1 00:00:06,760 --> 00:00:08,560 Der er en fugl, 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,320 en slags svale, tror jeg. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,406 Hvor står vi med Avery? 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,000 Han har tilbud fra USC, Penn, Tulane og Emory. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,360 Tulane og Emory er forelskede. De vil have ham. 6 00:00:17,440 --> 00:00:20,960 Hver september flyver tusindvis af dem fra regnfulde Seattle til Mexico. 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,120 Grey? 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,240 Det er nogle kloge fugle. 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,840 Stadig Boston eller Seattle. 10 00:00:24,920 --> 00:00:27,440 Mister jeg både en dygtig praktikant og min neurokirurg, 11 00:00:27,520 --> 00:00:30,160 - vil jeg gerne vide det snart. - Det gælder også for mig, Hunt. 12 00:00:31,640 --> 00:00:32,960 Yang? 13 00:00:35,080 --> 00:00:36,960 Har hun ikke fortalt dig det? 14 00:00:37,040 --> 00:00:39,080 Stanford og Columbia kæmper om hende, 15 00:00:39,160 --> 00:00:41,040 men jeg tror stadig, vi er med. 16 00:00:41,120 --> 00:00:43,720 Og hvert år flokkes folk omkring Seattle 17 00:00:43,800 --> 00:00:45,720 for at drikke øl og se flokkene tage af sted. 18 00:00:45,800 --> 00:00:46,960 Lee, Steinman og Renaldo? 19 00:00:47,040 --> 00:00:48,680 - Tilbud fra Rice. - Hælder til Wash U. 20 00:00:48,760 --> 00:00:50,040 Baylor og San Diego er efter ham. 21 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 De kalder det "Den Store Migration." 22 00:00:53,240 --> 00:00:54,760 Karev bliver. 23 00:00:57,880 --> 00:01:00,800 Hvis vi mister så mange kirurger, skal jeg ansætte nu, 24 00:01:00,880 --> 00:01:04,320 så lad os få svar fra vores folk så hurtigt som muligt. Tak. 25 00:01:04,400 --> 00:01:07,400 Og lad os ikke glemme, vi har lovet at assistere Boise Memorial 26 00:01:07,480 --> 00:01:08,840 med deres siamesiske tvillinger, 27 00:01:08,920 --> 00:01:11,080 så hav jeres hold klar til at forlade lobbyen 28 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 senest kl. 22.00 i morgen. 29 00:01:20,000 --> 00:01:21,400 Du burde være stolt. 30 00:01:21,480 --> 00:01:23,000 Du har uddannet dem godt. 31 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 Du burde være stolt. Du uddannede dem. 32 00:01:25,480 --> 00:01:27,880 Ja. Det gjorde jeg. 33 00:01:32,880 --> 00:01:34,400 Vi gjorde det! 34 00:01:35,600 --> 00:01:38,240 - Vi bestod! - Vi var totalt seje! 35 00:01:41,200 --> 00:01:43,200 Det er underligt, vi slet ikke snakker om det. 36 00:01:43,280 --> 00:01:44,456 Der er ting, der er uafklaret. 37 00:01:44,480 --> 00:01:47,480 Vi er stadig venner. Det er fint, Jackman. 38 00:01:47,960 --> 00:01:50,720 Jeg elsker den her sang! Undskyld mig! 39 00:01:50,800 --> 00:01:52,560 Kepner er fuld. Det er noget nyt. 40 00:01:54,400 --> 00:01:57,280 Ja, på det sidste har hun afprøvet en del nyt. 41 00:01:59,680 --> 00:02:01,000 Ja! 42 00:02:03,200 --> 00:02:04,400 Vent, vent, vent. 43 00:02:08,480 --> 00:02:09,680 Det er dr. Yang. 44 00:02:14,160 --> 00:02:16,600 Ja, det giver mig en del at tænke over. 45 00:02:16,680 --> 00:02:18,120 Tak, fordi I ringede. 46 00:02:20,200 --> 00:02:22,160 Mayo tilbyder et forskningslaboratorium. 47 00:02:22,240 --> 00:02:23,840 Gæt, hvem der kom på banen igen! 48 00:02:28,320 --> 00:02:29,400 Ja, Cristina! 49 00:02:29,480 --> 00:02:30,760 April! 50 00:02:32,480 --> 00:02:34,000 Det er vist hendes absolutte lavpunkt. 51 00:02:36,560 --> 00:02:37,566 Musik. Musik. 52 00:02:42,080 --> 00:02:43,840 Hallo. Ja, det er mig. 53 00:02:49,120 --> 00:02:50,280 Okay. 54 00:02:50,360 --> 00:02:54,800 Jamen, tak. Tusind tak for muligheden. 55 00:02:57,360 --> 00:03:00,760 UVA vil have en certificeret kirurg, så de har trukket tilbuddet tilbage. 56 00:03:02,000 --> 00:03:03,360 Kom så. Musik! 57 00:03:03,440 --> 00:03:04,720 Kom så. Kom så. 58 00:03:06,960 --> 00:03:09,520 Musik! Kom så! 59 00:03:09,600 --> 00:03:10,840 Ja! 60 00:03:41,040 --> 00:03:42,120 Cristina? 61 00:03:49,840 --> 00:03:51,440 Hvad laver du? 62 00:03:52,240 --> 00:03:53,880 Jeg ved det ikke. 63 00:03:59,440 --> 00:04:01,520 - Er du fuld? - Jeg ved det ikke. 64 00:04:35,960 --> 00:04:37,200 Vi har en hel dag. 65 00:04:37,760 --> 00:04:40,480 Tuck er hos sin far. Vi burde få det bedste ud af den. 66 00:04:40,560 --> 00:04:43,400 Sargent udstillingen, Pike Place, 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 måske se solen gå ned over vandet. 68 00:04:46,360 --> 00:04:48,120 Hele tolv timer til at lære den by at kende, 69 00:04:48,200 --> 00:04:50,440 du har levet i de sidste ti år, 70 00:04:50,520 --> 00:04:52,200 men stadig skal... 71 00:04:53,080 --> 00:04:55,520 Nej, nej, nej. Du burde være nøgen. 72 00:04:55,600 --> 00:04:58,120 Hospitalet har lige haft ringet. 73 00:04:58,200 --> 00:05:02,240 En mave perforering med tarmblokering og forstørret lever. 74 00:05:02,320 --> 00:05:03,760 De ved ikke, hvad den skyldes. 75 00:05:05,120 --> 00:05:06,920 Det kunne blive sjovt. Vil du med? 76 00:05:09,120 --> 00:05:10,296 Hvor lang tid har jeg tilbage? 77 00:05:10,320 --> 00:05:12,280 Skån mig ikke. Bare sig det lige ud. 78 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 Jake, du er ikke ved at dø. Han er lidt neurotisk. 79 00:05:14,560 --> 00:05:16,920 Vi håber, vi kan finde ud af mere i løbet af operationen. 80 00:05:17,000 --> 00:05:19,160 Tror I, det er noget jeg har fået i udlandet, 81 00:05:19,240 --> 00:05:21,880 for eksempel Ebolafeber? Vi har lige været på bryllupsrejse. 82 00:05:21,960 --> 00:05:24,000 Er I nygifte? 83 00:05:24,080 --> 00:05:25,536 I lader til at have været sammen længe. 84 00:05:25,560 --> 00:05:28,520 - Vores tredje bryllupsrejse på 12 år. - Første gang var det Kauai. 85 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 - Smukt. - Ja, så blev vi skilt. 86 00:05:31,080 --> 00:05:32,496 - Anden gang blev det Fiji. - Strandene. 87 00:05:32,520 --> 00:05:33,720 Ja, så blev vi skilt. 88 00:05:33,800 --> 00:05:35,960 Denne gang insisterede min brud på Thailand. 89 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 Vi kan ikke holde os fra hinanden. 90 00:05:40,520 --> 00:05:42,080 - Tillykke. - Ja. 91 00:05:43,560 --> 00:05:45,600 Dette er svulsten. 92 00:05:45,680 --> 00:05:47,760 Den invaderer væggen i den højre ventrikel. 