1
00:00:04,097 --> 00:00:05,746
Je ne suis pas fan du changement.
2
00:00:07,165 --> 00:00:08,144
OK, super.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,481
Maintenant essayons-en quelques autres
4
00:00:10,481 --> 00:00:12,611
où vous souriez vraiment.
5
00:00:12,611 --> 00:00:14,424
En oncologie, quand une
cellule normale
6
00:00:14,424 --> 00:00:16,021
devient maligne,
7
00:00:16,021 --> 00:00:17,797
on appelle ça une transformation
cellulaire.
8
00:00:17,797 --> 00:00:19,847
Écoutez, je ne veux même pas
être la mascotte de l’hôpital,
9
00:00:19,847 --> 00:00:20,713
peu importe...
10
00:00:20,713 --> 00:00:22,152
ambassadeur de la marque,
11
00:00:22,323 --> 00:00:23,677
et vous n'avez pas encore été
choisi.
12
00:00:23,677 --> 00:00:25,230
Vous êtes juste un bon concurrent.
13
00:00:25,230 --> 00:00:27,436
Mignon, bon avec les enfants...
14
00:00:27,436 --> 00:00:28,520
Tout ce que les acheteurs veulent.
15
00:00:28,696 --> 00:00:29,890
Je sors de là.
16
00:00:30,058 --> 00:00:33,000
Les fichues cellules deviennent
toxiques juste sous vos yeux.
17
00:00:33,000 --> 00:00:34,485
Donc en ce qui me concerne...
18
00:00:34,485 --> 00:00:36,786
Vous allez avoir des représentants
des relations publiques
19
00:00:36,786 --> 00:00:38,121
qui vous suivront partout demain.
20
00:00:38,121 --> 00:00:39,334
Essayez d'être courtois.
21
00:00:39,334 --> 00:00:40,815
Les transformations craignent.
22
00:00:40,815 --> 00:00:42,695
Ambassadeur de la marque ?
Ça veut dire quoi ?
23
00:00:42,695 --> 00:00:43,646
Tu vas porter un chapeau rigolo
24
00:00:43,646 --> 00:00:44,999
et couper des choses avec des
ciseaux surdimensionnés ?
25
00:00:44,999 --> 00:00:47,283
Je sais juste que
Cahill me fout les jetons.
26
00:00:48,673 --> 00:00:50,257
Ça me fout les jetons.
27
00:00:54,895 --> 00:00:56,318
Qui vient dans la maison
de quelqu’un d'autre
28
00:00:56,318 --> 00:00:57,632
et commence à se lécher la figure ?
29
00:00:57,632 --> 00:00:58,576
Tu les as invité.
30
00:01:01,445 --> 00:01:01,983
Qu'est-ce que c'est ?
31
00:01:01,983 --> 00:01:03,664
La pièce est en dessous
de la chambre de Yang,
32
00:01:03,664 --> 00:01:04,550
et Owen lui rend visite.
33
00:01:04,550 --> 00:01:05,264
Qu'est-ce que tu en penses ?
34
00:01:05,264 --> 00:01:06,034
Euh.
35
00:01:07,693 --> 00:01:10,075
C'est lui ou elle ?
36
00:01:10,075 --> 00:01:11,641
Les serviettes, c'est efficace
comme bouchons d'oreilles ?
37
00:01:19,334 --> 00:01:19,884
Qu'est-ce qu'il se passe ?
38
00:01:23,126 --> 00:01:24,063
Tu es folle.
39
00:01:29,804 --> 00:01:30,764
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:01:31,054 --> 00:01:33,700
Je ne sais pas. Une girafe. Dinosaure.
41
00:01:47,152 --> 00:01:48,119
Pour la millionième fois,
42
00:01:48,119 --> 00:01:49,946
Jo et moi ne sommes pas ensemble.
43
00:01:49,946 --> 00:01:51,526
Oh, s'il te plaît.
44
00:01:51,526 --> 00:01:54,916
Toi et queue de cheval
étiez collé hier soir.
45
00:01:55,752 --> 00:01:56,347
Littéralement.
46
00:01:56,347 --> 00:01:57,655
Je vous ai dit qu'ils le faisaient, Avery.
47
00:01:57,655 --> 00:01:58,283
Paye.
48
00:01:58,906 --> 00:02:00,232
Je ne l'aime pas comme ça.
49
00:02:00,232 --> 00:02:01,924
Les gars ne passent pas simplement du
temps avec les filles.
50
00:02:01,924 --> 00:02:03,012
Ce n'est pas dans leur ADN.
51
00:02:03,196 --> 00:02:04,252
Ce n'est pas vrai.
52
00:02:06,151 --> 00:02:07,127
D'accord, c'est vrai.
53
00:02:07,321 --> 00:02:08,905
Vous deux êtes comme un verre éloigné
54
00:02:08,905 --> 00:02:10,152
d'un singe fou de sexe.
55
00:02:10,336 --> 00:02:12,332
Bourre juste sa dinde.
Tu te sentiras mieux.
56
00:02:12,522 --> 00:02:13,126
Je me sens bien.
57
00:02:13,126 --> 00:02:14,550
Ecoutez, je ne baise pas
mes ex chaque nuit
58
00:02:14,550 --> 00:02:16,087
et je ne profite pas des internes...
59
00:02:16,087 --> 00:02:17,140
sur le canapé de quelqu'un d'autre.
60
00:02:17,140 --> 00:02:18,873
Tu vas payer pour faire
désinfecter cette chose.
61
00:02:18,873 --> 00:02:21,278
Je profite pas. Ce sofa est
très agréable, cependant.
62
00:02:21,438 --> 00:02:22,278
Salut Ap'.
63
00:02:22,460 --> 00:02:23,500
Hey, j'ai une question.
64
00:02:23,500 --> 00:02:24,737
Qu'est-ce qui est arrivé
65
00:02:24,737 --> 00:02:26,435
à la bonne vielle romance ?
66
00:02:26,435 --> 00:02:29,894
Pas de farce de la dinde ou
de désinfection des canapés,
67
00:02:29,896 --> 00:02:32,754
mais, qu'en est-il des rendez-vous
normaux et agréables
68
00:02:32,754 --> 00:02:34,201
où les gens parlent,
69
00:02:34,373 --> 00:02:35,893
partagent un repas, apprennent
à se connaître les uns les autres,
70
00:02:35,893 --> 00:02:37,800
et ensuite sortent ensemble,
pas parce qu'ils sont des singes,
71
00:02:37,800 --> 00:02:39,212
mais parce qu'ils ont
des sentiments authentiques
72
00:02:39,212 --> 00:02:39,961
de manière engagée.
73
00:02:39,961 --> 00:02:41,696
Qu'y a-t-il de mal à ça, hein ?
74
00:02:44,435 --> 00:02:45,883
Tu vas manger tout ça ?
75
00:02:53,219 --> 00:02:55,227
J'aime ça, te voir tous les matins.
76
00:02:55,227 --> 00:02:57,079
C'est cool.
77
00:02:57,568 --> 00:02:58,466
Oui, ça l'est.
78
00:02:58,466 --> 00:02:59,571
C'est vraiment bien.
79
00:03:01,380 --> 00:03:02,612
Je me sens pas bien, cependant.
80
00:03:02,612 --> 00:03:04,323
Vous ne devriez même pas être là
81
00:03:04,323 --> 00:03:05,313
maintenant que les urgences sont fermées.
82
00:03:05,313 --> 00:03:07,223
Nicole est juste là-bas.
83
00:03:10,214 --> 00:03:11,838
Vous ne voulez vraiment pas
reprendre votre place ?
84
00:03:11,838 --> 00:03:12,738
Vous n'avez pas froid ?
85
00:03:15,000 --> 00:03:16,642
Mon burrito va me tenir chaud.
86
00:03:26,172 --> 00:03:26,902
Tu vas bien ?
87
00:03:28,114 --> 00:03:29,114
Tu sembles un peu ailleurs.
88
00:03:31,394 --> 00:03:32,042
Oui.
89
00:03:32,426 --> 00:03:33,610
J'ai travaillé toute la nuit.
90
00:03:33,844 --> 00:03:34,610
Est-ce que..
91
00:03:35,486 --> 00:03:36,480
Sais-tu à quel point l'équipe
de nuit est ennuyante
92
00:03:36,480 --> 00:03:38,215
sans nouveaux traumas ?
93
00:03:38,395 --> 00:03:40,375
Je priais pour que l'appendice
de quelqu'un explose
94
00:03:40,375 --> 00:03:42,163
juste pour rester éveillée.
95
00:03:42,333 --> 00:03:44,689
Je... comment puis-je être formée
pour être chirurgien traumato
96
00:03:44,689 --> 00:03:45,742
sans urgence,
97
00:03:46,495 --> 00:03:47,354
pas de traumatisme ?
98
00:03:50,417 --> 00:03:51,035
Je suis désolée.
99
00:03:51,035 --> 00:03:53,615
Je suis fatiguée et je ventile.
100
00:03:54,090 --> 00:03:55,550
Dispatch à l'unité 33,
101
00:03:55,550 --> 00:03:57,894
nous avons un homme de 55 ans
avec des douleurs dans la poitrine,
102
00:03:58,073 --> 00:04:00,419
infarctus débutant, près de
Pioneer Square. Terminé.
103
00:04:00,419 --> 00:04:01,747
Unité 33, bien reçu.
104
00:04:03,167 --> 00:04:04,359
Tu dois déjà y aller?
105
00:04:04,359 --> 00:04:05,216
J'ai bien peur que oui.
106
00:04:08,029 --> 00:04:08,662
Ok.
107
00:04:11,478 --> 00:04:12,564
Tu veux venir aussi?
108
00:04:13,594 --> 00:04:14,328
Vous êtes avec moi
109
00:04:14,328 --> 00:04:15,352
toute la journée?
110
00:04:15,537 --> 00:04:17,885
On veut comprendre qui vous êtes,
Dr Karev.
111
00:04:18,048 --> 00:04:19,244
Vous voir dans votre élément.
112
00:04:19,244 --> 00:04:21,280
C'est important que nous
choisissions le bon ambassadeur
113
00:04:21,280 --> 00:04:22,008
de notre marque.
114
00:04:22,008 --> 00:04:24,394
Votre marque? Cet hôpital n'est pas
une voiture de luxe.
115
00:04:24,394 --> 00:04:25,594
Bougez pas, s'il vous plait.
116
00:04:27,242 --> 00:04:28,648
Bonjour, Dr Karev.
117
00:04:29,358 --> 00:04:31,188
La ronde s'est bien passée.
J'ai vos radios.
118
00:04:31,358 --> 00:04:33,112
Pouvez-vous me dire qui est
la femme bizarre qui
119
00:04:33,112 --> 00:04:34,118
prend nos photos ?
120
00:04:34,118 --> 00:04:35,208
Je suis Amrita.
121
00:04:35,208 --> 00:04:37,517
J'évalue votre image publique
pour Pegasus Horizons.
122
00:04:37,517 --> 00:04:38,294
Ils achètent cet hôpital,
123
00:04:38,294 --> 00:04:40,494
et ils veulent un visage pour quelques
posters.
124
00:04:41,846 --> 00:04:42,744
Et ils vous ont choisi ?
125
00:04:46,404 --> 00:04:48,390
Maya Noel, 13 jours
126
00:04:48,390 --> 00:04:50,810
avec une gastroschisis et une
réparation du silo organisées.
127
00:04:51,014 --> 00:04:53,366
Elle est née avec son intestin
hors de son corps.
128
00:04:53,366 --> 00:04:55,004
Il était trop enflé
pour se contenir dedans.
129
00:04:55,004 --> 00:04:58,131
Est-ce... suis-je en train de
regarder un sac d'organes ?
130
00:04:58,131 --> 00:05:00,904
On a compressé progressivement
les organes chaque jour
131
00:05:00,904 --> 00:05:02,630
pour que l'intestin puisse
rentrer correctement.
132
00:05:02,630 --> 00:05:05,072
Imaginez passer 2 semaines
sans tenir son bébé.
133
00:05:05,874 --> 00:05:07,117
Eh bien, bonnes nouvelles.
134
00:05:07,117 --> 00:05:08,936
Il semblerait qu'on puisse la refermer.
