1 00:00:07,920 --> 00:00:12,000 Kläderna man bär som kirurg förändrar hur man framstår. 2 00:00:17,680 --> 00:00:21,120 Labbrockarna, märkena och skyddskläderna... 3 00:00:23,240 --> 00:00:26,880 ...indikerar att du är en auktoritet. 4 00:00:29,160 --> 00:00:35,400 Nån man kan lita på. När kläderna åker av förändras allt. 5 00:00:35,480 --> 00:00:40,920 Vi är känsliga, sårbara, mänskliga... 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,760 ...och lika benägna att göra fel som vem som helst. 7 00:00:48,200 --> 00:00:52,080 Ja? Vad är hans hemoglobinnivå? 8 00:00:52,160 --> 00:00:56,080 Kör en MRT och ta hemockult. Jag kommer. 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,800 AT-läkaren tror att hon har hittat en tumör. 10 00:01:00,880 --> 00:01:05,840 - Jag måste visa hur fel hon har. - Hon kan vänta tjugo minuter. 11 00:01:05,920 --> 00:01:09,840 Jag kan ta Zola. Min föreläsning börjar vid tio. 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,480 Jag förtjänar nog inte min höga lön. 13 00:01:14,880 --> 00:01:20,280 Du är en bra lärare, det vet jag. Jag var ju tänd på läraren. 14 00:01:24,920 --> 00:01:28,600 Vad står på dagordningen i dag? 15 00:01:28,680 --> 00:01:33,680 Jag ska läsa in Thomas plan för PDA-ligering och bypass. 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,360 - Jag har aldrig sett det göras. - Det är förlegat. 17 00:01:37,440 --> 00:01:41,600 - Hur lång tid ska det ta? - Sjutton timmar. 18 00:01:42,800 --> 00:01:45,720 - Perfekt. - Hur menar du? 19 00:01:45,800 --> 00:01:47,880 Det var inget. 20 00:01:49,720 --> 00:01:53,320 - Jag har en stund kvar. En gång till? - Okej. 21 00:01:59,440 --> 00:02:04,520 - Det var sista gången. - Ja, det var sista gången. Nånsin. 22 00:02:12,560 --> 00:02:14,840 - Jag ska fika. - Jag ska be. 23 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 God morgon, Hunt. 24 00:02:20,080 --> 00:02:25,160 - Varför har du slips? - Jag ville vara på topp. Var är din? 25 00:02:25,240 --> 00:02:29,240 - Ja... Det var en hård natt. - Jaha. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,280 - Jag har en extra. - Tack. 27 00:02:40,080 --> 00:02:43,560 - God morgon, Bailey. - Varför har du slips? 28 00:02:43,640 --> 00:02:50,240 - Det är en sån dag. - Är det en tarmförträngningsdag? 29 00:02:50,320 --> 00:02:53,760 - Jag är upptagen. - Jaha, förlåt. 30 00:02:53,840 --> 00:02:59,920 - Ska du till skräddaren? - Får inte män vilja vara stiliga? 31 00:03:01,840 --> 00:03:05,600 - Hej, snygging. - Catherine. Där är du ju. 32 00:03:05,680 --> 00:03:10,600 Ja, här är jag. Snygg slips. 33 00:03:16,720 --> 00:03:20,600 - Ja, det där lär ju hjälpa. - Barnett vill att vi byter lösenord. 34 00:03:20,680 --> 00:03:25,320 Man kan inte byta lösenord utan att redan ha bytt lösenord. 35 00:03:25,400 --> 00:03:30,920 Så du försöker bryta dig in? Vi måste fixera om Brody Wrights arm. 36 00:03:31,000 --> 00:03:36,640 - När fanken kommer Robbins tillbaka? - Hur så? Såg du henne? Såg hon dig? 37 00:03:36,720 --> 00:03:39,640 - Är hon här? - Helvete! 38 00:03:39,720 --> 00:03:45,320 - Vad är det? - Hon ska få sin första protes i dag. 39 00:03:45,400 --> 00:03:51,400 Jag fick inte berätta det för nån, för då vägrade hon att komma hit. 40 00:03:51,480 --> 00:03:56,280 Det är mitt andra brutna löfte, om det där med benet räknas... 41 00:03:56,360 --> 00:03:58,760 - Jag har inte sett henne. - Bra. 42 00:03:58,840 --> 00:04:03,800 - Önska henne lycka till. - Nej, för då vet hon att du vet. 43 00:04:03,880 --> 00:04:09,640 - Ja, just det. - Ska jag skriva ner det åt dig? 44 00:04:17,480 --> 00:04:21,680 Dr Robbins, god morgon. David Moore. 45 00:04:21,760 --> 00:04:26,560 Vi kommer att träffas under lång tid. Kalla mig gärna David. 46 00:04:26,640 --> 00:04:29,880 - Får jag kalla dig Arizona? - Hur lång tid? 47 00:04:29,960 --> 00:04:34,120 Tills en av oss dör eller ditt ben växer ut igen. 48 00:04:35,280 --> 00:04:37,880 Ja, det skämtet är alltid en chansning. 49 00:04:37,960 --> 00:04:42,000 - Vilken av dem är min? - Ingen av dem. 50 00:04:42,080 --> 00:04:46,080 Vi ska börja med att försöka hitta rätt hylsa. 51 00:04:46,160 --> 00:04:50,320 Det ger oss en bild av vad som passar bäst. 52 00:04:50,400 --> 00:04:53,280 Får jag...? 53 00:04:55,040 --> 00:04:58,720 Strålande! Det finns ingen ärrvävnad. 