93 00:05:47,840 --> 00:05:50,080 Vi tager svulsten ud, 94 00:05:50,160 --> 00:05:53,640 reparerer ventriklen og udskifter trikuspidalklappen. 95 00:05:53,720 --> 00:05:57,240 Dr. Yang er vores bedste. Du kunne ikke være i bedre hænder. 96 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 Kom nu. 97 00:05:58,920 --> 00:06:01,560 - Hvor er hun? - Arizona? Hun er... 98 00:06:03,800 --> 00:06:06,760 Patienter. Mange patienter. 99 00:06:07,240 --> 00:06:09,320 Hvad, I siger er, 100 00:06:09,840 --> 00:06:13,040 I vil hakke mit hjerte til et puslespil. 101 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Det giver mig måske et par ekstra måneder, 102 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 som jeg hovedsagligt kommer til at tilbringe i en hospitalsseng, 103 00:06:19,040 --> 00:06:23,200 mens min bedste ven i verden gør alt, for at undgå mig? 104 00:06:23,680 --> 00:06:28,920 Eller jeg tilbringer resten af mit korte liv på en strand i Belize. 105 00:06:29,000 --> 00:06:30,720 Nick, du har brug for operationen. 106 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 Sig farvel til Scottsdale fra mig. 107 00:06:35,360 --> 00:06:36,840 Jeg får vist ikke selv muligheden. 108 00:06:41,160 --> 00:06:43,160 Hunt har brug for at vide, hvor vi står med Boston 109 00:06:43,240 --> 00:06:45,520 og jeg skal give Harvard besked inden i aften. 110 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 Vi bliver. Var der andet? 111 00:06:47,040 --> 00:06:48,680 Har jeg fortalt, jeg har familie derovre? 112 00:06:48,720 --> 00:06:49,726 Et par gange. 113 00:06:49,800 --> 00:06:51,520 Og jeg svarede, at min søster bor her, 114 00:06:51,600 --> 00:06:54,040 og hvis Cristina vælger Stanford, er det to timer i fly. 115 00:06:54,120 --> 00:06:57,280 Men hvis hun vælger Columbia, er det kun to timer i tog. 116 00:06:58,160 --> 00:06:59,166 Vi tager ikke af sted. 117 00:06:59,240 --> 00:07:00,696 Jeg ville styre neurokirurgisk på Harvard. 118 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 Webber og Bailey elsker mig. 119 00:07:02,400 --> 00:07:05,120 Jeg ville undervise de bedste stipendiater i verden. 120 00:07:05,200 --> 00:07:06,960 - Vi bliver. - Vi rejser. 121 00:07:12,000 --> 00:07:13,120 Værsgo, Apes. 122 00:07:13,200 --> 00:07:14,680 Jeg tænkte, jeg kunne tage traumerne, 123 00:07:14,760 --> 00:07:16,360 og vi kunne deles om sengene. 124 00:07:16,840 --> 00:07:19,640 Jeg kan godt klare trauma, Alex. Det var et telefonopkald. 125 00:07:19,720 --> 00:07:21,056 Jeg kan stadig praktisere medicin. 126 00:07:21,080 --> 00:07:23,160 Tre gode hospitaler vil stadig have mig. 127 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 - Selvfølgelig, Apes. - Kald mig ikke "Apes." 128 00:07:25,320 --> 00:07:27,080 Karev, kom her. 129 00:07:29,320 --> 00:07:30,760 Om et par minutter får du et opkald, 130 00:07:30,840 --> 00:07:32,160 ikke et hvilket som helst ét. 131 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 - Det er fra Keith Collier. - Kender ham ikke. 132 00:07:34,200 --> 00:07:35,456 Han var en af dine eksaminatorer. 133 00:07:35,480 --> 00:07:37,600 Møg. Jeg er dumpet, ikke sandt? 134 00:07:37,680 --> 00:07:39,056 De har ombestemt sig. Forbandede... 135 00:07:39,080 --> 00:07:41,720 Karev, Karev, Keith er en af mine gode venner. 136 00:07:41,800 --> 00:07:44,400 Det, du sagde til ham til eksamenen, gjorde et stort indtryk. 137 00:07:44,480 --> 00:07:46,800 Jeg mener, et virkelig stort indtryk. 138 00:07:46,880 --> 00:07:50,520 Han vil tilbyde dig et stipendium for pædiatrisk kirurgi på Hopkins. 139 00:07:50,600 --> 00:07:52,840 Hopkins har landets bedste program. 140 00:07:52,920 --> 00:07:54,880 De har allerede udvalgt stipendiater til næste år. 141 00:07:54,920 --> 00:07:56,640 Hvilket gør det så fantastisk. 142 00:07:56,720 --> 00:07:58,600 De tilføjer en stilling specielt for Karev. 143 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 Nå. 144 00:08:01,080 --> 00:08:03,320 Du gør grin med mig, 145 00:08:03,400 --> 00:08:04,406 om lidt siger du, 146 00:08:04,480 --> 00:08:05,720 jeg lærte noget af det. 147 00:08:05,800 --> 00:08:08,680 Jeg gør ikke grin. Jeg får intet ud af det. 148 00:08:10,360 --> 00:08:12,640 - Hopkins er min drøm. - Det ved jeg. 149 00:08:13,760 --> 00:08:15,480 Man driller ikke med sådan noget. 150 00:08:15,560 --> 00:08:16,840 - Det ved du godt. - Jeg ved det. 151 00:08:17,160 --> 00:08:18,520 Sørg for, din ringetone er på. 152 00:08:31,040 --> 00:08:33,280 - Han er fuld af løgn. - Det tror jeg ikke. 153 00:08:41,240 --> 00:08:42,480 Slut med det her. 154 00:09:02,120 --> 00:09:04,080 - Cristina, jeg har besluttet. - Har du? 155 00:09:04,160 --> 00:09:06,800 - Du tager til Stanford. - Nå, du har taget min beslutning. 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,560 Du kan ikke tage til Columbia. 157 00:09:08,640 --> 00:09:10,480 Og Mayo ligger i Minnesota. 158 00:09:10,560 --> 00:09:13,040 Og siden vi bliver her, er Stanford kun et par timer væk. 159 00:09:13,120 --> 00:09:15,840 Du kommer op. Jeg tager Zola ned. Vi bliver fulde i weekenden. 160 00:09:15,920 --> 00:09:17,640 Okay, måske tager jeg ikke Zola med. 161 00:09:17,720 --> 00:09:19,040 Hej! Der er du. 162 00:09:19,120 --> 00:09:20,760 Vil du gennemgå noget med tvillingerne, 163 00:09:20,840 --> 00:09:22,040 inden du tager til Boise? 164 00:09:22,120 --> 00:09:23,720 - Nej. Det er fint. - Sikker? 165 00:09:23,800 --> 00:09:26,880 For du bliver den eneste hjerte-kirurg fra Seattle Grace. 166 00:09:26,960 --> 00:09:28,920 Du ved nok, det er uhørt, 167 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 at en overlæge lader sin stipendiat gøre det. 168 00:09:31,120 --> 00:09:33,600 Men det viser, hvor meget tillid jeg har til dig. 169 00:09:34,440 --> 00:09:35,960 Jeg er endnu ikke stipendiat. 170 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 Netop. 171 00:09:37,400 --> 00:09:39,960 Så tænk på alt det, du kommer til, når du bliver det. 172 00:09:40,040 --> 00:09:42,120 Spidsen af isbjerget, Yang. Jeg er stolt af dig. 173 00:09:43,360 --> 00:09:45,080 Har du ikke engang fortalt hende, du rejser? 174 00:09:45,120 --> 00:09:48,120 - Jeg har ikke besluttet mig endnu. - Jo, du har. 175 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 - Stanford. - Hopkins! 176 00:09:50,800 --> 00:09:53,640 - Hopkins er ikke en mulighed. - Ikke for dig. 177 00:09:53,720 --> 00:09:55,840 For mig. Hopkins. Hopkins vil have mig. 178 00:09:55,920 --> 00:09:57,360 Hopkins vil have mig! 179 00:09:58,920 --> 00:10:01,360 - Johns Hopkins, hospitalet? - Alex, hvordan? 