1 00:00:16,320 --> 00:00:19,520 Som kirurger er vi opplært til å rådføre oss med hverandre, 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,920 lytte til motstridende synspunkter. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,960 Nonkardiogent lungeødem. 4 00:00:26,760 --> 00:00:27,856 Disseksjon av lungepulsåren. 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,320 Ja! Nei. Vent, nei. Det stemmer ikke. 6 00:00:30,400 --> 00:00:31,640 Det jeg prøver å si, er 7 00:00:31,720 --> 00:00:36,000 at jeg endelig forstår alle detaljene ved postobstruktivt lungeødem. 8 00:00:37,160 --> 00:00:40,120 Vi oppmuntrer til og med pasientene til å oppsøke andres mening. 9 00:00:40,200 --> 00:00:44,280 For jeg har vært våken siden 04.00 og lest til eksamen med Callie. 10 00:00:44,360 --> 00:00:45,400 Siden 04.00. 11 00:00:45,480 --> 00:00:47,640 Har ikke sett ektemann eller baby siden i går. 12 00:00:47,720 --> 00:00:50,560 Jeg bryr meg ikke, for Callie imponerte meg virkelig. 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,000 Hun imponerte meg virkelig. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,240 Håret mitt brenner. 15 00:00:53,320 --> 00:00:56,240 Det kommer bokstavelig talt flammer ut av hodet mitt. 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,000 Ja. Det er virkelig... 17 00:00:58,440 --> 00:01:00,240 Vet du hva? Vi snakker om det senere. 18 00:01:00,320 --> 00:01:01,600 Så flink er hun. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,600 Jeg kommer til å stå med glans på eksamen. 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,400 Jeg skal gjøre eksamen til tispa mi. 21 00:01:05,480 --> 00:01:07,680 - Eksamen, tispe, skjønner. - For jeg... 22 00:01:08,320 --> 00:01:09,720 - Hva er det vi gjør? - Ingenting. 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,840 Men hvorfor høre andres meninger når du vet du har rett? 24 00:01:13,160 --> 00:01:14,720 Du ser rar ut. Hvorfor ser du så rar ut? 25 00:01:14,760 --> 00:01:16,880 Jeg ser ikke rar ut. Du... 26 00:01:17,560 --> 00:01:18,840 Snakket om... 27 00:01:18,920 --> 00:01:19,960 Eksamen. 28 00:01:20,040 --> 00:01:22,800 Jeg fortalte hvor flink Callie er, og du hørte ikke etter. 29 00:01:22,880 --> 00:01:25,080 - Jo, jeg hørte etter. - Hva sa jeg, da? 30 00:01:25,280 --> 00:01:27,240 For hvis vi er ærlige med oss selv... 31 00:01:27,320 --> 00:01:28,440 Cristina? 32 00:01:28,520 --> 00:01:30,360 Er kirurger mer som cowboyer. 33 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 Håret ditt er ild, Callie er kjempeflink, 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 og eksamen er tispa di. 35 00:01:37,480 --> 00:01:38,640 Jeg må stikke. 36 00:01:39,120 --> 00:01:40,920 Vi tar oftere avgjørelsen alene. 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,440 Eksamen er tispa mi. 38 00:01:43,680 --> 00:01:45,040 Hei. Gjett hva som skjer. 39 00:01:45,120 --> 00:01:47,320 Jeg jobber på barneavdelingen i dag. Babyer. 40 00:01:47,400 --> 00:01:50,120 Barneintensiven, ikke fødeavdelingen. Det kan bli intenst. 41 00:01:50,200 --> 00:01:53,160 Ingenting er så intenst som å høre om Dereks håpløse saker. 42 00:01:53,240 --> 00:01:54,560 Det er som en dødsmarsj. 43 00:01:54,640 --> 00:01:56,560 Jeg angir dødstidspunkt hver dag. 44 00:01:56,640 --> 00:01:58,200 Hva har vi i dag? 45 00:01:58,280 --> 00:02:01,520 Har du noensinne sett et barn som veier mindre enn 450 gram? 46 00:02:01,600 --> 00:02:04,400 Nei, for babyer som veier mindre, 47 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 overlever ikke. 48 00:02:18,160 --> 00:02:19,166 Herregud. 49 00:02:19,240 --> 00:02:21,200 Han er på størrelse med en brusboks. 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,320 400 gram. 51 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 Men han vokser. 52 00:02:25,480 --> 00:02:27,320 Det kan være væsken som gjør ham oppblåst. 53 00:02:27,400 --> 00:02:28,800 La oss sjekke. 