135
00:05:08,936 --> 00:05:09,926
Aujourd'hui est le jour J.
136
00:05:12,842 --> 00:05:13,570
Oh, merci.
137
00:05:13,570 --> 00:05:15,485
Merci !
138
00:05:15,485 --> 00:05:16,390
Ne bougez plus s'il vous plait.
139
00:05:24,585 --> 00:05:25,612
Merci à vous.
140
00:05:26,172 --> 00:05:28,863
Maintenant, si vous pouviez me
signer cette décharge.
141
00:05:33,000 --> 00:05:34,766
Ce sont de vraies personnes
avec des enfants malades.
142
00:05:34,766 --> 00:05:36,174
C'est pas un shooting photo.
143
00:05:36,174 --> 00:05:37,861
- J'essayais juste...
- Je m'en fiche, d'accord ?
144
00:05:37,861 --> 00:05:38,827
Le prochain enfant que je vais voir
145
00:05:38,827 --> 00:05:40,193
est un cas très sensible.
146
00:05:40,193 --> 00:05:41,353
D'accord ? Vous ne dites pas un mot.
147
00:05:41,353 --> 00:05:42,543
Vous ne prenez pas de photos.
148
00:05:42,728 --> 00:05:45,352
Vous êtes une ombre,
une foutue ombre, compris ?
149
00:05:45,352 --> 00:05:47,943
Protecteur envers vos patients.
Passionné. J'aime ça.
150
00:05:48,593 --> 00:05:50,087
Oubliez ça. Vous attendez dans le hall.
151
00:05:52,705 --> 00:05:54,447
Super. Super.
152
00:05:54,622 --> 00:05:55,752
Maintenant si vous pouviez juste...
153
00:05:55,752 --> 00:05:57,754
vous rapprocher un peu d'elle...
de lui.
154
00:05:57,754 --> 00:05:59,624
Je suis le "lui".
Elle est le "elle".
155
00:05:59,624 --> 00:06:02,554
Je... non je suis né en tant que "elle",
et Jess est né en tant que "lui".
156
00:06:02,554 --> 00:06:03,502
J'ai compris c'est confus.
157
00:06:03,688 --> 00:06:04,434
- Oui.
- Vous plaisantez.
158
00:06:04,536 --> 00:06:06,103
Cahill a chargé une deuxième
personne de me traquer ?
159
00:06:06,103 --> 00:06:07,237
Il me traque moi.
160
00:06:07,237 --> 00:06:08,984
C'est pour ce truc d'ambassadeur de
marque
161
00:06:09,173 --> 00:06:09,711
ou quelque chose.
162
00:06:09,711 --> 00:06:10,701
C'est... c'est pas grand-chose.
163
00:06:10,701 --> 00:06:12,746
- On aura fini dans 1 seconde.
- Prêts ?
164
00:06:12,948 --> 00:06:15,690
1, 2 et 3.
165
00:06:16,772 --> 00:06:17,599
Comment est-ce?
166
00:06:32,333 --> 00:06:33,146
Tu penses vraiment que
c'est une bonne idée
167
00:06:33,146 --> 00:06:34,022
de laisser ces gens ici ?
168
00:06:34,022 --> 00:06:35,363
Le patient est d'accord avec ça.
169
00:06:35,538 --> 00:06:37,236
S'il peut rester, je reste aussi.
170
00:06:37,236 --> 00:06:38,339
C'est cette histoire d'ambassadeur.
171
00:06:38,339 --> 00:06:39,837
Tu penses que ce gosse
te fait paraitre beau.
172
00:06:40,004 --> 00:06:40,993
J'ai toujours l'air beau.
173
00:06:41,997 --> 00:06:43,880
Nous sommes à l'université
de Washington ensemble.
174
00:06:44,432 --> 00:06:46,449
Je suis en deuxième année
et Brian est en première.
175
00:06:46,618 --> 00:06:47,627
Et c'est là que
vous vous êtes rencontrés ?
176
00:06:47,627 --> 00:06:50,427
En réalité non.
C'est le Dr Karev qui nous a présenté.
177
00:06:50,427 --> 00:06:51,657
Il y a quelques années,
j'ai pris un rendez-vous
178
00:06:51,657 --> 00:06:53,002
pour voir quel âge je devais avoir,
179
00:06:53,181 --> 00:06:54,416
vous savez, pour commencer le processus.
180
00:06:54,416 --> 00:06:55,521
Il avait 14 ans.
181
00:06:55,703 --> 00:06:57,339
Et le Dr Karev m'a parlé
182
00:06:57,339 --> 00:06:59,337
de ce groupe de soutien
aux transsexuels.
183
00:06:59,533 --> 00:07:01,025
C'est là que Jess et moi
nous sommes rencontrés.
184
00:07:01,183 --> 00:07:03,016
Brian est entré le premier jour,
185
00:07:03,184 --> 00:07:04,946
et tout ce j'ai pensé était,
186
00:07:05,734 --> 00:07:06,907
oh mon Dieu.
187
00:07:07,094 --> 00:07:08,351
Il est tellement mignon.
188
00:07:10,555 --> 00:07:11,917
J'ai pensé qu'il ne me remarquerait jamais.
189
00:07:12,080 --> 00:07:13,520
C'est impossible de pas te remarquer.
190
00:07:15,392 --> 00:07:18,462
J'ai économisé pour ça
depuis ce rendez-vous.
191
00:07:18,476 --> 00:07:21,875
Dr Karev, vous avez vraiment
changé la vie de Brian.
192
00:07:22,023 --> 00:07:24,600
Vous pourrez aussi dire
que je change la vie de Brian,
193
00:07:24,768 --> 00:07:26,264
aujourd'hui, en chirurgie,
194
00:07:26,264 --> 00:07:28,291
ou je prendrais la tête des opérations.
195
00:07:28,451 --> 00:07:29,817
Et quelle est l'opération d'aujourd'hui
exactement ?
196
00:07:29,817 --> 00:07:31,053
Un changement complet de sexe ?
197
00:07:31,053 --> 00:07:32,968
Oh, non. Rien de si radical encore.
198
00:07:32,968 --> 00:07:34,974
Aujourd'hui nous enlevons
juste mes seins.
199
00:07:34,974 --> 00:07:35,956
D'accord, plus de questions.
200
00:07:35,956 --> 00:07:38,186
Edwards, Wilson,
faites sortir ces gens.
201
00:07:43,394 --> 00:07:45,894
Jackson Avery en tant que nouveau
visage du Seattle Grace...
202
00:07:46,598 --> 00:07:47,664
Ça, ça a du sens.
203
00:07:47,664 --> 00:07:49,110
Alex a du un sens.
204
00:07:49,110 --> 00:07:50,395
Oui, si tu veux un visage pas rasé
205
00:07:50,395 --> 00:07:51,585
et transpirant de la bière.
206
00:07:53,268 --> 00:07:54,219
C'est dans la poche.
207
00:07:54,420 --> 00:07:55,812
Marche avec moi.
Voilà ce que je sais.
208
00:07:55,812 --> 00:07:57,630
Ils aiment le look de Avery
et ils aiment son nom.
209
00:07:57,630 --> 00:07:58,740
Maintenant, tu n'as pas un de ceux-là.
210
00:07:58,740 --> 00:07:59,470
Wow, merci.
211
00:07:59,470 --> 00:08:00,652
Mais tu as l'Afrique.
212
00:08:00,652 --> 00:08:02,276
Mène avec l'Afrique.
213
00:08:02,276 --> 00:08:03,616
C'est un bagarreur et un compétiteur.
214
00:08:03,616 --> 00:08:04,930
Alors certaines personnes
trouvent ça charmant,
215
00:08:04,930 --> 00:08:06,116
mais tu es un Avery.
216
00:08:06,116 --> 00:08:07,942
Utilise-le. Possède-le.
Impressionne-les.
217
00:08:07,942 --> 00:08:09,038
Ils veulent être impressionnés.
218
00:08:09,038 --> 00:08:10,298
Et j'ai vu ton petit-déjeuner.
219
00:08:10,298 --> 00:08:12,370
Ton cerveau peut pas marcher
qu'avec du sucre en poudre.
220
00:08:12,536 --> 00:08:13,142
Tiens.
221
00:08:13,532 --> 00:08:15,310
Tu te balades toujours avec ça
dans ta poche ?
222
00:08:17,298 --> 00:08:19,969
A chaque fois que je touche ce truc
il efface un autre patient.
223
00:08:19,969 --> 00:08:20,913
Il efface un patient ?
224
00:08:20,913 --> 00:08:22,368
J'ai fait exactement la même chose
ce matin.
225
00:08:22,368 --> 00:08:23,750
Là. Laisse-moi voir...
226
00:08:25,138 --> 00:08:25,858
quelque chose.
227
00:08:26,095 --> 00:08:27,321
Qui sont tes harceleurs ?
228
00:08:27,522 --> 00:08:28,689
Les nouveaux propriétaires
229
00:08:28,689 --> 00:08:30,418
cherchent une mascotte pour l’hôpital...
230
00:08:30,588 --> 00:08:31,521
Un visage pour la brochure.
231
00:08:31,521 --> 00:08:33,025
Oui, Karev est contre moi.
232
00:08:33,025 --> 00:08:34,298
- Si tu peux l'appeler comme ça.
- Tu ne peux pas.
233
00:08:34,794 --> 00:08:35,781
Mors moi joli garçon.
234
00:08:35,781 --> 00:08:37,375
Et pourquoi il n'y a pas de femme
dans la course ?
235
00:08:37,375 --> 00:08:39,243
Il y en avait.
J'ai refusé.
236
00:08:39,703 --> 00:08:41,885
Cette figure ne va que dans les brochure
les plus importantes.
237
00:08:42,836 --> 00:08:44,276
Et ici nous avons
238
00:08:44,276 --> 00:08:47,919
un centre de contrôle
et d'enregistrement complet.
239
00:08:48,094 --> 00:08:51,028
Tout ce que vous avez besoin de savoir
sur tout patient à tout moment.
240
00:08:51,028 --> 00:08:52,905
Intelligent, rationalisé, efficace.
241
00:08:52,905 --> 00:08:54,676
Oh, efficace.
242
00:08:54,834 --> 00:08:55,880
Ce serait plus efficace
243
00:08:55,880 --> 00:08:57,620
si ça n'arrêtait pas d'effacer mes patients.
244
00:08:57,780 --> 00:08:59,813
- Dis-le, Grey.
- Ne l'encourage pas.
245
00:08:59,813 --> 00:09:01,353
Pourquoi pas ? Cahill le mérite.
246
00:09:01,567 --> 00:09:03,142
Ce matin elle m'a servie
toutes ces conneries
247
00:09:03,142 --> 00:09:04,258
sur comment parler aux acheteurs.
248
00:09:04,258 --> 00:09:06,730
Insiste sur la médecine sportive.
N'insiste pas sur mes recherches.
249
00:09:06,730 --> 00:09:09,186
Elle veut que rien ne compromette
la vente,
250
00:09:09,186 --> 00:09:10,162
et vous non plus.
251
00:09:10,898 --> 00:09:12,128
La recherche est risquée.
252
00:09:12,302 --> 00:09:13,606
Les costumes ne lui vont pas.
253
00:09:13,834 --> 00:09:17,086
Alors que si vous avez une
équipe de footballeurs comme patients...
254
00:09:17,086 --> 00:09:18,538
Elle les appelle pas "patients".
255
00:09:18,538 --> 00:09:20,380
Elle les appelle "Clients",
comme si nous étions...
256
00:09:20,668 --> 00:09:22,182
je ne sais pas,
de vrais agents immobiliers.
257
00:09:22,182 --> 00:09:23,553
Les vrais agents immobiliers
ont l'air heureux.
258
00:09:23,553 --> 00:09:24,573
Peut-être que nous serons heureux.
259
00:09:24,980 --> 00:09:27,005
Leur mutuelle couvre
les soins dentaires
260
00:09:27,005 --> 00:09:28,246
incluant l'orthodontie.