54 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 - Det betyder att det läker bra. - Vad fint. 55 00:05:04,040 --> 00:05:06,280 Ja, det är det. 56 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 Ska vi börja? 57 00:05:11,560 --> 00:05:15,760 - Sluta ha sex med honom! - Jag försöker smälta in. 58 00:05:15,840 --> 00:05:20,720 - Jag anpassar mig och får nya vänner. - Du gillar honom inte. 59 00:05:20,800 --> 00:05:26,560 - Det behövs inte. Vi är sexkompisar. - Usch! Hur är det med gamlingen? 60 00:05:26,640 --> 00:05:31,880 - Ska jag bli sexkompis med honom? - Nej, bli kompis med honom... 61 00:05:31,960 --> 00:05:36,120 - ...och sluta ha sexkompisar. - Jag är kompis med honom. 62 00:05:36,200 --> 00:05:40,080 Han är min bästis. Han är min du i Minnesota. 63 00:05:40,160 --> 00:05:43,840 Vad tycker Minnesota-jag om din sexkompis? 64 00:05:43,920 --> 00:05:48,760 Det är ingen stor grej. Parker är okej. Lite pratsjuk, bara. 65 00:05:48,840 --> 00:05:51,480 - Du behöver hjälp. - Nej, orgasmer. 66 00:05:51,560 --> 00:05:53,560 Får du det? 67 00:05:55,160 --> 00:05:58,280 Dr Grey, röntgenbilderna visar en cysta. 68 00:05:58,360 --> 00:06:01,560 - Betyder det att jag kan ha rätt? - Herregud. 69 00:06:01,640 --> 00:06:04,400 - Vad är det? - Jag måste lägga på. 70 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 Herregud. 71 00:06:09,720 --> 00:06:12,560 - Är det en stor överraskning? - Ja. 72 00:06:12,640 --> 00:06:17,160 - Behöver jag båda händer? - Det räcker inte. 73 00:06:19,800 --> 00:06:25,640 - Dr Webber, kan man sänka sängen? - Bryan, här är din urolog. 74 00:06:25,720 --> 00:06:30,720 - Dr Catherine Avery. - Nej, det är inte basketbollar... 75 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 ...men jag är väldigt glad att se dig. 76 00:06:37,280 --> 00:06:39,560 Överraskning! 77 00:06:54,480 --> 00:06:59,200 Jag förstår inte varför du väntade så länge med att söka vård. 78 00:06:59,280 --> 00:07:03,920 - Han vill undvika klassens återträff. - Det gör jag inte alls. 79 00:07:04,000 --> 00:07:09,040 Det var inte så illa. Jag fick recept på läkemedel, som inte funkade. 80 00:07:09,120 --> 00:07:12,480 För några månader sen började allt växa. 81 00:07:12,560 --> 00:07:16,800 - Han hade inte kommit hit utan mig. - Det hade jag visst. 82 00:07:16,880 --> 00:07:20,080 - När då? - Efter återträffen. 83 00:07:20,160 --> 00:07:24,160 Bryan, var inte orolig. När vi är klara med dig - 84 00:07:24,240 --> 00:07:28,800 - kan du gå på återträffen med 98 % mindre pung. 85 00:07:30,240 --> 00:07:33,920 Dr Thomas, måste det bli två operationer? 86 00:07:34,000 --> 00:07:39,040 Nej, det blir två ingrepp som jag gör under samma operation. 87 00:07:39,120 --> 00:07:43,480 Vi börjar på sidan, vänder på dig, och fortsätter framifrån. 88 00:07:43,560 --> 00:07:46,440 Vänd, vrid, gör vad ni vill - 89 00:07:46,520 --> 00:07:51,640 - om det gör så att jag slipper känna mig åttio år gammal. 90 00:07:51,720 --> 00:07:56,480 - Janet, jag vet hur det känns. - Eftersom han är så gammal... 91 00:07:56,560 --> 00:08:01,400 Missta inte dr Yangs respektlöshet för humor. Hon har nämligen ingen. 92 00:08:01,480 --> 00:08:05,760 Jag respekterar dig. Du är ett historiskt landmärke. 93 00:08:05,840 --> 00:08:09,000 Som Grand Canyon... fast äldre. 94 00:08:09,080 --> 00:08:13,680 - Det räcker. - Bara lite äldre. 95 00:08:15,240 --> 00:08:21,760 Jag tränar, jag läser hälsotidningar, jag äter inget som jag gillar. 96 00:08:21,840 --> 00:08:26,880 - Och så ska jag dö nu...? - Tumören är inte omöjlig att få bort. 97 00:08:29,200 --> 00:08:33,800 - Rob, du jobbar med säkerhet, va? - Jag är livvakt. 98 00:08:33,880 --> 00:08:36,880 Det är precis som mitt jobb. 99 00:08:36,960 --> 00:08:41,520 Ja. Tumören är bara en störig kille. 100 00:08:45,000 --> 00:08:48,360 Kan jag få en näsduk? 101 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 Några frågor? 102 00:08:53,400 --> 00:09:00,120 När du tog bort kordomet år 2003, insåg du då vilken föregångare du var? 103 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 Några frågor om centrala venkatetrar? 104 00:09:05,520 --> 00:09:10,440 Jag vet att det är skåpmat, men ni måste lägga såna varje dag. 105 00:09:10,520 --> 00:09:14,280 - Om ni gör fel så dör patienten. - De gör en Whipple nu. 106 00:09:14,360 --> 00:09:17,680 Webber har en patient med skrotalt lymfödem. 