54 00:02:29,160 --> 00:02:30,166 Hvordan går det, Morgan? 55 00:02:30,240 --> 00:02:32,480 Jeg er den minste av mine bekymringer. 56 00:02:32,560 --> 00:02:35,160 Du må være Chris. Praktikant ved Cleveland, ikke sant? 57 00:02:35,240 --> 00:02:36,246 Snakker du om meg? 58 00:02:36,320 --> 00:02:37,920 Snakker du ikke om meg? 59 00:02:39,520 --> 00:02:41,880 Dere har ikke hatt tid til å velge navn? 60 00:02:42,160 --> 00:02:43,166 Nei, vi... 61 00:02:43,240 --> 00:02:45,160 Det bør vi gjøre. 62 00:02:45,800 --> 00:02:46,840 Noen ideer? 63 00:02:46,920 --> 00:02:48,640 Vi burde kanskje vente noen uker, 64 00:02:48,720 --> 00:02:51,160 til han kan se og høre og puste på egen hånd? 65 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 405 gram i dag. 66 00:02:53,560 --> 00:02:55,040 Jeg sa jo at han vokste. 67 00:02:55,120 --> 00:02:57,520 La oss se forskjellen i utfallsprediktor. 68 00:02:58,040 --> 00:02:59,046 Utfallsprediktor? 69 00:02:59,120 --> 00:03:01,120 Ja, en formel for barn født før 26. uke 70 00:03:01,200 --> 00:03:02,920 som bestemmer sjansene for å overleve. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,240 - Vi bruker den ikke her. - Hvorfor ikke? 72 00:03:05,480 --> 00:03:06,520 Niks. 73 00:03:06,600 --> 00:03:09,440 Sjansen er ennå imponerende 13 %. 74 00:03:11,160 --> 00:03:13,560 Derfor. Fordi foreldrene blir vettskremt. 75 00:03:14,520 --> 00:03:15,526 God morgen. 76 00:03:15,600 --> 00:03:17,800 405 gram i dag, dr. Robbins. 77 00:03:18,560 --> 00:03:20,400 Da går det iallfall rett vei. 78 00:03:20,520 --> 00:03:22,760 Men vi fikk røntgenbildene tilbake, 79 00:03:22,840 --> 00:03:23,880 og han har utviklet NEC. 80 00:03:23,960 --> 00:03:26,120 Tarmene råtner, med mindre vi ordner det... 81 00:03:26,200 --> 00:03:30,040 Dødelighetsraten for en slik operasjon er over 50 % med et så lite barn. 82 00:03:30,160 --> 00:03:33,160 Overlevelse for kirurgisk behandling har blitt mye bedre. 83 00:03:33,240 --> 00:03:34,480 Vent litt. Hør her, 84 00:03:34,560 --> 00:03:37,400 dere har nok av avgjørelser å ta siden. Altfor mange. 85 00:03:37,480 --> 00:03:38,840 Greit? Dette er kjempeenkelt. 86 00:03:38,920 --> 00:03:41,480 Opererer dere ikke, dør han. Så enkelt er det. 87 00:03:41,880 --> 00:03:43,240 Dr. Karev har rett. 88 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 Vi har vel ikke noe valg. 89 00:03:52,200 --> 00:03:53,800 Vi ses til lunsj, greit? 90 00:03:54,280 --> 00:03:57,200 Er den intraspinale svulsten ennå planlagt? 91 00:03:57,280 --> 00:03:58,800 Ja, den er klar til... 92 00:04:02,440 --> 00:04:04,360 Er Meredith syk i dag, eller... 93 00:04:04,440 --> 00:04:07,200 Hun dro tidlig for å lese med Torres. Hvordan det? 94 00:04:08,160 --> 00:04:10,920 Nei, ikke noe. Det er bare det at hun vanligvis... 95 00:04:12,040 --> 00:04:13,760 Kommer med Zola. Så... 96 00:04:18,280 --> 00:04:19,320 Vi ses der oppe. 97 00:04:19,400 --> 00:04:20,406 Greit. 98 00:04:25,440 --> 00:04:26,960 Si ha det... 99 00:04:29,240 --> 00:04:31,640 Så hvis dere kan kikke på diagram 9C igjen, 100 00:04:31,720 --> 00:04:34,240 vil dere se den potensielle virkningen som... 101 00:04:35,320 --> 00:04:37,200 Unnskyld. Det er ikke 9C. 102 00:04:39,360 --> 00:04:40,480 Hvor er den? 103 00:04:43,280 --> 00:04:44,520 Uansett... 104 00:04:45,520 --> 00:04:47,560 Som dere kan se... 105 00:04:48,120 --> 00:04:49,240 Det er virkelig kult. 106 00:04:49,320 --> 00:04:53,000 Jeg trenger bare et øyeblikk til å finne det. 107 00:04:53,360 --> 00:04:56,360 Jeg har 3D-modeller av stamceller, 108 00:04:56,680 --> 00:05:00,800 slik at dere kan se dem samarbeide om å lage et hjerte. 109 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 Et øyeblikk, så skal jeg finne det. 110 00:05:02,840 --> 00:05:04,040 Ingen fare. 111 00:05:11,400 --> 00:05:14,360 Vi har materialet ditt, dr. Altman. Det burde være nok. 112 00:05:15,000 --> 00:05:16,920 Greit. Nå ja... 