261
00:09:28,246 --> 00:09:30,628
Il se trouve que j'ai des antécédents
262
00:09:30,628 --> 00:09:31,525
de dents très bien alignées,
263
00:09:31,704 --> 00:09:34,154
mais Tuck pourrait avoir besoin d'un
appareil dentaire en grandissant.
264
00:09:34,154 --> 00:09:34,746
Je ne sais pas.
265
00:09:34,843 --> 00:09:36,435
Mais s'il en a besoin,
ils ont les soins dentaires.
266
00:09:36,435 --> 00:09:38,619
C'est... je vais me
concentrer la-dessus.
267
00:09:38,619 --> 00:09:41,402
Non, non, non.
On ne peut pas réglé.
268
00:09:41,402 --> 00:09:44,075
On doit se rebeller
et faire quelque chose.
269
00:09:45,428 --> 00:09:47,078
Vous en avez fait assez.
270
00:09:51,062 --> 00:09:52,456
Peut-être que ceux d'entre nous qui
étaient dans l'avion
271
00:09:52,456 --> 00:09:54,116
devraient faire profil bas un moment.
272
00:09:59,900 --> 00:10:01,030
Est-ce que je suis folle ?
273
00:10:01,030 --> 00:10:02,540
Est-ce que je suis la seule
à penser que
274
00:10:02,970 --> 00:10:04,790
ces... singes vont détruire cet endroit ?
275
00:10:04,790 --> 00:10:05,370
Non.
276
00:10:07,310 --> 00:10:08,820
Tu n'as rien d'une folle.
277
00:10:11,720 --> 00:10:14,020
Je me suis juste dit quel genre de
docteur je serais
278
00:10:14,020 --> 00:10:16,690
si je n'essayais pas d'aider tous ces
petits africains.
279
00:10:17,370 --> 00:10:18,610
Cela demande beaucoup de dévouement
280
00:10:18,610 --> 00:10:20,450
pour faire naître un tel programme.
281
00:10:21,680 --> 00:10:22,950
C'est votre faute.
282
00:10:23,360 --> 00:10:25,210
Vous lui avez mis ces idées
dans sa tête à elle.
283
00:10:25,210 --> 00:10:26,480
Sa tête à lui.
284
00:10:26,480 --> 00:10:28,450
Et pendant que je soutiens
cette décision,
285
00:10:28,450 --> 00:10:30,190
croyez-moi, il en est venu
à tout ça par lui-même.
286
00:10:30,190 --> 00:10:32,200
Elle est à peine sortie du lycée...
287
00:10:32,200 --> 00:10:33,290
- Il.
- Pour l'amour de Dieu.
288
00:10:33,290 --> 00:10:34,530
Elle est une enfant !
289
00:10:34,530 --> 00:10:35,070
Il.
290
00:10:35,070 --> 00:10:37,300
- Elle ne sait pas ce qu'elle veut !
- Il ! Il !
291
00:10:37,300 --> 00:10:38,860
Jess, est-ce que tout va bien ?
292
00:10:40,200 --> 00:10:41,120
C'est vous ?
293
00:10:41,800 --> 00:10:42,630
Quoi ?
294
00:10:42,630 --> 00:10:44,020
C'est vous...
295
00:10:44,020 --> 00:10:46,390
qui veut tailler ma petite fille en
pièces ?!
296
00:10:46,620 --> 00:10:47,350
Doucement.
297
00:10:47,350 --> 00:10:48,370
Ça va aller.
298
00:10:53,120 --> 00:10:54,470
Pegase...
299
00:10:54,540 --> 00:10:56,840
vous conduit vers un avenir meilleur.
300
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
Je vais vomir.
301
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Clique ici où il y a marqué "Hôpitaux".
302
00:11:02,430 --> 00:11:03,400
Oh merde.
303
00:11:03,400 --> 00:11:04,890
Ils doivent avoir la moitié
des hôpitaux du pays.
304
00:11:04,890 --> 00:11:07,180
C'est eux qui ont racheté
Portland Gen l'an dernier.
305
00:11:07,460 --> 00:11:08,280
Juste ici.
306
00:11:09,500 --> 00:11:10,630
Regarde ça.
307
00:11:11,100 --> 00:11:12,840
"Main dans la main,
nous marcherons ensemble,"
308
00:11:12,840 --> 00:11:14,940
"Partenaires sur la route
de vos lendemains meilleurs."
309
00:11:14,940 --> 00:11:16,070
C'est ça qui va nous acheter.
310
00:11:16,070 --> 00:11:17,970
C'est un logo sympa. Sofia l'aimerait.
311
00:11:17,970 --> 00:11:18,730
Elle aime les chevaux.
312
00:11:18,730 --> 00:11:20,930
Ce n'est pas un cheval.
C'est un pégase.
313
00:11:21,150 --> 00:11:22,670
Et il veut tenir ta main.
314
00:11:22,670 --> 00:11:23,520
Ce site internet n'a
315
00:11:23,520 --> 00:11:24,930
aucune information tangible
316
00:11:24,930 --> 00:11:26,560
à propos de la société
ou des soins de santé.
317
00:11:26,560 --> 00:11:27,840
Pourquoi cela ne t’ennuie pas ?
318
00:11:27,840 --> 00:11:30,000
Ça m'ennuie mais ils nous achètent.
319
00:11:30,000 --> 00:11:32,160
Et on va tous galoper
sur la route
320
00:11:32,160 --> 00:11:33,760
vers un meilleur lendemain.
321
00:11:34,330 --> 00:11:36,220
Donc, vous voyez,
tournez-vous les pouces.
322
00:11:36,220 --> 00:11:38,300
Détendez-vous. Il n'y a rien
que nous puissions faire.
323
00:11:41,500 --> 00:11:42,680
Elle vient de me dire
de me tourner les pouces.
324
00:11:42,680 --> 00:11:44,050
Vous m'avez déjà vue
me tourner les pouces ?
325
00:11:45,170 --> 00:11:47,240
Que pensez-vous d'un voyage
en voiture ?
326
00:11:49,250 --> 00:11:51,660
Je suis désolé,
j'ai... perdu mon calme.
327
00:11:51,660 --> 00:11:52,400
Vous croyez ?
328
00:11:52,400 --> 00:11:55,570
C'est juste que j'ai appris pour cette
opération la nuit dernière
329
00:11:55,570 --> 00:11:56,590
dans un e-mail.
330
00:11:57,320 --> 00:11:59,340
Je veux dire, un stupide e-mail.
331
00:11:59,340 --> 00:12:00,980
Je n'avais aucune idée de...
332
00:12:02,370 --> 00:12:03,860
tout cela.
333
00:12:04,720 --> 00:12:06,110
Les gars, vous pouvez y aller.
334
00:12:09,280 --> 00:12:11,370
Tout va bien ici. Fichez le camp.
335
00:12:13,490 --> 00:12:14,440
C'est parti.
336
00:12:16,790 --> 00:12:18,100
Une chirurgie comme celle-ci
337
00:12:18,100 --> 00:12:19,820
est un gros bouleversement pour
n'importe quel parent,
338
00:12:19,820 --> 00:12:22,200
encore plus si vous en entendez parler
pour la première fois.
339
00:12:22,200 --> 00:12:24,550
Donc respirez un grand coup et...
340
00:12:24,550 --> 00:12:25,220
Papa.
341
00:12:26,420 --> 00:12:27,610
Qu'est-ce que tu fais ici ?
342
00:12:34,920 --> 00:12:35,850
Mon nom est Calliope...
343
00:12:36,790 --> 00:12:37,990
T...
344
00:12:38,510 --> 00:12:39,570
Plant...
345
00:12:39,880 --> 00:12:40,770
Tain.
346
00:12:41,380 --> 00:12:42,500
Plantain.
347
00:12:43,270 --> 00:12:44,550
Et c'est...
348
00:12:45,160 --> 00:12:46,300
Mon mari.
349
00:12:48,530 --> 00:12:50,550
Julio Plantain.
350
00:12:50,820 --> 00:12:52,310
Et il a besoin d'un docteur.
351
00:12:52,310 --> 00:12:53,630
Je peux voir
votre carte d'identité ?
352
00:12:54,640 --> 00:12:56,070
Il a des douleurs thoraciques.
353
00:12:59,950 --> 00:13:02,400
Donc jusqu'à la fin du séminaire,
354
00:13:02,400 --> 00:13:05,000
j'attends de vous tous que vous soyez
capables de pratiquer
355
00:13:05,000 --> 00:13:06,690
des fermetures de blessure basiques
356
00:13:07,260 --> 00:13:10,710
en utilisant la technique 2-layer.
357
00:13:10,940 --> 00:13:12,730
Je n'aime pas ce mec dans le fond.
358
00:13:12,730 --> 00:13:14,310
Je le sens qui m'observe.
359
00:13:15,520 --> 00:13:16,910
Non, c'est juste moi.
360
00:13:17,350 --> 00:13:18,690
J'aime bien te regarder.
361
00:13:21,190 --> 00:13:23,060
Question rapide, Dr Avery,
362
00:13:23,060 --> 00:13:24,850
utilisez vous cette technique
plus souvent
363
00:13:24,850 --> 00:13:26,970
quand vous pratiquez des liftings sur
des fesses ou sur des implants mammaires?
364
00:13:26,970 --> 00:13:28,730
En fait, ne serait-ce pas la technique
365
00:13:28,730 --> 00:13:29,780
que vous avez utilisé
pour attacher le visage
366
00:13:29,780 --> 00:13:31,690
de votre patient
lors de votre dernière greffe ?
367
00:13:31,690 --> 00:13:32,850
Ben, je ne l'ai jamais vraiment faite...
368
00:13:32,850 --> 00:13:34,650
A mon tour.
Que trouvez-vous plus gratifiant,
369
00:13:34,650 --> 00:13:36,120
liposuccion ou sculpte du corps ?
370
00:13:36,120 --> 00:13:37,510
A mon tour. Est-il vrai
que vous avez fait
371
00:13:37,510 --> 00:13:38,620
greffes de peau les mieux réussies
372
00:13:38,620 --> 00:13:40,030
que tous les autres docteurs dans cet
hôpital ?
373
00:13:41,330 --> 00:13:42,750
Ouais. Qu'est-ce que tu fais ?
374
00:13:42,750 --> 00:13:45,120
Je t'aide. Tu as tapé dans un rocher
et tu te noies.
375
00:13:45,480 --> 00:13:46,740
Iceberg droit devant, capitaine.
376
00:13:49,440 --> 00:13:50,600
Larry.
377
00:13:50,600 --> 00:13:52,570
Tu sais, nous avons une station
gratuite juste ici
378
00:13:52,570 --> 00:13:55,120
si tu veux entraîner ta main
à pratiquer des chirurgies actuelles.
379
00:13:56,190 --> 00:13:57,110
S'il vous plait.
380
00:14:00,140 --> 00:14:01,260
Excusez-moi un moment.
381
00:14:01,260 --> 00:14:02,120
Prenez place, je vous en prie.
382
00:14:02,460 --> 00:14:04,300
Quoi de neuf ? Je suis au milieu
de quelque chose là.
383
00:14:04,300 --> 00:14:05,720
Je sais, et je vous jure
que je ne vous aurais pas appelé
384
00:14:05,720 --> 00:14:06,960
si ça n'avait pas été urgent.
385
00:14:07,270 --> 00:14:08,310
Écoute, je suis allée faire un tour,
386
00:14:08,310 --> 00:14:10,520
et nous avons eu cet appel... un enfant d'environ 10 ans, un délit de fuite.
387
00:14:10,520 --> 00:14:11,470
Merde. Il est toujours bloqué en bas.
388
00:14:11,470 --> 00:14:12,550
- Nous ne pouvons pas l'intuber.
- Est-ce qu'on peut le ventiler ?
389
00:14:12,550 --> 00:14:14,200
A peine. Ses SAT sont encore au minimum.
390
00:14:14,200 --> 00:14:15,170
Ok, mettons le allongé.
391
00:14:15,170 --> 00:14:16,190
Faut le mettre dans l'ambulance et y aller.
392
00:14:16,190 --> 00:14:17,440
Le Seattle Pres est fermé
393
00:14:17,440 --> 00:14:18,490
ils nous redirigent vers Redmond,
394
00:14:18,490 --> 00:14:19,650
mais c'est à une heure d'ici et l'enfant...