180 00:10:01,440 --> 00:10:02,600 Ikke Hopkins Nedkølingsskole? 181 00:10:02,640 --> 00:10:05,200 Jeg råbte ad deres cheflæge til eksamenen, 182 00:10:05,280 --> 00:10:06,800 og det gjorde åbenbart indtryk. 183 00:10:06,880 --> 00:10:07,920 Så de ved, du er et fjols? 184 00:10:07,960 --> 00:10:12,240 Fuldstændig, og de vil have mig. Hopkins vil have mig. 185 00:10:12,320 --> 00:10:13,400 Det overrasker mig ikke. 186 00:10:13,480 --> 00:10:15,560 Jeg er 100% overrasket. 187 00:10:17,320 --> 00:10:18,760 Vent. 188 00:10:20,920 --> 00:10:22,400 Godt gået, onde yngel. 189 00:10:27,120 --> 00:10:28,720 Ja! Hopkins! 190 00:10:29,120 --> 00:10:32,080 Maven har klæbet sig til tarmen, og se størrelsen på den lever. 191 00:10:32,160 --> 00:10:33,256 Den burde komme i journalerne. 192 00:10:33,280 --> 00:10:35,120 - Vi burde tage billeder. - Det burde vi. 193 00:10:35,200 --> 00:10:36,296 Klart. Lad os holde en pause. 194 00:10:36,320 --> 00:10:38,336 Måske kan nogen finde et kamera. Vi har alverdens tid. 195 00:10:38,360 --> 00:10:40,920 Vi har alverdens tid. Det er min eneste sag i dag. 196 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 Fordi, det er din fridag. 197 00:10:42,960 --> 00:10:44,000 Jeg får en ny fridag. 198 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 Jeg har bestilt bord til frokost. Jeg har endda krydsord med. 199 00:10:46,760 --> 00:10:48,320 Vi kan springe krydsorden over en uge. 200 00:10:48,400 --> 00:10:50,800 Det er ikke godt. 201 00:10:50,880 --> 00:10:53,320 Hvad pokker sker der her? 202 00:10:53,400 --> 00:10:56,040 - Er det Crohns sygdom? - Måske er det bare et mysterium. 203 00:10:56,120 --> 00:10:58,360 Måske har Lee Harvey Oswalds magiske kugle danset rundt 204 00:10:58,440 --> 00:11:00,400 i hr. Steiners tarmsystem i 50 år. 205 00:11:00,480 --> 00:11:02,120 Nogle gange finder man aldrig ud af det. 206 00:11:02,200 --> 00:11:04,440 Man undrer sig, mens man syr dem sammen, 207 00:11:04,520 --> 00:11:06,320 og så tager man ud at spise frokost. 208 00:11:06,400 --> 00:11:07,800 Er det en stofskiftesygdom? 209 00:11:08,960 --> 00:11:10,480 Måske er det autoimmunt. 210 00:11:14,240 --> 00:11:16,120 Hvad sagde du til Keith? 211 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 - Gør det færdigt. - Javel. 212 00:11:24,320 --> 00:11:27,920 Jeg sagde, jeg skulle tænke mig om en dag eller to. Jeg har en aftale med Robbins. 213 00:11:28,000 --> 00:11:30,040 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. Jeg flipper ud. 214 00:11:30,120 --> 00:11:32,401 - Hvad tilbyder Hopkins i løn? - Den er konkurrencedygtig. 215 00:11:32,480 --> 00:11:35,520 Har de tilbudt tilbagebetaling på dit lån, rejseudgifter? 216 00:11:36,320 --> 00:11:38,360 Du gjorde alt det med Afrika. 217 00:11:38,720 --> 00:11:41,840 Sig, du i det mindste bad om international turnus. 218 00:11:41,920 --> 00:11:43,880 - Åh, Karev. - Jeg har jo ingen indflydelse. 219 00:11:43,960 --> 00:11:45,480 Og det er landets to bedste programmer. 220 00:11:45,560 --> 00:11:46,720 Som begge vil have dig. 221 00:11:47,240 --> 00:11:50,000 Og det er nu, du skal bede om mere. Sæt dem op mod hinanden. 222 00:11:50,080 --> 00:11:51,880 Ring til Hopkins og sig, hvad du vil have, 223 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 så få Hunt herned og stil samme krav til ham. 224 00:11:54,400 --> 00:11:55,536 Hvad, hvis han ikke vil handle? 225 00:11:55,560 --> 00:11:57,840 - Hvis ikke han har pengene? - Han har pengene. 226 00:11:57,920 --> 00:12:00,080 Og når han lyver, og siger han ikke har dem, 227 00:12:00,160 --> 00:12:01,166 og det gør han... 228 00:12:01,240 --> 00:12:02,856 Man er ikke cheflæge, hvis ikke man lyver. 229 00:12:02,880 --> 00:12:07,760 Sig, du kender til generalomkostningsfonden. 230 00:12:09,320 --> 00:12:11,720 - Generalomkostningsfonden. - Netop. 231 00:12:11,800 --> 00:12:15,240 Sig det magiske ord, og jeg lover dig, 232 00:12:15,760 --> 00:12:18,320 at riget bliver dit. 233 00:12:25,760 --> 00:12:27,880 Hvordan har Julia det? Har du befrugtet hende? 234 00:12:27,960 --> 00:12:30,120 Nej, jeg skulle lige til det, men så sagde Lexie... 235 00:12:31,360 --> 00:12:32,640 Hun sagde, hun elsker mig. 236 00:12:32,720 --> 00:12:35,440 - Hvad sagde du? - Jeg sagde: "Tak for din oprigtighed." 237 00:12:35,520 --> 00:12:38,160 - "Tak for din oprigtighed"? - Hvad skulle jeg gøre? 238 00:12:38,240 --> 00:12:40,840 Det ved jeg ikke. Kysse hende. 239 00:12:40,920 --> 00:12:43,200 Julia er på konference. Jeg er ikke utro. 240 00:12:43,280 --> 00:12:44,800 Normalt. 241 00:12:44,880 --> 00:12:47,240 Jeg skylder dem begge... 242 00:12:47,320 --> 00:12:49,240 Jeg vil ikke lave rod denne gang, okay? 243 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 Julia vil give mig alt, hvad jeg vil have. 244 00:12:51,640 --> 00:12:54,240 Men jeg er forelsket i Lexie, som intet vil af alt det. 245 00:12:55,760 --> 00:12:57,320 Dr. Shepherd. Dr. Sloan. 246 00:12:57,400 --> 00:12:59,720 Lexie, kom ind. Masser af plads. 247 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 Jeg ville bare opdatere jer om Boise-lægerne, 248 00:13:02,480 --> 00:13:04,120 men da I begge er her, får I materialet, 249 00:13:04,200 --> 00:13:07,080 så jeg kan smutte igen. 250 00:13:15,600 --> 00:13:19,240 Nå, nej. Gå I. Jeg bliver. 251 00:13:19,320 --> 00:13:23,040 Lexie, angående det, du sagde, tro ikke, jeg har glemt det. 252 00:13:23,120 --> 00:13:25,720 Jeg skal bare tygge lidt på det, du ved? Tænke det igennem? 253 00:13:25,800 --> 00:13:26,806 Okay. 254 00:13:29,760 --> 00:13:32,720 Det er en skam, Meredith og jeg flytter til Boston. 255 00:13:32,800 --> 00:13:34,640 Jeg kommer til at savne det her. 256 00:13:34,720 --> 00:13:35,920 Har du et øjeblik? 257 00:13:36,000 --> 00:13:37,560 Jeg kan ikke finde ud af det med Tulane, 258 00:13:37,640 --> 00:13:39,760 og så skete der også noget andet til eksamenerne. 259 00:13:39,840 --> 00:13:42,400 Jeg er virkelig forvirret. 