش داره 48 00:02:01,341 --> 00:02:02,405 دکتر پارکر 49 00:02:02,406 --> 00:02:04,231 ... و اون مال قبل از اين بود که متوجه بشم که 50 00:02:04,232 --> 00:02:06,404 دکتر پارکر - متوجه بشم که يه تومور اونجا بود - 51 00:02:06,637 --> 00:02:08,391 منطورم اينه که، ما 3 ساعت وقت اونجا تلف کرده بوديم 52 00:02:08,392 --> 00:02:09,843 تا اون دريچه رو درست کنيم 53 00:02:09,844 --> 00:02:11,612 دکتر پارکر - اه، دکتر يانگ - 54 00:02:11,613 --> 00:02:13,866 بايد درباره اين موردي که دکتر توماس داشته بشنوي 55 00:02:13,867 --> 00:02:15,772 کي بود، ده سال پيش؟ 56 00:02:15,930 --> 00:02:18,313 من اسکن هاي نوزاد اُبرمن رو نگاه کردم 57 00:02:18,314 --> 00:02:20,510 ميدونم که ما راجع به جراحي باز حرف زديم 58 00:02:20,511 --> 00:02:22,314 بهتر جواب بده V.A.T.S اما من فکر ميکنم که يه 59 00:02:22,315 --> 00:02:23,299 عاليه 60 00:02:23,300 --> 00:02:26,028 اما اول بذار دکتر توماس داستانش رو واست تعريف کنه 61 00:02:26,029 --> 00:02:27,757 عمراً اگه باورت بشه 62 00:02:28,212 --> 00:02:30,007 چطوره که منم باهاتون بيام سر جراحي 63 00:02:30,008 --> 00:02:31,729 و اونجوري ميتونم کل داستان رو واست تعريف کنم 64 00:02:31,730 --> 00:02:32,736 جراحيتون چه ساعتيه؟ 65 00:02:32,737 --> 00:02:33,824 11:00 66 00:02:33,825 --> 00:02:36,779 اه، پس نميشه من ساعت 11:00 يه عمل بايپاس دارم 67 00:02:36,780 --> 00:02:37,391 اه 68 00:02:37,392 --> 00:02:39,377 چرا جراحيتون رو عقب نميندازين؟ 69 00:02:39,378 --> 00:02:40,620 اينطوري من ميتونم بهتون ملحق شم 70 00:02:40,621 --> 00:02:41,556 اه، واقعاً لزومي نداره 71 00:02:41,557 --> 00:02:44,225 اونطوري شما هم ميتونيد جراحي ساعت 11 من رو تماشا کنيد 72 00:02:44,226 --> 00:02:46,795 تا حالا همچين جراحي ديدي؟ . Port-CABG يه جراحي 73 00:02:47,615 --> 00:02:49,756 يکي انجام دادم. در حقيقت سه تا انجام دادم 74 00:02:49,757 --> 00:02:52,195 خوب، پس اگه بياي ميتوني از روش من بهره ببري 75 00:02:52,196 --> 00:02:53,328 اين خيلي بهتره 76 00:02:53,638 --> 00:02:55,080 خوب، يه لحظه صبر کن. داريد کجا ميريد؟ 77 00:02:55,081 --> 00:02:56,846 آمبولانس من هنوز نرسيده 78 00:02:56,847 --> 00:02:58,701 ميتونم داستان رو از همين الان برات تعريف کنم 79 00:02:58,702 --> 00:03:01,560 بيمار 66 سالش بود 80 00:03:01,955 --> 00:03:04,032 اگرچه فکر کردم که 81 00:03:04,170 --> 00:03:05,699 ... همون لحظه که بيمار رو ديدم، شروع کنم به 82 00:03:17,362 --> 00:03:19,484 فقط ميخواستم بهت خبر بدم، هممون براي امشب آماده ايم 83 00:03:20,206 --> 00:03:22,405 مگر اينکه سؤالي يا نگراني چيزي داشته باشي 84 00:03:22,733 --> 00:03:23,548 ندارم 85 00:03:24,840 --> 00:03:26,115 خيلي خوب 86 00:03:27,168 --> 00:03:28,445 ساعت 05:00 87 00:03:29,627 --> 00:03:30,693 باشه 88 00:03:38,315 --> 00:03:41,225 هر چند وقت يک بار لازمه ميزان کلسيم بدنش چک بشه؟ 89 00:03:41,226 --> 00:03:42,061 هر 12 ساعت 90 00:03:42,062 --> 00:03:45,482 بعد از hypocalcemia و علت اصلي 91 00:03:45,483 --> 00:03:48,029 جراحي پاراتيروئيد چيه؟ 92 00:03:49,857 --> 00:03:50,747 واقعاً؟ 93 00:03:52,115 --> 00:03:54,418 يعني ميخوايد بهم بگيد که حتي ... يکي از شماها هم نميدونه که 94 00:03:54,419 --> 00:03:55,828 ... Hungry Bone سندروم 95 00:03:56,635 --> 00:03:59,309 جايي که کلسيم و فسفر به سرعت توي استخون ها رسوب ميکنن 96 00:03:59,310 --> 00:04:00,839 تو که نبايد اينجا باشي 97 00:04:00,840 --> 00:04:02,228 اولين پرواز رو گرفتم 98 00:04:02,243 --> 00:04:03,159 نتونستم ازش بگذرم 99 00:04:03,160 --> 00:04:05,295 امشب که کشيک نيستي؟ - ديگه نه - 100 00:04:05,296 --> 00:04:06,594 شيفتهام رو جابه جا کردم 101 00:04:09,239 --> 00:04:10,399 اين دفعه چقدر زمان واسه سوخت گيري داري؟ 102 00:04:10,400 --> 00:04:13,448 دوازده ساعت. و قصد دارم که از هر دقيقش نهايت استفاده رو ببرم 103 00:04:17,579 --> 00:04:18,884 قبلاً اشغال شده 104 00:04:19,549 --> 00:04:21,954 من نميخوام که تو بري 105 00:04:22,494 --> 00:04:25,294 گوش کن ... اي کاش ميتونستم هاپکينز رو بذارم کنار 106 00:04:25,295 --> 00:04:27,490 اينطوري من و تو ميتونستيم وقت بيشتري رو با هم باشيم 107 00:04:27,579 --> 00:04:29,581 اما همين الانشم يه بار به تعويق انداختمش 108 00:04:30,113 --> 00:04:32,767 ميدونم، اما معنيش اين نيست که منم بايد دوستش داشته باشم 109 00:04:32,768 --> 00:04:33,963 من هميشه ازخداحافظي ها متنفرم 110 00:04:33,964 --> 00:04:35,950 خوي، از اين يکي حتماً خوشت مياد 111 00:04:45,671 --> 00:04:47,545 خوب، من درباره خيره شدن چي بهتون گفته بودم؟ 112 00:04:47,546 --> 00:04:49,182 من خوبم، و حتي اگر هم خوب نبودم 113 00:04:49,183 --> 00:04:52,004 خيره شدن شماها حالم رو بهتر نميکنه 114 00:04:52,043 --> 00:04:53,562 متأسفم دکتر تورس 115 00:04:55,669 --> 00:04:56,853 جداً؟ اوري؟ تو هم؟ 116 00:04:56,854 --> 00:04:59,204 نه، من خيره نشدم. قطعاً خيره نشدم 117 00:04:59,205 --> 00:05:00,348 منو ببخشيد 118 00:05:00,508 --> 00:05:01,704 خيلي خوب، بايد چکار کنيم؟ 119 00:05:01,754 --> 00:05:02,898 هي، تو بهم بگو 120 00:05:02,899 --> 00:05:04,657 به نظر شبيه يه شکستگي سرتاسري 121 00:05:04,658 --> 00:05:06,280 مياد، اما اينجا اين ورم کردگي رو ميبيني؟ L-4 , L-3 تو بخشاي 122 00:05:06,281 --> 00:05:07,838 نميتونم بگم که ناپايداره يا نه 123 00:05:07,839 --> 00:05:09,128 قطعاً ناپايداره 124 00:05:09,213 --> 00:05:10,588 باشه، يه اتاق عمل آماده کن. بايد بريم اون تو 125 00:05:10,589 --> 00:05:12,596 و در اسرع وقت فشار رو از روش برداريم 126 00:05:12,597 --> 00:05:13,682 صبر کن ببينم؟ "ما"؟ 127 00:05:13,704 --> 00:05:15,079 يعني منظورت تو و منه؟ 128 00:05:15,822 --> 00:05:16,702 چيز مهمي نيست 129 00:05:16,703 --> 00:05:18,507 راستش، هست. خيلي 130 00:05:18,508 --> 00:05:19,272 خيلي چيز مهميه 131 00:05:19,273 --> 00:05:20,408 من چند هفته هست که براي جراحي کردن تأييديه گرفتم 132 00:05:20,409 --> 00:05:21,684 آره ميدونم، چون خودم تأييدت کردم 133 00:05:21,685 --> 00:05:22,808 اما تو گفتي که آماده نيستي 134 00:05:22,809 --> 00:05:23,997 خوب، الان ميگم که آماده هستم 135 00:05:24,053 --> 00:05:24,866 واو، باشه 136 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 بازم ميگم، چيز چندان مهمي نيست 137 00:05:27,775 --> 00:05:29,121 خيلي مهمه 138 00:05:29,122 --> 00:05:30,990 چندين ساعت قبل از ساعت 5 تمومش ميکنم 139 00:05:30,991 --> 00:05:32,524 مسئله اين نيست 140 00:05:32,525 --> 00:05:34,416 چرا داري همچين فشاري رو روي خودت اعمال ميکني؟ 141 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 من چند هفته هست که دارم تمرين ميکنم حالم خوبه 142 00:05:37,051 --> 00:05:39,425 نميتونم همينجوري اينجا بشينم و به ساعت نگاه کنم 143 00:05:42,302 --> 00:05:43,700 حالا واقعاً بايد همين امروز اين کارو بکني؟ 144 00:05:43,701 --> 00:05:44,750 آره بايد همين امروز اين کارو بکنم 145 00:05:46,391 --> 00:05:47,430 مخصوصاً امروز 146 00:05:53,402 --> 00:05:54,603 منطورم اينه که، خودش ميگه که آماده هست 147 00:05:54,604 --> 00:05:56,352 پيوند اعصاب دستش که به نظر آماده ميان 148 00:05:56,353 --> 00:05:59,623 واسه همين فکر ميکنم که امروز روزيه که اون ميخواد شروع کنه به جراحي کردن 149 00:06:00,293 --> 00:06:01,666 با يک دست کاملاً جديد 150 00:06:04,161 --> 00:06:07,070 اين جواب ميده اين قطعاً جواب ميده 151 00:06:11,413 --> 00:06:12,967 تو فکر ميکني اين جواب بده، درسته؟ 