395
00:14:20,940 --> 00:14:23,080
Il n'a pas une heure, Jackson.
Il n'a pas une heure.
396
00:14:23,080 --> 00:14:24,550
Ok. Comment sont ses constantes ?
397
00:14:24,550 --> 00:14:26,100
Mauvaises. On a pas assez d'air.
398
00:14:26,100 --> 00:14:26,940
je ne peux pas intuber
399
00:14:27,250 --> 00:14:28,690
Il a un emphysème sous-cutané.
400
00:14:29,100 --> 00:14:31,450
Il mourra en route si nous devons
aller là-bas.
401
00:14:31,450 --> 00:14:32,010
Il va mourir.
402
00:14:32,950 --> 00:14:34,810
Es-tu en train de demander
ce que je crois ?
403
00:14:37,270 --> 00:14:38,640
Si c'est le cas, est-ce que tu le ferais ?
404
00:14:46,370 --> 00:14:47,400
Et il y a quelques années,
405
00:14:47,400 --> 00:14:49,970
nous avons rénové la salle d'attente
pour fournir...
406
00:14:49,970 --> 00:14:51,210
Chef, un moment s'il vous plait.
407
00:14:52,010 --> 00:14:52,990
Donnez-moi un moment.
408
00:14:55,560 --> 00:14:56,970
Appel de Kepner avec un enfant
en délit de fuite.
409
00:14:56,970 --> 00:14:58,420
- Il est en mauvais état.
- Attends. Kepner est à la mine ?
410
00:14:58,420 --> 00:15:00,550
Ils la détournent vers Redmond.
On est plus près. Beaucoup plus près.
411
00:15:00,550 --> 00:15:02,330
- Donc je peux arranger ...
- Absolument pas.
412
00:15:02,330 --> 00:15:03,820
Nous ne sommes plus un centre de
traumatologie.
413
00:15:03,820 --> 00:15:05,500
Si nous les emmenons à l'intérieur, et
que quelque chose arrive...
414
00:15:05,500 --> 00:15:07,010
Chef, c'est un gamin.
415
00:15:07,010 --> 00:15:08,490
Le protocole dit que le patient va
416
00:15:08,490 --> 00:15:10,940
vers le centre de trauma le plus proche,
et ce n'est pas nous.
417
00:15:10,940 --> 00:15:11,740
Je suis désolé.
418
00:15:13,930 --> 00:15:14,820
Vous devez retourner au séminaire.
419
00:15:15,390 --> 00:15:16,530
Et y rester.
420
00:15:17,310 --> 00:15:19,260
De quoi avez vous besoin, un discours
d'encouragement, un amour dur ?
421
00:15:19,490 --> 00:15:21,640
Aucune quantité d'amour dur ne peut
compenser les bébés...
422
00:15:21,640 --> 00:15:23,470
Alex économise tous les jours.
423
00:15:24,410 --> 00:15:25,630
Je peux vous faire confiance ?
424
00:15:26,210 --> 00:15:27,860
Pourquoi dois-je faire le patient ?
425
00:15:28,130 --> 00:15:29,200
Parce que vous lui ressemblez.
426
00:15:29,430 --> 00:15:30,980
Oh, et je suis naturellement vif.
427
00:15:30,980 --> 00:15:32,700
Ouais, "Maniaque" plus d'un mot
pour ça.
428
00:15:33,840 --> 00:15:35,430
Désolé pour l'attente.
429
00:15:35,430 --> 00:15:37,820
Nous allons vous envoyer un docteur le
plus vite possible.
430
00:15:37,820 --> 00:15:39,060
Enfait, ce n'était pas vraiment de l'attente.
431
00:15:40,890 --> 00:15:42,220
Vous êtes heureux, n'est-ce pas ?
432
00:15:42,220 --> 00:15:43,080
Il est monté aussi.
433
00:15:45,880 --> 00:15:46,850
Oh mon dieu. C'est comme...
434
00:15:47,150 --> 00:15:49,980
Bonjour, je suis le docteur Mattoo.
Vous pouvez m'appeler Kan si vous le souhaitez.
435
00:15:49,980 --> 00:15:51,320
Vous ne seriez pas là si vous
n'éprouviez pas
436
00:15:51,320 --> 00:15:52,680
un peu de douleur ou d'inconfort.
437
00:15:52,680 --> 00:15:54,850
Je suis désolée si nous exacerbé ça avec
l'attente.
438
00:15:54,850 --> 00:15:56,330
Nous sommes arrivés
il y a quelques minutes.
439
00:15:56,330 --> 00:15:57,190
C'est...
440
00:15:57,190 --> 00:15:59,310
Ok, M. Plantain.
441
00:15:59,310 --> 00:16:00,860
- C'est comme le fruit.
- C'est cubain.
442
00:16:01,910 --> 00:16:03,140
Est-ce que vous pouvez me l'épeler ?
443
00:16:03,590 --> 00:16:06,010
P-L-A-N...
444
00:16:06,230 --> 00:16:07,380
T-A-I-N
445
00:16:07,570 --> 00:16:09,640
Bien, M. Plantain, nous savons que vous avez
446
00:16:09,640 --> 00:16:11,540
beaucoup d'options pour votre rétablissement
447
00:16:11,540 --> 00:16:13,560
et nous sommes honorés que vous nous
ayez choisi aujourd'hui.
448
00:16:13,560 --> 00:16:14,670
Moi de même.
449
00:16:14,840 --> 00:16:16,750
J'ai vu votre E.C.G. . Il a l'air plutôt bon
450
00:16:16,750 --> 00:16:17,720
Comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
451
00:16:18,020 --> 00:16:19,920
Dr Kan,
452
00:16:20,230 --> 00:16:22,200
vous savez, ces dernière 24h, j'ai...
453
00:16:23,100 --> 00:16:24,910
Désolé. Laissez-moi... reprendre
d'une autre façon.
454
00:16:25,100 --> 00:16:26,440
Qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui ?
455
00:16:27,080 --> 00:16:28,060
Je suis désolé. Qu'est ce qui ne va pas
avec le fait...
456
00:16:28,490 --> 00:16:30,180
De lui demander comment il se sent ?
457
00:16:30,180 --> 00:16:31,370
Ca pourrait nous mettre sur la
mauvaise voie,
458
00:16:31,590 --> 00:16:33,350
Et parce que votre temps est précieux
pour nous,
459
00:16:33,350 --> 00:16:35,630
Nous ne voulons pas prendre de raccourcis.
460
00:16:35,820 --> 00:16:37,210
Si tu lui demandes comment il
se sent,
461
00:16:37,210 --> 00:16:39,420
peut être qu'il va te dire qu'il...
462
00:16:39,870 --> 00:16:42,140
qu'il est bleu, parce que...
463
00:16:42,350 --> 00:16:43,520
- Oui ?
- sa compagnie
464
00:16:43,520 --> 00:16:44,650
- vient d'être poursuivie par
une plus grosse compagnie...
465
00:16:44,790 --> 00:16:45,900
Qu'il n'aime pas.
466
00:16:45,900 --> 00:16:47,930
Et, tu sais, il ne peux pas me parler de ça
467
00:16:47,930 --> 00:16:50,740
Car ... Je suis du genre investi.
468
00:16:50,740 --> 00:16:51,620
Tu sais, on est juste comme,
469
00:16:51,840 --> 00:16:53,930
tu sais, "achat en ligne et nouvelle déco
de la maison".
470
00:16:53,930 --> 00:16:56,080
Et bien ... Il a, euh, tenu le coup
471
00:16:56,080 --> 00:16:58,420
au ... bar du coin,
472
00:16:58,820 --> 00:17:01,960
où il pouvait fumer tranquillement.
473
00:17:01,960 --> 00:17:05,210
Et maintenant, il a des problèmes
de souffle.
474
00:17:05,210 --> 00:17:06,350
Donc si vous lui demandez ce qui
l'amène aujourd'hui,
475
00:17:06,530 --> 00:17:07,980
il va juste vous dire qu'il a le
souffle court.
476
00:17:08,140 --> 00:17:09,510
Et vous avez manqué le lien avec
la cigarette.
477
00:17:10,560 --> 00:17:13,490
Je vous demanderez pour le tabac au
deuxième écran .
478
00:17:16,730 --> 00:17:17,500
Bien . Peu Importe .
479
00:17:18,190 --> 00:17:19,770
ok, laissez moi revenir au premier écran .
480
00:17:20,530 --> 00:17:23,340
Mince . L'image a bugué.
481
00:17:23,720 --> 00:17:25,250
Désolé. Problèmes techniques.
482
00:17:26,210 --> 00:17:27,670
Je vais devoir quitter le système ...
483
00:17:27,670 --> 00:17:29,050
pour revenir au début .
484
00:17:29,050 --> 00:17:31,390
heu, c'est bon .
Prenez votre temps .
485
00:17:31,390 --> 00:17:32,270
Je ne peux pas vraiment pas faire ça.
486
00:17:32,270 --> 00:17:34,470
Nous n'avons que 15 minutes ensemble
aujourd'hui .
487
00:17:34,840 --> 00:17:35,700
On y va .
488
00:17:35,700 --> 00:17:36,770
Mr. Plantain,
489
00:17:36,960 --> 00:17:38,170
Pouvez vous me l'épeler?
490
00:17:48,290 --> 00:17:50,760
Ils ont vraiment nettoyé l'endroit .
491
00:17:51,190 --> 00:17:52,550
Par où on commence ?
492
00:17:52,550 --> 00:17:54,330
Tu peux commencer par garder la porte.
493
00:17:54,510 --> 00:17:57,090
Hey , personne ne doit savoir à propos
de ça.
494
00:17:57,090 --> 00:17:58,700
Personne n'entre. Compris ?
495
00:18:00,400 --> 00:18:01,060
Ok.
496
00:18:08,240 --> 00:18:09,980
Vous pouvez me médusez autant que vous
voulez. Vous n'entrerez pas.
497
00:18:10,520 --> 00:18:11,780
Je suis une résidente
498
00:18:11,780 --> 00:18:13,280
et je t'ordonne de me laisser entrer.
499
00:18:13,280 --> 00:18:15,570
Et bien, tu n'es pas ma résidente aujourd'hui, alors ...
500
00:18:15,570 --> 00:18:16,600
Ne m'oblige pas à te forcer.
501
00:18:16,810 --> 00:18:18,220
J'aimerais vous voir essayer.
502
00:18:19,520 --> 00:18:20,830
Jo. C'est bon.
503
00:18:20,830 --> 00:18:22,660
Je l'ai bipé. Elle est cool.
504
00:18:23,750 --> 00:18:24,510
J'espère que vous comprenez.
505
00:18:24,510 --> 00:18:26,520
Je ne vous aurez jamais parlé de cette
façon d'ordinaire
506
00:18:26,520 --> 00:18:28,450
et j'espère pouvoir travailler de nouveau
dans votre service.
507
00:18:28,450 --> 00:18:29,480
Comment puis je aider ?
508
00:18:29,840 --> 00:18:31,120
Tu as tout juste 18 ans.
509
00:18:31,390 --> 00:18:32,700
Tu sais, si tu te réveilles,
510
00:18:32,880 --> 00:18:34,650
et que tu réalises que tout ça
n'étais qu'une erreur?
511
00:18:34,650 --> 00:18:37,480
Ce n'est pas une coupe de cheveux
ou quelques tatouages insignifiants.
512
00:18:37,480 --> 00:18:38,750
C'est ma vie
513
00:18:39,050 --> 00:18:40,150
C'est moi
514
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
Bien, tu te sens différent.
515
00:18:45,250 --> 00:18:47,370
Tu veux en faire partie. okay.
516
00:18:47,370 --> 00:18:49,480
Je comprends cela, mais tu as
ta vie toute entière devant toi...
517
00:18:49,480 --> 00:18:51,590
Je veux dire, quelle-quelle....
quelle est l'urgence?
518
00:18:51,890 --> 00:18:53,340
Je te demande juste d'attendre.
519
00:18:53,340 --> 00:18:55,670
Brian a l'impression de mourir de l'interieur.
520
00:18:56,210 --> 00:18:57,490
Nous avons tous les deux cette impression.