107 00:09:17,760 --> 00:09:20,760 - Mina damer? - Jag har en fråga om CVK: er. 108 00:09:20,840 --> 00:09:23,560 - Kör. - När du lärde dig om CVK: er... 109 00:09:23,640 --> 00:09:28,400 ...fick du några kunskaper som du använde på kordomet 2003? 110 00:09:30,480 --> 00:09:33,520 Dr Yang, får jag tala med dig? 111 00:09:37,480 --> 00:09:42,360 - Tar det här länge? - Föreslog du nåt mindre invasivt? 112 00:09:42,440 --> 00:09:46,360 Ja, självklart. Ett hybridingrepp. 113 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 - När föreslog du det? - I går, kanske. 114 00:09:49,400 --> 00:09:54,400 - Vad sa han? - "Är vi en klinik eller en pizzeria?" 115 00:09:54,480 --> 00:09:59,040 - Han undrade om det var bråttom. - Han är envis. 116 00:09:59,120 --> 00:10:03,000 Han har inte fel. Hans metod minskar riskerna. 117 00:10:03,080 --> 00:10:06,200 - Det är gammaldags, men... - Fint. 118 00:10:06,280 --> 00:10:09,520 - Får jag gå tillbaka? - Njut medan du kan. 119 00:10:11,200 --> 00:10:14,520 - Vad ska det betyda? - Gå nu. 120 00:10:17,360 --> 00:10:21,200 De flesta män uppvaktar med blommor. 121 00:10:21,280 --> 00:10:25,000 Det är ett farligt spel vi spelar. 122 00:10:25,080 --> 00:10:29,960 Jag försöker hålla Jackson ovetande om våra fortsatta äventyr. 123 00:10:30,040 --> 00:10:34,040 Därför tog jag in dr Quaid för hudtransplantatet. 124 00:10:34,120 --> 00:10:37,480 - Jackson måste inte vara med. - Det kanske är dumt. 125 00:10:37,560 --> 00:10:44,520 Min patient behöver plastikkirurgi och jag tar inte hjälp av honom. 126 00:10:44,600 --> 00:10:50,880 - Kan det verka misstänkt? - Kanske. Jag vet inte. 127 00:10:50,960 --> 00:10:54,240 - Det är som i high school. - Visst är det kul? 128 00:10:56,800 --> 00:11:00,640 - Du är verkligen upptagen. - Hej, dr Bailey! 129 00:11:00,720 --> 00:11:06,600 - Vad hände med tarmförträngningen? - Den läkte ut. Behöver ni hjälp? 130 00:11:06,680 --> 00:11:11,840 Jag hade faktiskt tänkt fråga April Kepner. 131 00:11:11,920 --> 00:11:15,720 - Kepner? - Jag har tänkt hjälpa henne. 132 00:11:15,800 --> 00:11:22,280 - Hon är skör. Du förstår nog. - Det är ett enormt skrotum, så nej. 133 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Förlåt, Bailey. Nästa gång. 134 00:11:32,200 --> 00:11:37,080 - Hej, är du ortopedingenjören? - Ja. Det vore en bra filmtitel. 135 00:11:37,160 --> 00:11:39,760 - David Moore. - Karev, pediatrik. 136 00:11:39,840 --> 00:11:45,440 Dr Robbins är inne på kliniken. Vi ska göra en gipsavgjutning. 137 00:11:45,520 --> 00:11:50,800 Jag ville bara veta hur hon mår. Har hon ärr eller muskelkontraktur? 138 00:11:50,880 --> 00:11:54,320 - Nej, det ser bra ut. - Okej. 139 00:11:54,400 --> 00:12:00,240 - När kan hon vara på fötter igen? - Vi vet mer efter i morgon. 140 00:12:00,320 --> 00:12:04,040 - Ska jag hälsa att du var här? - Nej. 141 00:12:07,960 --> 00:12:14,280 Kämpa på. Ingen klarar det första gången. Eller fyrtionde... 142 00:12:14,360 --> 00:12:17,040 Jag hittar inte venen. 143 00:12:24,520 --> 00:12:29,120 Stäng ögonen och visualisera anatomin. 144 00:12:29,200 --> 00:12:34,760 Du ska hitta nyckelbensvenen. Var försiktig, sikta inte för djupt. 145 00:12:34,840 --> 00:12:37,600 - Jag ser den! - Var försiktig. 146 00:12:39,160 --> 00:12:42,280 - Där satt den! - Det är artären. Han blöder ihjäl. 147 00:12:42,360 --> 00:12:48,000 - Där satt den alltså inte? - Nej, det gjorde den inte. 148 00:12:51,880 --> 00:12:55,920 Du måste runt vena azygos och vena hemiazygos. 149 00:12:56,000 --> 00:13:00,920 Där finns fettvävnad, lymfknutor, lymfvävnad och nerver. 150 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 Och dessutom har tumören lyft den undre hålvenen - 151 00:13:07,080 --> 00:13:11,320 - och ligger an mot aortan. Vilken röra! 152 00:13:11,400 --> 00:13:15,120 - Jag vet. - Hur får vi ut hela tumören... 153 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 - ...utan att skära i aorta? - Vet inte. 154 00:13:18,080 --> 00:13:23,960 - Jag kan ta över. - Du ska ge råd, inte sno min patient. 155 00:13:24,040 --> 00:13:28,640 Ingen nybliven specialist skulle vilja ta sig an nåt sånt här. 156 00:13:28,720 --> 00:13:34,640 Inte när allt ansvar vilar på hennes axlar. 157 00:13:34,720 --> 00:13:37,160 Min. 158 00:13:38,640 --> 00:13:42,000 Han kan dö för att du vill vara cool. 159 00:13:42,080 --> 00:13:45,000 - Hon är cool. - Vi får väl se. 160 00:13:47,240 --> 00:13:52,160 - Jag förstår inte vad jag tittar på. - Det är testiklar, dr Kepner. 