152 00:06:14,495 --> 00:06:15,777 فکر کردم که ممکنه اينجا پيدات کنم 153 00:06:16,960 --> 00:06:18,622 همش فکر ميکنم که اگه يه چيز بزرگي بگم 154 00:06:18,623 --> 00:06:20,404 يا ... يه خبر شوکه کننده اي بگم 155 00:06:20,405 --> 00:06:22,130 اون، ... اون ممکنه که چشماش رو باز کنه 156 00:06:25,776 --> 00:06:27,863 از الان تا ساعت 5، 7 ساعت ديگه مونده 157 00:06:29,519 --> 00:06:31,643 وصيتش کاملاً واضح بوده 158 00:06:31,703 --> 00:06:34,329 اگر بعد از 30 روز، هيچ نشونه اي از بهبودي نباشه 159 00:06:35,499 --> 00:06:37,007 مارک خواسته که بذارن بره 160 00:06:38,866 --> 00:06:40,154 اين کاريه که قراره بکنيم 161 00:06:41,548 --> 00:06:42,804 به آرزوش احترام بگذاريم 162 00:06:44,379 --> 00:06:45,566 ... ميدونم، فقط 163 00:06:49,548 --> 00:06:51,684 اه، خدا. اينجا خيلي گرمه 164 00:06:51,845 --> 00:06:53,809 ميخوام الان لباسم رو در بيارم 165 00:06:54,361 --> 00:06:56,024 اه، آره. اينطوري خيلي بهتره 166 00:06:56,025 --> 00:06:59,330 اه، آره، اگه پستونام بيرون باشن خيلي خنک تر ميشه 167 00:07:02,624 --> 00:07:04,977 خوب، اگه اين هم بيدارش نکنه ديگه نميدونم چي ممکنه بيدارش کنه 168 00:07:05,459 --> 00:07:06,218 آره 169 00:07:17,385 --> 00:07:18,981 تو هميشه ميخواستي اولين نفر باشي 170 00:07:30,721 --> 00:07:32,333 ساقدوش افتضاحي هستي 171 00:07:32,849 --> 00:07:33,653 آديسن خيلي خوبه 172 00:07:33,654 --> 00:07:36,154 اما بقيه زندگي فقط با يه زن؟ 173 00:07:36,155 --> 00:07:37,854 اين چيزي نيست که خدا در نظر گرفته 174 00:07:38,325 --> 00:07:39,636 مخصوصاً براي مردايي مثل ما 175 00:07:39,637 --> 00:07:43,527 خدا براي ما زناي خيلي زيادي در نظر گرفته 176 00:07:43,551 --> 00:07:45,888 يه تعداد غير قابل شمارش زن درنظر گرفته 177 00:07:48,257 --> 00:07:49,906 فقط اميدوارم که حلقه ها رو فراموش نکرده باشي 178 00:07:49,907 --> 00:07:52,579 تو خوش شانسي که من رو داري ... derek 179 00:07:53,913 --> 00:07:55,778 ديگه هرگز، هرگز 180 00:07:55,852 --> 00:07:57,117 هيچ دوست ديگه اي 181 00:07:57,936 --> 00:07:59,623 به خوبي من پيدا نميکني، هيچ وقت 182 00:08:01,791 --> 00:08:03,290 هي، داري ازمون فيلم ميگيري؟ 183 00:08:04,306 --> 00:08:12,384 ترجمه و زيرنويس ALi Reza JABERI 184 00:08:19,479 --> 00:08:20,935 باشه، ما اين کارو نميکنيم، باشه؟ 185 00:08:20,936 --> 00:08:23,139 من قرار نيست توي يکي از ويدئو هات باشم 186 00:08:23,265 --> 00:08:24,385 که بري بذاريش توي کمد چندش آورت 187 00:08:24,386 --> 00:08:26,498 پيش بقيه ويدئو هاي چندش آورت 188 00:08:26,686 --> 00:08:28,305 هيچ کمدي درکار نيست 189 00:08:28,942 --> 00:08:30,203 و من هيچ وقت تا حالا همچين کاري نکردم 190 00:08:30,204 --> 00:08:31,623 اما بهم اعتماد کن. چيزي که قراره اتفاق بيفته 191 00:08:31,624 --> 00:08:34,333 مظمئنم که بارها و بارها دوست داري دوباره تکرار بشه 192 00:08:38,195 --> 00:08:39,961 يه لحظه صبر کن 193 00:08:45,523 --> 00:08:47,984 اه، آپانديس برداري انترن ها ... انتخابش کردي؟ 194 00:08:47,985 --> 00:08:49,816 يکي رو در نظر دارم 195 00:08:49,826 --> 00:08:52,335 و واقعاً ميخواي امروز انجامش بدي؟ 196 00:08:52,336 --> 00:08:53,429 مخصوصاً ميخوام امروز باشه 197 00:08:53,430 --> 00:08:54,219 باشه 198 00:08:54,220 --> 00:08:55,657 اه، گري. سلام 199 00:08:55,848 --> 00:08:59,196 من که ساعت 3 هست رو انجام بدي Lap Chole ميخوام عمل 200 00:08:59,197 --> 00:09:00,971 اه، نميتونم. من امروز آپانديس برداري انترن دارم 201 00:09:01,647 --> 00:09:03,742 گري، چه اسم برازنده اي روت گذاشتن 202 00:09:03,945 --> 00:09:06,384 اسم؟ روي من اسم گذاشتن؟ 203 00:09:10,315 --> 00:09:12,762 بهت ميگن مدوسا 204 00:09:12,763 --> 00:09:16,722 همون هيولاي با موهاي افعي که همه رو به سنگ تبديل ميکنه 205 00:09:16,978 --> 00:09:18,981 هي، اين چيز بدي نيست 206 00:09:18,982 --> 00:09:22,016 تو دوست داري سرپرستي باشي که اسم ترسناک داره 207 00:09:22,017 --> 00:09:23,744 اين رزيدنت هات رو به صف ميکنه 208 00:09:23,745 --> 00:09:25,503 توي دلهاشون وحشت ميندازه 209 00:09:25,504 --> 00:09:28,317 : اينو از نازيها ياد بگير خوبه که همه از آدم بترسن 210 00:09:28,318 --> 00:09:29,667 تو که نازيت رو بازنشسته کردي 211 00:09:29,668 --> 00:09:31,619 الان به تو يه چيز ديگه ميگن 212 00:09:31,769 --> 00:09:32,746 واقعاً؟ 213 00:09:33,571 --> 00:09:34,438 آره، واقعاً 214 00:09:39,015 --> 00:09:40,815 ببخشيد دکتر پارکر. يه سؤال سريع داشتم 215 00:09:40,816 --> 00:09:42,870 خيلي خوب، همه دستا بالا 216 00:09:42,871 --> 00:09:44,931 يک ، دو، سه 217 00:09:45,363 --> 00:09:46,783 چه کاري ميتونيم براتون انجام بديم دکتر يانگ؟ 218 00:09:46,784 --> 00:09:48,940 اه، من، من منظورم اين نبود که عملتون رو متوقف کنيد 219 00:09:48,941 --> 00:09:50,705 ميتونيد همينطوري که من صجبت ميکنم ادامه بديد 220 00:09:50,706 --> 00:09:51,843 در واقع، نميتونيم 221 00:09:51,844 --> 00:09:54,439 ما فهميديم که چند تا کار رو با هم انجام دادن منجر به خطا و اشتباه در شنود 222 00:09:54,440 --> 00:09:55,719 و فرايند درمان ميشه 223 00:09:56,731 --> 00:10:00,100 باشه، خوي، دکتر توماس خودش رو دعوت کرده من V.A.T.S به عمل 224 00:10:00,101 --> 00:10:02,253 که امروز بعد از ظهره ... عمل بچه ابرمن 225 00:10:02,332 --> 00:10:04,526 ميخواستم بپرسم که اگه ميشه جراحي رو خودم به تنهايي انجام بدم 226 00:10:04,527 --> 00:10:05,471 بدون ايشون 227 00:10:05,472 --> 00:10:06,345 چطور؟ 228 00:10:07,866 --> 00:10:11,012 خوب، دکتر تماس خيلي آدم پرحرفي هستن 229 00:10:11,013 --> 00:10:12,927 اه؛ خداي من. درسته 230 00:10:13,078 --> 00:10:15,259 دکتر توماس واقعاً آدم رو کلافه ميکنه 231 00:10:15,260 --> 00:10:17,269 يه روز، اون منو کشوند يه گوشه که يه داستان بهم بگه 232 00:10:17,270 --> 00:10:19,164 من داشتم ميرفتم به توالت مردونه 233 00:10:19,165 --> 00:10:20,805 من متنفرم از اين که وارد صحبتاي صد کلام يه غاز بشم 234 00:10:20,806 --> 00:10:22,805 اما اون موقع نميدونستم ميتونم يا نه 235 00:10:23,046 --> 00:10:24,750 داستانش به اين بلندي بود 236 00:10:25,556 --> 00:10:26,828 دقيقاً همينطوره 237 00:10:26,829 --> 00:10:28,705 نصيحت من به شما. هر موقع که داشت ميومد طرفتون 238 00:10:28,706 --> 00:10:30,385 شما هم بريد به دستشويي. بله 239 00:10:30,386 --> 00:10:32,658 حتماً، اما راه حل ديگش هم اينه که 240 00:10:32,659 --> 00:10:33,923 اون اصلاً با من سر عمل نياد 241 00:10:33,924 --> 00:10:36,025 کار سختي پيش رو داري دکتر يانگ 242 00:10:36,097 --> 00:10:37,308 و هيچ شکي توش نيست 243 00:10:37,309 --> 00:10:38,946 اما خدا رو شکر، آدم سرسختي هستي 244 00:10:38,947 --> 00:10:40,199 ديگه با خودته دکتر يانگ 245 00:10:40,200 --> 00:10:41,426 خيلي خوش اومديد 246 00:10:49,163 --> 00:10:51,302 حدس بزن چي شده. رو من يه اسم گذاشتن 247 00:10:51,303 --> 00:10:53,488 مدوسا. من مدوسا گري هستم 248 00:10:53,489 --> 00:10:55,211 من مجبور شدم پرواز امشبم رو عقب بندازم 249 00:10:55,623 --> 00:10:56,539 اه 250 00:10:56,993 --> 00:10:57,519 باشه 251 00:10:57,619 --> 00:10:59,896 اون جوري که فکر ميکني نيست اين دفعه مثل دفعه قبل نيست 252 00:11:00,728 --> 00:11:01,992 يا دفعه قبل از اون 253 00:11:01,993 --> 00:11:03,631 جراحيم افتاد عقب 254 00:11:03,632 --> 00:11:05,257 من توي ذخيره پرواز بعديم 255 00:11:05,258 --> 00:11:06,999 مشکلي نيست اگر هنوز آماده نيستي که بياي 256 00:11:07,000 --> 00:11:08,372 گفتم که ميام. ميام اونجا 257 00:11:08,373 --> 00:11:10,018 خوب، به هر حال نميتوني تا 5 خودت رو برسوني اينجا 258 00:11:10,019 --> 00:11:11,168 پس چه کاريه که به خودت فشار بياري؟ 