521
00:18:59,100 --> 00:19:00,800
Si vous l'écoutiez,
522
00:19:01,470 --> 00:19:03,010
Brian vous dirait que
523
00:19:03,010 --> 00:19:04,970
vivre dans un corps comme ça...
524
00:19:04,970 --> 00:19:05,560
Je suis désolée.
525
00:19:05,560 --> 00:19:08,370
Pourriez-vous juste...nous laisser seuls
un moment?
526
00:19:08,370 --> 00:19:09,570
Non, je...je ne veux pas qu'elle parte.
527
00:19:09,570 --> 00:19:11,300
Et je ne veux pas que tu te mutiles !
528
00:19:11,300 --> 00:19:13,560
-Je ne le fais pas!
-Brian essaye juste d'être...
529
00:19:13,560 --> 00:19:15,020
Oh pour l'amour de Dieu. Son prénom est
Brianna!
530
00:19:15,020 --> 00:19:15,970
Papa, sors.
531
00:19:17,370 --> 00:19:18,390
Pars.
532
00:19:19,560 --> 00:19:20,750
Va-t-en !!!
533
00:19:21,530 --> 00:19:22,190
Tu l'as entendu.
534
00:19:31,100 --> 00:19:32,190
J'ai juste mis un moniteur,
535
00:19:32,190 --> 00:19:33,940
Un ventilateur et des kits de voie
centrale.
536
00:19:34,440 --> 00:19:36,290
J'ai des solutions salines,
des perfusions,
537
00:19:36,290 --> 00:19:37,560
un chariot de réa et Cristina.
538
00:19:37,560 --> 00:19:38,650
Je suis désolée. C'était plus fort
que moi.
539
00:19:38,650 --> 00:19:39,990
Le moins de gens seront au courant,
le mieux ce sera,
540
00:19:39,990 --> 00:19:40,910
J'ai amené des larbins.
541
00:19:40,910 --> 00:19:42,340
Quoi ? Non je n'ai pas besoin d'internes.
542
00:19:42,340 --> 00:19:43,780
Non, cette pièce a 3 sorties.
543
00:19:43,780 --> 00:19:44,880
Il y a une fermeture sur une.
544
00:19:45,030 --> 00:19:47,310
Joyeux, queue de cheval, vous vous
occupez des portes.
545
00:19:47,310 --> 00:19:49,460
Petite souris, tu seras l'infirmière.
On a besoin de gants.
546
00:19:49,460 --> 00:19:50,060
Je suis dessus.
547
00:19:50,210 --> 00:19:51,560
Pourquoi est ce que je dois être l'infirmière?
548
00:19:51,840 --> 00:19:54,270
On va avoir besoin de lumière.
Non, si on allume encore une lampe...
549
00:19:54,270 --> 00:19:55,350
on le verra depuis le couloir.
550
00:19:55,350 --> 00:19:56,290
On peut utiliser ceux-là.
551
00:19:56,290 --> 00:19:58,040
Salut. Ouais. Ok.
552
00:19:58,320 --> 00:19:58,960
D'accord. Ils remontent maintenant.
553
00:19:58,960 --> 00:19:59,560
C'est parti.
554
00:20:06,118 --> 00:20:06,757
Je vais bien.
555
00:20:06,758 --> 00:20:08,251
C'est pourquoi nous avons besoin
d'internes.
556
00:20:08,252 --> 00:20:09,436
Les portes ne s'ouvriront pas?
557
00:20:13,019 --> 00:20:14,011
Regarde le I.V.S (Inter Ventricular
Septum)
558
00:20:14,012 --> 00:20:15,056
Vite.
559
00:20:15,367 --> 00:20:16,354
April, que se passe t'il ?
560
00:20:16,355 --> 00:20:18,976
Je ne sais pas. Jackson ? Jackson !
561
00:20:18,977 --> 00:20:21,083
Tirez. Ça commence à venir.
562
00:20:23,277 --> 00:20:24,833
Encore! Encore! Va t'asseoir, Mer.
563
00:20:24,834 --> 00:20:26,603
Oh allez. Juste parce que mon utérus est
occupé...
564
00:20:26,604 --> 00:20:28,780
Va t'asseoir. Je ne plaisante pas. Donne
moi ta lumière.
565
00:20:29,376 --> 00:20:30,528
Quoi... ne t'inquiètes pas.
566
00:20:30,529 --> 00:20:32,206
J'ai laissé tombé ma nana des relations publiques avant de descendre ici.
567
00:20:32,207 --> 00:20:33,679
- Comment avez-vous su que nous...
- Je l'ai bipé.
568
00:20:33,680 --> 00:20:34,380
Tu as un nouvel enfant qui arrive.
569
00:20:34,381 --> 00:20:35,582
Tu vas avoir besoins d'équipement taille
enfant.
570
00:20:35,583 --> 00:20:37,162
J'ai pris un chariot de pédia
tout plein de trucs.
571
00:20:37,163 --> 00:20:38,031
Très bien. Est-ce qu'on va vraiment
faire ça?
572
00:20:38,032 --> 00:20:38,975
Très bien, les gars, à mon signal.
573
00:20:38,976 --> 00:20:41,408
Un, deux, trois!
574
00:20:44,911 --> 00:20:45,411
Aller, aller, aller, aller. Aller.
Aller les gars...
575
00:20:45,412 --> 00:20:47,720
On doit faire une intubation rapide,
stat !
576
00:20:56,078 --> 00:20:58,658
On peut avoir qu'un tube 20 ou 22 gauge.
577
00:20:58,659 --> 00:21:00,719
Je vais commencer la voie centrale. J'ai besoin de liquide de Ringer.
578
00:21:00,720 --> 00:21:01,476
Dessus.
579
00:21:01,477 --> 00:21:02,938
Je l'ai. Je peux voir les cordes.
580
00:21:02,939 --> 00:21:03,837
Les paralysants marchent.
581
00:21:03,838 --> 00:21:06,324
Très bien, euh, j'ai-j'ai besoin d'un
tube endotrachéale.
582
00:21:06,921 --> 00:21:09,123
Le tiroir orange.
Le tiroir orange.
583
00:21:10,357 --> 00:21:11,138
Je le savais.
584
00:21:11,139 --> 00:21:13,504
Aucun son à droite du thorax.
Je dois abandonner le tube dans la poitrine.
585
00:21:13,505 --> 00:21:15,426
Uh, je crois que j'ai vu de la bétadine quelque part.
586
00:21:15,427 --> 00:21:17,796
Attendez une seconde. Est ce que
quelqu'un ici a des drains thoraciques?
587
00:21:19,046 --> 00:21:20,803
J'essaie d'installer cette perfusion saline,
588
00:21:20,804 --> 00:21:22,591
et je ne peux pas empêcher cette chose de
bipper.
589
00:21:22,592 --> 00:21:23,282
Quelqu'un ?
590
00:21:23,283 --> 00:21:24,382
Je peux essayer.
591
00:21:24,528 --> 00:21:25,959
Ok, je ne trouve pas de drains
thoraciques,
592
00:21:25,960 --> 00:21:27,988
mais j'ai des tubes nasogastriques.
Quelqu’un a l'aspiration ?
593
00:21:27,989 --> 00:21:29,404
Hum, il y a un appareil d'aspiration
portable à la plateforme.
594
00:21:32,054 --> 00:21:33,142
Je vais aller le chercher.
595
00:21:33,143 --> 00:21:34,090
Merci.
596
00:21:36,840 --> 00:21:37,942
Quelqu'un vient !
597
00:21:38,142 --> 00:21:39,096
Lumières.
598
00:21:51,515 --> 00:21:52,546
C'est bon.
599
00:21:54,617 --> 00:21:56,378
J'y suis.
Brooks, prends le.
600
00:21:56,379 --> 00:21:59,007
Le Dr. Avery fait une méga sieste.
601
00:21:59,008 --> 00:22:00,943
Il aime se reposer avant les
grosses chirurgies.
602
00:22:00,944 --> 00:22:02,878
Et le Dr. Karev a un rendez-vous
chez le dentiste.
603
00:22:02,879 --> 00:22:05,053
Même les docteurs vont chez
le médecin.
604
00:22:05,908 --> 00:22:08,119
En attendant, tu as vu le
labo de peau
605
00:22:08,120 --> 00:22:10,346
où le Dr. Avery fabrique de
la vraie peau?
606
00:22:10,672 --> 00:22:11,587
Allez.
607
00:22:14,973 --> 00:22:16,210
Ok, je suis de retour.
Je l'ai eu.
608
00:22:16,211 --> 00:22:17,620
Aides-moi à sécuriser ce tube N.G.
609
00:22:17,621 --> 00:22:19,049
D'abord, branche-le pour que nous
puissons aspirer.
610
00:22:19,050 --> 00:22:21,125
Ok, qui a le portable à ultrason ?
611
00:22:23,443 --> 00:22:24,486
On n'en a pas ?
612
00:22:25,796 --> 00:22:27,699
- Joyeux ?
- J'y vais.
613
00:22:28,161 --> 00:22:30,200
Wilson, viens ici. On a besoin de
plus de mains.
614
00:22:30,201 --> 00:22:31,866
Si cet enfant meurt parce que vous
l'avez amené agonisant
615
00:22:31,867 --> 00:22:33,725
sur la même idée pourrie que ce RDV...
616
00:22:33,726 --> 00:22:34,743
La balade était un rendez-vous ?
617
00:22:34,744 --> 00:22:36,709
J'ai besoin de compresses pour contrôler
le saignement à la tête.
618
00:22:36,710 --> 00:22:37,727
Toutes les trois lignes sont évidentes.
619
00:22:37,728 --> 00:22:40,042
On peut commencer la dopamine
à 5 micros par kilo par minute,
620
00:22:40,043 --> 00:22:41,764
mais on n'a besoin de déterminer la vitesse de ça perfusion .
621
00:22:41,765 --> 00:22:43,159
C'est différent pour les enfants,
ça dépend de la taille.
622
00:22:43,160 --> 00:22:44,635
Quelqu'un a une calculatrice?
623
00:22:44,745 --> 00:22:46,187
Je demande toujours une infirmière.
624
00:22:48,488 --> 00:22:49,799
Pas vraiment une infirmière.
625
00:22:51,312 --> 00:22:52,726
Le ruban de Broselow dit qu'il
a 30 kilos.
626
00:22:52,727 --> 00:22:55,120
La concentration standard de dopamine
est de 1,6 micros par CC.
627
00:22:55,121 --> 00:22:57,051
5 fois 30 fait 150
628
00:22:57,052 --> 00:22:58,658
fois 60 minutes dans une heure
fait 9,000.
629
00:22:58,659 --> 00:22:59,719
Divise ça par 1,6000.
630
00:22:59,720 --> 00:23:02,404
La vitesse de perfusion est de
5,625 CC par heure.
631
00:23:04,404 --> 00:23:06,105
Quoi? Je suis vraiment bon en maths.
632
00:23:06,135 --> 00:23:07,471
Ok, euh, donne lui 5,6...
633
00:23:07,472 --> 00:23:09,081
Sauf qu'on a pas de dopamine, les gars.
634
00:23:09,082 --> 00:23:10,954
On n'a pas accès aux médicaments
sous code
635
00:23:10,955 --> 00:23:12,060
sauf si on a une infirmière
ou un code...
636
00:23:12,061 --> 00:23:13,183
Oui, tu en as un.
637
00:23:14,554 --> 00:23:15,385
Tu l'as bipé aussi?
638
00:23:15,386 --> 00:23:16,974
Bien, je sais qu'on va avoir
besoin de médicaments.
639
00:23:16,975 --> 00:23:19,200
J'ai les codes.
Dis moi de quoi le patient a besoin.
640
00:23:20,985 --> 00:23:22,933
"Ne pas fumer"? C'est ça
son grand conseil?
641
00:23:22,934 --> 00:23:25,197
Ouais, il m'a examiné et n'a rien
trouvé d'anormal,
642
00:23:25,198 --> 00:23:26,639
ce qui en fait, est le cas.
643
00:23:26,640 --> 00:23:27,897
C'était un idiot.
644
00:23:28,461 --> 00:23:29,790
Et maintenant je me sens
comme un idiot.