260 00:13:49,440 --> 00:13:51,320 Se lige der. Hvor er hun sød. 261 00:13:51,400 --> 00:13:53,840 - Må være rart med alle de søde babyer. - Ja. 262 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 Er hun ved at dø lige nu? 263 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 For det er Nick. 264 00:13:58,240 --> 00:14:00,080 Husker du Nick, din brors bedste ven, 265 00:14:00,960 --> 00:14:03,200 din faste klippe, som lige nu er ved at pakke 266 00:14:03,280 --> 00:14:04,656 og droppe operationen, han har brug for, 267 00:14:04,680 --> 00:14:06,400 fordi du ikke kan tage dig sammen 268 00:14:06,480 --> 00:14:08,040 og glemme, at han ikke kom til dig før. 269 00:14:08,080 --> 00:14:09,736 - Callie, jeg... - Nej, jeg fatter det ikke. 270 00:14:09,760 --> 00:14:11,120 Du ser babyer dø hver dag. 271 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 Da det var mig, veg du ikke fra min side. 272 00:14:13,080 --> 00:14:14,640 Og nu spørger din bedste ven efter dig. 273 00:14:15,360 --> 00:14:18,160 Du er nødt til at komme over det, før han tager af sted, 274 00:14:19,280 --> 00:14:20,920 for går han nu, er han væk. 275 00:14:25,600 --> 00:14:27,560 - Hun er ikke ved at dø, vel? - Nej. 276 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 Godt. 277 00:14:29,160 --> 00:14:30,880 I sagde, I ville vide mere med operationen. 278 00:14:30,960 --> 00:14:32,400 Det håbede vi. 279 00:14:32,480 --> 00:14:34,720 Desværre var vi ikke i stand til at finde grunden. 280 00:14:34,800 --> 00:14:35,840 Men det gode er, 281 00:14:35,920 --> 00:14:37,600 at vi kunne reparere al skaden i din mave. 282 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 Hvad nytter det, når ikke I kender grunden? 283 00:14:39,720 --> 00:14:42,200 - Noget spiser mine indvolde. - Det kunne være stress. 284 00:14:42,280 --> 00:14:43,976 Din bekymring over det værst tænkelige scenario 285 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 har forårsaget det. 286 00:14:45,280 --> 00:14:47,400 Man kan blive forgiftet af koraller. Det ved alle. 287 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 Og se dig, jeg sagde, du ikke skulle ae de aber. 288 00:14:49,680 --> 00:14:51,920 Hvad? Det er eksem. Det er ikke fra aberne. 289 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Vil I ikke kigge på hendes arm? Det er ugevis nu. 290 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 - Hvor var I på bryllupsrejse? - Thailand. 291 00:14:57,920 --> 00:14:59,760 Hvor grise går rundt inde i restauranter. 292 00:14:59,840 --> 00:15:01,760 - Det hedder lokalskik. - Det er uhygiejnisk. 293 00:15:01,840 --> 00:15:03,920 Livet er uhygiejnisk. Det er derfor, det er sjovt. 294 00:15:04,000 --> 00:15:05,360 Fru Steiner, stå venligst stille. 295 00:15:06,360 --> 00:15:07,366 Hvad er det? 296 00:15:09,280 --> 00:15:11,920 - Er det... Lige der. - Det er 297 00:15:12,400 --> 00:15:13,560 en orm. 298 00:15:15,680 --> 00:15:16,686 Godt nyt. 299 00:15:16,760 --> 00:15:18,800 Jeg tror, vi ved, hvad der spiser dine indvolde. 300 00:15:29,320 --> 00:15:30,326 Wow. 301 00:15:30,960 --> 00:15:33,320 Det er en grim én. Rå fisk? 302 00:15:33,680 --> 00:15:35,960 Sushi på en station i Thailand. 303 00:15:36,040 --> 00:15:37,376 Jeg finder skaderne. Vil du hjælpe? 304 00:15:37,400 --> 00:15:40,160 Nej. Jeg afbestiller vores bord til frokost. 305 00:15:40,880 --> 00:15:42,600 Brokker du dig virkelig stadig over frokost? 306 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 Jeg havde planlagt det. Vi havde en dag! 307 00:15:45,480 --> 00:15:48,840 Ben, der er en gnathostoma spinigerum i denne mands krop. 308 00:15:48,920 --> 00:15:52,280 De spiser sig gennem indvoldene, migrerer gennem væv. 309 00:15:52,360 --> 00:15:54,600 Det er en parasit, man kun møder én gang i livet. 310 00:15:54,680 --> 00:15:56,760 Beklager, lige nu finder jeg det mere interessant 311 00:15:56,840 --> 00:15:59,040 end en krydsord og en salat. 312 00:15:59,120 --> 00:16:01,000 Patienten får antiparasitiske midler. 313 00:16:01,080 --> 00:16:03,640 - Ormen kommer til at dø. - Hvad... 314 00:16:03,720 --> 00:16:06,560 Der er ikke andet du kan gøre nu, end at spise frokost. 315 00:16:06,640 --> 00:16:09,880 Det er ikke én af dine film, hvor larverne udvikles i hjernen 316 00:16:09,960 --> 00:16:12,280 og gør den stakkels vært til en udhulet zombie, 317 00:16:12,360 --> 00:16:14,680 hvis bid nu vil inficere hele befolkningen på basen. 318 00:16:14,760 --> 00:16:16,200 - Hvad er det for en film? - Hvad? 319 00:16:16,280 --> 00:16:17,496 Den lyder god. Har ikke set den. 320 00:16:17,520 --> 00:16:19,760 - Jeg fandt på det. - Altså! 321 00:16:26,040 --> 00:16:27,600 Okay, lad os se. Der er... 322 00:16:29,400 --> 00:16:30,560 Wow. 323 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 Du indgik en aftale. 324 00:16:32,240 --> 00:16:34,720 Teknisk set, var det en mundtlig aftale. Der er ingen kontrakt. 325 00:16:34,760 --> 00:16:38,000 Jeg vil gerne tro, at dit ord tæller lige så meget som en kontrakt. 326 00:16:38,080 --> 00:16:41,480 Normalt, ja, men det her er Hopkins. 327 00:16:43,840 --> 00:16:45,320 Du burde bare vide, hvad de tilbyder. 328 00:16:45,400 --> 00:16:46,680 Aha, hvad er så det? 329 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 For eksempel rejseudgifter. 330 00:16:52,640 --> 00:16:54,280 - Du bor her. - Sandt. 331 00:16:54,360 --> 00:16:58,320 Men det er, hvad Hopkins vil lægge oveni. 332 00:16:58,400 --> 00:17:00,880 Jeg beder dig bare tilføje det til min nye løn. 333 00:17:00,960 --> 00:17:03,320 Karev, selv om jeg ville det, kunne jeg ikke. 334 00:17:04,120 --> 00:17:07,240 Budgettet er allerede lagt. Vi har ikke pengene. Okay? 335 00:17:07,320 --> 00:17:08,800 Måske burde du tjekke det budget igen. 336 00:17:10,080 --> 00:17:12,200 Se, hvad du har 337 00:17:12,280 --> 00:17:14,040 i din generalomkostningsfond. 338 00:17:20,920 --> 00:17:22,360 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 339 00:17:22,920 --> 00:17:24,480 Det tror jeg godt, du gør. 340 00:17:41,800 --> 00:17:43,080 Vi kan tilføje Spaghetti-onsdag 341 00:17:43,160 --> 00:17:45,160 til listen af ting, jeg ikke kommer til at savne. 342 00:17:45,240 --> 00:17:46,536 Hvad snakker du om? Byens bedste. 343 00:17:46,560 --> 00:17:48,520 Jeg har set Alex spise sig gennem seks skålfulde. 344 00:17:48,600 --> 00:17:49,606 Det er sandt. 345 00:17:49,680 --> 00:17:51,760 Jeg hører, Stanford har en jord-til-bord kok. 346 00:17:51,840 --> 00:17:53,520 Man bestiller via sms fra operationssalen. 347 00:17:53,600 --> 00:17:55,920 Det skal jeg huske. Jeg har stadig ikke valgt. 348 00:17:56,000 --> 00:17:58,280 Det skal da være Stanford. Hvor ellers? 349 00:17:58,360 --> 00:17:59,760 Jeg ved det ikke. Måske bliver jeg. 350 00:18:00,600 --> 00:18:01,606 Alle muligheder er åbne. 351 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 Hun også vild med spaghettien. 