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Bare husk at denne forskningen kan redde 114 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 titusener av liv, 115 00:05:22,560 --> 00:05:23,720 så... 116 00:05:25,960 --> 00:05:27,560 Vurder den nøye. 117 00:05:34,800 --> 00:05:35,880 Hva har vi? 118 00:05:35,960 --> 00:05:38,360 En espressomaskin eksploderte i en kafé på Roosevelt. 119 00:05:38,440 --> 00:05:40,560 En 24 år gammel kvinne med andregradsforbrenninger 120 00:05:40,640 --> 00:05:41,776 på brystet, halsen og i fjeset. 121 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 Herregud. Har fjeset mitt smeltet? 122 00:05:43,200 --> 00:05:44,976 - Er det en tykk nål? - Dryppet er på venstre. 123 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Det var ikke spørsmålet. Du skulle brukt tykk nål. 124 00:05:47,080 --> 00:05:48,086 Størrelse 20. Skal jeg... 125 00:05:48,160 --> 00:05:50,000 Jeg gjør det selv, så blir det riktig. 126 00:05:50,080 --> 00:05:51,160 Hva heter du? 127 00:05:51,240 --> 00:05:52,640 Angie. Har fjeset mitt smeltet? 128 00:05:52,720 --> 00:05:54,760 Nei. Slapp av. Hent et brannsett. 129 00:05:54,920 --> 00:05:56,960 Trettisju år gammel mann, hypotensiv i felten, 130 00:05:57,040 --> 00:05:58,046 løst med væske. 131 00:05:58,120 --> 00:06:00,760 Åpent brudd i lårbeinet og flere flenger og skrubbsår. 132 00:06:00,840 --> 00:06:02,080 Gjorde en espressomaskin dette? 133 00:06:02,120 --> 00:06:03,760 Blåste ham tvers gjennom kafeen. 134 00:06:03,840 --> 00:06:05,456 Det som ikke traff ham, gikk gjennom veggen 135 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 og inn i neste butikk. 136 00:06:07,440 --> 00:06:09,880 La oss få tak i dr. Torres og dr. Hunt. 137 00:06:09,960 --> 00:06:13,080 Greit. Han har splinter i brystet. Få tak i kardiologisk. 138 00:06:13,480 --> 00:06:15,200 Angie. Går det bra med Angie? 139 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 Hvem er Angie? Kona di? 140 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Baristaen min. 141 00:06:56,360 --> 00:06:57,520 Adele? 142 00:06:59,080 --> 00:07:00,086 Adele! 143 00:07:01,800 --> 00:07:02,806 Herregud. 144 00:07:13,800 --> 00:07:14,806 Adele. 145 00:07:14,880 --> 00:07:16,280 Går det bra, kjære? 146 00:07:36,520 --> 00:07:37,600 Det var en fiasko. 147 00:07:37,680 --> 00:07:38,736 Det kan ikke ha vært så ille. 148 00:07:38,760 --> 00:07:40,360 Det var akkurat så ille. 149 00:07:40,840 --> 00:07:43,160 Det er stamceller. Det er fremtiden. Det vet de jo. 150 00:07:43,240 --> 00:07:45,840 Nei, det er dødt, akkurat som ektemannen min. 151 00:07:45,920 --> 00:07:47,080 Merker du temaet her? 152 00:07:47,160 --> 00:07:48,360 - Teddy... - Jeg bryr meg ikke. 153 00:07:48,400 --> 00:07:49,736 Det fine med å ha en død ektemann, 154 00:07:49,760 --> 00:07:51,320 er at du slutter å bry deg om alt. 155 00:07:51,400 --> 00:07:52,640 Be Owen legge inn et godt ord. 156 00:07:52,720 --> 00:07:55,600 Sjefskirurgen kan ha stor innflytelse på slike avgjørelser. 157 00:07:55,680 --> 00:07:57,600 Jeg snakker ikke med Owen Hunt. 158 00:07:59,920 --> 00:08:01,256 Flytt deg, Grey. Jeg trenger plass. 159 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Vi har stoppet den høyre. Brystslange, Yang. 160 00:08:04,120 --> 00:08:05,126 Ja visst. 161 00:08:07,400 --> 00:08:08,720 Tøft i går kveld? 162 00:08:09,680 --> 00:08:10,686 Du kom ikke hjem. 163 00:08:10,760 --> 00:08:14,080 Bilulykke. Jeg sendte melding, men du hadde nok sovnet. 164 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 Vi skal gi deg noe smertestillende, Devin. 165 00:08:17,280 --> 00:08:19,760 Vi fører inn en slange som fjerner blodet fra brystet, 166 00:08:19,840 --> 00:08:21,800 og da vil du føle deg mye bedre. 167 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Jeg traff nettopp Teddy. 168 00:08:23,400 --> 00:08:25,080 Hun ødela visst presentasjonen for styret. 