259 00:11:11,169 --> 00:11:13,719 من ميام مدوسا 260 00:11:13,720 --> 00:11:15,060 اه، پس شنيدي چي گفتم 261 00:11:15,313 --> 00:11:16,369 ازش خوشم مياد 262 00:11:16,480 --> 00:11:18,828 موهاي پر از مار 263 00:11:18,866 --> 00:11:19,833 باشه. باي 264 00:11:21,019 --> 00:11:22,342 کريستينا امشب مياد؟ 265 00:11:23,180 --> 00:11:24,513 اون هيچ وقت نميتونه تا 5 خودش رو برسونه 266 00:11:24,514 --> 00:11:26,239 اما ميگه که مياد 267 00:11:29,957 --> 00:11:32,325 قصد نداره سوار اون هواپيما شه، نه؟ 268 00:11:33,786 --> 00:11:35,248 داريم روش کار ميکنيم 269 00:11:36,913 --> 00:11:38,083 اما فکر نميکنم 270 00:11:47,603 --> 00:11:49,171 واقعاً تصميم داري آپانديس برداري انترن انجام بدي؟ 271 00:11:49,172 --> 00:11:49,830 چيه حسوديت شد؟ 272 00:11:49,831 --> 00:11:51,669 سرش به شدت با اذيت کردن انترنها گرمه 273 00:11:51,695 --> 00:11:53,922 نميخواي قبل از اينکه بري با کلوب طرفدارات خداحافظي کني؟ 274 00:11:53,923 --> 00:11:55,455 تمام روز رو داشتم باهاشون خداحافظي ميکردم 275 00:11:55,977 --> 00:11:56,922 فاسد 276 00:11:57,157 --> 00:11:58,835 از اين که دارم ميرم خيلي ناراحتن 277 00:11:59,216 --> 00:12:01,481 فکر کنم بهتره تو پا پيش بذاري اوري يکم بهشون تسلي خاطر بده 278 00:12:01,482 --> 00:12:03,520 من تو کار داف بازي مشترک نيستم. مرسي 279 00:12:03,521 --> 00:12:04,837 تو يه همکار جراح هستي 280 00:12:04,838 --> 00:12:06,077 بايد از منافع جانبي هم بهره ببري 281 00:12:06,078 --> 00:12:06,945 تازه، تو نياز داري با يکي باشي 282 00:12:06,946 --> 00:12:08,654 از بعد از لکسي مخ هيچ کس ديگه اي رو نزدي 283 00:12:14,429 --> 00:12:15,828 متأسفم مر 284 00:12:16,873 --> 00:12:18,055 من، من 285 00:12:18,366 --> 00:12:19,375 مخ آدما رو زدم 286 00:12:20,728 --> 00:12:21,943 من خيلي بدبختم 287 00:12:21,944 --> 00:12:23,201 تا موقعي که مدوسا سرپرست من باشه 288 00:12:23,202 --> 00:12:25,360 هيچ وقت نميتونم داخل يه اتاق عمل رو ببينم 289 00:12:25,361 --> 00:12:26,751 مگر اين که بيمار تو باشي 290 00:12:27,882 --> 00:12:30,055 تابلو نکنيد که گفتم، اما مدوسا داره مياد اين طرف 291 00:12:30,056 --> 00:12:31,900 بسته به اين که تو چه حسي باشه، شايد مجبور بشم وانمود کنم که اصلاً تو رو نميشناسم 292 00:12:31,901 --> 00:12:33,056 بعد از ظهر همگي به خير 293 00:12:33,057 --> 00:12:35,709 از اونجايي که احتمالاً همتون ميدونيد ما اينجا يه رسم قديمي داريم 294 00:12:35,948 --> 00:12:38,439 افتخار انجام دادن اولين جراحيتون 295 00:12:38,440 --> 00:12:41,046 که نصيب انترني ميشه که بيشتر از بقيه به کارش تعهد نشون داده 296 00:12:44,725 --> 00:12:45,799 دکتر ويلسون 297 00:12:46,283 --> 00:12:48,173 بهت تبريک ميگم، تو به اتاق عمل مياي 298 00:12:52,210 --> 00:12:53,760 بيا، داره از دماغت نوشابه مياد بيرون 299 00:12:59,377 --> 00:13:00,926 اون يه شکستگي ناپايدار داره 300 00:13:00,927 --> 00:13:03,888 ... من بايد يه جوش اينجا بزنم و 301 00:13:06,170 --> 00:13:08,900 هيچ احساس بي حسي يا مورمور شدن تو قسمت اعصاب مياني نداري؟ 302 00:13:08,901 --> 00:13:10,735 نه ... من واسه عمل آماده ام تورس 303 00:13:10,736 --> 00:13:11,828 کارت خيلي عالي بوده 304 00:13:11,829 --> 00:13:13,276 و شما به کارت شناساييتون نياز خواهيد داشت 305 00:13:13,277 --> 00:13:14,760 براي وارد شدن به اتاق اسکن 306 00:13:14,761 --> 00:13:15,997 سلام 307 00:13:16,167 --> 00:13:16,952 سلام 308 00:13:17,883 --> 00:13:19,847 سلام، اه، ايشون مل برنت هستن 309 00:13:19,848 --> 00:13:21,617 ايشون از ميامي اومدن و به ما ملحق ميشن 310 00:13:21,618 --> 00:13:23,908 جراح کودکان. من سرپرست جديد هستم 311 00:13:24,185 --> 00:13:25,571 و شما؟ 312 00:13:26,258 --> 00:13:27,845 من درک شپرد هستم، اعصاب و روان 313 00:13:27,846 --> 00:13:28,936 از آشناييتون خوشبختم 314 00:13:28,937 --> 00:13:30,178 کالي تورس، ارتوپد 315 00:13:31,190 --> 00:13:32,766 اه، درسته 316 00:13:32,767 --> 00:13:34,892 اه، من خيلي متأسفم 317 00:13:35,829 --> 00:13:37,956 اه، به خاطر همسرتون 318 00:13:37,957 --> 00:13:39,168 ... منظورم اينه که، من شنيدم چي شده و 319 00:13:39,169 --> 00:13:40,073 ممنون 320 00:13:40,704 --> 00:13:41,717 خيلي خوب 321 00:13:42,336 --> 00:13:44,270 کودکان رو بهتون نشون بدم ICU چطوره بخش 322 00:13:47,079 --> 00:13:48,414 بيا خيلي بزرگش نکنيم 323 00:14:02,753 --> 00:14:03,598 گوش کن 324 00:14:04,336 --> 00:14:06,314 کاش ميتونستم بيخيالشون بشم اينطوري من و تو 325 00:14:06,315 --> 00:14:07,185 ميتونستيم وقت بيشتري رو با هم بگذرونيم 326 00:14:07,186 --> 00:14:09,548 اما قبلاً هم يه بار رفتنم رو به تعويق انداختم 327 00:14:12,643 --> 00:14:13,339 اه، خداي من 328 00:14:13,340 --> 00:14:14,908 فقط بريد بيرون، ... بريد بيرون. متأسفم 329 00:14:18,264 --> 00:14:19,040 کالي؟ 330 00:14:19,041 --> 00:14:20,361 گفتم برو بيرون 331 00:14:20,414 --> 00:14:21,067 حالت خوبه؟ 332 00:14:21,068 --> 00:14:22,670 برو بيرون، باشه؟ برو بيرون 333 00:14:49,857 --> 00:14:51,337 تو بابت اين بايد از من تشکر کني اوري 334 00:14:51,338 --> 00:14:53,300 موقعي که براي بار 500 ام اين رو تماشا کردي 335 00:14:53,301 --> 00:14:55,690 و سعي کردي بفهمي که چطوري بايد اين بخيه هاي عمودي رو 336 00:14:55,691 --> 00:14:57,088 به درستي و بي نقصي من بزني 337 00:14:57,089 --> 00:14:58,560 حالا بيا رو صورت من 338 00:14:58,766 --> 00:15:00,419 ميبيني؟ حتي يه قطره عرق هم نميبيني 339 00:15:00,420 --> 00:15:02,168 ميدوني براي چي؟ به خاطر اين که من به اين خوبي هستم 340 00:15:02,169 --> 00:15:04,815 حالا برو و دستات رو بشور و بيا ميخوام کار اينجا رو تموم کني 341 00:15:04,950 --> 00:15:05,927 صبر کن. واقعا؟ 342 00:15:06,730 --> 00:15:08,641 زود باش، قبل از اين که نظرم عوض بشه 343 00:15:11,327 --> 00:15:12,988 و من کار بازسازي رو که در باره ي بيمار 344 00:15:12,989 --> 00:15:15,304 ماستکتومي راجع بهش حرف زده بوديم رو تموم کردم 345 00:15:15,319 --> 00:15:17,028 اه، و نتيجش کاملاً تمام اسلون شده 346 00:15:17,029 --> 00:15:19,993 منظورم اينه که، بيمار يک دو درجه از اونيکه خدا واسش در نظر گرفته بوده، سکسي تر ميشه 347 00:15:21,165 --> 00:15:23,556 اه، مشکل شکم پدربزرگ هم دوباره اومد سراغش 348 00:15:23,557 --> 00:15:28,047 الان وضعش ثابته، جاي زخمش يه کم مشکل ساز ميشه، اما 349 00:15:28,048 --> 00:15:30,435 نتيجه کليش خيلي قابل ملاحظه هست 350 00:15:32,703 --> 00:15:34,347 و تو فکر ميکني که ميتونيم از اينم بهتر باشيم 351 00:15:34,828 --> 00:15:36,255 نميدونم، بازسازي 352 00:15:36,256 --> 00:15:38,542 براي يه آدم به اين سن و سال، يه کم خطرناکه 353 00:15:41,489 --> 00:15:42,471 نه، حق با توئه 354 00:15:43,284 --> 00:15:44,399 ميتونيم يه کار از اين بهتر بکنيم 355 00:15:49,070 --> 00:15:51,453 هي، اي کاش ميتونستي جراحي که من دارم تماشاش ميکنم رو ببيني 356 00:15:51,517 --> 00:15:52,847 يه قطار داغون شدست 357 00:15:52,848 --> 00:15:54,843 پس نميتوني تا ساعت 5 اينجا باشي 358 00:15:54,844 --> 00:15:57,812 يا يه جاي ديگه؟ Skype يا FaceTime ميخواي بريم 359 00:15:57,813 --> 00:15:59,532 يه جورايي غير طبيعيه که تو اينجا نباشي 360 00:15:59,703 --> 00:16:00,944 اه، نگاه کن 361 00:16:00,945 --> 00:16:03,410 رو تبديل کرد به جراحي استرناتومي port-CABG اون يه عمل چرا؟ 362 00:16:03,871 --> 00:16:06,617 چرا؟ چون که آقاي جراح 103 سالشه 363 00:16:06,618 --> 00:16:08,535 به خاطر اين که همه توي اين دشت يخ زده 364 00:16:08,536 --> 00:16:09,717 اينقدر مؤدب هستن و کلاس ميذارن که نميتونن بهش بگن 365 00:16:09,718 --> 00:16:11,364 "هي، پير مرد کله پوک برو بازنشست شو" 366 00:16:11,365 --> 00:16:14,146 قبل از اين که با اون دستاي پير استخونيت کسي رو به کشتن ندادي 367 00:16:14,308 --> 00:16:16,561 خيلي ببخشيد، ميشه اون رو ببريد بيرون؟ 368 00:16:16,562 --> 00:16:18,005 من دارم سعي ميکنم که نوت برداري کنم 369 00:16:18,049 --> 00:16:19,750 بله، خوب راستش اينجا هيچ چيزي براي ياد گرفتن نيست 370 00:16:19,751 --> 00:16:20,820 تنها کاري که اون ميکنه اينه که داره توي 371 00:16:20,821 --> 00:16:21,673 دل و روده ي يه آدم، هي به اينور و اونور سيخونک ميزنه 372 00:16:21,674 --> 00:16:23,209 اون هيچ وقت نميتونه بايپس کردن رو تموم کنه 373 00:16:24,522 --> 00:16:26,114 کاش الان داشتي ميومدي اينجا 374 00:16:26,115 --> 00:16:27,571 امروز بهم ايميل زد Owen 375 00:16:27,764 --> 00:16:30,610 ميخواست مطمئن شه که امشب تنها نباشم 376 00:16:30,611 --> 00:16:33,343 من نميدونم چرا همه نگران ساعت 5:00 هستن 377 00:16:33,344 --> 00:16:36,927 منظورم اينه که، مارک در هر صورت توي کما هست فرقي هم نميکنه که من اونجا باشم يا نه 378 00:16:36,978 --> 00:16:38,476 اه، کله پوک 379 00:16:38,477 --> 00:16:39,815 داره دوباره پيوند ميزنه 380 00:16:39,816 --> 00:16:41,601 بايد به فکر يه قاري واسه اون دنياش باشه 381 00:16:42,607 --> 00:16:44,449 ? And my heart ? 382 00:16:44,450 --> 00:16:46,686 ? Goes boom, boom, boom ? 383 00:16:49,224 --> 00:16:52,910 هي، هر کي هستي بهتره کار مهمي باهام داشته باشي 384 00:16:52,979 --> 00:16:54,501 چون که من زن پر کاري هستم 385 00:16:54,920 --> 00:16:56,032 متأسفم دکتر بيلي 386 00:16:56,033 --> 00:16:57,919 انترن شما هستم، شين راس 387 00:16:58,066 --> 00:16:59,928 شما منو گذاشتيد پيش خانم کاگينز 388 00:16:59,929 --> 00:17:01,004 و الان نتيجه سي تي اسکن هاش رو آوردم 389 00:17:01,005 --> 00:17:02,598 از زير در هلش بده داخل 390 00:17:02,888 --> 00:17:05,736 اه، لعنتي، هلش داد داخل. يه لحظه صبر کن 391 00:17:11,446 --> 00:17:15,427 کوچولو داره hematoma آره، اه، اون يه 392 00:17:15,428 --> 00:17:17,968 فقط حواست بهش باشه 393 00:17:18,251 --> 00:17:21,319 کوچولو hematoma فقط تو هستي که ميتوني يه رو کاري کني سکسي به نظر بياد 394 00:17:21,320 --> 00:17:22,581 ديوونه 395 00:17:27,893 --> 00:17:29,827 شنيدي؟ من چيزي نشنيدم 396 00:17:30,238 --> 00:17:32,030 دوباره رفته رو کار B.C.B 397 00:17:34,030 --> 00:17:35,248 صبر کن. يه لحظه صبر کن 398 00:17:35,302 --> 00:17:36,427 الان برميگردم 399 00:17:49,274 --> 00:17:50,651 الکس کارو. درسته 400 00:17:50,652 --> 00:17:54,020 هانت بهم گفته که رابينز خيلي از تو خوشش ميومده 401 00:17:54,021 --> 00:17:55,590 مل برنت هستم. از ميامي 402 00:17:55,591 --> 00:17:56,999 اه، دکتر کودکان جديدمون 403 00:17:57,141 --> 00:17:58,475 شما داريد ميريد به؟ 404 00:17:58,527 --> 00:18:00,445 اه، هاپکينز. امشب ميرم 405 00:18:00,446 --> 00:18:01,389 درسته 406 00:18:01,390 --> 00:18:02,475 فرصت بزرگيه 407 00:18:02,656 --> 00:18:04,997 که اينطور، راستي هانت با من قرار داد بسته 408 00:18:04,998 --> 00:18:07,512 اه، اون چيزي درباره برنامه ي مبادلمون چيزي بهت گفته؟ 409 00:18:07,513 --> 00:18:10,679 ما 32 تا بچه رو از 5 تا کشور مختلف افريفا آورديم 410 00:18:10,712 --> 00:18:13,180 هانت اين رو هم عنوان کرد دکتر کارو 411 00:18:13,374 --> 00:18:16,565 کار قابل ستايشيه.اما متأسفانه توي برنامه کاري من جايي نداره 412 00:18:17,549 --> 00:18:18,838 ما بچه هاي يتيم بيمار رو درمان ميکنيم 413 00:18:18,839 --> 00:18:20,244 چطور اين توي برنامه کاري شما نميگنجه؟ 414 00:18:20,245 --> 00:18:23,372 تماس گرفتم U.C.L.A جايي براي نگراني نيست. من قبلاً با 415 00:18:23,580 --> 00:18:26,157 برنامتون سر جاشه، فقط 416 00:18:26,343 --> 00:18:26,976 اينجا نه. جاي ديگه 417 00:18:26,977 --> 00:18:28,869 اگر اجازه بديد، من دارم سعي ميکنم يه خونه رو بفروشم 418 00:18:36,669 --> 00:18:37,757 برگشتنت رو تبريک ميگيم 419 00:18:40,950 --> 00:18:41,899 Torres 420 00:18:41,900 --> 00:18:43,654 من هيچ دخلي توي اين قضيه نداشتم 421 00:18:44,069 --> 00:18:46,115 خيلي خوب، من يه کوچولو توش دخل داشتم 422 00:18:46,163 --> 00:18:48,390 خوب، ممنونم، از همه از همه بسيارم تشکرم 423 00:18:48,534 --> 00:18:49,860 واقعاً چيز مهمي نيست 424 00:18:56,088 --> 00:18:56,986 چيه؟ 425 00:18:56,987 --> 00:18:58,328 بايد اون حرف معروف رو بگي 426 00:19:04,308 --> 00:19:05,933 روز قشنگيه واسه نجات دادن جون آدما 427 00:19:09,286 --> 00:19:10,543 امکان نداره بتونه درش بياره 428 00:19:10,544 --> 00:19:12,242 تا موقعي که سرش را بالا نميگيره 429 00:19:12,243 --> 00:19:13,612 و مدوسا رو نگاه نميکنه، ممکنه بتونه 430 00:19:13,613 --> 00:19:15,250 آره، چهره اون به وحشت ميندازتش 431 00:19:15,251 --> 00:19:17,636 فکر ميکنيد مدوسا هميشه مدوسا بوده؟ 432 00:19:17,637 --> 00:19:19,969 احتمالاً. من شنيدم که مادرش از خودش بدتر بوده 433 00:19:20,304 --> 00:19:21,585 آره، اما 434 00:19:21,586 --> 00:19:23,496 اين دليل نميشه که مثل يه شيطان رفتار کنه 435 00:19:23,497 --> 00:19:25,345 که از اعماق خود جهنم اومده 436 00:19:28,101 --> 00:19:29,461 انگار صدامون رو مي شنوه 437 00:19:29,462 --> 00:19:31,369 بله، اون چراغ قرمر کوچيک 438 00:19:31,370 --> 00:19:34,148 روشنه، معنيش اينه که صداتون رو ميشنوه 439 00:19:35,991 --> 00:19:37,447 حالا همتون صاف بشينيد 440 00:19:40,025 --> 00:19:41,413 من واقعاً فکر نميکنم که تو يه شيطان هستي 441 00:19:41,414 --> 00:19:42,802 روي کاري که داري انجام ميدي تمرکز کن 442 00:19:47,512 --> 00:19:48,459 ايناهاش 443 00:19:49,111 --> 00:19:50,069 نگاش کن 444 00:19:50,644 --> 00:19:51,873 خدايا، من به اين نياز داشتم 445 00:19:52,196 --> 00:19:53,649 خيلي حس خوبيه که بالاخره دستام روي يه مشکلي هستن 446 00:19:53,650 --> 00:19:55,186 که ميتونم برطرفش کنم 447 00:19:56,265 --> 00:19:57,307 هي، ممنون 448 00:20:07,192 --> 00:20:08,517 نلسن توي ذخيره هست بذار به اون بگيم بياد و تمومش کنه 449 00:20:08,518 --> 00:20:09,774 ... درک، يه لحظه صبر کن . فقط 450 00:20:09,775 --> 00:20:10,926 بعد از جراحي ميبينمت 451 00:20:21,493 --> 00:20:22,732 يه موقع يه بيمار داشتم 452 00:20:22,733 --> 00:20:24,476 که درباره ي روز عروسيش بهم گفت 453 00:20:24,477 --> 00:20:26,151 که چطوري از همه زوج هاي متأهل حاضر توي مراسم 454 00:20:26,152 --> 00:20:28,208 خواسته بودن که به محل رقص بيان و با همديگه برقصن 455 00:20:28,731 --> 00:20:30,403 و بعدش از همه زوج هايي 456 00:20:30,404 --> 00:20:33,020 که فقط يک سال بوده که ازدواج کرده بودن خواستن که برن و بشينن 457 00:20:33,910 --> 00:20:35,707 و بعدش اونايي که 5 ساله ازدواج کردن، و بعدش 10 ساله ها 458 00:20:35,708 --> 00:20:37,139 بيست ساله ها و همين طور تا آخر 459 00:20:37,594 --> 00:20:40,497 تا اين که رسيده بودن به دو تا از آخرين زوج ها 460 00:20:41,363 --> 00:20:44,421 اه، دو سري از پدر بزرگ و مادر بزرگها 461 00:20:44,422 --> 00:20:45,925 که 60 سال بوده که با همديگه بودن 462 00:20:46,851 --> 00:20:49,956 شصت سال با عشق زندگيشون 463 00:20:51,006 --> 00:20:52,450 شما هم قراره که همين طوري باشيد 464 00:20:52,451 --> 00:20:54,218 توي مراسم عروسي نوه هاتون برقصيد 465 00:20:55,108 --> 00:20:56,287 Callie... 