352 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Tulane har krebs. Det er værd at gå efter. 353 00:18:05,880 --> 00:18:08,480 - USC, jeg mener, hvad spiser de i LA? - Sjæle. 354 00:18:10,400 --> 00:18:12,400 - 2-1-2. Det er New York. - Mount Sinai. 355 00:18:12,920 --> 00:18:14,960 Tag den. 356 00:18:15,040 --> 00:18:16,960 Ingen dårlig nyhed, hvis ikke man svarer. 357 00:18:20,160 --> 00:18:21,520 - April Kepner. - Cristina. 358 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Virkelig? Okay. 359 00:18:24,280 --> 00:18:25,360 Okay. 360 00:18:26,000 --> 00:18:27,400 Nå, for pokker. Okay. 361 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 Nej, nej, nej. Nej, tak. 362 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 - Trak de ikke tilbuddet? - Jo, de gjorde. 363 00:18:32,440 --> 00:18:34,800 Jeg tænkte bare, du nok lød sådan, når du fik en afvisning. 364 00:18:38,000 --> 00:18:40,080 - Vil du have mine fritter? - Ikke ud af medlidenhed. 365 00:18:40,160 --> 00:18:41,240 De smager ens. 366 00:18:41,680 --> 00:18:43,920 Du har stadig Case Western og Seattle, ikke? 367 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 Du skal nok klare dig. 368 00:18:45,480 --> 00:18:46,536 Hvad siger Sloan om Tulane? 369 00:18:46,560 --> 00:18:48,040 Han har ikke givet mig sin mening. 370 00:18:48,120 --> 00:18:50,280 Der er noget galt med ham. Han virker forstyrret. 371 00:18:50,360 --> 00:18:52,200 Men det har jeg jo også selv været de her dage. 372 00:18:55,840 --> 00:18:57,560 2-1-6. Cleveland. 373 00:18:57,640 --> 00:18:59,520 Måske tilbyder Case Western bistand til lån. 374 00:19:06,240 --> 00:19:08,080 Det er Kepner. 375 00:19:10,160 --> 00:19:12,960 Virkelig? Jamen, ved I hvad? Jeg er en fremragende kirurg. 376 00:19:13,040 --> 00:19:16,360 Jeg ville have fremmet jeres dumme lille program, det er jeres tab. 377 00:19:16,440 --> 00:19:18,160 I kan rende og hoppe! 378 00:19:25,680 --> 00:19:26,760 Hvor skal du hen? 379 00:19:28,600 --> 00:19:30,000 Belize. 380 00:19:30,080 --> 00:19:31,120 Du gennemgår operationen. 381 00:19:31,200 --> 00:19:33,600 Hvorfor, så jeg kan lide et par ekstra måneder? 382 00:19:33,680 --> 00:19:35,640 Så du kan leve, og så får du stråler, 383 00:19:35,720 --> 00:19:37,280 eller vi får dig på et klinisk studie. 384 00:19:37,360 --> 00:19:39,200 Har du nu en mening, doktor, 385 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 efter du har været forsvundet i tre dage? 386 00:19:42,040 --> 00:19:43,240 Jeg har haft travlt, Nick. 387 00:19:43,320 --> 00:19:46,160 Jeg forstår, det er skræmmende for dig. 388 00:19:46,800 --> 00:19:48,360 Det gør jeg virkelig. 389 00:19:49,880 --> 00:19:51,240 Men jeg har det heller ikke sjovt. 390 00:19:52,240 --> 00:19:54,080 De siger, jeg har kræft over det hele, 391 00:19:54,160 --> 00:19:56,160 - og jeg er helt alene. - Hvor er din søster? 392 00:19:56,240 --> 00:19:57,520 Har du ringet til din søster? 393 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 Det er dig, der burde være her! 394 00:20:00,120 --> 00:20:02,640 Det er dig, der burde støtte mig gennem alt det her. 395 00:20:02,720 --> 00:20:04,120 Og du er ingen vegne! Du er væk! 396 00:20:04,200 --> 00:20:05,640 - Jeg støtter dig! - Så gør det! 397 00:20:11,960 --> 00:20:13,640 Vil du ikke nok? 398 00:20:13,720 --> 00:20:16,600 Vil du ikke nok opereres? 399 00:20:17,280 --> 00:20:20,200 Det skal nok fungere. Og jeg er her. 400 00:20:21,240 --> 00:20:23,800 Jeg er her. Det lover jeg. 401 00:20:32,240 --> 00:20:33,480 For pokker, Phoenix. 402 00:20:35,080 --> 00:20:36,960 Hvad man skal gøre for at få din opmærksomhed. 403 00:20:43,160 --> 00:20:47,440 - Jeg er vild med pejsen, og stenene. - Du hadede dem for en måned siden. 404 00:20:47,520 --> 00:20:48,640 Og vinduerne. 405 00:20:48,720 --> 00:20:50,880 Udsigten er fantastisk. Du er et geni. 406 00:20:50,960 --> 00:20:52,560 Jeg bygger dig et drømmehus i Boston. 407 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 - Hvad gør vi med det her? - Mark køber det. 408 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 Hans drømme har altid været mine. 409 00:20:58,840 --> 00:21:02,080 Harvard tilbyder mig en ti millioner dollars bevilling. 410 00:21:02,320 --> 00:21:05,040 De giver mig min helt egen forskergruppe. 411 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 Jeg kan kurere Alzheimer. Det er min drøm. 412 00:21:08,480 --> 00:21:09,486 Ikke det her hus. 413 00:21:13,040 --> 00:21:14,400 Du vælger på grund af Cristina. 414 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 - Ikke kun på grund af hende. - Jeg er din mand. 415 00:21:17,880 --> 00:21:19,080 Du burde vælge sammen med mig. 416 00:21:23,200 --> 00:21:26,600 Jeg fandt ikke andre skader på dine scanninger. 417 00:21:26,680 --> 00:21:29,360 Skønt, men I kan ikke efterlade en orm inde i ham for evigt. 418 00:21:29,440 --> 00:21:31,280 Den tingest har tænder. I må få den ud. 419 00:21:31,360 --> 00:21:33,480 Jeg har også en orm i mig, men jeg skaber mig ikke. 420 00:21:33,560 --> 00:21:35,080 Din sidder i armen, og kommer ud i dag. 421 00:21:35,160 --> 00:21:36,600 Min kan være hvor som helst. 422 00:21:37,360 --> 00:21:38,440 Åh, Gud. Min penis. 423 00:21:38,520 --> 00:21:40,520 Den når ikke din... Det gør den ikke, vel? 424 00:21:40,600 --> 00:21:41,800 Mine ben. 425 00:21:41,880 --> 00:21:43,176 Hvor er den? I dine ben eller penis? 426 00:21:43,200 --> 00:21:45,960 Jeg mener det. Jeg kan ikke mærke mine ben og arme. 427 00:21:46,040 --> 00:21:48,080 - Det hele bliver følelsesløst. - Hvad? 428 00:21:48,920 --> 00:21:50,200 Kan du bevæge dine tæer? 429 00:21:50,800 --> 00:21:52,040 Nej? Hvad med fingrene? 430 00:21:52,440 --> 00:21:54,000 - Nej. - Pokkers. 431 00:21:54,080 --> 00:21:55,400 Okay. 432 00:21:56,600 --> 00:21:57,696 - Mærker du det? - Næsten ikke. 433 00:21:57,720 --> 00:21:59,720 Hvad er der galt? Hvad sker der med ham? 434 00:21:59,800 --> 00:22:00,920 - Find Sheperd. - Ja, doktor. 435 00:22:05,640 --> 00:22:07,360 Den er gået gennem alle ryghvirvlerne. 436 00:22:07,440 --> 00:22:09,800 C3 til C5 er alle betændt. 437 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 Så den er derinde. 438 00:22:11,120 --> 00:22:14,840 Ormen er i halshvirvelsøjlen, den bygger rede og venter. 439 00:22:14,920 --> 00:22:16,400 Der er risiko for lammelse. 440 00:22:16,480 --> 00:22:18,480 Komplet lammelse. Jeg skal derind hurtigt. 441 00:22:18,560 --> 00:22:19,840 Ellers bliver han quadriplegiker. 442 00:22:19,880 --> 00:22:21,880 Jeg går ind sammen med dig. Jeg er på sekseren. 