169 00:08:25,160 --> 00:08:27,360 Det ville vært fint om du støttet henne litt. 170 00:08:27,440 --> 00:08:28,640 La inn et godt ord. 171 00:08:28,720 --> 00:08:30,400 Svak puls. Jeg trenger CT-angiografi. 172 00:08:30,480 --> 00:08:32,760 Når slangen er på plass, tar vi deg til skanneren. 173 00:08:32,840 --> 00:08:34,360 Har du familie vi bør kontakte? 174 00:08:34,440 --> 00:08:36,640 Foreldrene mine er gamle. Vil ikke bekymre dem. 175 00:08:36,720 --> 00:08:38,920 Bare fortell Angie at jeg har det bra. 176 00:08:39,000 --> 00:08:40,080 Hun er sikkert bekymret. 177 00:08:40,160 --> 00:08:41,166 Unnskyld. Hvem er Angie? 178 00:08:41,240 --> 00:08:42,840 Den forbrente baristaen. 179 00:08:43,320 --> 00:08:45,240 Dr. Grey, dr. Webber er på akutten. 180 00:08:45,320 --> 00:08:47,200 - Å ja? - Nei, han er på akutten. 181 00:08:52,120 --> 00:08:53,800 Jeg sjekket overtrykksventilen. 182 00:08:53,880 --> 00:08:55,240 Den var i orden. 183 00:08:55,680 --> 00:08:56,840 Eller var det i går? 184 00:08:56,920 --> 00:08:58,920 Er dette min feil? Smeltet jeg mitt eget fjes? 185 00:08:59,000 --> 00:09:01,560 Ingenting er smeltet. Hold deg i ro, er du snill. 186 00:09:01,640 --> 00:09:03,480 Forventer de at jeg skal passe maskinen 187 00:09:03,560 --> 00:09:04,600 og ta meg av morgenrushet? 188 00:09:04,640 --> 00:09:05,736 Du må virkelig holde deg i ro. 189 00:09:05,760 --> 00:09:07,240 Det er for mye press i jobben. 190 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 Altfor dårlig betalt og alt for mye press. 191 00:09:09,120 --> 00:09:10,320 Dere aner ikke. 192 00:09:10,400 --> 00:09:12,120 Vi fikser fjeset ditt. Der har du press. 193 00:09:12,200 --> 00:09:13,400 Hvis du kan være så snill... 194 00:09:13,480 --> 00:09:15,800 Hent litt flere bandasjer, dr. Avery. 195 00:09:16,480 --> 00:09:17,486 Nå. 196 00:09:22,600 --> 00:09:23,760 Beklager det der. 197 00:09:24,320 --> 00:09:26,440 Fortsett rensingen. Jeg er straks tilbake. 198 00:09:26,520 --> 00:09:27,560 Greit. 199 00:09:28,640 --> 00:09:30,600 Du ropte til en pasient og til en ambulanselege, 200 00:09:30,680 --> 00:09:33,520 to personer du ikke vil gjøre sure. Hva feiler det deg? 201 00:09:33,600 --> 00:09:34,640 Jeg beklager. 202 00:09:34,720 --> 00:09:36,080 Jeg er anspent. Leser til eksamen. 203 00:09:36,160 --> 00:09:38,400 Vi leser til eksamen. Det går bra. 204 00:09:38,480 --> 00:09:41,680 Bra holder ikke. Jeg må briljere. Jeg er en Avery. 205 00:09:41,760 --> 00:09:43,040 Blir det noe på deg? 206 00:09:43,120 --> 00:09:44,216 Spør du om det blir noe på meg? 207 00:09:44,240 --> 00:09:45,720 - Når var sist? - Det raker deg ikke. 208 00:09:45,800 --> 00:09:47,440 Bare si det. Jeg dømmer ikke. 209 00:09:47,520 --> 00:09:49,560 Jeg er fokusert. Jeg har ikke tid. 210 00:09:50,120 --> 00:09:51,560 Man har alltid tid. 211 00:09:52,520 --> 00:09:54,960 Moren min hadde også alltid problemer med komfyren, 212 00:09:55,040 --> 00:09:56,720 og så begynte hun å kjøre seg vill, 213 00:09:56,800 --> 00:09:59,760 og så begynte hun å forlate huset midt på natta. 214 00:09:59,840 --> 00:10:02,080 Adele har det bra. Og vi klarer oss. 215 00:10:03,200 --> 00:10:06,560 Rose Ridge er toppklasse, flotte leger, flotte lokaler. 216 00:10:06,720 --> 00:10:09,480 Ja, jeg vet det. Men så langt er det ikke kommet. 217 00:10:10,720 --> 00:10:13,320 Hadde det gått dypere, kunne det vært slutt som kirurg. 218 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 Ja, jeg skal få det sjekket. 219 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 Du vil jeg skal klappe igjen. 220 00:10:16,280 --> 00:10:17,880 Ja, hvordan er sjansene? 221 00:10:18,120 --> 00:10:20,440 Jeg har ikke mye innflytelse, men jeg er viktig der. 222 00:10:20,520 --> 00:10:23,640 Så hvis du vil jeg skal ringe for deg, kan jeg gjøre det. 223 00:10:25,920 --> 00:10:28,080 Bra. Bare litt av tarmen er nekrotisk. 224 00:10:28,160 --> 00:10:29,920 Det bør være mer enn nok som kan reddes. 