161 00:13:53,240 --> 00:13:58,520 - Var inte rädd. De ska inte se ut så. - Jag vet hur de ska... 162 00:13:59,440 --> 00:14:02,080 - Jackson väntade dig inte. - Nej. 163 00:14:02,160 --> 00:14:06,600 Han var tydlig med att jag inte ska lägga mig i. 164 00:14:06,680 --> 00:14:09,520 - Jag gör mitt bästa. - Vad fint. 165 00:14:09,600 --> 00:14:15,840 Jag har inte lovat dig samma sak. Du måste öva inför provet nästa år. 166 00:14:15,920 --> 00:14:21,040 En av våra gynekologer är en utmärkt lärare... och han är snygg. 167 00:14:21,120 --> 00:14:26,400 - Det är inte... - Du är för spänd, tjejen. 168 00:14:26,480 --> 00:14:29,680 - Du måste få l-i-g-g-a. - Dr Avery! 169 00:14:29,760 --> 00:14:36,760 Titta på mig. Titta! Jag har det bästa sexet på många år - 170 00:14:36,840 --> 00:14:42,880 - och det får mig att öppna mig som en blomma för solen. 171 00:14:42,960 --> 00:14:48,360 - Det var en kraftfull bild. - Gynekologen vet nog hur man gör. 172 00:14:48,440 --> 00:14:53,920 Slappna av, jag skämtar. Det är det där jag pratar om. 173 00:14:54,000 --> 00:14:57,600 Du ska få hans nummer. 174 00:15:03,880 --> 00:15:07,600 - Dr Webber. Dr Webber! - Ja? 175 00:15:09,080 --> 00:15:12,760 Varför står jag inbokad på ditt skrotala lymfödem? 176 00:15:12,840 --> 00:15:15,760 Det är inte du, utan din mamma. 177 00:15:15,840 --> 00:15:19,680 Är min mamma här? Och opererar med dig? 178 00:15:19,760 --> 00:15:23,920 Men vi hoppas att du kan göra hudtransplantationen. 179 00:15:24,000 --> 00:15:29,080 - Hon bad mig be dig komma förbi. - Okej, visst. 180 00:15:29,160 --> 00:15:31,240 - Jag kommer snart. - Bra. 181 00:15:34,680 --> 00:15:38,320 - Några minuter till. - Det är lugnt. 182 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 Oj! Förlåt. Jag trodde att du skulle vara klar. 183 00:15:44,960 --> 00:15:48,920 Det är för att du aldrig lyssnar av dina meddelanden. 184 00:15:49,000 --> 00:15:54,920 Om du hade gjort det skulle du ha vetat att det dröjer. 185 00:15:57,560 --> 00:16:00,080 Jag kommer tillbaka. 186 00:16:05,880 --> 00:16:09,920 Min bror lyssnar aldrig heller av sina meddelanden. 187 00:16:10,000 --> 00:16:12,640 Det är frustrerande. 188 00:16:13,480 --> 00:16:17,240 Derek och du är herr och fru Omöjlig Tumör. 189 00:16:17,320 --> 00:16:23,760 Han är inte herr Omöjlig Tumör nu. Han försöker gilla att undervisa. 190 00:16:23,840 --> 00:16:27,400 - Det är ju tragiskt. - Nej, det är en omställning. 191 00:16:27,480 --> 00:16:31,320 - Tänk att aldrig mer operera. - Han fick ju ingen förvarning. 192 00:16:31,400 --> 00:16:34,840 Vi får njuta medan vi kan. 193 00:16:34,920 --> 00:16:38,040 Gud, han får ingen förvarning... 194 00:16:38,120 --> 00:16:40,840 - Jag måste lägga på. - Okej. 195 00:16:43,840 --> 00:16:46,960 - Jag avskyr att undervisa. - Du älskar det. 196 00:16:47,040 --> 00:16:50,400 Jag har alltid kunnat visa saker. 197 00:16:50,480 --> 00:16:53,520 Jag älskade när du viskade i mitt öra. 198 00:16:53,600 --> 00:16:59,600 Jag kan inte göra så med alla. Hur är det? Ja, jag vet. 199 00:16:59,680 --> 00:17:03,840 Din AT-läkare gillade väl inte att inse sitt fel? 200 00:17:03,920 --> 00:17:07,160 Nej, det gjorde hon inte. 201 00:17:12,640 --> 00:17:16,680 - Det är sista gången. - Det var det förra gången också. 202 00:17:16,760 --> 00:17:20,160 Jag ska jobba med din mamma i morgon. 203 00:17:20,240 --> 00:17:23,320 - Ska du också vara med? - Ska du det? 204 00:17:23,400 --> 00:17:27,120 - Ja. - Nej, det går inte. 205 00:17:27,200 --> 00:17:30,720 Hon kommer att fatta. Hon är besatt av mitt sexliv. 206 00:17:30,800 --> 00:17:34,400 Hon har grymt sex, så det måste jag också ha. 207 00:17:34,480 --> 00:17:37,400 - Förlåt. - Webber ligger med henne. 208 00:17:37,480 --> 00:17:40,600 Är det hennes livs bästa sex? 209 00:17:41,880 --> 00:17:43,640 Då var vi färdiga här. 210 00:17:46,680 --> 00:17:48,680 - Vitt vin. - Vilken sort? 211 00:17:48,760 --> 00:17:53,240 - Den stora sorten. - Det är sent, Torres. 212 00:17:53,320 --> 00:17:57,240 Man brukar säga att de värsta bråken handlar om pengar. 213 00:17:57,320 --> 00:18:00,760 Det är inget jämfört med bråk om amputerade ben. 214 00:18:00,840 --> 00:18:04,760 Jag kan inte vara "hon som skriker på sin enbenta fru" - 215 00:18:04,840 --> 00:18:07,680 - så jag sover hos Mark, men... 216 00:18:07,760 --> 00:18:11,680 Jag klarar inte fler nätter i min döda kompis säng. 217 00:18:11,760 --> 00:18:14,480 Jag har hemska drömmar. 