645
00:23:29,791 --> 00:23:31,072
Nous sommes juste des vagabonds.
646
00:23:31,073 --> 00:23:32,955
Nous ressemblons à des intrus.
647
00:23:33,434 --> 00:23:35,509
Allons prendre une tasse de café.
648
00:23:35,510 --> 00:23:37,593
Tu as toujours l'air d'être dans ton élément quand tu portes une tasse de café.
649
00:23:37,594 --> 00:23:38,908
- Oui.
650
00:23:39,243 --> 00:23:41,474
Non, marche avec assurance.
N'ai pas l'air fuyant.
651
00:23:41,475 --> 00:23:42,441
Je n'ai pas l'air fuyant.
652
00:23:43,058 --> 00:23:43,949
D'accord. Oh, regarde.
653
00:23:44,887 --> 00:23:46,262
Je veux être sur que nous sommes à la
même page.
654
00:23:46,263 --> 00:23:47,173
Ça a du sens.
655
00:23:47,174 --> 00:23:48,529
Je pense à un autre diagnostic...
656
00:23:48,967 --> 00:23:49,990
Avons-nous le temps pour ça?
657
00:23:49,991 --> 00:23:51,958
Juste un ? Je pense qu'on est bien.
658
00:23:52,041 --> 00:23:53,123
Très bien.
659
00:23:54,581 --> 00:23:56,159
15 minutes par patient?
660
00:23:56,900 --> 00:23:59,485
Est-ce qu'un docteur peut apprendre quoi
que ce soit en si peu de temps?
661
00:24:02,466 --> 00:24:04,075
Vous devenez vraiment efficace.
662
00:24:04,429 --> 00:24:06,032
Et les résultats sur patients ne vont
pas en souffrir ?
663
00:24:06,033 --> 00:24:07,529
Wow. Vous êtes à ce point efficace ?
664
00:24:07,548 --> 00:24:08,961
Allez-vous rendre visite à un patient ?
665
00:24:10,892 --> 00:24:12,775
Hmm? Oh, uh, Je suis Richard Webber.
666
00:24:12,776 --> 00:24:15,794
Voici ma collègue, hum, Callie Torres.
667
00:24:17,459 --> 00:24:19,681
Nous sommes avec Pegasus,
668
00:24:19,682 --> 00:24:22,055
et nous voulons juste contrôler, avoir
un petit retour.
669
00:24:22,056 --> 00:24:24,009
Voir si vous avez quelques remarques.
670
00:24:26,214 --> 00:24:27,096
Vraiment ?
671
00:24:27,421 --> 00:24:28,375
Vraiment.
672
00:24:35,917 --> 00:24:38,433
Okay, tu as besoin de Propofol,
de Gentamycine et,...
673
00:24:38,434 --> 00:24:41,487
- Vous allez être vraiment surpris par notre
prochain arrêt ...
- Dopamine
674
00:24:41,581 --> 00:24:44,171
En bas, qui sera la place pour notre nouvelle clinique pour les hernies.
675
00:24:44,356 --> 00:24:44,959
Descends là-bas maintenant.
676
00:24:44,960 --> 00:24:46,439
-Ok.
- Alana.
677
00:24:46,440 --> 00:24:47,928
Est ce que c'est le groupe de Pegasus
que vous avez mentionné?
678
00:24:47,929 --> 00:24:49,787
Bonjour, je suis le Dr.Sheperd. C'est bon
de vous voir.
679
00:24:49,818 --> 00:24:51,810
Bonjour, enchanté. Comment va la tournée ?
680
00:24:51,811 --> 00:24:53,366
Bien? Pour l'instant, on aime ce qu'on
voit jusque là.
681
00:24:53,367 --> 00:24:54,438
Oh, je suis content d'entendre cela.
682
00:24:54,439 --> 00:24:56,582
Vous savez que c'est plus qu'un simple hopital
683
00:24:56,583 --> 00:24:57,442
pour beaucoup d'entre nous.
684
00:24:57,443 --> 00:24:59,932
Et je ne veux pas paraître ringard, mais c'est, euh,
685
00:25:00,424 --> 00:25:01,438
c'est comme une famille.
686
00:25:01,439 --> 00:25:03,106
- Comme une maison.
- Bien.
687
00:25:03,107 --> 00:25:05,120
Hey, est-ce que vous avez déjà vu un
cerveau humain de près ?
688
00:25:05,347 --> 00:25:05,873
Je ne peux pas dire que je l'ai vu.
689
00:25:05,874 --> 00:25:07,321
Vous savez quoi ? Je vais vous faire
une petite visite officieuse
690
00:25:07,322 --> 00:25:09,140
Par le biais du chariot de café du troisième étage
691
00:25:09,141 --> 00:25:11,684
On aura du café en premier.
Vous allez l'adorer.
692
00:25:14,456 --> 00:25:16,970
Il y a du liquide dans le
quadrant gauche supérieur.
693
00:25:16,971 --> 00:25:17,875
Merde. Quelle heure est-il ?
694
00:25:17,876 --> 00:25:19,530
Nous avons l'opération de Brian
dans 20 minutes.
695
00:25:19,531 --> 00:25:21,016
Cahill le remarquera forcément
si on ne se montre pas.
696
00:25:21,017 --> 00:25:22,212
Les gars si vous avez besoin d'y aller,
allez-y. On peut s'occuper de ça.
697
00:25:22,213 --> 00:25:23,742
Regarde, je vois un pneumopéricarde.
698
00:25:23,743 --> 00:25:25,335
Okay, on devrait poser un autre
drain thoracique sur la gauche,
699
00:25:25,336 --> 00:25:27,123
Juste pour être surs.
Bon, ce gamin a besoin d'un bloc
700
00:25:27,124 --> 00:25:28,469
Il faut qu'on le bouge !
701
00:25:28,470 --> 00:25:30,161
On ne peut pas ! Pas avant qu'on lui
ait trouvé un endroit où aller.
702
00:25:30,162 --> 00:25:32,701
On n'a pas le temps. Cahill va arriver
d'une minute à l'autre.
703
00:25:32,978 --> 00:25:34,573
Okay. On reste.
704
00:25:35,988 --> 00:25:37,361
Avez-vous faim ? Puis-je vous
offrir le déjeuner ?
705
00:25:37,362 --> 00:25:39,155
En fait, nous avons un agenda très serré.
706
00:25:39,156 --> 00:25:41,339
Nous devons descendre à
la clinique hernie maintenant
707
00:25:41,634 --> 00:25:43,330
Oh, yeah.
708
00:25:45,094 --> 00:25:46,102
Ok.
709
00:25:49,721 --> 00:25:51,949
Vous savez quoi ? Pourquoi je ne vous
rejoindrais pas ?
710
00:25:55,886 --> 00:25:57,314
Nous devons bouger le camion. Il est
toujours garé dehors.
711
00:25:57,315 --> 00:25:59,483
- C'est bon. Allez.
- Avancez les gars ! Avancez !
712
00:25:59,524 --> 00:26:00,378
Vite !
713
00:26:00,379 --> 00:26:01,805
Nous devons rendre cette chose mobile.
714
00:26:02,933 --> 00:26:04,548
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- il est en bradicardie.
715
00:26:04,549 --> 00:26:06,371
- Il faut qu'on continue d'avancer.
- Je n'ai pas de pouls !
716
00:26:06,372 --> 00:26:07,627
Ross, commence la réanimation.
717
00:26:07,628 --> 00:26:09,448
Mince. Sa trachée est déviée vers
la gauche.
718
00:26:09,449 --> 00:26:11,328
Sa sat chute.
Je pense qu'il a un pneumo-thorax.
719
00:26:11,329 --> 00:26:12,821
Il a un drain thoracique bilatéral.
720
00:26:12,822 --> 00:26:13,816
Ca doit doit avoir été bloqué.
721
00:26:13,817 --> 00:26:16,320
Quelqu'un me trouve une canule de
calibre 14, ou un 16.
722
00:26:16,321 --> 00:26:17,238
Tout ce que tu peux trouver, le plus gros.
723
00:26:17,239 --> 00:26:19,220
- Je l'ai !
- Et à propos de Cahill ?
724
00:26:19,221 --> 00:26:20,559
Oh mon Dieu. Et.. Et si il mourrait?
725
00:26:20,560 --> 00:26:22,479
Il se passe quoi si on l'emmène ici
et qu'il meure ?
726
00:26:22,480 --> 00:26:23,494
Les hernies sont une des
727
00:26:23,495 --> 00:26:25,864
procédures de chirurgie générale
les plus répandues
728
00:26:25,865 --> 00:26:28,947
Et il s'avère que ce sont aussi
une des plus lucratives.
729
00:26:30,869 --> 00:26:32,527
- Pourquoi est-ce que j'ai accepté ?
- Il faut qu'on continue d'avancer.
730
00:26:32,528 --> 00:26:33,374
Je n'arrive même pas à penser !
731
00:26:33,375 --> 00:26:34,910
Il faut qu'on bouge !
732
00:26:34,911 --> 00:26:37,272
Cahill est en train de descendre.
Si on ne bouge pas...
733
00:26:37,273 --> 00:26:39,572
- On bouge. Yang.
- Attends une seconde. Une seconde.
734
00:26:39,573 --> 00:26:41,248
Maintenant gardez à l'esprit,
735
00:26:41,249 --> 00:26:43,714
que ce site est en construction,
736
00:26:43,715 --> 00:26:45,930
mais vous avez juste à utiliser
un petit peu votre imagination.
737
00:26:45,931 --> 00:26:48,388
Avant que nous ne rentrions à l'intérieur,
j'aimerais hum...
738
00:26:51,022 --> 00:26:52,413
Okay, par ici.
739
00:26:52,621 --> 00:26:55,014
Et, faites attention où vous marchez
s'il vous plaît.
740
00:27:05,005 --> 00:27:07,509
Le mois dernier, j'ai du faire un cathéter
cardiaque sur un patient.
741
00:27:07,510 --> 00:27:09,042
avec aucun signe de maladie cardiaque.
742
00:27:09,043 --> 00:27:11,938
C'est risquer la vie du patient
sans aucune raison.
743
00:27:11,939 --> 00:27:14,433
Oublies le plaidoyer des physiciens.
Ça n'existe pas.
744
00:27:14,434 --> 00:27:17,247
Nous ne pouvons rien dire quoi que ce
soit... du tout.
745
00:27:17,248 --> 00:27:19,347
Et si tu décides de devenir fou
746
00:27:19,348 --> 00:27:20,727
et penses pour toi,
747
00:27:20,728 --> 00:27:23,027
ils le seront, instantanément.
748
00:27:23,028 --> 00:27:24,860
Je te jure que les murs ont des oreilles.
749
00:27:24,861 --> 00:27:26,114
Êtes vous les représentants de Pegasus?
750
00:27:26,115 --> 00:27:29,397
Dr. Webber et Dr. Torres.
751
00:27:31,405 --> 00:27:34,168
Callie Torres... du Seattle Grace ?
752
00:27:34,169 --> 00:27:37,288
Je vous connais ?
753
00:27:37,289 --> 00:27:39,951
Non. Kenton Giles.
754
00:27:39,952 --> 00:27:41,399
Je suis chirurgien orthopédique,
tout comme vous.
755
00:27:41,400 --> 00:27:43,490
Oui, j'ai tout lu sur votre travail sur
la reproduction de cartilage.
756
00:27:43,491 --> 00:27:44,947
C'est incroyable.
757
00:27:45,732 --> 00:27:47,713
Je n'avais pas réalisé que vous aviez
arrêté de pratiquer.
758
00:27:47,979 --> 00:27:49,651
Donc vous travaillez pour Pegasus
maintenant ?
759
00:27:49,996 --> 00:27:50,954
Oui.
760
00:27:51,027 --> 00:27:52,546
Ouais, j'imagine que j'avais...
761
00:27:53,473 --> 00:27:56,291
besoin de... J'avais besoin de changer un peu,alors...
762
00:27:56,292 --> 00:27:59,167
Elle a atteint un sommet, vous savez,
avec la régénération du cartilage.
763
00:27:59,168 --> 00:28:01,054
Uh, tu sais, parfois c'est mieux...