225 00:10:30,000 --> 00:10:32,800 Kanskje faren burde regne inn seighet i den teite algoritmen. 226 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 Fjerdeårs. Vet akkurat nok til å være plagsom. 227 00:10:34,880 --> 00:10:37,120 Han oppfører seg som om babyen allerede er død. 228 00:10:37,200 --> 00:10:39,160 Men se på ham. En liten mester. 229 00:10:39,240 --> 00:10:41,480 Du er en liten Muhammad Ali, er du vel ikke? 230 00:10:41,560 --> 00:10:42,566 Noen er glad i dag. 231 00:10:42,640 --> 00:10:45,560 Hun har ferie fra håpløse hjerneoperasjoner. 232 00:10:45,640 --> 00:10:46,840 Hun trenger å more seg. 233 00:10:46,920 --> 00:10:48,080 Vet du hva som er gøy? 234 00:10:48,160 --> 00:10:49,880 Fjerne døde tarmer. Vil du? 235 00:10:50,520 --> 00:10:52,080 Mener du det? Er du sikker? 236 00:10:52,160 --> 00:10:54,280 Ja. Still deg der før jeg ombestemmer meg. 237 00:10:57,480 --> 00:10:59,320 Vevet revner veldig lett, 238 00:10:59,400 --> 00:11:02,000 så bare trykk hardt nok til å kutte et hårstrå. 239 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 Torres og jeg vurderte skulderen hans, og jeg mener... 240 00:11:09,120 --> 00:11:10,280 Så vi ble enige om... 241 00:11:10,360 --> 00:11:12,160 La oss bare få det overstått. Sir. 242 00:11:12,240 --> 00:11:14,720 Vi skal skanne brystet ditt og armene dine. 243 00:11:14,800 --> 00:11:16,080 Prøv å slappe av. 244 00:11:16,160 --> 00:11:18,320 Går det bra med vennen min, Angie? 245 00:11:18,400 --> 00:11:20,200 Hun er forbrent, men det går bra. 246 00:11:20,280 --> 00:11:22,600 Det var min feil, jeg kom i rushet. 247 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 Hun blir altfor nervøs når jeg er der. 248 00:11:24,320 --> 00:11:26,640 Og den seksuelle spenningen har bygget seg opp... 249 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 Et blikk her, et smil der. 250 00:11:29,560 --> 00:11:33,160 Det kan være vanskelig å fokusere med så mange feromoner i lufta. 251 00:11:33,280 --> 00:11:34,800 Jeg burde skjønt det var blitt farlig. 252 00:11:34,840 --> 00:11:36,760 La oss få skannet deg og feromonene dine. 253 00:11:36,840 --> 00:11:39,520 I det siste har det virkelig tatt av, 254 00:11:39,800 --> 00:11:42,800 hun har laget små blader av skum på toppen av kaffen... 255 00:11:43,120 --> 00:11:44,720 Håndlaget, bare for meg. 256 00:11:44,960 --> 00:11:48,520 Det ville vært flott om jeg kunne sendt Angie en cappuccino eller noe. 257 00:11:48,600 --> 00:11:50,840 Så hun vet at jeg hadde det bra. 258 00:11:56,680 --> 00:11:57,920 Pent gjort. 259 00:12:00,240 --> 00:12:01,320 Hva nå? 260 00:12:01,440 --> 00:12:02,496 Selv om han stabiliserer seg, 261 00:12:02,520 --> 00:12:04,880 venter det år med inngrep og operasjoner. 262 00:12:04,960 --> 00:12:06,240 Foreldrene hans er praktikanter. 263 00:12:06,320 --> 00:12:09,440 Begge kan ikke slutte, og helseomsorg for et så lite barn er dyrt. 264 00:12:09,520 --> 00:12:11,760 Du vet sannelig å punktere festen. 265 00:12:13,120 --> 00:12:14,640 Pokker. Ser ut som kardiogent sjokk. 266 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 Mer epinefrin og atropin. 267 00:12:16,360 --> 00:12:17,366 Var det jeg som... 268 00:12:17,440 --> 00:12:19,680 Nei. Du klarte deg bra. Det er bare... 269 00:12:19,760 --> 00:12:22,160 - Bradykardi ned til 52. - Begynn LHR, Grey. 270 00:12:22,400 --> 00:12:23,440 Hjertet har ikke stoppet. 271 00:12:23,520 --> 00:12:25,840 Vi begynner LHR når hjertefrekvensen går under 60. 272 00:12:25,920 --> 00:12:28,000 To fingre, trykk lett. Sett i gang. 273 00:12:35,520 --> 00:12:38,120 Vi får sju av de største avisene hver dag, 274 00:12:38,200 --> 00:12:40,440 og dessuten opplesninger av lokale forfattere. 275 00:12:40,520 --> 00:12:42,400 Se, Adele. Avdeling for krimgåter. 276 00:12:42,480 --> 00:12:43,960 Hun elsker krimgåter. Ikke sant? 277 00:12:44,040 --> 00:12:46,480 Bibliotekaren leser et kapittel hver dag etter middag. 