466 00:20:57,103 --> 00:20:58,412 Arizona... 467 00:20:59,836 --> 00:21:01,610 بهتون تبريک ميگم. دوستون دارم 468 00:21:02,980 --> 00:21:04,438 تو چي؟ 469 00:21:04,696 --> 00:21:07,083 توي چي، تو توي روز عروسي نوه هات نمي رقصي؟ 470 00:21:07,378 --> 00:21:09,073 واسه اين بايد يه همراه داشته باشم 471 00:21:09,301 --> 00:21:11,492 خوب، اگه قرار بود يه شريک داشته باشي، اون کي ممکنه باشه؟ 472 00:21:13,254 --> 00:21:14,585 اه، خوب، گفتنش خيلي آسونه 473 00:21:15,335 --> 00:21:16,767 Lexie Grey. 474 00:21:24,124 --> 00:21:24,921 Dr. Torres 475 00:21:24,922 --> 00:21:25,640 اه، الان موقع مناسبي نيست 476 00:21:25,641 --> 00:21:27,102 هي، ببين، اون يارو جديده، اه، برنت 477 00:21:27,103 --> 00:21:28,877 اون داره اين برنامه ي بچه يتيم ها رو U.C.L.A انتقال ميده به 478 00:21:28,878 --> 00:21:30,066 بله الان وقت مناسبي نيست 479 00:21:30,067 --> 00:21:32,057 من دارم از اينجا ميرم. پس نميتونم راجع به اين قضيه کاري بکنم 480 00:21:32,058 --> 00:21:33,939 و ميدونم ... ميدونم که دکتر رابينز هيچ وقت نميخواست که اين اتفاق بيفته 481 00:21:33,940 --> 00:21:34,670 اه، الکس 482 00:21:34,770 --> 00:21:36,976 ... شايد اگه فقط باهاش صحبت ميکردي که - نه، چي؟ اگه چي؟ چي؟ اگه چي؟ - 483 00:21:36,977 --> 00:21:38,902 من سردرگم وسط همه اين قضايا گير افتادم و دارم تمام تلاشم رو ميکنم که همه چيز رو حفظ کنم 484 00:21:38,903 --> 00:21:39,955 و راستش برنامه کودکان تو 485 00:21:39,956 --> 00:21:41,655 براي من چندان اهميتي نداره، باشه؟ 486 00:21:41,656 --> 00:21:43,416 بعصي وقتا بعضي چيزا ميميرن، تموم ميشن. الکس 487 00:21:43,417 --> 00:21:45,327 و تو هيچ کاري نميتوني براشون بکني 488 00:21:46,987 --> 00:21:48,482 بهت گفتم، موقع مناسبي نيست 489 00:21:52,019 --> 00:21:53,609 آپانديس خارج شد 490 00:21:57,765 --> 00:21:58,746 هنوز کارت تموم نشده 491 00:21:58,747 --> 00:22:00,673 ... ميدونم، بعدش 492 00:22:01,756 --> 00:22:03,188 بايد بند رشته هاي کيسه اي رو بکشم بالا 493 00:22:03,189 --> 00:22:06,151 و استامپ رو برگردونم داخل سکام روده 494 00:22:08,188 --> 00:22:09,049 اه، نه 495 00:22:09,050 --> 00:22:10,702 خيلي خوب، الان سکام روده رو پاره کردي 496 00:22:10,703 --> 00:22:12,076 بعدش چي؟ 497 00:22:12,297 --> 00:22:14,437 ويلسن، بايد فکر کني. سريع 498 00:22:14,438 --> 00:22:16,349 زود باش، بعدش بايد چکار کني؟ 499 00:22:16,350 --> 00:22:17,343 فکر کن 500 00:22:17,344 --> 00:22:19,572 دستت رو ببر داخل و ريسمان کيسه رو بگير 501 00:22:19,573 --> 00:22:20,303 فشار خون داره افت ميکنه 502 00:22:20,304 --> 00:22:22,807 بيمارت توي دردسره. زود باش 503 00:22:24,037 --> 00:22:25,699 خيلي خوب، برو کنار. انبر 504 00:22:25,916 --> 00:22:27,170 شست و شو 505 00:22:29,491 --> 00:22:30,767 شست و شو بده 506 00:22:30,904 --> 00:22:32,228 اينجا رو ساکشن کن 507 00:22:34,946 --> 00:22:38,754 من ميدونم که تو براي چي طرفدار يه روش کم تهاجمي تر هستي 508 00:22:38,755 --> 00:22:41,254 اما، ميدوني، تو هم يه موجود متعلق به نسل خودتي ديگه 509 00:22:41,255 --> 00:22:44,365 منظورم اينه که، شما به برنج سي ثانيه اي 510 00:22:44,366 --> 00:22:46,101 و جو زود رشد اعتقاد داريد 511 00:22:46,102 --> 00:22:48,982 و به، به، اه، به خلاصه اخبار علاقه داريد 512 00:22:48,983 --> 00:22:49,745 خوب، نه 513 00:22:49,746 --> 00:22:52,251 شما دنبال، دنبال دنبال فشنگ هستيد 514 00:22:52,252 --> 00:22:53,848 خلاصه رويدادها، به متون 515 00:22:53,849 --> 00:22:54,662 خيلي خوب، اما 516 00:22:54,663 --> 00:22:57,368 ها . Lol. Omg. 517 00:22:57,369 --> 00:22:58,418 خيلي خوب، خوب، همون طور که گفتم 518 00:22:58,419 --> 00:23:00,454 من اونو باز ميکنم. اما اون يه نوزاده 519 00:23:00,455 --> 00:23:03,563 پس فقط جا براي يه چراغ سري هست 520 00:23:03,564 --> 00:23:06,486 ميدوني که؟ يک چراغ سري. يک جراح 521 00:23:06,487 --> 00:23:08,071 معلومه که ميفهمم 522 00:23:08,542 --> 00:23:09,943 و تو يکي رو بهم مديون هستي 523 00:23:09,944 --> 00:23:13,353 براي اين که من دارم به اون انگشت هات 524 00:23:13,623 --> 00:23:14,954 سه ساعت استراحت ميدم 525 00:23:14,955 --> 00:23:16,289 اه، صبر کن، صبر کن اه، منظورم اين نبود 526 00:23:16,290 --> 00:23:17,993 متأسفم. صبر کن 527 00:23:18,857 --> 00:23:20,497 اين مورد مال منه 528 00:23:20,502 --> 00:23:22,589 تو ازم ميخواي که نقشه اوليه ام رو ول کنم، باشه 529 00:23:22,590 --> 00:23:24,312 ميخواي من رو همراهي کني، بازم قبوله 530 00:23:24,313 --> 00:23:25,824 تو سرپرست هستي، من زير دستت 531 00:23:25,825 --> 00:23:27,029 من کاملاً بهت احترام ميگذارم 532 00:23:27,030 --> 00:23:28,727 اما نميتونيد جراحي من رو بدزديد 533 00:23:28,728 --> 00:23:31,114 اگر ميخوايد دستيار باشي، يا ميخواي نظارت کني 534 00:23:31,115 --> 00:23:32,274 يا ميخواي راجع به روزگاراي قديم وراجي کني، قدمت روي چشم 535 00:23:32,275 --> 00:23:33,561 اما اين هيچ کدوم از اونا نيست 536 00:23:33,562 --> 00:23:35,996 اين يکي بيمار منه، عمل منه 537 00:23:38,611 --> 00:23:40,432 چراغ، همين حالا 538 00:23:41,559 --> 00:23:42,858 بله دکتر 539 00:23:45,655 --> 00:23:47,397 ? I know you ain't no good for me ? 540 00:23:47,398 --> 00:23:50,182 ? And all the lies and the lines you fed to me ? 541 00:23:50,982 --> 00:23:52,824 ما، ما نبايد امروز ميرفتيم سراغ جراحي، باشه؟ 542 00:23:52,825 --> 00:23:53,827 اين براي هردومون خيلي زيادي بود 543 00:23:53,828 --> 00:23:55,594 که بخوايم توي اتاق عمل باشيم، حواسمون هم پيش مارک باشه - تورس - 544 00:23:55,595 --> 00:23:57,958 نه، ببين، من هم نبايد جراحي ميکردم 545 00:23:57,959 --> 00:23:59,433 يه نگاه بهمون بنداز. اين روزا احساساتي هستيم ... اصلاً ... کلاً اشتبا 546 00:23:59,434 --> 00:24:01,793 اون تو، دستم يه دفعه بي حس شد 547 00:24:10,764 --> 00:24:12,214 ساعت تقريباً 5:00 شده 548 00:24:16,478 --> 00:24:18,548 پس شکاف رو خالي کردم 549 00:24:18,935 --> 00:24:20,978 و تا 6 ماه ديگه کاملاً برميگرده 550 00:24:22,109 --> 00:24:24,219 اه، و 551 00:24:25,527 --> 00:24:29,903 من تصميم گرفتم که واسه مشکل بابا بزرگ بازسازي جواب نميده 552 00:24:29,904 --> 00:24:31,858 ميدونم که اين چيزي نيست که راجع بهش با هم صحبت کرديم 553 00:24:32,242 --> 00:24:35,072 و نميخوام غلط برداشت کني. باشه؟ 