443 00:22:21,960 --> 00:22:24,320 Jeg forbereder ham. Find våbnene frem, folkens. 444 00:22:25,640 --> 00:22:27,760 - Hun er på hvad? - Aner det ikke. 445 00:22:29,720 --> 00:22:31,080 Du får valget. 446 00:22:31,160 --> 00:22:34,520 Vil du reparere ventriklen, eller skære svulsten ud, 447 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 eller... 448 00:22:37,040 --> 00:22:38,080 Vil du være primær kirurg? 449 00:22:38,800 --> 00:22:39,880 - Fint. - Fint? 450 00:22:39,960 --> 00:22:42,120 Okay, hvad sker der? 451 00:22:42,680 --> 00:22:43,920 Bliver du? Rejser du? 452 00:22:44,000 --> 00:22:45,920 For... Det driver mig til vanvid. Jeg kan ikke... 453 00:22:48,360 --> 00:22:52,400 Hvis det har noget at gøre med Owen, er jeg sikker på, I kan løse det. 454 00:22:57,240 --> 00:22:58,760 Jeg tager det hele. 455 00:22:58,840 --> 00:22:59,960 - Hvad? - Det hele. 456 00:23:00,040 --> 00:23:03,400 Ventriklen og så meget af svulsten, du vil lade mig tage. 457 00:23:03,480 --> 00:23:05,120 Tak. Det er meget generøst. 458 00:23:06,160 --> 00:23:07,360 Vi ses derinde. 459 00:23:08,720 --> 00:23:10,240 Okay, Marion, 460 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 ultralyden viser, ormen er gået dybere, 461 00:23:12,800 --> 00:23:15,040 men vi burde stadig kunne få den ud. 462 00:23:15,120 --> 00:23:16,160 Jake kan dø, 463 00:23:16,480 --> 00:23:18,240 eller ende i rullestol for resten af livet. 464 00:23:18,320 --> 00:23:20,520 Det var mig, der insisterede på Thailand. 465 00:23:20,600 --> 00:23:22,520 Jeg bliver ved med at prøve at lave om på ham. 466 00:23:22,600 --> 00:23:24,040 Måske har vi begået en fejl. 467 00:23:25,760 --> 00:23:27,320 - Hvad mener du? - Hvorfor en fejl? 468 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 Jeg ved ikke, hvorfor vi altid finder sammen. 469 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 Vi er de samme mennesker, men forventer altid et nyt udfald. 470 00:23:34,240 --> 00:23:35,680 Er det ikke definitionen på vanvid? 471 00:23:35,760 --> 00:23:38,640 Eller kærlighed. Er der en gnist, er der en gnist. 472 00:23:38,720 --> 00:23:39,776 Eller man tror, der er en gnist, 473 00:23:39,800 --> 00:23:41,160 men det skete kun én gang, 474 00:23:41,240 --> 00:23:42,536 så man når ikke at finde ud af det, 475 00:23:42,560 --> 00:23:44,640 fordi man nok flytter tværs over landet. 476 00:23:48,640 --> 00:23:50,280 Får vi snart den orm ud? 477 00:23:50,360 --> 00:23:51,440 - Ja. - Forbered skylningen. 478 00:23:51,480 --> 00:23:52,520 Gjort. 479 00:23:53,040 --> 00:23:54,720 C3 og C4 er noget rod. 480 00:23:54,800 --> 00:23:56,760 Jeg er nødt til at gå dybere, end jeg troede. 481 00:23:56,840 --> 00:23:58,200 Du kan lige så godt nå ind til C5. 482 00:23:58,240 --> 00:23:59,376 At dømme ud fra denne læsion, 483 00:23:59,400 --> 00:24:01,080 er det dér, skiderikken har bygget rede. 484 00:24:01,160 --> 00:24:02,600 Jeg vil ikke være for invasiv. 485 00:24:02,680 --> 00:24:05,240 Sig hende ikke imod. Hun spiller i sin egen videnskabsfilm. 486 00:24:05,320 --> 00:24:07,800 Hun kan trække sin strålepistol og atomisere dig. 487 00:24:07,880 --> 00:24:10,240 Og han surmuler stadig. Du er læge. 488 00:24:10,320 --> 00:24:12,880 Er det første gang, du går glip af frokost og krydsord 489 00:24:12,960 --> 00:24:14,360 - på grund af en operation? - Så. 490 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 Det var vigtigt for mig. 491 00:24:16,000 --> 00:24:17,936 - Denne parasit er vigtig for mig. - Det kan jeg se. 492 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 Ved du hvad? Fint. Lad os gøre det nu. 493 00:24:20,040 --> 00:24:21,800 - Giv mig den krydsord. - Glem det. 494 00:24:22,200 --> 00:24:25,720 Nej, nej. Ingen glemmer det her. Hvor er dr. Warrens taske? 495 00:24:25,800 --> 00:24:27,480 - Miranda... - Der er den. 496 00:24:27,560 --> 00:24:29,560 Derfor arbejder man ikke med sin kæreste. 497 00:24:29,640 --> 00:24:33,400 Jeg havde advaret dem. Sådan. Det bliver så godt. 498 00:24:33,480 --> 00:24:37,160 Meget bedre end en sjælden knogleædende parasit. 499 00:24:37,240 --> 00:24:38,840 Lad os se. Nummer ét nedad. 500 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 - Dr. Bailey... - Nej, nej, nej. 501 00:24:40,240 --> 00:24:42,840 Ingen hjælp. Jeg er for spændt. Det er, hvad jeg lever for. 502 00:24:42,920 --> 00:24:46,280 Lad os se, "Peruviansk bjergkæde." 503 00:24:46,360 --> 00:24:48,240 Andes. Fem. 504 00:24:49,840 --> 00:24:53,680 "Planet med vand, fire bogstaver." Mars. Nemt. 505 00:24:54,960 --> 00:24:57,440 "Fin sauce"? Fin... 506 00:24:58,200 --> 00:24:59,880 - Remoulade. - Stop. 507 00:24:59,960 --> 00:25:02,240 Hvad? Nej, nej. Jeg har den. Videre. 508 00:25:02,320 --> 00:25:04,640 Det kan ikke være søndagskrydsen, den er alt for nem. 509 00:25:04,720 --> 00:25:07,360 Hov, den her, nummer 21 på tværs. 510 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 "Mit spørgsmål til dig." 511 00:25:09,520 --> 00:25:10,720 Jeg beder dig lægge den væk. 512 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 Han spørger pænt, dr. Bailey. 513 00:25:12,280 --> 00:25:14,000 Nej, nej, nej. Når ikke han får sin vilje, 514 00:25:14,080 --> 00:25:16,240 holder han fast, som et egern med en nød. 515 00:25:16,320 --> 00:25:17,920 Vi laver krydsord. 516 00:25:18,240 --> 00:25:20,400 Hvad er: "Mit spørgsmål til dig"? 517 00:25:20,480 --> 00:25:23,320 Der er en masse bogstaver. Måske er det en sætning. 518 00:25:23,400 --> 00:25:24,840 "Mit spørgsmål til dig," ingen? 519 00:25:24,920 --> 00:25:25,926 Hvor mange bogstaver? 520 00:25:26,800 --> 00:25:28,280 To, ni, seksten. 521 00:25:28,600 --> 00:25:29,920 - Seksten bogstaver? - Sytten. 522 00:25:30,000 --> 00:25:31,496 Nej, jeg kigger på det. Der er seksten. 523 00:25:31,520 --> 00:25:32,760 Nej, der er sytten. Tæl igen. 524 00:25:32,840 --> 00:25:33,920 Jeg har lige talt. 525 00:25:34,000 --> 00:25:35,880 Har du røntgenblik derovre fra? 526 00:25:35,960 --> 00:25:37,120 "Vil du giftes med mig?" 527 00:25:37,840 --> 00:25:39,600 er mit spørgsmål til dig. 528 00:25:39,680 --> 00:25:42,280 Og grunden til, den er så let, er at jeg har lavet den. 529 00:25:42,800 --> 00:25:45,560 Det tog mig to måneder, for ikke at nævne kopien af New York Times. 530 00:25:45,640 --> 00:25:47,280 Sætningen har sytten bogstaver. 531 00:25:47,360 --> 00:25:52,960 "Vil," tre, "du," fem, "giftes," elleve, "med," fjorten, "mig," sytten. 