764
00:28:01,207 --> 00:28:03,195
de partir avant de décliner.
-Ouais
765
00:28:07,024 --> 00:28:09,485
Et après que l'anesthésie a été administrée
766
00:28:09,486 --> 00:28:11,197
Brian va être prêt pour la chirurgie.
767
00:28:11,198 --> 00:28:12,418
Et quand exactement
768
00:28:12,419 --> 00:28:14,250
allons-nous revoir les docteurs
Avery et Karev ?
769
00:28:14,251 --> 00:28:17,255
Ne le prend pas mal, mais nous sommes ici
pour les entraîner eux, pas toi.
770
00:28:18,143 --> 00:28:19,327
Edwards, beau boulot.
771
00:28:19,328 --> 00:28:20,550
- Pas de problème.
772
00:28:20,740 --> 00:28:21,711
On est prêts à se changer.
773
00:28:21,712 --> 00:28:23,479
Wilson, pourrais-tu
emmener nos amis jusqu'à la galerie ?
774
00:28:23,480 --> 00:28:25,246
- les gars vous pourrez
regarder de là-haut.
775
00:28:25,247 --> 00:28:27,135
Tu as un peu de sang sur
ton épaule gauche.
776
00:28:27,136 --> 00:28:28,656
Par ici tout le monde.
777
00:28:30,667 --> 00:28:31,702
allons y.
778
00:28:31,755 --> 00:28:33,201
en rationalisant le processus
779
00:28:33,202 --> 00:28:35,088
on va réduire significativement
780
00:28:35,089 --> 00:28:36,375
le taux de complication de hernies...
781
00:28:36,376 --> 00:28:38,314
et devenir une destination médicale.
782
00:28:38,315 --> 00:28:39,554
Combien de patients pourront
783
00:28:39,555 --> 00:28:40,587
être ici en même temps ?
784
00:28:40,588 --> 00:28:42,088
Un peu plus de 30...
785
00:28:42,089 --> 00:28:43,926
quand tout ceci sera...
786
00:28:44,316 --> 00:28:45,429
fini.
787
00:28:55,338 --> 00:28:56,170
Sheperd,
788
00:28:56,171 --> 00:28:57,980
ça vous embête de prendre la suite ?
789
00:28:58,032 --> 00:28:59,663
Si vous voulez bien m'excuser.
790
00:29:03,432 --> 00:29:05,329
Bien. Oui.
791
00:29:09,718 --> 00:29:11,179
J'allais essayer de lancer un
programme similaire,
792
00:29:11,180 --> 00:29:13,132
mais maintenant que je suis en tête
d'affiche du Portland Gen,
793
00:29:13,133 --> 00:29:14,392
je n'ai plus le temps.
794
00:29:14,393 --> 00:29:15,191
Vraiment ?
795
00:29:15,192 --> 00:29:16,617
Ouais. Je dois passer du temps
avec la presse.
796
00:29:16,618 --> 00:29:18,558
A propos de la chirurgie orthopédique ?
C'est super.
797
00:29:18,559 --> 00:29:21,453
Et bien, plutôt, vous savez,
bien être, diététique,
798
00:29:21,755 --> 00:29:23,490
dormir 8 heures par nuit,
faire de la marche.
799
00:29:24,589 --> 00:29:27,124
Des fois je fais une photo
d'opération au bloc.
800
00:29:27,253 --> 00:29:28,318
Ils ne veulent pas prendre en photo
les vraies personnes,
801
00:29:28,319 --> 00:29:30,810
donc il me font couper
un poulet ou des trucs comme ça.
802
00:29:32,799 --> 00:29:36,073
Je travaille avec les trailblazer .
803
00:29:36,074 --> 00:29:37,701
Des vrais gars, pas des poulets.
804
00:29:38,108 --> 00:29:38,616
Ouais.
805
00:29:38,617 --> 00:29:39,457
Ouais, c'est bien.
806
00:29:39,458 --> 00:29:41,951
Rien d'innovant comme
le Dr Torres fait.
807
00:29:42,014 --> 00:29:45,719
Ou...je devrais dire faisait.
808
00:29:46,569 --> 00:29:48,036
Vous savez quoi ?
809
00:29:49,105 --> 00:29:50,152
Je me demandais,
810
00:29:51,237 --> 00:29:53,636
Est ce que ça peut rester entre nous,
et ne pas revenir aux oreille de Pegasus ?
811
00:29:54,450 --> 00:29:56,840
Rien de ce que vous nous direz ne
reviendra à Pegasus.
812
00:29:56,841 --> 00:29:57,811
Super.
813
00:29:58,080 --> 00:30:00,245
Bien, maintenant que vous
ne pratiquez plus...
814
00:30:01,839 --> 00:30:04,786
est-ce qu'il y a une place d'ortho
qui s'ouvre au Seattle Grace ?
815
00:30:09,277 --> 00:30:12,104
Et bien, j'espère que tu l'auras,
le truc de l'ambassadeur de la marque.
816
00:30:12,485 --> 00:30:13,952
Je ne veux pas être le visage
d'aucun hôpital
817
00:30:13,953 --> 00:30:16,592
quand je dois me planquer et risquer
mon boulot
818
00:30:16,593 --> 00:30:17,998
juste pour faire quelque chose de bien.
819
00:30:17,999 --> 00:30:20,255
Laisses tomber. J'espères que tu l'auras.
820
00:30:22,360 --> 00:30:24,634
Très bien, cette incision est faite.
821
00:30:25,445 --> 00:30:26,850
On peut commencer à refermer.
822
00:30:26,851 --> 00:30:29,100
Vous opérez qui, Dr Avery ?
823
00:30:31,553 --> 00:30:33,638
Mon patient transgenre, pourquoi ?
824
00:30:41,303 --> 00:30:42,415
Qu'est ce que vous avez fait ?
825
00:30:47,257 --> 00:30:48,736
Cette partie du poumon est foutue.
826
00:30:48,737 --> 00:30:49,871
Je vais devoir faire une résection.
827
00:30:49,872 --> 00:30:51,104
La rate est sortie.
828
00:30:51,105 --> 00:30:53,289
Irriguons avec une solution antibiotique.
829
00:30:54,314 --> 00:30:55,378
Est-ce que quelqu'un veut bien me dire
830
00:30:55,379 --> 00:30:57,461
d'où vient ce patient ?
831
00:30:58,468 --> 00:31:00,217
Qui est ce patient ?
832
00:31:02,761 --> 00:31:04,240
Bien. Vous n'avez pas besoin de le dire.
833
00:31:04,241 --> 00:31:05,082
On peut juste regarder.
834
00:31:05,083 --> 00:31:07,257
Tout ce dont j'ai besoin c'est du nom.
835
00:31:07,258 --> 00:31:08,498
Attendez. Non...
836
00:31:08,499 --> 00:31:11,385
Je peux le faire. Je vais regarder.
C'est mon patient. Tu tiens ça ?
837
00:31:11,486 --> 00:31:12,604
Merci Dr Grey.
838
00:31:12,605 --> 00:31:14,227
Merci pour votre coopération.
839
00:31:14,228 --> 00:31:15,299
Bien sûr. Pas de problème.
840
00:31:15,300 --> 00:31:17,338
Ça me fait plaisir. Ok.
841
00:31:17,339 --> 00:31:19,729
J'ai juste besoin de voir
le dossier du patient.
842
00:31:19,729 --> 00:31:21,322
- Oh non.
- Quoi ?
843
00:31:21,323 --> 00:31:22,775
Ça continue de m'arriver.
844
00:31:23,117 --> 00:31:24,508
J'essaye d'aller dans le dossier du
patient
845
00:31:24,509 --> 00:31:26,927
et je crois que je l'ai effacé.
846
00:31:41,589 --> 00:31:42,550
Qu'est ce qui s'est passé ?
847
00:31:42,645 --> 00:31:43,748
Cahill à déviné ?
848
00:31:43,749 --> 00:31:45,081
Ils nous reçoivent l'un après l'autre
849
00:31:45,082 --> 00:31:46,696
pour voir qui craquera le premier.
850
00:31:46,720 --> 00:31:48,890
Je ne peux pas mentir. Je ne suis
pas bon à ça.
851
00:31:48,891 --> 00:31:49,788
Ils verront que je mens.
852
00:31:49,789 --> 00:31:51,121
Sois fort, dopey.
853
00:31:51,932 --> 00:31:52,509
Tu peux le faire.
854
00:31:52,510 --> 00:31:54,054
Ils ont commencé avec les internes.
855
00:31:56,012 --> 00:31:57,525
J'essaye juste de trouver ce qui
s'est passé.
856
00:31:57,526 --> 00:31:59,490
Vous voulez savoir ce qui s'est passé ?
Je vais vous le dire.
857
00:31:59,491 --> 00:32:00,921
Un gamin était en train de mourir
et nous l'avons sauvé.
858
00:32:00,922 --> 00:32:02,828
Dr Karev, bonjour.
859
00:32:03,156 --> 00:32:04,683
Vous avez mentionné le mot "nous".
860
00:32:04,799 --> 00:32:06,170
Qui d'autre était impliqué ?
861
00:32:06,408 --> 00:32:07,329
Je l'étais.
862
00:32:07,822 --> 00:32:08,659
C'était mon appel.
863
00:32:08,660 --> 00:32:10,358
J'ai pris l'enfant. J'ai décidé de le soigner.
864
00:32:10,359 --> 00:32:11,550
Nous avons fait ce qu'il fallait.
865
00:32:11,551 --> 00:32:12,430
Nous avons sauvé sa vie.
866
00:32:12,431 --> 00:32:13,562
Et c'est cela qui compte.
867
00:32:13,563 --> 00:32:16,506
Pas ces stupides nouvelles lois
ou ces stupides campagnes.
868
00:32:16,507 --> 00:32:18,020
Donc vous pouvez nous punir
de la façon que vous souhaitez.
869
00:32:18,021 --> 00:32:18,691
Nous nous en fichons parce que...
870
00:32:18,692 --> 00:32:19,748
Ça suffit.
871
00:32:22,648 --> 00:32:24,305
Partez...
872
00:32:24,461 --> 00:32:26,593
Oh et c'est tout ? Vous n'allez pas les
discipliner ou ...
873
00:32:26,594 --> 00:32:27,573
Partez.
874
00:32:37,975 --> 00:32:38,595
Vous m'avez bippé ?
875
00:32:38,596 --> 00:32:39,752
-Non.
-Si.
876
00:32:39,926 --> 00:32:40,822
Nous avons un problème.
877
00:32:40,823 --> 00:32:42,956
Ma présence semble avoir
levé une rebellion,
878
00:32:42,957 --> 00:32:44,989
qui rend mon travail un peu plus
dur à faire,
879
00:32:44,990 --> 00:32:46,770
surtout quand vous les aidez.
880
00:32:46,777 --> 00:32:47,339
Quoi ?
881
00:32:47,340 --> 00:32:48,859
C'est votre code qui a été entré
882
00:32:48,860 --> 00:32:51,047
dans le distributeur de médicaments
au cinquième étage.
883
00:32:52,422 --> 00:32:53,355
Est ce que c'est vrai ?
884
00:32:54,019 --> 00:32:56,021
Ce truc que vous avez dit, Dr. Sheperd,
885
00:32:56,022 --> 00:32:58,531
à propos du fait que l'hôpital soit une
sorte de famille?
886
00:32:58,762 --> 00:33:00,128
C'était adorable, vraiment.
887
00:33:00,129 --> 00:33:01,544
J'ai même cru que vous le pensiez.
888
00:33:01,725 --> 00:33:04,391
Mais ça ne signifie rien s'il
n'y a pas d'hôpital.
889
00:33:04,392 --> 00:33:06,672
Vous savez combien cette petite
cabriole
890
00:33:06,673 --> 00:33:07,875
aurait pû coûter à cet endroit
891
00:33:07,876 --> 00:33:10,239
si ce garçon était mort
sous notre surveillance.
892
00:33:10,240 --> 00:33:12,459
Pegasus aurait pu se retirer.
893
00:33:12,610 --> 00:33:14,699
Et sans eux, vous êtes finis.
894
00:33:15,701 --> 00:33:17,471
J'essaye de vous aider.