218 00:18:14,560 --> 00:18:18,760 Jag överväger att be Shepherd att få låna hans husvagn. 219 00:18:18,840 --> 00:18:21,920 - Det är rätt illa. - Ja. 220 00:18:23,280 --> 00:18:26,040 - Förlåt. - Jag frågade. 221 00:18:26,120 --> 00:18:29,280 - Jag tror inte det. - Det är lugnt. 222 00:18:31,160 --> 00:18:35,840 Jag har inte heller sovit så bra. 223 00:18:37,560 --> 00:18:41,200 - Vill du ha en till? - Ja. 224 00:18:41,280 --> 00:18:43,800 En till, tack. 225 00:18:43,880 --> 00:18:49,320 Inte för att göra ont värre, men slipsen är gräslig. Förlåt. 226 00:18:55,560 --> 00:18:57,560 Jag kommer. 227 00:19:01,680 --> 00:19:06,560 - Hejsan. Jag visste inte att vi... - Det ska vi inte. 228 00:19:06,640 --> 00:19:12,640 - Vad är grejen med dr Thomas? - Kom du hit för att prata om honom? 229 00:19:12,720 --> 00:19:16,120 Du sa: "Njut medan du kan." Vad betyder det? 230 00:19:17,000 --> 00:19:20,200 Kom in, det är kallt. 231 00:19:21,760 --> 00:19:28,120 - Ska ni ge honom sparken? - Det kan vi inte. 232 00:19:28,200 --> 00:19:31,880 Vi kan tvinga honom att gå i pension. 233 00:19:33,000 --> 00:19:37,320 Att jag säger det här bryter mot flera av styrelsens regler. 234 00:19:37,400 --> 00:19:41,600 - Vilka fel har han gjort? - Inga. Ännu. 235 00:19:41,680 --> 00:19:46,320 Men när han gör det kommer hans ålder att bli ett problem. 236 00:19:46,400 --> 00:19:50,240 Han ligger många år efter, det sa du själv. 237 00:19:50,320 --> 00:19:54,400 Han vägrade att prova en mindre invasiv teknik. 238 00:19:54,480 --> 00:19:58,400 För att han är envis eller för att han inte kan? 239 00:20:00,080 --> 00:20:05,040 - Det är därför jag jobbar med honom. - Du är allt som är nytt... 240 00:20:05,120 --> 00:20:08,560 ...och avancerat i området. Du är hans motsats. 241 00:20:08,640 --> 00:20:13,840 - Du kan stå på vår sida sen. - Du borde ha berättat det. 242 00:20:13,920 --> 00:20:18,000 - Etiskt sett, nej. - Etiskt sett, jo. 243 00:20:19,520 --> 00:20:24,200 - Du borde ha gjort det. - Jag trodde inte du skulle misstycka. 244 00:20:29,520 --> 00:20:34,720 - Jag ser ingenting. - Du sa att de inte gick att dölja. 245 00:20:34,800 --> 00:20:39,320 - Jag överdrev kanske. - Det här är ingen utställning. 246 00:20:40,800 --> 00:20:42,600 Mina herrar. 247 00:20:46,160 --> 00:20:48,480 Är det allt? 248 00:20:48,560 --> 00:20:51,760 - Okej! - Det är inte okej. 249 00:20:52,960 --> 00:20:58,840 Karev är här. Han ska väl skämta om att jag rör vid en mans underliv. 250 00:20:58,920 --> 00:21:02,560 Det är inte roligt. Stackars kille. 251 00:21:02,640 --> 00:21:07,400 Jag vet. Kan ni tänka er att han har blivit så svullen... 252 00:21:07,480 --> 00:21:13,720 ...att vi måste använda skalpell för att gräva bort vävnaden? 253 00:21:13,800 --> 00:21:19,600 - Man undrar hur det är med penisen. - Det är inte okej. 254 00:21:20,280 --> 00:21:24,880 - Snyggt. - Din mamma tycker jag ser trött ut. 255 00:21:24,960 --> 00:21:27,480 Varför ser du trött ut? 256 00:21:29,840 --> 00:21:31,960 - De är söta ihop. - Håll käften. 257 00:21:32,040 --> 00:21:35,280 - Ser de trötta ut? - Dra åt helvete. 258 00:21:36,320 --> 00:21:39,360 - Hybridingreppet var en bra idé. - Ja. 259 00:21:39,440 --> 00:21:44,160 - Varför gör vi inte så, då? - Vi har en plan. 260 00:21:44,240 --> 00:21:50,200 - Är det nåt fel, dr Yang? - Nej, men du är rädd för mina idéer. 261 00:21:50,280 --> 00:21:52,560 - Lär du dig inget? - Jo. 262 00:21:52,640 --> 00:21:57,440 Att döden är dig i hasorna och att du flyr från framtiden. 263 00:21:57,520 --> 00:22:00,120 - Jag byter inte... - Du kan inte. 264 00:22:00,200 --> 00:22:07,360 - Jag kan sätta in en kateter. - Bevisa det. Visa att jag har fel. 265 00:22:11,760 --> 00:22:16,240 Andas djupt, Bryan. Bra. Och andas ut. 266 00:22:21,760 --> 00:22:27,000 Hur lång tid tar återhämtningen? Kommer jag ens att kunna gå? 267 00:22:27,080 --> 00:22:32,480 - Sluta gömma dig för Amy Miller! - Hon kommer nog inte ens på festen. 268 00:22:32,560 --> 00:22:36,640 Det gör hon, enligt Sheryl. Hon är singel också. 269 00:22:36,720 --> 00:22:42,920 Du är inte den tanige pojken längre. Du är smart och duger åt Amy. 270 00:22:43,000 --> 00:22:46,440 - Du är perfekt, men... - ...jag har fel på staken, eller? 