278 00:12:46,560 --> 00:12:48,360 Vi er i ferd med å avslutte Døden på Nilen, 279 00:12:48,440 --> 00:12:52,040 så hvis dere vet hvem som har gjort det, hold det for dere selv. 280 00:12:53,160 --> 00:12:57,040 Skal vi kikke på treningsrommet? Vi har nettopp lagt til en piloxingtime. 281 00:13:08,280 --> 00:13:09,320 Hvert rom er forskjellig, 282 00:13:09,400 --> 00:13:12,000 men alle har egne tilkallingsknapper for pleiere, 283 00:13:12,080 --> 00:13:14,760 eget bad og flott utsikt til området. 284 00:13:15,000 --> 00:13:17,160 Jeg lar dere være i fred, så dere kan kikke selv. 285 00:13:17,240 --> 00:13:19,760 Hvis dere har spørsmål, er jeg i resepsjonen. 286 00:13:30,440 --> 00:13:31,880 Hva synes du, Adele? 287 00:13:32,560 --> 00:13:33,680 Det er fint. 288 00:13:34,720 --> 00:13:36,200 Men for lite for oss. 289 00:13:37,200 --> 00:13:40,120 Du er lege. Du sa du hadde råd til et hus. 290 00:13:40,480 --> 00:13:43,600 Vi kan ikke stifte familie her. 291 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Richard... 292 00:13:45,760 --> 00:13:47,840 Hvor skulle vi hatt barneværelset? 293 00:13:53,200 --> 00:13:54,600 Du har rett, kjære. 294 00:13:55,800 --> 00:13:57,080 Det er for lite. 295 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 Jeg sa jeg skulle skaffe et hus. 296 00:14:02,120 --> 00:14:03,200 Vi går. 297 00:14:10,760 --> 00:14:11,920 Jeg fikk den. 298 00:14:12,360 --> 00:14:14,080 - Fikk hva da? - Pengestøtten. 299 00:14:14,480 --> 00:14:16,680 Fire millioner til å gro hjerter fra stamceller. 300 00:14:16,760 --> 00:14:17,766 Fikk du den? 301 00:14:17,840 --> 00:14:20,000 Jeg skal gro hjerter. Kan du tro det? 302 00:14:20,080 --> 00:14:22,000 Herregud, Teddy. Det er fantastisk. 303 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 Jeg gjorde det vel ikke så dårlig som jeg trodde, 304 00:14:24,320 --> 00:14:26,480 med mindre... Eller jeg sjarmerte dem. 305 00:14:26,560 --> 00:14:29,160 Jeg aner ikke. Jeg bryr meg ikke. Jeg fikk den. 306 00:14:30,600 --> 00:14:32,560 Vi fikk fjernet det meste av det nekrotiske, 307 00:14:32,640 --> 00:14:34,440 men så fikk han hjertesvikt. 308 00:14:34,840 --> 00:14:36,040 Herregud. 309 00:14:36,360 --> 00:14:38,400 Han er 24 uker gammel, Morgan. 310 00:14:38,880 --> 00:14:40,080 Født 16 uker for tidlig. 311 00:14:40,160 --> 00:14:41,960 Det bør ikke være et sjokk. Han var ikke klar. 312 00:14:42,040 --> 00:14:44,080 Men det finnes noen få ting vi kan prøve 313 00:14:44,160 --> 00:14:45,520 for å forbedre oksygenopptaket. 314 00:14:45,600 --> 00:14:46,960 Forhåpentligvis blir han sterkere. 315 00:14:47,000 --> 00:14:48,720 Vi kan bruke væskeventilasjon. 316 00:14:48,800 --> 00:14:50,320 Det kan forårsake hypokapni. 317 00:14:50,400 --> 00:14:52,440 Vi kan bruke en høyfrekvent oscillator. 318 00:14:52,520 --> 00:14:53,776 Det kan forårsake luftopphopning. 319 00:14:53,800 --> 00:14:55,360 Eller vi kan bruke ECMO. 320 00:14:55,440 --> 00:14:57,160 Og for å komme deg i forkjøpet, Chris, 321 00:14:57,240 --> 00:14:58,800 tror vi ikke han vil overleve det nå. 322 00:14:58,880 --> 00:15:01,120 Greit, men før vi gjør noe, 323 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 må vi vite hvor aggressive dere vil være. 324 00:15:02,880 --> 00:15:05,560 Jeg synes vi skal stoppe. Med det samme. 325 00:15:08,760 --> 00:15:11,480 Vi har nok valgmuligheter. Vi... 326 00:15:11,560 --> 00:15:12,840 Vi burde benytte dem. 327 00:15:12,920 --> 00:15:15,440 Her har du sjansene for at han overlever. 328 00:15:15,760 --> 00:15:16,880 Dette er virkeligheten. 329 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 Du er lege. Tenk som en. 330 00:15:18,760 --> 00:15:22,160 Ville du operert om du hadde hatt en pasient med slike odds? 331 00:15:25,360 --> 00:15:27,520 Jeg er lei meg for det tidligere. Måten jeg... 332 00:15:27,600 --> 00:15:29,520 Oppførselen min var totalt uprofesjonell. 333 00:15:29,600 --> 00:15:31,040 Nei, jeg er lei meg. 334 00:15:31,160 --> 00:15:32,166 Jeg var livredd. 