554 00:24:35,073 --> 00:24:36,647 چون که 555 00:24:37,496 --> 00:24:39,028 تو خيلي چيزا به من ياد دادي 556 00:24:39,848 --> 00:24:41,480 اما من فکر ميکنم، 557 00:24:43,127 --> 00:24:45,319 که کاملاٌ ميدونم دارم چه کار ميکنم 558 00:24:45,507 --> 00:24:46,743 پس 559 00:24:48,038 --> 00:24:49,261 من خوبم 560 00:24:51,135 --> 00:24:53,883 جراحي پلاستيک، همين رو ادامه ميدم 561 00:25:00,123 --> 00:25:01,361 چون که 562 00:25:02,311 --> 00:25:03,823 براي اين که از اينجا به بعد ميتونم از پسش بر بيام 563 00:25:27,495 --> 00:25:30,409 بعد از اين که من دارو رو ازش جدا کردم لوله رو هم ازش جدا ميکنم 564 00:25:30,410 --> 00:25:32,291 خيلي خوب، ما هممون دکتر هستيم نيازي نيست که اين چيزا رو بگي 565 00:25:32,292 --> 00:25:35,216 من اين چيزا رو نميگم به خاطر اين که شما نياز داريد روندش رو بدونيد 566 00:25:36,709 --> 00:25:38,982 ميگم به خاطر اين که حتي اگر هم فکر ميکنيد که براي اون چيزي که 567 00:25:38,983 --> 00:25:40,720 قراره اتفاق بيفته آماده هستيد 568 00:25:41,457 --> 00:25:42,660 آماده نيستيد 569 00:25:43,135 --> 00:25:45,772 ذهن شما نميتونه به کلي کاري که ميخوايم انجام بديم رو قبول کنه 570 00:25:47,011 --> 00:25:48,512 اما با گفتن اين چيزا 571 00:25:50,287 --> 00:25:52,699 من يک مقدار کمي زمان بيشتر بهتون ميدم براي اين که کنار بيايد 572 00:25:58,488 --> 00:25:59,697 پس 573 00:26:00,524 --> 00:26:02,463 بعد از اين که دارو رو ازش جدا کردم 574 00:26:03,487 --> 00:26:05,058 لوله رو هم ازش جدا ميکنم 575 00:26:12,846 --> 00:26:14,932 و همون طوري که در وصيت نامش عنوان شده 576 00:26:16,518 --> 00:26:19,459 دکتر اسلون خواسته که اگر روند درمان براي حفظ زندگي 577 00:26:19,460 --> 00:26:21,880 فقط مدت زمان مرگ رو به عقب بندازه 578 00:26:22,231 --> 00:26:24,803 تمام اين روند ها متوقف بشن 579 00:26:26,130 --> 00:26:28,108 قراره جايي باشيد دکتر يانگ؟ 580 00:26:28,774 --> 00:26:30,319 نه، فقط 581 00:26:32,116 --> 00:26:33,787 ساعت الان توي سياتل 5:00 هست 582 00:26:34,499 --> 00:26:36,931 و 4:00 بامداد در موسکو 583 00:26:37,287 --> 00:26:39,637 و همچنين 8:00 بامداد در سنگاپور 584 00:26:42,111 --> 00:26:43,385 انبر 585 00:26:45,926 --> 00:26:48,382 دکتر اسلون درخواست کرده که اگر قادر به 586 00:26:48,383 --> 00:26:50,373 تصميم گيري براي تصميمات درمانيش نباشه 587 00:26:50,544 --> 00:26:53,739 دستور وکيل منتخبش اجرا بشه 588 00:27:00,478 --> 00:27:03,746 و درخواست نهايي اون اين بوده که توي اين لحظات آخر 589 00:27:03,747 --> 00:27:06,311 فقط دارو هاي آرام بخش بهش داده بشه نه چيز ديگه اي 590 00:27:10,569 --> 00:27:12,407 وقتي که دستگاه رو ازش جدا کنم 591 00:27:12,408 --> 00:27:14,574 ممکنه که فقط براي چند دقيقه ديگه تحمل کنه 592 00:27:18,913 --> 00:27:21,414 يا شايد هم ساعت ها طول بکشه 593 00:27:22,492 --> 00:27:24,449 من دستگاه ونتيليتور رو خاموش ميکنم 594 00:27:31,232 --> 00:27:33,206 ما با مورفين اون رو آروم کرديم 595 00:27:33,846 --> 00:27:35,999 پس اون هيچ کدوم از اين مراحل رو احساس نميکنه 596 00:27:38,881 --> 00:27:40,261 ممنون 597 00:27:42,708 --> 00:27:45,862 ? It feels like the end ? 598 00:27:45,891 --> 00:27:48,111 ? The end ? 599 00:27:51,323 --> 00:27:57,187 ? It feels like the end ? 600 00:27:57,951 --> 00:27:59,609 شما رو با اون تنها ميگذارم 601 00:28:00,048 --> 00:28:05,116 ? It feels the end ? 602 00:28:43,573 --> 00:28:45,482 ما اونجا توي جنگل 603 00:28:45,906 --> 00:28:47,571 خيلي سخت تلاش کرديم 604 00:28:49,119 --> 00:28:52,750 فکر کرديم که اگه فقط بتونيم اون رو زنده برسونيم به اينجا 605 00:29:11,355 --> 00:29:12,486 من، من نميتونم اينجا بمونم 606 00:29:12,487 --> 00:29:14,732 من دارم، من دارم ... به درک بگو که من اينجا بودم و مجبور شدم برم 607 00:29:14,733 --> 00:29:16,392 من، 608 00:29:16,901 --> 00:29:19,725 من دارم ميرم فرودگاه ميرم کريستينا رو ببينم 609 00:29:20,941 --> 00:29:22,237 باشه 610 00:29:33,588 --> 00:29:34,852 چي شده؟ 611 00:29:34,957 --> 00:29:35,758 رئيس، متأسفم 612 00:29:35,759 --> 00:29:39,658 راستش، داشتم ميرفتم يه جاي ديگه 613 00:29:40,065 --> 00:29:43,298 اون جراحي براي تو طراحي شده بود که تو توش رد بشي 614 00:29:45,222 --> 00:29:46,840 آپانديس برداري انترن 615 00:29:47,397 --> 00:29:49,755 که تو رو به عنوان نمونه نشون ميده 616 00:29:50,108 --> 00:29:51,008 باشه؟ 617 00:29:51,009 --> 00:29:52,480 نذار اين بهت غلبه کنه 618 00:29:52,858 --> 00:29:54,672 چرا اينقدر بد جنسه؟ 619 00:29:55,096 --> 00:29:57,046 اون فقط داره تلاش ميکنه که به شما آموزش بده 620 00:29:57,889 --> 00:30:00,482 نه، اون چرا اينقدر بد جنسه؟ 621 00:30:00,691 --> 00:30:02,504 به خاطر سقوط هواپيماست؟ 622 00:30:02,731 --> 00:30:03,945 چي؟ 623 00:30:05,951 --> 00:30:07,507 من شنيدم که اون توي يه سقوط هواپيما بوده 624 00:30:07,508 --> 00:30:09,255 با چند تا دکتر ديگه 625 00:30:09,876 --> 00:30:12,991 اونها براي نميدونم، تقريباً يه هفته اونجا گير افتاده بودن 626 00:30:13,213 --> 00:30:15,520 که بعضي هاشون مردن، يا تقريباً مردن يا چه ميدونم 627 00:30:15,521 --> 00:30:18,695 بله، بله، بعضي هاشون مردن يا تقريباً مردن 628 00:30:19,717 --> 00:30:21,066 يه هرچي 629 00:30:26,158 --> 00:30:29,561 دکتر گري بدجنس نيست. اون قويه 630 00:30:30,612 --> 00:30:32,825 و اون به شما آسون نميگيره چون که ميدونه 631 00:30:32,826 --> 00:30:34,910 اين بهتون لطمه ميزنه 632 00:30:34,911 --> 00:30:36,178 شماها جراح هستيد 633 00:30:36,179 --> 00:30:38,719 اين وظيفه ي شماهاست که چيزايي رو درست کنيد که بقيه آدما نميتونن 634 00:30:38,720 --> 00:30:40,601 حالا هم اگر نميتونيد باهاش کنار بيايد، همين الان بيخيال شيد 635 00:30:40,602 --> 00:30:41,833 اگر هم که نه 636 00:30:42,226 --> 00:30:44,482 اين طوري توي راهرو ها نايستيد و گريه کنيد 637 00:30:45,014 --> 00:30:46,862 بريد يه جاي ديگه گريه کنيد 638 00:30:47,782 --> 00:30:49,320 يه جايي که من چشمم بهتون نيفته 639 00:30:56,731 --> 00:30:57,963 بله، بفرماييد 640 00:30:59,748 --> 00:31:01,626 دکتر کريستينا يانگ 641 00:31:01,797 --> 00:31:04,719 نامدار سياتل، و نامدار سابق کاليفرنيا 642 00:31:05,313 --> 00:31:06,532 بشين 643 00:31:09,315 --> 00:31:11,104 با دکتر توماس چکار کرديد؟ 644 00:31:11,342 --> 00:31:13,396 اه، خوب، خوشحالم که 645 00:31:13,484 --> 00:31:15,065 که يه نفر رو توي تيم داشته باشم 646 00:31:15,066 --> 00:31:16,795 اه، اما خيلي منون ميشم اگر اون رو ميبرديد 647 00:31:16,796 --> 00:31:18,675 توي يه تيم ديگه 648 00:31:21,036 --> 00:31:22,933 فکر نميکنم که اين جواب بده 649 00:31:23,195 --> 00:31:25,427 ببين، من ازش خواستم که به تو کمک کنه 650 00:31:25,708 --> 00:31:27,669 که راه و چاه رو بهت نشون بده و هدايتت کنه 651 00:31:27,996 --> 00:31:29,525 خوب من رسيدم به کافه تريا 652 00:31:32,300 --> 00:31:35,122 آره، اما قضيه مهمتر از اينه 653 00:31:35,514 --> 00:31:37,659 کار من کاملاً بي عيب و نقص بوده 654 00:31:37,660 --> 00:31:39,379 سابقه ي من اينجا بي نقصه 655 00:31:40,515 --> 00:31:43,616 اگر تمام اون چيزي که تو بهش اهميت ميدي، نتيجه نهاييه، ممکنه 656 00:31:44,004 --> 00:31:45,965 اما از ديد معيارهاي ما 657 00:31:45,966 --> 00:31:48,121 من هيچ پيشرفتي در تو نميبينم 658 00:31:48,264 --> 00:31:50,366 من ميخوام که موفق باشي 659 00:31:50,414 --> 00:31:53,947 اما حقيقت اينه که، ما اينجا تيمي کار ميکنيم 660 00:31:54,217 --> 00:31:55,983 هيچ کس اينجا سوپر قهرمان نيست 661 00:31:55,984 --> 00:31:58,211 بيمارستان ما سوپرقهرمانمونه 662 00:31:58,392 --> 00:31:59,802 و بيمارامون 663 00:31:59,928 --> 00:32:01,695 اونها سوپرقهرماناي ما هستن 664 00:32:01,696 --> 00:32:03,662 ما بهشون افتخار ميکنيم 665 00:32:03,764 --> 00:32:07,168 نه خودپسندي داريم، نه رفتار شخص گرايانه اي 666 00:32:07,169 --> 00:32:08,690 نه رقابتي 667 00:32:09,784 --> 00:32:10,685 داريد جدي ميگيد؟ 