271 00:22:46,520 --> 00:22:50,680 Problemet är att du inte har nån! 272 00:22:52,600 --> 00:22:58,440 Det är ett bra byte, Grey. Två enkla ingrepp mot en liten tumör. 273 00:22:58,520 --> 00:23:04,120 - Det här börjar bli tragiskt. - Det tragiska är din missade chans. 274 00:23:04,200 --> 00:23:10,040 Stanna, mr Mays! Mr Mays! Mr Mays, stanna! 275 00:23:10,120 --> 00:23:15,720 - Du borde ha tagit mitt erbjudande. - Dr Bailey, jag har ett erbjudande. 276 00:23:17,320 --> 00:23:21,440 - Han är där borta. Vad gör jag? - Glöm det. 277 00:23:26,000 --> 00:23:30,680 - Jag kan operera här ute. - Du ljög för mig. 278 00:23:30,760 --> 00:23:35,880 AT-läkaren stod och skröt om min helt unika tumör. 279 00:23:35,960 --> 00:23:39,920 Hon sa att du inte ens vet var du ska börja. 280 00:23:44,760 --> 00:23:50,840 Med en sån här tumör vet man inte förrän man har en chans att titta. 281 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 - Ja, och det är skrämmande. - Därför sa jag inget. 282 00:23:54,480 --> 00:23:56,760 Du är känslosam. 283 00:24:00,680 --> 00:24:04,800 Jag brukar inte vara det. Jobbet är farligt jämt - 284 00:24:04,880 --> 00:24:09,040 - men då är klienten i fokus. Jag får inte bli rädd. 285 00:24:09,120 --> 00:24:13,840 - Men just nu är jag rädd. - Det är okej. Jag är inte det. 286 00:24:15,560 --> 00:24:19,040 - Din AT-läkare snackar för mycket. - Jag vet. 287 00:24:23,800 --> 00:24:27,480 Dr Torres, har du hört nåt om Robbins protes? 288 00:24:27,560 --> 00:24:30,960 - Moore sa... - Har du pratat med honom? 289 00:24:31,040 --> 00:24:34,200 - Jag bad dig ju låta bli! - Jag kapade av benet. 290 00:24:34,280 --> 00:24:38,880 Om hon har problem med protesen... Tänk om jag gjorde fel. 291 00:24:38,960 --> 00:24:43,080 - Hon skyller på mig. - Hon vet inget om din roll. 292 00:24:43,160 --> 00:24:48,080 Beslutet var mitt, så jag är hemsk. Ditt namn nämns aldrig. 293 00:24:53,760 --> 00:24:58,440 Om det här inte känns bra kan vi göra om gjutningen. 294 00:24:58,520 --> 00:25:02,120 - Det går bra. - Stressa inte. 295 00:25:02,200 --> 00:25:05,600 Passar den inte är det du som får lida. 296 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 - Res dig. - Det behövs inte. 297 00:25:08,120 --> 00:25:14,640 - Jag måste se dig gå några steg. - Nej! Släpp! 298 00:25:17,280 --> 00:25:20,120 Arizona, du behöver hjälp. 299 00:25:20,200 --> 00:25:23,960 Om vi hittar rätt protes behöver du mindre hjälp - 300 00:25:24,040 --> 00:25:30,000 - men du är inte framme än. Var glad att du har folk på din sida. 301 00:25:30,080 --> 00:25:33,400 - Låt dem hjälpa dig. - Du är som en gudagåva. 302 00:25:33,480 --> 00:25:38,800 Jag syftade inte på mig själv. Det här är mitt jobb. 303 00:25:38,880 --> 00:25:42,280 - Jag har mycket annat att göra. - Gör det, då. 304 00:25:43,920 --> 00:25:45,880 Det ska jag nog. 305 00:25:55,920 --> 00:26:00,200 - Okej, ska vi dra i gång? - Dr Shepherd? 306 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 - Ja? - I stället för att sitta här... 307 00:26:03,360 --> 00:26:09,560 - ...vill vi följa dr Greys operation. - Dr Grey opererar inte nu. 308 00:26:09,640 --> 00:26:12,440 Hon och dr Brooks opererar just nu. 309 00:26:23,200 --> 00:26:26,040 - Vad sa du till honom? - Vem? 310 00:26:26,120 --> 00:26:30,960 Thomas. Jag kan få rättsliga problem på grund av det jag sa. 311 00:26:31,040 --> 00:26:34,400 - Jag sa inget. Det var hans idé. - Jaså? 312 00:26:34,480 --> 00:26:37,800 Så han ändrade sig bara, helt plötsligt? 313 00:26:37,880 --> 00:26:42,680 Ja, jag blev också överraskad. "Vilken överraskning", liksom. 314 00:26:45,040 --> 00:26:47,280 Okej. 315 00:26:47,360 --> 00:26:52,200 Det kanske är bra för oss. Han har aldrig använt en sån. 316 00:26:52,280 --> 00:26:57,120 Jag skulle inte tillåta det om inte du kunde ta över. 317 00:26:57,200 --> 00:27:02,560 Om han misslyckas kan vi nog bli av med honom. 318 00:27:05,160 --> 00:27:07,160 Dr Yang. 319 00:27:13,440 --> 00:27:15,880 - Rengör. - Förlåt, men du är cool. 320 00:27:15,960 --> 00:27:22,880 Jag ville också vara cool. Om jag var det hade jag varit tyst. 321 00:27:22,960 --> 00:27:25,760 Ja, prova det. 322 00:27:37,720 --> 00:27:39,880 - Det är en stor tumör. - Ja. 323 00:27:39,960 --> 00:27:45,360 Hon sa inget om den. En av AT-läkarna berättade om den. 324 00:27:45,440 --> 00:27:47,720 Min fru försöker skydda mig. 325 00:27:49,320 --> 00:27:54,560 - Du är känd för att behöva skydd. - Ursäkta? 