335 00:15:32,240 --> 00:15:33,960 Se som dere kommer overens. 336 00:15:34,280 --> 00:15:35,360 Liker du leger, Angie? 337 00:15:35,440 --> 00:15:37,680 Ikke hør på ham. Han tror jeg trenger en date. 338 00:15:37,760 --> 00:15:41,400 Han trenger faktisk en date. Han er sjenert og trenger et lite puff. 339 00:15:41,920 --> 00:15:43,120 Devin er på vei til operasjon. 340 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 Jeg skulle gi deg denne, be deg ikke bekymre deg osv. 341 00:15:45,480 --> 00:15:46,600 Så vær så god. 342 00:15:46,680 --> 00:15:49,200 - Devin? - Fyren fra ulykken. 343 00:15:49,280 --> 00:15:50,520 Greit. Jeg... 344 00:15:50,600 --> 00:15:52,520 Kunden du flørter med hver dag? 345 00:15:53,360 --> 00:15:55,200 Beklager. Jeg aner ikke hvem han er. 346 00:15:55,280 --> 00:15:56,286 Søt, nerdete type. 347 00:15:56,360 --> 00:15:59,680 Du lager små blader i skummet på kaffen hans? 348 00:16:00,640 --> 00:16:02,560 Jeg må lage slike til alle. 349 00:16:02,640 --> 00:16:04,200 Det er de nye reglene. 350 00:16:05,720 --> 00:16:06,840 Jeg tar den. 351 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 Skaff deg din egen. 352 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 Det er ikke poenget. 353 00:16:13,520 --> 00:16:15,520 Jeg fatter ikke at de ikke skal gjøre noe. 354 00:16:15,600 --> 00:16:18,520 De har gitt barnet en dødsdom. 355 00:16:18,920 --> 00:16:20,880 Chris vil bare tilbake til jobben, 356 00:16:20,960 --> 00:16:23,120 og Morgan er for svak til å tenke klart. 357 00:16:23,200 --> 00:16:25,520 Foreldrene har bestemt seg. La meg få spise i fred. 358 00:16:25,600 --> 00:16:27,840 Ali har ikke engang foreldre så vidt jeg skjønner. 359 00:16:27,920 --> 00:16:29,840 Og vet du hva? Hun er din praktikant. 360 00:16:29,920 --> 00:16:31,200 Du må ta ansvar. 361 00:16:31,400 --> 00:16:32,560 Gi meg dem. Hun tier ikke. 362 00:16:32,640 --> 00:16:33,920 Nei, jeg leser. 363 00:16:34,040 --> 00:16:36,440 - Det eneste jeg sier... - Gi slipp på det, Lexie. 364 00:16:36,520 --> 00:16:38,000 Jeg sier bare 365 00:16:38,080 --> 00:16:40,640 at det ikke var foreldre som bestemte behandlingen hans, 366 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 men leger. Matte bestemte den. 367 00:16:47,600 --> 00:16:48,606 Skaff deg din egen. 368 00:16:48,680 --> 00:16:51,080 Det viser seg at Devin trenger torakotomi. 369 00:16:52,480 --> 00:16:53,760 Operasjonen din. 370 00:16:55,200 --> 00:16:56,240 Husker du Devin? 371 00:16:56,320 --> 00:16:59,040 Han liker kaffe og er forelsket i baristaen sin. 372 00:17:00,080 --> 00:17:01,800 Hva med meg? Husker du meg? 373 00:17:02,440 --> 00:17:03,600 Du... 374 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 Har du ligget med henne? 375 00:17:05,280 --> 00:17:06,286 Hvem da? 376 00:17:06,360 --> 00:17:08,280 Hun med det mørke håret. 377 00:17:08,800 --> 00:17:11,000 Mørkt hår, perfekt rumpe og perfekte... 378 00:17:11,080 --> 00:17:12,560 Tenner, ja. Har du det? 379 00:17:12,640 --> 00:17:15,000 Nei. Hun går bare etter overlegene. 380 00:17:15,320 --> 00:17:16,326 Neste år. 381 00:17:26,560 --> 00:17:27,640 Så du det? 382 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 Hva da? 383 00:17:28,960 --> 00:17:30,360 Måten hun så på meg og Zola på. 384 00:17:30,440 --> 00:17:32,760 Vi er sexy leger med unger. Ikke rart damene glor. 385 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 Jeg tror hun er rasist. 386 00:17:34,880 --> 00:17:36,120 Jeg skjønner. 387 00:17:36,200 --> 00:17:38,480 Du bekymrer deg for å krysse kulturkløften. 388 00:17:38,560 --> 00:17:40,200 Det kjenner jeg godt til. 389 00:17:40,560 --> 00:17:42,360 Derfor lærte jeg meg spansk. 390 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 Du vet hun ikke snakker spansk? 391 00:17:51,440 --> 00:17:53,040 Det vil hun. 392 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 Det vil du. 393 00:17:57,080 --> 00:17:59,200 Ser du? Jeg krysser kulturkløften. 