668 00:32:10,686 --> 00:32:12,690 ما به اونچه که شما پشت سر گذاشتيد، حساس هستيم 669 00:32:13,548 --> 00:32:14,955 اگر که ميخوايد با کسي صحبت کنيد 670 00:32:14,956 --> 00:32:16,492 من خوشحال ميشم که اسم چند نفر رو بهتون بدم 671 00:32:16,493 --> 00:32:17,079 ... دکتر پارکر، فکر نميکنم که اين چيزا 672 00:32:17,080 --> 00:32:20,205 بببين، چرا يه چند روزي نميري 673 00:32:21,036 --> 00:32:22,554 و درياچه ها رو ببيني 674 00:32:22,555 --> 00:32:23,869 يه سري برو به مرکز تجاري آمريکا 675 00:32:23,870 --> 00:32:25,308 ميدوني، همه ميگن 676 00:32:25,309 --> 00:32:26,964 که ترن هواييشون مال بچه هاست 677 00:32:26,965 --> 00:32:29,157 اما بزرگترا هستن که خورش هستن 678 00:32:29,996 --> 00:32:31,464 برو يه کم استراحت کن و آرامش پيدا کن 679 00:32:31,882 --> 00:32:33,309 به خودت خوش بگذرون 680 00:32:33,310 --> 00:32:36,411 اين رفتار خشک و رسمي سياتليت رو بذار کنار 681 00:32:37,540 --> 00:32:39,064 دستورات دکتره 682 00:32:39,532 --> 00:32:42,111 خيلي ببخشيد،اما اين استراحت و آرامش که گفتيد ... فقط يه پيشنهاده يا 683 00:32:42,112 --> 00:32:43,820 اين اجباريه يانگ 684 00:32:43,821 --> 00:32:45,276 و از همين الان شروع ميشه 685 00:32:51,656 --> 00:32:52,991 خبري نشد؟ 686 00:32:53,192 --> 00:32:54,528 نه، نه هنوز 687 00:32:58,477 --> 00:32:59,830 بفرماييد دکتر 688 00:32:59,831 --> 00:33:01,035 ممنون 689 00:33:19,131 --> 00:33:22,474 اسمي که روي من گذاشتن، عزت و احترام مي طلبه؟ 690 00:33:25,252 --> 00:33:26,141 نه 691 00:33:26,142 --> 00:33:28,059 ترس و وحشت به دل رزيدنتها ميندازه؟ 692 00:33:28,060 --> 00:33:29,154 نه 693 00:33:29,155 --> 00:33:30,855 خوب، چيه پس؟ 694 00:33:38,162 --> 00:33:40,911 ميدوني، اخيراً تو زياد خوشحال بودي 695 00:33:41,622 --> 00:33:44,436 و انترن ها متوجه شدن که شادي هاي تو 696 00:33:44,437 --> 00:33:46,442 اکثر وقتها همزمان ميشه 697 00:33:46,710 --> 00:33:49,299 با اومدن دکتر وارن 698 00:33:49,300 --> 00:33:50,342 و اين تمام چيزيه که من ميگم 699 00:33:50,343 --> 00:33:53,088 اه، اه، زود باش ديگه، بايد بهم بگي 700 00:33:53,089 --> 00:33:54,546 نه، نميتونم. من يه آقاي محترمم 701 00:33:54,547 --> 00:33:56,557 و بعدشم، دلم نميخواد بگم 702 00:33:59,499 --> 00:34:02,261 چـ .. چـ ... اه، اه، زود باش 703 00:34:03,053 --> 00:34:04,832 باشه، من بهت ميگم به خاطر اين که 704 00:34:04,833 --> 00:34:06,866 دارم واقعاً از اين بيمارستان براي هميشه ميرم 705 00:34:06,867 --> 00:34:08,905 کارو، کارو 706 00:34:08,906 --> 00:34:10,313 B.C.B بهت ميگن 707 00:34:10,314 --> 00:34:11,334 B.C.B? 708 00:34:11,335 --> 00:34:12,779 بيلي خانومِ تلفني 709 00:34:13,335 --> 00:34:14,619 اين چيزيه که بهت ميگن 710 00:34:18,601 --> 00:34:19,910 ممنون 711 00:34:21,924 --> 00:34:23,044 خداحافظ دکتر بيلي 712 00:34:23,045 --> 00:34:24,413 بله، باي کارو 713 00:34:42,106 --> 00:34:43,960 هي، پس اينطوريه؟ 714 00:34:43,961 --> 00:34:45,904 من حتي به اندازه ي يکي از اون دختراي انترن برات اهميت ندارم؟ 715 00:34:45,905 --> 00:34:47,180 نميخواي از من خداحافظي کني؟ 716 00:34:47,181 --> 00:34:48,613 مر، اينجا، اينجا چه کار ميکني؟ 717 00:34:48,614 --> 00:34:50,106 موضوع رو عوض نکن 718 00:34:50,107 --> 00:34:51,297 نميخواد بزرگش کني 719 00:34:51,298 --> 00:34:52,741 نميخواد بزرگش کني؟ 720 00:34:52,742 --> 00:34:54,478 مارک همين الان داره ميميره 721 00:34:54,479 --> 00:34:56,520 و همينه که هست؟ تو هم ميخواي همينجوري بذاري بري؟ 722 00:34:56,521 --> 00:34:58,287 من فقط ... فقط دارم ميرم يه گوشه ي ديگه کشور 723 00:34:58,288 --> 00:34:59,829 ... اين ، ما با هم حرف ميزنيم، اين که چـ 724 00:34:59,830 --> 00:35:01,359 اين همون چيزيه که کريستينا هم ميگفت ديگه مثل قبل نيست 725 00:35:01,360 --> 00:35:02,378 هيچي ديگه مثل قبل نيست 726 00:35:02,379 --> 00:35:03,719 همه چيز تغيير کرده 727 00:35:03,720 --> 00:35:05,916 همه دارن ميرن و همه دارن ميميرن 728 00:35:05,917 --> 00:35:07,463 کاري نکن که انگار اين مشکل منه 729 00:35:07,464 --> 00:35:09,179 من بالاخره دارم گورم رو از اينجا گم ميکنم و ميرم 730 00:35:09,180 --> 00:35:10,917 من نميتونم همينجوري اين دور و برا بچرخم و 731 00:35:10,918 --> 00:35:12,799 اون آدمي باشم که بايد توي اون هواپيما که سقوط کرد مي بود 732 00:35:13,177 --> 00:35:14,713 من نبايد اينجا باشم مر 733 00:35:14,907 --> 00:35:18,162 من .. من بايد سه ماه پيش اين شهر لعنتي رو ول ميکردم 734 00:35:18,163 --> 00:35:19,839 الکس - ولم کن - 735 00:35:19,868 --> 00:35:20,974 ببين، من نميخوام توي سياتل بمونم 736 00:35:20,975 --> 00:35:22,804 فقط به اين خاطر که تو دلت نميخواد تنها باشي 737 00:35:24,260 --> 00:35:26,171 ببين، هاپکينز هميشه منتظر من نميمونه 738 00:35:26,359 --> 00:35:28,142 من بايد به هواپيمام برسم. پس خدافظ 739 00:35:34,902 --> 00:35:36,135 مراقب باش 740 00:35:41,876 --> 00:35:43,033 اين آخرين پيام سوار شدن شماست 741 00:35:43,034 --> 00:35:45,959 براي تمام مسافرين پرواز 4-8-9-3 742 00:35:45,960 --> 00:35:47,246 صبر کنيد، لطفاً 743 00:35:48,736 --> 00:35:50,195 شما تازه رسيديد - بله - 744 00:35:52,246 --> 00:35:53,492 ممنون 745 00:36:01,664 --> 00:36:06,134 ? See the writing on the wall ? 746 00:36:12,191 --> 00:36:18,113 ? We can't be saved? ? ? We knew it after all? ? 747 00:36:18,575 --> 00:36:20,450 ? All ? 748 00:36:21,936 --> 00:36:25,601 ? How's my heart supposed to be ? 749 00:36:27,196 --> 00:36:31,945 ? How's my heart supposed to be ? 750 00:36:32,283 --> 00:36:35,877 ? How's my heart supposed to be ? 751 00:36:35,878 --> 00:36:38,759 ? Without you? ? 752 00:37:45,541 --> 00:37:47,534 از جانب خلبان و کليه کارکنان 753 00:37:47,535 --> 00:37:49,141 به شما مسافرين پرواز 1-3-5 خوش آمد ميگم 754 00:37:49,142 --> 00:37:50,834 با خدمات بي وقفه از سياتل 755 00:37:50,835 --> 00:37:52,407 تا راچستر مينسوتا 756 00:37:52,408 --> 00:37:54,130 هم اکنون، لطفاً از صاف بودن تکيه گاه صندليتون 757 00:37:54,131 --> 00:37:55,768 و سيني هاي صندليهاتون يقين حاصل کنيد 758 00:37:55,769 --> 00:37:57,112 و محکم بنشينيد 759 00:37:57,113 --> 00:37:59,114 ... اين هواپيما توسط چندين سيستم 760 00:38:02,984 --> 00:38:03,536 من بايد برم 761 00:38:03,537 --> 00:38:05,079 در صورت فرود اضطراري 762 00:38:05,080 --> 00:38:07,840 من بايد برم. من بايد برم 763 00:38:07,949 --> 00:38:09,712 نزديک ترين در خروجي رو پيدا کنيد 764 00:38:09,713 --> 00:38:11,024 من بايد برم چي؟ 765 00:38:11,727 --> 00:38:13,703 متأسفم خانم، اگه ميشه لطفاً برگرديد به صندليتون 766 00:38:13,704 --> 00:38:15,116 نه، من بايد برم بيرون - شما بايد برگرديد به صندليتون - 767 00:38:15,117 --> 00:38:16,382 نه، نه، فکر کنم تو صدام رو نميشنوي 768 00:38:16,383 --> 00:38:17,013 من بايد از اين هواپيما خارج بشم 769 00:38:17,014 --> 00:38:17,854 متأسفم. ما ديگه داريم درها رو ميبنديم 770 00:38:17,855 --> 00:38:19,228 درها رو باز کنيد يا خودم 771 00:38:19,229 --> 00:38:20,354 در خروج اضطراري رو ميکشم - ... نميتونيم ... خانم، شما بايد - 772 00:38:20,355 --> 00:38:22,245 از سر راه من برو گمش وکنار اون در لعنتي رو باز کن 773 00:38:22,246 --> 00:38:23,354 ... خانم - و بذار من از اين هواپيما گم شم برم بيرون - 774 00:38:23,355 --> 00:38:26,736 ... شما بايد آروم بـ - ! بذاريد من برم بيرون - 775 00:38:28,872 --> 00:38:31,344 ميگن مرگ واسه زنده ها خيلي سخت تره 776 00:38:32,993 --> 00:38:34,744 من بليط رو توي دستم گرفته بودم 777 00:38:34,745 --> 00:38:35,996 من 778 00:38:37,496 --> 00:38:40,168 همين طوري اونجا ايستاده بودم و ديدم که ... بقيه سوار هواپيما شدن، اما من 779 00:38:40,458 --> 00:38:41,745 نتونستم تکون بخورم 780 00:38:43,556 --> 00:38:44,838 دفعه ديگه 781 00:38:45,006 --> 00:38:46,622 بايد با اين قضيه کنار بيايم 782 00:38:46,714 --> 00:38:48,012 ميدونم 783 00:38:49,525 --> 00:38:50,412 تو اينجا چه کار ميکني؟ 