532 00:25:54,840 --> 00:25:55,846 Jeg har den. 533 00:25:58,840 --> 00:26:00,000 Den var i C4. 534 00:26:10,760 --> 00:26:12,200 Temperaturen er nede på 30 grader. 535 00:26:12,280 --> 00:26:13,840 Jeg klemmer aortaen. 536 00:26:16,280 --> 00:26:17,286 Okay. 537 00:26:17,360 --> 00:26:18,480 Lad os se, hvad vi har. 538 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Pokkers. Det var ikke i scanningerne. 539 00:26:23,480 --> 00:26:25,360 Svulsten er meget dybere inde i ventriklen. 540 00:26:25,920 --> 00:26:28,800 Det bliver ikke muligt at rekonstruere ventriklen. 541 00:26:29,600 --> 00:26:30,606 Vi kunne lave en Fontan? 542 00:26:31,480 --> 00:26:33,840 Sy højre forkammer direkte på den pulmonale pulsåre. 543 00:26:33,920 --> 00:26:34,976 Samle, hvad der er tilbage. 544 00:26:35,000 --> 00:26:38,040 Det ville hjælpe blodtilførslen, men tomrummet efter svulsten ville... 545 00:26:38,120 --> 00:26:40,680 Ja. Hans hjerte ville stoppe på stedet. 546 00:26:43,120 --> 00:26:44,336 Måske en kanal fra højre ventrikel... 547 00:26:44,360 --> 00:26:45,840 Den ville forkalkes og slå ham ihjel. 548 00:26:48,200 --> 00:26:49,720 En transplantation? 549 00:26:50,720 --> 00:26:53,360 Hullet ville være alt for stort. Hjertet ville straks svigte. 550 00:26:53,440 --> 00:26:56,840 De ved ikke, hvad de skal gøre, Callie. De har ingen anelse. 551 00:26:56,920 --> 00:26:59,520 Det er Altman og Yang, okay? De finder på noget. 552 00:26:59,760 --> 00:27:01,160 De finder på noget. 553 00:27:02,800 --> 00:27:04,600 Kom nu. Kom nu. 554 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Hej. 555 00:27:31,480 --> 00:27:32,600 Sedona. 556 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Hvordan har mit hjerte det? 557 00:27:37,000 --> 00:27:38,440 Fri for kræft? 558 00:27:42,680 --> 00:27:44,600 Svulsten havde overtaget dit hjerte, 559 00:27:45,440 --> 00:27:47,640 og der var ingen god måde at få den ud, 560 00:27:48,400 --> 00:27:49,840 så de måtte lukke igen. 561 00:27:50,600 --> 00:27:52,080 Men jeg troede... 562 00:27:54,080 --> 00:27:55,880 Du sagde, det var min bedste chance. 563 00:27:57,440 --> 00:27:59,720 - Det var det. - Så... 564 00:28:01,800 --> 00:28:03,680 Jeg tager altså til Belize. 565 00:28:05,880 --> 00:28:06,886 Ja. 566 00:28:14,520 --> 00:28:15,526 Dum. 567 00:28:18,920 --> 00:28:20,440 Jeg er så forbandet... 568 00:28:22,400 --> 00:28:24,320 Hvorfor kom jeg ikke før? 569 00:28:25,200 --> 00:28:26,720 Hvorfor kom jeg ikke... 570 00:28:29,240 --> 00:28:30,280 Åh, Gud. 571 00:28:31,240 --> 00:28:32,880 Jeg er så dum. 572 00:28:34,240 --> 00:28:35,840 Jeg er så dum. 573 00:28:37,200 --> 00:28:40,120 - Jeg er så dum. - Nej. Nej. 574 00:28:43,080 --> 00:28:46,040 Jeg er så dum. Jeg er så dum. 575 00:29:04,120 --> 00:29:05,160 - Hej. - Hej. 576 00:29:06,320 --> 00:29:08,480 Jeg tror, vi mister Yang. 577 00:29:11,600 --> 00:29:13,680 Owen, hvad er der sket? Fortæl mig det. 578 00:29:13,760 --> 00:29:17,040 Jeg har prøvet alt, bortset fra at tilbyde hende mit eget job. 579 00:29:17,120 --> 00:29:19,120 Jeg mener, jeg har sunget, jeg har danset, jeg... 580 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 Jeg gik i seng med en anden. 581 00:29:27,800 --> 00:29:29,120 Så 582 00:29:30,240 --> 00:29:32,280 Der er intet, du kunne have gjort. 583 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Hun forlader ikke dig. 584 00:29:41,320 --> 00:29:42,880 Hun forlader mig. 585 00:29:45,600 --> 00:29:46,640 Det gør mig ondt. 586 00:30:02,640 --> 00:30:04,040 Hopkins har vel ikke ombestemt sig? 587 00:30:05,160 --> 00:30:09,120 De gav mig international turnus og rejseudgifter, 588 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 og de tog sig af alle mine lån. 589 00:30:12,480 --> 00:30:14,480 - Gymnasie, universitet. - Ja. 590 00:30:14,560 --> 00:30:17,440 De smider endda et realkreditlån oveni. 591 00:30:17,520 --> 00:30:18,560 Jeg kunne købe et hus. 592 00:30:18,640 --> 00:30:20,440 Godt. 593 00:30:20,800 --> 00:30:22,560 De gav mig alt, hvad jeg bad om. 594 00:30:24,400 --> 00:30:25,680 Det samme gjorde Hunt. 595 00:30:26,080 --> 00:30:30,000 Hvorfor i alverden fejrer du så ikke? 596 00:30:36,960 --> 00:30:39,280 Ingen har nogensinde villet have mig på den måde. 597 00:30:42,880 --> 00:30:44,840 Du genkender ikke udsigten, Karev. 598 00:30:46,480 --> 00:30:50,240 Folkemængden der går amok, folk der tager billeder, 599 00:30:50,320 --> 00:30:52,400 lyden af båndet, når du bryder det. 600 00:30:53,240 --> 00:30:54,680 Hvad snakker du om? 601 00:30:55,840 --> 00:30:58,720 Hvordan det ser ud, når man kommer først. 602 00:31:21,160 --> 00:31:22,520 Chef, du bippede mig? 603 00:31:24,320 --> 00:31:25,400 Ja. 604 00:31:34,560 --> 00:31:36,400 Jeg kan ikke ansætte dig næste år, Kepner. 605 00:31:39,080 --> 00:31:40,086 Jeg... 606 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Jeg tager min eksamen igen. Denne gang består jeg. 607 00:31:43,520 --> 00:31:45,760 - Du kan være rolig. - Det er ikke kun det. 608 00:31:45,840 --> 00:31:47,960 Jeg måtte omarrangere budgettet i sidste øjeblik, 609 00:31:48,040 --> 00:31:50,560 og jeg har simpelthen ikke pengene. 610 00:31:50,640 --> 00:31:52,800 Det her er et top-hospital. Der er altid penge. 611 00:31:52,880 --> 00:31:56,120 Jeg kan hjælpe dig med at finde dem. Jeg er rigtig god til budgetter. 612 00:32:00,640 --> 00:32:02,040 Chef, 613 00:32:02,720 --> 00:32:04,600 jeg har intet tilbage. 614 00:32:05,680 --> 00:32:08,000 Seattle Grace var min sidste mulighed. 615 00:32:13,120 --> 00:32:16,560 Du er ikke længere den bedste til jobbet. 616 00:32:19,440 --> 00:32:20,720 Jeg beklager. 617 00:32:24,760 --> 00:32:26,880 De hænger sammen ved brystbenet og mellemgulvet. 618 00:32:26,960 --> 00:32:27,966 Det er indviklet. 619 00:32:30,000 --> 00:32:31,040 Jeg kan klare det. 620 00:32:34,320 --> 00:32:37,200 Så Seattle er stadig en mulighed. Det er en overraskelse. 621 00:32:37,760 --> 00:32:38,766 På grund af Owen? 622 00:32:41,280 --> 00:32:45,480 Cristina, han burde være med én, som vil have et barn. 623 00:32:45,560 --> 00:32:48,400 Og du burde være med én, som vil have dig. 624 00:32:48,480 --> 00:32:52,800 Ved du hvad? Du og alle andre er nødt til bare at... 625 00:32:53,920 --> 00:32:55,040 Klappe i omkring det. 626 00:32:55,120 --> 00:32:56,720 Det er et stort valg. 627 00:32:56,800 --> 00:32:58,296 Og jeg vil ikke have, du gør det forkerte. 628 00:32:58,320 --> 00:32:59,880 Det er ikke dit valg. 629 00:33:02,120 --> 00:33:03,240 Jeg er din person. 