326 00:27:55,560 --> 00:28:00,520 Du kämpar alltid för dina patienter, men när livet blir snårigt... 327 00:28:00,600 --> 00:28:04,040 Då drar du upp i skogen och odlar skägg. 328 00:28:04,120 --> 00:28:09,560 Med tanke på allt som har hänt kanske hon är rädd - 329 00:28:09,640 --> 00:28:12,240 - att nåt ska skrämma bort dig. 330 00:28:12,320 --> 00:28:16,520 Då blir hon kvar ensam och kan inte sova - 331 00:28:16,600 --> 00:28:22,560 - för varje rum hon lägger sig i påminner henne om din frånvaro. 332 00:28:25,000 --> 00:28:30,760 - Det där lät lite väl inövat. - Ja, en variant på det. 333 00:28:30,840 --> 00:28:33,600 Jag skulle säga det till nån annan. 334 00:28:33,680 --> 00:28:39,000 - Du tror inte att hon kommer tillbaka. - Nej, det gör jag inte. 335 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Där är den. 336 00:28:45,160 --> 00:28:47,160 Var börjar vi? 337 00:28:51,440 --> 00:28:55,840 Vi måste identifiera testiklarna och sädesledarna. 338 00:28:55,920 --> 00:29:00,760 Jag ska hålla ögonen öppna. Det här är så roligt! 339 00:29:02,480 --> 00:29:09,040 - Varför grimaserar du? Jag ser det. - Jag grimaserar inte. 340 00:29:09,120 --> 00:29:15,200 Jag tvingade inte April Kepner att hoppa av. Hon ville slippa. 341 00:29:15,280 --> 00:29:19,760 Det är ball. Fattar ni? Ball? 342 00:29:21,120 --> 00:29:22,880 Kom igen. Du fattar väl? 343 00:29:22,960 --> 00:29:26,440 Jag är urolog. Klart jag fattar. 344 00:29:26,520 --> 00:29:30,680 Jag jobbar oftast med tarmen, men jag skrattar åt fisar ändå. 345 00:29:35,160 --> 00:29:38,200 Vilket muntert gäng... Avery, lyssna här. 346 00:29:38,280 --> 00:29:45,200 - Jag har hittat vänster testikel. - Ja. Vi ska ta bort vävnad runtom. 347 00:29:45,280 --> 00:29:47,880 - Om nån kan få in handen... - Ja. 348 00:29:47,960 --> 00:29:50,520 - Ursäkta. - Nej, gör det du. 349 00:29:50,600 --> 00:29:54,720 För guds skull, det är bara en testikel. 350 00:29:56,000 --> 00:29:59,960 Av alla kroppens organ måste det vara just det här. 351 00:30:01,160 --> 00:30:03,760 Helvete! Helvete! 352 00:30:03,840 --> 00:30:07,560 Jag tror inte det hjälper att svära åt katetern. 353 00:30:07,640 --> 00:30:12,240 - Jag har gjort det här förr. - Jaså? 354 00:30:12,320 --> 00:30:15,840 Var det innan du lärde dig att häva förbannelser? 355 00:30:15,920 --> 00:30:18,160 Kan du vara tyst? 356 00:30:20,240 --> 00:30:23,760 - Helvete! - Slappna av. 357 00:30:28,400 --> 00:30:33,800 Jag får inte till det. Det är bäst att du tar över. 358 00:30:33,880 --> 00:30:37,400 Din högra handled... Vrid in den, så här. 359 00:30:37,480 --> 00:30:41,280 - Prova. - Okej, okej. 360 00:30:44,920 --> 00:30:48,520 Var det så enkelt? Det var rätt häftigt. 361 00:30:49,640 --> 00:30:54,880 - Jag kan flytta fram ballongen. - Sköt du ditt. 362 00:31:32,920 --> 00:31:35,040 - Allt väl? - Vad gör du här? 363 00:31:35,120 --> 00:31:38,160 Jag skulle prata med Moore. 364 00:31:46,200 --> 00:31:51,040 Det ser jättefint ut. Det har läkt fint och utan ödem. 365 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 - Har du förstört min avdelning? - Det är jag som håller den samman. 366 00:32:00,120 --> 00:32:05,360 Barnett är som en ångvält. Vi behöver ha dig tillbaka. 367 00:32:09,840 --> 00:32:12,200 Jag gör mitt bästa. 368 00:32:14,920 --> 00:32:17,840 Det gör Callie också. 369 00:32:32,920 --> 00:32:37,080 Hej! Det gick ju hur bra som helst. 370 00:32:37,160 --> 00:32:40,120 Visst gjorde det. 371 00:32:40,200 --> 00:32:44,760 Du borde inte se så besviken ut. Han är värdefull. 372 00:32:44,840 --> 00:32:47,000 - Det var lustigt. - Nej. 373 00:32:49,360 --> 00:32:54,200 Du har rätt. Det positiva är att du är ledig. 374 00:32:54,280 --> 00:32:58,880 - Vad sägs om lite... - Jag ska träffa en kompis. 375 00:32:58,960 --> 00:33:02,800 - Vad bra att du hittar kompisar. - God kväll. 376 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 Den sitter lite löst. 377 00:33:45,160 --> 00:33:51,160 Den nyper här och det gör ont här. 378 00:33:51,240 --> 00:33:55,080 Okej. Det ska vi försöka ordna. 379 00:34:00,360 --> 00:34:06,120 Dr Shepherd! Jag visualiserade fel. När jag gjorde som du sa... 380 00:34:10,080 --> 00:34:12,920 Bra jobbat. Fortsätt så. 381 00:34:15,320 --> 00:34:18,560 Det är inte helt hopplöst. 382 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 - Får jag låna dig en stund? - Visst. 