784 00:38:50,413 --> 00:38:52,930 هي، کيه؟ نشونم بده 785 00:38:54,315 --> 00:38:56,097 راجع به چند دقيقه پيش متأسفم 786 00:38:56,814 --> 00:38:58,095 بايدم باشي 787 00:38:59,169 --> 00:39:00,596 منم متأسفم 788 00:39:00,827 --> 00:39:02,290 فکر کردم که گفتي اون داره ميره 789 00:39:02,291 --> 00:39:03,414 فکر کنم که گفتي داري ميري 790 00:39:03,415 --> 00:39:04,516 اون يارو که جاي رابينز اومده 791 00:39:04,517 --> 00:39:06,237 ميخواد بياد و همه چيز رو بريزه به هم 792 00:39:06,238 --> 00:39:08,076 تازه، من اصلاً از بالتيمور خوشم نمياد 793 00:39:08,815 --> 00:39:10,031 پس، منظورت چيه؟ 794 00:39:10,032 --> 00:39:11,775 من نتونستم سوار اون هواپيما بشم، باشه؟ 795 00:39:11,793 --> 00:39:12,916 نتونستم برم 796 00:39:12,917 --> 00:39:14,751 داري ميگي پروازت رو ول کردي 797 00:39:14,752 --> 00:39:16,170 چون که ترسيدي 798 00:39:17,220 --> 00:39:18,507 چه بازنده اي 799 00:39:22,943 --> 00:39:23,728 وقتي هانت اومد اونجا 800 00:39:23,729 --> 00:39:25,174 بهش بگو که من ميمونم 801 00:39:26,761 --> 00:39:27,399 چي؟ 802 00:39:27,400 --> 00:39:28,372 من اينجا توي فرودگاه ديدمش 803 00:39:28,373 --> 00:39:29,840 مگه نمياد که تو رو ببينه؟ 804 00:39:30,547 --> 00:39:32,791 در واقع، خيلي سخته که بخواي بگي خداحافظ 805 00:39:34,258 --> 00:39:35,991 بعضي وقتا، غيرممکنه که بتوني 806 00:39:35,992 --> 00:39:38,223 زود باش جکس، وقت غذا خوردنه 807 00:39:38,662 --> 00:39:40,328 همين الان ميبرمت اونجا 808 00:39:40,329 --> 00:39:41,625 ... همين الانه که بـ 809 00:39:42,728 --> 00:39:43,782 دکتر هانت؟ 810 00:39:43,783 --> 00:39:46,700 سلام، اه، پدرت بهم گفت که کجا ميتونم پيدات کنم 811 00:39:47,151 --> 00:39:48,982 چه ... داري اينجا چکار ميکني؟ 812 00:39:49,867 --> 00:39:51,602 مارک اسلون ديروز فوت کرد 813 00:39:51,912 --> 00:39:54,614 اه، خدا .. اه ... خيلي متأسفم 814 00:39:54,615 --> 00:39:57,328 من ازت ميخوام که برگردي و توي بيمارستان کار کني 815 00:39:58,676 --> 00:39:59,997 چي؟ 816 00:40:00,622 --> 00:40:03,248 اونجا ديگه هيچ چيز مثل قبلاً نيست 817 00:40:03,637 --> 00:40:04,867 ... همي چيز 818 00:40:06,545 --> 00:40:07,815 ... من همش تلاش ميکنم که 819 00:40:08,810 --> 00:40:09,777 تلاش ميکنم که به راه حل هايي فکر کنم که 820 00:40:09,778 --> 00:40:11,022 بتونم کارا رو يه جور ديگه اي انجام بدم 821 00:40:11,023 --> 00:40:12,223 و ... ـ 822 00:40:13,187 --> 00:40:14,823 اگر که زودتر فهميده بودم که چقدر جاشون خاليه 823 00:40:14,824 --> 00:40:17,175 ... اگر زودتر به کريستينا گفته بودم که چقدر 824 00:40:17,786 --> 00:40:19,076 من همش به اين فکر ميکنم که از اول شروع کنم 825 00:40:19,077 --> 00:40:21,262 و هيچ شروع ديگه اي وجود نداره 826 00:40:21,598 --> 00:40:23,433 فقط همين يه راهي که مونده هست 827 00:40:23,434 --> 00:40:25,046 و من نميتونم درستش کنم 828 00:40:25,047 --> 00:40:27,117 به غير از اين يکي، براي تو 829 00:40:27,118 --> 00:40:28,675 من بهت ياد ندادم نه اونجوري که بايد بهت ياد ميدادم 830 00:40:28,676 --> 00:40:30,708 من ... من بايد بهت کمک ميکردم که قوي تر باسي 831 00:40:30,709 --> 00:40:33,090 به جاي اين که موقعي که داغون بودي بندازمت بيرون 832 00:40:33,162 --> 00:40:36,274 من هيچ وقت نبايد شغلت رو ازت ميگرفتم 833 00:40:36,872 --> 00:40:41,083 تو به اينجا تعلق نداري ... به يه مزرعه 834 00:40:42,327 --> 00:40:43,866 تو به سياتل تعلق داري 835 00:40:44,130 --> 00:40:45,531 به نجات دادن زندگي آدما 836 00:40:46,052 --> 00:40:47,255 الان برگرد خونه 837 00:40:47,256 --> 00:40:49,088 ? On the floor ? 838 00:40:49,474 --> 00:40:51,695 ? Nothing more ? 839 00:40:51,963 --> 00:40:54,170 ? To this room ? 840 00:40:54,500 --> 00:40:57,013 ? But a girl ? 841 00:40:58,884 --> 00:41:01,598 اه، من نميدونم به تنهايي از پسش بر بيام آريزونا 842 00:41:01,708 --> 00:41:02,995 من واقعاً ديگه نميتونم 843 00:41:04,362 --> 00:41:06,838 ? Can we break down ? 844 00:41:06,839 --> 00:41:08,133 بلند شو 845 00:41:09,275 --> 00:41:11,325 بلندشو گم شو از تخت بيا بيرون و برگرد به زندگي عادي 846 00:41:11,326 --> 00:41:12,770 اگر هم براي من نه، اقلاً به خاطر سوفيا 847 00:41:12,771 --> 00:41:14,573 چون که ديشب يکي از والدينش رو از دست داد 848 00:41:14,574 --> 00:41:15,946 و منم بهترين دوستم رو از دست دادم 849 00:41:15,947 --> 00:41:17,798 و اگر که تو رو هم از دست بدم، ديگه بايد برم به جهنم 850 00:41:17,799 --> 00:41:19,243 برگردم به زندگي عادي؟ 851 00:41:19,645 --> 00:41:21,166 برگردم به زندگي عادي؟ 852 00:41:21,832 --> 00:41:23,498 ? I can fight ? 853 00:41:24,184 --> 00:41:25,131 ? I can pull ? 854 00:41:25,132 --> 00:41:26,847 چطوري ميتونم برگردم به زندگي لعنتيم؟ 855 00:41:26,848 --> 00:41:28,993 وقتي تو پام رو قطع کردي؟ 856 00:41:29,171 --> 00:41:31,560 ? If you say ? 857 00:41:31,593 --> 00:41:33,973 ? I can lay ? 858 00:41:33,974 --> 00:41:36,590 ? Right here ? 859 00:41:36,591 --> 00:41:39,429 ? By your side ? 860 00:41:40,069 --> 00:41:42,510 در واقع هيچ وقت حس از دست دادن رو فراموش نميکني 861 00:41:42,614 --> 00:41:46,186 همه، .. بخندن 862 00:41:46,187 --> 00:41:47,712 Cheese 863 00:41:48,962 --> 00:41:49,668 هيچ طوري نشد که 864 00:41:49,669 --> 00:41:51,564 اه، زودباش. فکر کنم روي ويدئو باشه 865 00:41:51,910 --> 00:41:52,629 بيام؟ 866 00:41:52,630 --> 00:41:53,854 نه، يه لحظه بهش مهلت بده 867 00:41:53,855 --> 00:41:55,565 خوب، نه، ... من دکمه رو فشار ميدم 868 00:41:55,566 --> 00:41:57,499 فقط ... فقط هيچ اتفاقي نميفته 869 00:41:58,315 --> 00:41:59,048 ... شايد خراب شده و 870 00:41:59,049 --> 00:42:00,295 دارم ميام به جاي تو 871 00:42:00,296 --> 00:42:01,205 نه، نه، نه، اه ، نه 872 00:42:01,206 --> 00:42:02,541 من به کمکت نياز ندارم ... نياز ندارم 873 00:42:02,542 --> 00:42:04,181 ما با همديگه يه بچه داريم، رابينز 874 00:42:04,182 --> 00:42:05,934 پس تو گرفتار من و کمک هاي من شدي 875 00:42:06,067 --> 00:42:08,366 اين همون چيزيه که همه چيز رو اينقدر تلخ و شيرين ميکنه 876 00:42:08,929 --> 00:42:11,585 ما همه يه مقداري از خودمون رو پشت سرمون جا ميگذاريم 877 00:42:11,586 --> 00:42:13,135 ياد آوري هاي کوچيک 878 00:42:13,333 --> 00:42:15,227 يه زندگي ازخاطرات 879 00:42:15,835 --> 00:42:18,491 ... پر از عکس ها، جواهرات 880 00:42:19,796 --> 00:42:21,113 اها، فهميدم 881 00:42:21,557 --> 00:42:23,407 چيزايي که ما رو به ياد بيارن 882 00:42:24,174 --> 00:42:25,725 حتي موقعي که ديگه نيستيم 883 00:42:26,347 --> 00:42:34,347 ترجمه و زيرنويس ALireza JABERI cpktyvx@live.com :/