630 00:33:03,320 --> 00:33:04,680 Vi er ikke gift. Du er ikke min... 631 00:33:12,040 --> 00:33:13,046 Han er min person. 632 00:33:24,960 --> 00:33:27,760 Hej. Jeg har lige set til ham. Han er stabil. 633 00:33:28,120 --> 00:33:30,240 - Han sover. - Forlad mig aldrig. 634 00:33:30,320 --> 00:33:31,520 Hvad? 635 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Forlad mig aldrig. 636 00:33:34,680 --> 00:33:36,400 Lov mig det, lige nu. 637 00:33:38,000 --> 00:33:39,096 Jeg går ingen vegne. Jeg lover. 638 00:33:39,120 --> 00:33:44,640 Efter min bror, tænkte jeg, jeg kan ikke gøre det igen. 639 00:33:44,720 --> 00:33:47,120 Jeg vil ikke gøre det igen. 640 00:33:47,840 --> 00:33:49,480 Og her er jeg. 641 00:33:49,840 --> 00:33:53,440 Alt, hvad du ikke kan gøre, gør jeg. Jeg er her. 642 00:33:53,520 --> 00:33:55,160 Sådan fungerer det, okay? 643 00:33:55,680 --> 00:33:56,840 Kom her. 644 00:34:22,080 --> 00:34:23,240 Hvad bliver det så? 645 00:34:23,880 --> 00:34:25,160 Columbia, Stanford? 646 00:34:25,240 --> 00:34:27,600 Jeg hører, Mayo er på banen igen. 647 00:34:36,120 --> 00:34:39,680 Du kan ikke gå galt men nogen af dem, så... 648 00:34:52,480 --> 00:34:53,640 Hvad laver du? 649 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 Fri til mig igen. 650 00:35:28,520 --> 00:35:29,640 Skat, sæt dig ned. 651 00:35:31,880 --> 00:35:34,800 Fri til mig igen. 652 00:35:37,760 --> 00:35:40,600 Wow. Du ser... 653 00:35:41,880 --> 00:35:43,800 Wow. 654 00:35:43,880 --> 00:35:45,416 Miranda, der er intet, jeg hellere vil, 655 00:35:45,440 --> 00:35:46,480 men du burde... 656 00:35:46,560 --> 00:35:50,520 For Guds skyld, mand, undskyld, jeg ødelagde dit frieri, men... 657 00:35:51,880 --> 00:35:55,000 Jeg står i en g-streng, og mere kan jeg ikke undskylde. 658 00:35:55,080 --> 00:35:56,600 Så kom nu. Fri til mig. 659 00:35:56,680 --> 00:35:58,760 Okay, hør, der var skyderiet, ikke? 660 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Og så slog vi op, 661 00:36:00,200 --> 00:36:03,160 og jeg ville bare væk herfra, 662 00:36:03,240 --> 00:36:05,960 lave noget anderledes, noget inspirerende. 663 00:36:06,320 --> 00:36:08,040 Men 664 00:36:08,480 --> 00:36:10,680 jeg troede ikke, det faktisk ville ske. 665 00:36:11,520 --> 00:36:12,920 Jeg fik et opkald, 666 00:36:13,400 --> 00:36:16,880 jeg er blevet accepteret som praktikant i kirurgi på UCLA. 667 00:36:18,720 --> 00:36:20,240 Som praktikant, Miranda. 668 00:36:20,320 --> 00:36:25,520 Jeg kommer til at arbejde syv dage om ugen, 1.600 km væk. 669 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 Alt er anderledes nu. 670 00:36:49,320 --> 00:36:50,800 Hvad? 671 00:36:52,000 --> 00:36:53,080 Jeg er lykkelig. 672 00:36:53,440 --> 00:36:56,800 Jeg ved, det ikke ordner noget. 673 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 Men jeg er lykkelig. 674 00:37:04,520 --> 00:37:05,880 Jeg rejser. 675 00:37:23,920 --> 00:37:25,440 Har du den? Er den for tung til dig? 676 00:37:26,280 --> 00:37:29,040 Nej, det er fint, ellers tak. 677 00:37:29,120 --> 00:37:30,126 Nej, selv tak. 678 00:37:31,880 --> 00:37:33,600 Skiderik. Skulle jeg høre det fra Hunt? 679 00:37:33,680 --> 00:37:35,560 Er du ikke engang mand nok til at sige det selv? 680 00:37:35,640 --> 00:37:36,646 Skat. 681 00:37:36,720 --> 00:37:38,560 Din utaknemmelige hund! 682 00:37:38,640 --> 00:37:40,520 Det er Hopkins. Du gik der. Du burde forstå. 683 00:37:40,600 --> 00:37:42,120 Du er en ynkelig, ynkelig skiderik. 684 00:37:42,200 --> 00:37:44,720 De vil have mig. Okay? De vil virkelig gerne have mig. 685 00:37:45,800 --> 00:37:47,520 Okay, så du... 686 00:37:48,360 --> 00:37:49,880 Du tager rent faktisk af sted? 687 00:37:49,960 --> 00:37:51,400 Kan vi snakke når jeg kommer tilbage? 688 00:37:51,480 --> 00:37:53,440 - Nej! - Hvad laver du? 689 00:37:53,520 --> 00:37:56,240 Du tager ikke til Boise, du repræsenterer ikke det her hospital. 690 00:37:56,320 --> 00:37:57,326 Hold nu op... 691 00:37:57,400 --> 00:38:00,200 Se lige Alex give os alle en lektie ved at tage til Hopkins. 692 00:38:00,280 --> 00:38:02,360 Hvis Robbins lader ham leve så længe. 693 00:38:02,440 --> 00:38:04,120 Fint. Ved du hvad? Glem patientjournalerne! 694 00:38:04,200 --> 00:38:05,640 Se, om klinikken har brug for hjælp. 695 00:38:05,720 --> 00:38:06,760 Jeg tager til Boston. 696 00:38:07,480 --> 00:38:08,600 Jeg har sagt det til Hunt. 697 00:38:08,680 --> 00:38:10,720 Jeg har forberedt denne operation i flere dage! 698 00:38:10,800 --> 00:38:12,160 Jeg tager til Mayo. 699 00:38:12,240 --> 00:38:14,440 Det er noget fis! 700 00:38:14,520 --> 00:38:16,520 Jeg ved ikke, hvordan de fugle kan gøre det. 701 00:38:18,800 --> 00:38:22,280 Rejse tusindvis af kilometer uden at fare vild, 702 00:38:22,360 --> 00:38:25,800 flyve ind i vinduer, blive spist af katte... 703 00:38:26,280 --> 00:38:27,960 Okay, lad os få fat i noget vand til dig. 704 00:38:28,040 --> 00:38:29,480 Lad os få fat i noget vand til dig. 705 00:38:29,560 --> 00:38:32,520 Jeg er så træt af, at alle er så forbandet søde ved mig. 706 00:38:52,160 --> 00:38:53,640 Du føler dig skyldig... 707 00:38:53,720 --> 00:38:55,016 - April... - ...fordi vi havde sex... 708 00:38:55,040 --> 00:38:56,576 - Det er ikke... - ...og så dumpede jeg... 709 00:38:56,600 --> 00:38:58,456 - Jeg er forvirret. - ...og nu vil ingen have mig. 710 00:38:58,480 --> 00:38:59,800 Hvad? 711 00:39:01,160 --> 00:39:02,320 Møg. Ikke engang Seattle? 712 00:39:02,400 --> 00:39:04,880 Jeg vil ikke have din medlidenhed. Bare lad mig være alene. 713 00:39:04,960 --> 00:39:07,320 - Kan du det? Jeg har det fint! - Okay. 714 00:39:07,400 --> 00:39:09,080 - Jeg skal nok klare mig, Jackson. - Okay. 715 00:39:09,160 --> 00:39:11,480 - Jeg skal nok... - April, April... 716 00:39:12,520 --> 00:39:13,880 Kom... 717 00:39:17,000 --> 00:39:20,760 ...men hvert forår, er de her. 718 00:39:20,840 --> 00:39:23,240 De kommer vel tilbage til det, de kender. 719 00:39:35,920 --> 00:39:39,520 Folk siger, det er ret sejt at se dem flyve. 720 00:39:44,440 --> 00:39:47,240 De siger, man faktisk kan se det øjeblik, 721 00:39:48,400 --> 00:39:50,920 når de ved et mystisk signal, 722 00:39:53,320 --> 00:39:54,760 alle på én gang, 723 00:39:58,280 --> 00:40:00,240 beslutter sig for at tage af sted. 724 00:40:18,520 --> 00:40:20,200 Måske er jeg gået glip af noget. 725 00:40:28,160 --> 00:40:29,640 Hvad pokker. 726 00:40:32,200 --> 00:40:34,520 Der er altid næste år.