895
00:33:17,935 --> 00:33:19,107
Mais je ne peux pas le faire
896
00:33:19,108 --> 00:33:22,382
si vous mettez des bâtons dans les roues.
897
00:33:22,383 --> 00:33:25,080
Si vous tenez un temps soit peu
à cet hôpital
898
00:33:25,081 --> 00:33:26,636
ou au gens qui y sont,
899
00:33:26,652 --> 00:33:28,318
alors il est temps de vous joindre à moi.
900
00:33:28,319 --> 00:33:31,117
Autrement les prochaines portes
qui se fermeront seront le vôtres.
901
00:33:42,047 --> 00:33:43,820
Jess, l'opération s'est bien passée.
902
00:33:43,821 --> 00:33:45,394
Brian devrait s'en remettre très vite.
903
00:33:45,395 --> 00:33:46,998
Tu pourras alors lui rendre visite.
904
00:33:53,059 --> 00:33:54,179
Mr Weston ?
905
00:33:54,532 --> 00:33:55,512
C'est vous ?
906
00:33:55,869 --> 00:33:56,792
Je suis désolé.
907
00:33:57,361 --> 00:33:59,283
Je voulez juste savoir
908
00:33:59,284 --> 00:34:02,130
comment Bri... comment ça s'était passé.
909
00:34:03,470 --> 00:34:05,212
Je vous ai envoyé l'email
la nuit dernière.
910
00:34:06,744 --> 00:34:08,848
Pas Brian. C'était moi.
911
00:34:09,080 --> 00:34:10,445
Il n'allait pas vous le dire.
912
00:34:10,464 --> 00:34:12,221
Je sais que vous
ne parlez pas beaucoup.
913
00:34:12,222 --> 00:34:13,372
depuis qu'il a déménagé,
914
00:34:13,373 --> 00:34:15,741
mais... il parle de toi
915
00:34:16,712 --> 00:34:17,614
très souvent.
916
00:34:19,239 --> 00:34:20,515
Il t'admire.
917
00:34:20,887 --> 00:34:22,821
Je pense qu'il veut devenir
comme toi plus tard.
918
00:34:23,275 --> 00:34:25,098
Et tu es son père.
919
00:34:26,034 --> 00:34:27,979
C'était une grosse chirurgie.
Je pensais que tu devais le savoir.
920
00:34:27,980 --> 00:34:29,747
Je comprends pourquoi
tu me reproches ça.
921
00:34:29,748 --> 00:34:32,434
Il m'a rencontré
922
00:34:32,435 --> 00:34:34,398
et il a commencé à changer...
923
00:34:35,504 --> 00:34:37,007
à s'habiller différemment
924
00:34:37,151 --> 00:34:39,248
et à agir différemment.
925
00:34:40,387 --> 00:34:41,235
Mais...
926
00:34:41,809 --> 00:34:42,727
Je ne suis pas...
927
00:34:45,032 --> 00:34:46,026
C'est dur...
928
00:34:47,484 --> 00:34:48,836
d'être comme nous...
929
00:34:49,259 --> 00:34:51,789
d'essayer de s'intégrer dans ce...
930
00:34:52,089 --> 00:34:53,638
moule,
931
00:34:53,953 --> 00:34:55,523
qui ne nous correspond pas .
932
00:34:55,883 --> 00:34:58,092
Il veut juste que vous l'aimiez, M. Weston...
933
00:34:59,204 --> 00:35:00,606
De la même manière qu'il vous aime.
934
00:35:02,661 --> 00:35:03,382
Il ne vous l'a pas dit
935
00:35:03,383 --> 00:35:05,115
parce qu'il ne voulait pas tout gâcher.
936
00:35:12,562 --> 00:35:13,989
Vous avez de quoi payer le loyer ?
937
00:35:15,468 --> 00:35:16,328
Voilà
938
00:35:17,151 --> 00:35:18,404
C'est tout ce que j'ai sur moi.
939
00:35:19,999 --> 00:35:22,057
Tu ne veux pas être là
quand il se réveille ?
940
00:35:33,201 --> 00:35:34,904
Le changement est une drôle de chose.
941
00:35:36,942 --> 00:35:38,707
Tout le monde ne peut pas le supporter.
942
00:35:38,708 --> 00:35:40,506
Hey. Je sais que tu n'arrêtes pas de dire
943
00:35:40,507 --> 00:35:41,855
que toi et Wilson n'êtes rien.
944
00:35:41,856 --> 00:35:42,723
Parce qu'on ne l'est pas.
945
00:35:42,724 --> 00:35:44,514
Bien, mais peut être que vous devriez.
946
00:35:44,829 --> 00:35:46,486
Elle s'en est très bien sortie aujourd'hui.
947
00:35:47,282 --> 00:35:48,311
je dis ça comme ça .
948
00:35:54,728 --> 00:35:55,490
Viens .
949
00:35:55,491 --> 00:35:57,168
Où ça ?
Aller viens .
950
00:35:57,258 --> 00:35:58,732
Il peut se glisser sur vous.
951
00:36:04,597 --> 00:36:06,509
C'est drôle comme tu n'apprécies
pas quelque chose
952
00:36:06,510 --> 00:36:08,374
jusqu'à ce que tu sois sur le point
de le perdre.
953
00:36:08,643 --> 00:36:09,596
Non.
954
00:36:09,671 --> 00:36:11,207
Non... Ne dis pas ça.
955
00:36:11,208 --> 00:36:12,270
C'est...
956
00:36:12,779 --> 00:36:14,155
on peut toujours le combattre.
957
00:36:15,835 --> 00:36:17,360
Tu peux le combattre.
958
00:36:17,998 --> 00:36:18,912
Moi ?
959
00:36:20,980 --> 00:36:23,466
J'ai une retraite anticipée en attente.
960
00:36:25,732 --> 00:36:26,953
Je vais peut-être le prendre.
961
00:36:32,862 --> 00:36:34,026
Bonne nuit, Torres.
962
00:36:37,027 --> 00:36:37,900
Bonne nuit.
963
00:36:48,123 --> 00:36:50,100
Les choses ne sont plus ce qu'elles étaient.
964
00:36:59,455 --> 00:37:00,411
Matthew ?
965
00:37:01,350 --> 00:37:04,124
Oh, hey. J’espérais te trouver.
966
00:37:04,793 --> 00:37:06,629
Euh, comment va, euh, l'enfant ?
967
00:37:07,002 --> 00:37:08,774
Il va très bien.
968
00:37:09,376 --> 00:37:11,783
Il l'a fait par la chirurgie avec brio.
969
00:37:11,847 --> 00:37:13,611
Oh, c'est..c'est parfait.
970
00:37:14,136 --> 00:37:15,403
C'est, euh, c'est bien.
971
00:37:15,404 --> 00:37:16,357
Oui.
972
00:37:17,126 --> 00:37:19,315
Euh, April, je, hum,
973
00:37:21,924 --> 00:37:23,085
oh, mec.
974
00:37:23,169 --> 00:37:24,923
J'avais tout ce truc
975
00:37:24,924 --> 00:37:26,267
que je, je voulais te dire,
976
00:37:26,268 --> 00:37:28,274
et puis tu m'as regardé, et j'ai juste..
977
00:37:29,712 --> 00:37:31,755
Ok. Mettons le ensemble.
978
00:37:35,212 --> 00:37:37,960
Tu es la femme la plus forte, la plus
courageuse,
979
00:37:37,961 --> 00:37:39,628
et la plus belle que j'ai jamais rencontré.
980
00:37:39,924 --> 00:37:41,699
Tu étais incroyable aujourd'hui.
981
00:37:41,944 --> 00:37:43,501
Tu es incroyable.
982
00:37:44,220 --> 00:37:45,444
Et...
983
00:37:47,135 --> 00:37:48,074
Je t'aime bien.
984
00:37:48,902 --> 00:37:50,687
Je t'aime vraiment bien.
985
00:37:52,301 --> 00:37:53,565
Et j'ai...
986
00:37:54,436 --> 00:37:56,158
juste pensé que je devrais le dire
987
00:37:56,771 --> 00:37:58,297
pour que tu saches, parce que je...
988
00:38:10,287 --> 00:38:12,473
Tout votre monde a été transformé.
989
00:38:18,400 --> 00:38:19,688
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
990
00:38:20,573 --> 00:38:21,550
Attends !
991
00:38:30,166 --> 00:38:32,171
Je les ai volés aux infirmières
en dermato.
992
00:38:32,276 --> 00:38:33,209
Elles ne les mangeront pas
de toutes façons.
993
00:38:33,210 --> 00:38:35,461
Elles sont, du genre,
"Sans sucre" et "Sans-gluten."
994
00:38:38,556 --> 00:38:41,583
Santé à une incroyable journée.
995
00:38:41,778 --> 00:38:42,757
Tu le mérites.
996
00:38:42,758 --> 00:38:46,022
En fait, j'ai aidé aussi.
Alors, à nous.
997
00:38:52,903 --> 00:38:54,729
Hey, le sucre en poudre est ton préféré.
998
00:38:54,848 --> 00:38:58,018
En fait, non. C'est super. Merci.
999
00:39:00,564 --> 00:39:01,414
Quoi ?
1000
00:39:02,031 --> 00:39:03,403
Rien.
1001
00:39:04,060 --> 00:39:05,138
Vous réalisez...
1002
00:39:05,448 --> 00:39:07,553
que le sol en dessous
de vous a changé.
1003
00:39:13,726 --> 00:39:15,226
Vous autres, vous me tuez.
1004
00:39:15,386 --> 00:39:17,076
C'était la bonne chose à faire.
1005
00:39:17,151 --> 00:39:18,047
Oui.
1006
00:39:18,970 --> 00:39:20,226
Vous me tuez quand même.
1007
00:39:32,041 --> 00:39:33,545
Les choses sont incertaines.
1008
00:39:38,586 --> 00:39:40,543
Et il n'y a pas de retour.
1009
00:39:40,658 --> 00:39:41,759
Elle ne répond pas.
1010
00:39:42,007 --> 00:39:43,374
Je veux vraiment attendre Cristina.
1011
00:39:43,375 --> 00:39:45,084
Ok, bien. Bien. Attendons Cristina.
1012
00:39:45,085 --> 00:39:46,709
Attendons juste en bas
où il fait chaud.
1013
00:39:46,710 --> 00:39:48,437
Oui. Non, on ne peut pas.
Les murs ont des oreilles.
1014
00:39:48,621 --> 00:39:49,563
- Je m'en vais.
- Ok, d'accord.
1015
00:39:49,564 --> 00:39:51,564
Écoutez, j'ai demandé cette réunion
1016
00:39:51,907 --> 00:39:54,434
car on ne peut pas baisser la tête
et laisser couler.
1017
00:39:54,694 --> 00:39:56,662
Ok, on est la raison pour laquelle
cet hôpital a des ennuis.
1018
00:39:56,663 --> 00:39:57,497
On doit faire quelque chose.
1019
00:39:57,498 --> 00:39:59,283
On peut pas laisser Pegasus
prendre le contrôle.
1020
00:39:59,831 --> 00:40:01,322
On a une responsabilité.
1021
00:40:01,906 --> 00:40:03,217
C'est pourquoi je pense
1022
00:40:04,093 --> 00:40:05,984
qu'on devraut acheter
l'hôpital nous-mêmes.
1023
00:40:11,962 --> 00:40:14,091
Le monde autour de vous
est différent maintenant...
1024
00:40:16,571 --> 00:40:17,514
Monsieur.
1025
00:40:17,657 --> 00:40:19,343
Méconnaissable...
1026
00:40:21,400 --> 00:40:23,467
et il n'y a rien que
vous puissiez y faire.
1027
00:40:26,238 --> 00:40:27,378
Vous êtes coincé.
1028
00:40:27,977 --> 00:40:30,023
Le future défile devant toi.
1029
00:40:30,024 --> 00:40:32,345
Et vous n'êtes pas sûr
d'aimer ce que vous voyez.
1030
00:40:32,811 --> 00:40:33,864
Comme je l'ai dit,
1031
00:40:34,950 --> 00:40:36,777
je ne suis pas pour le changement.
1032
00:40:36,885 --> 00:40:46,739
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==