383 00:34:22,760 --> 00:34:28,160 Det har gått bra, Bryan. Amy Miller har nåt att se fram emot. 384 00:34:28,240 --> 00:34:31,640 Det handlar inte om Amy. 385 00:34:31,720 --> 00:34:36,880 Paula och jag har varit vänner länge, men jag vågar inte säga nåt. 386 00:34:40,120 --> 00:34:44,560 Det är inte min sak, men skäms inte över dina känslor. 387 00:34:44,640 --> 00:34:49,480 Vi har tagit bort det enda du hade att skämmas över. 388 00:34:49,560 --> 00:34:52,000 Hej. 389 00:34:52,080 --> 00:34:55,880 Du är mycket mindre nu. 390 00:34:59,120 --> 00:35:01,320 - Skulle ni kunna...? - Visst. 391 00:35:12,560 --> 00:35:15,240 Tror du vi blir bjudna på bröllopet? 392 00:35:16,400 --> 00:35:18,800 Ursäkta. 393 00:35:18,880 --> 00:35:21,760 - Jag vill tala med dr Webber. - Nej. 394 00:35:21,840 --> 00:35:26,640 - Mamma. - Det är okej. 395 00:35:27,680 --> 00:35:29,840 Okej då. 396 00:35:31,280 --> 00:35:33,440 Så här är det... 397 00:35:33,520 --> 00:35:37,960 Jag förstår hur två människor kan dras till varandra - 398 00:35:38,040 --> 00:35:44,400 - även om de vet att det är fel och inte borde ha hänt. 399 00:35:44,480 --> 00:35:47,520 Sex är en stark drivkraft. 400 00:35:48,360 --> 00:35:52,480 Om du sårar min mamma får du med mig att göra. 401 00:35:52,560 --> 00:35:57,560 - Ingen fara. Jag gillar henne. - Det gillar inte jag att du gör. 402 00:36:01,040 --> 00:36:04,600 Vet du vad? Det får du hacka i dig. 403 00:36:06,160 --> 00:36:10,600 Du vill inte bråka med mig. Inte i dag. 404 00:36:12,880 --> 00:36:14,720 Jag håller koll på dig. 405 00:36:16,760 --> 00:36:19,320 Hoppas du gillar utsikten. 406 00:36:37,200 --> 00:36:41,360 Jag vet vad du tänker. Jag är gift. 407 00:36:42,720 --> 00:36:48,800 - Det har jag inte glömt. - Jag tänkte att allt det där... 408 00:36:48,880 --> 00:36:52,040 Det krävde rejäl stake. 409 00:37:00,000 --> 00:37:03,760 - Hur var din dag? - Bra. 410 00:37:04,600 --> 00:37:09,640 - Och tumören? Jag tittade på. - Det var ingen stor grej. 411 00:37:09,720 --> 00:37:13,760 Jag kommer inte att odla skägg och rymma igen. 412 00:37:13,840 --> 00:37:16,920 Om din dag var bra, så berätta om den. 413 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Det var otroligt. Jag visste inte var jag skulle börja. 414 00:37:21,080 --> 00:37:27,000 Artären verkade svår att ta sig runt, men jag kunde inte klämma åt den. 415 00:37:27,080 --> 00:37:31,040 - Sen slog det mig: Mattoxmanövern. - För akutfall. 416 00:37:31,120 --> 00:37:36,080 Precis! Den blottlade njurens andra sida. Jag såg allting. 417 00:37:38,600 --> 00:37:43,040 - Varför gör du så? - Kicköverföring. 418 00:37:50,160 --> 00:37:54,480 Okej, Sofia har somnat. Jag sover hos Mark. 419 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "American Bake-Off" börjar snart. 420 00:38:06,800 --> 00:38:10,000 Det kan vara svårt för en kirurg att medge - 421 00:38:10,080 --> 00:38:13,800 - men det är inte skamligt att vara människa. 422 00:38:23,400 --> 00:38:26,200 Det är skönt att sluta gömma sig. 423 00:38:28,080 --> 00:38:33,160 Att erkänna vem du är och låta världen se ditt sanna jag. 424 00:38:33,240 --> 00:38:35,480 Mamma. 425 00:38:39,560 --> 00:38:41,160 - Allt väl? - Ja. 426 00:38:41,240 --> 00:38:43,640 - Är du säker? - Ja. 427 00:38:47,640 --> 00:38:49,520 - Vill du ha sex? - Ja. 428 00:38:53,920 --> 00:38:59,240 - Lite självinsikt skadar aldrig. - Jag vet att de försöker få bort mig. 429 00:38:59,320 --> 00:39:04,520 Jag fick den här på en pensioneringsfest för fyra år sen. 430 00:39:04,600 --> 00:39:07,400 Skräp, men jag har den för att retas. 431 00:39:09,040 --> 00:39:14,960 De är så artiga att de inte vågar säga nåt rent ut. 432 00:39:17,480 --> 00:39:23,320 Det är länge sen nån brydde sig nog för att tråka mig. 433 00:39:29,880 --> 00:39:35,040 Jag tar en tequila till och nåt med sprit i åt min vän. 434 00:39:35,120 --> 00:39:40,360 - Klockan är mycket. - Typ kvart över tio. Ta ett glas. 435 00:39:40,440 --> 00:39:44,560 Jag tar en Old Fashioned. 436 00:39:46,040 --> 00:39:49,640 - Vad är det? - Jag tar också en Old Fashioned. 437 00:39:49,720 --> 00:39:53,120 - Så ja. - Old Fashioned... 438 00:40:09,760 --> 00:40:12,040 När du vet vem du är... 439 00:40:13,440 --> 00:40:16,520 ...är det lättare att veta vad du vill... 440 00:40:16,600 --> 00:40:20,880 ...och vad du egentligen behöver.