394 00:17:59,680 --> 00:18:01,040 Hvordan har din bedre halvdel det? 395 00:18:01,120 --> 00:18:04,440 Han er anspent, gruer seg til eksamen, glefser til pasientene. 396 00:18:04,520 --> 00:18:05,736 Jeg vil skaffe ham dame, men... 397 00:18:05,760 --> 00:18:07,240 Jeg snakker om Julia. 398 00:18:07,680 --> 00:18:08,880 Selvfølgelig. 399 00:18:09,120 --> 00:18:10,360 Hun... 400 00:18:10,640 --> 00:18:12,720 Hun har det bra, takk. Hun har det helt fint. 401 00:18:12,800 --> 00:18:13,920 Bra. 402 00:18:17,160 --> 00:18:18,240 Hallo. 403 00:18:19,120 --> 00:18:20,126 Hei. 404 00:18:20,200 --> 00:18:23,040 Jeg må lytte på brystet hans. 405 00:18:24,840 --> 00:18:26,920 Hei, Ali. Hvordan går det? 406 00:18:27,240 --> 00:18:28,920 Hvorfor kaller du ham det? 407 00:18:29,040 --> 00:18:31,440 Det brukes til for tidlig fødte uten navn 408 00:18:31,520 --> 00:18:34,960 eller de som har fått teite navn, som Felix eller Claude. 409 00:18:35,440 --> 00:18:36,880 Vi liker å gi dem fighternavn, 410 00:18:36,960 --> 00:18:40,640 Boris eller Butch eller... Molly, 411 00:18:40,720 --> 00:18:42,840 for å hjelpe dem å ri av stormen. 412 00:18:42,960 --> 00:18:44,120 Det liker jeg. 413 00:18:45,280 --> 00:18:46,760 Vi tar det vi kan få. 414 00:18:47,200 --> 00:18:48,206 Hvordan er lungene hans? 415 00:18:48,280 --> 00:18:51,280 De er ennå våte, så jeg gir ham kanskje mer furosemid. 416 00:18:51,360 --> 00:18:53,800 Pulsoksymetrien er heller ikke fantastisk. 417 00:18:55,520 --> 00:18:56,680 Hvor er Chris? 418 00:18:58,800 --> 00:18:59,960 Jeg vet ikke. 419 00:19:00,440 --> 00:19:03,600 Han sier at han ringer og oppdaterer familien, men... 420 00:19:04,080 --> 00:19:06,160 Jeg tror han ikke orker å være her. 421 00:19:09,280 --> 00:19:11,480 Synes du vi gjør det rette? 422 00:19:13,160 --> 00:19:14,166 Som lege 423 00:19:14,240 --> 00:19:17,440 ser jeg på Alis sjanser, og jeg er ikke særlig optimistisk. 424 00:19:19,200 --> 00:19:20,320 Men... 425 00:19:20,960 --> 00:19:22,760 Jeg har sett foreldre som... 426 00:19:24,600 --> 00:19:26,080 De tenker ikke som leger. 427 00:19:26,160 --> 00:19:28,320 De ser ting vi ikke ser. 428 00:19:29,440 --> 00:19:30,600 Jeg bestemmer ikke over dere, 429 00:19:30,640 --> 00:19:33,640 men jeg vil få si at Ali har... 430 00:19:33,720 --> 00:19:35,960 Han har flere enn nok leger i hjørnet. 431 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Sørg for at han også har foreldre. 432 00:19:42,400 --> 00:19:43,480 Dr. Karev. 433 00:19:45,600 --> 00:19:48,080 Vi tenkte å kalle ham Thomas, 434 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 etter faren min. 435 00:19:51,480 --> 00:19:53,160 Er det tøft nok? 436 00:19:53,640 --> 00:19:56,240 Tommy? Tommy funker bra. 437 00:20:03,200 --> 00:20:04,360 Du meldte? 438 00:20:04,440 --> 00:20:06,560 Ja. Når du er ferdig å operere med Torres, 439 00:20:06,640 --> 00:20:08,600 må du sjekke de postoperative pasientene mine. 440 00:20:08,680 --> 00:20:09,686 Jeg går hjem. 441 00:20:09,760 --> 00:20:10,960 Har noe skjedd? 442 00:20:11,120 --> 00:20:12,600 Dårlig dag for Adele. 443 00:20:13,520 --> 00:20:14,560 Rose Ridge, Richard. 444 00:20:14,640 --> 00:20:16,880 Du burde virkelig undersøke det. 445 00:20:17,600 --> 00:20:19,640 Vi dro til Rose Ridge. 446 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 Rose Ridge har ingenting jeg ikke kan gi henne. 447 00:20:22,600 --> 00:20:24,280 Rose Ridge er ikke svaret. 448 00:20:27,440 --> 00:20:28,960 Hun brant hånden din. 449 00:20:29,560 --> 00:20:31,880 Du tror du kan takle det, men det kan du ikke. 450 00:20:31,960 --> 00:20:33,720 Jeg vet det. Jeg har vært gjennom dette. 451 00:20:33,800 --> 00:20:37,600 Forskjellen mellom deg og Ellis og meg og Adele, Meredith, 452 00:20:37,880 --> 00:20:39,680 er at jeg sverget til Adele 453 00:20:39,840 --> 00:20:42,120 at jeg skulle elske og ære henne 454 00:20:42,240 --> 00:20:44,160 i gode og onde dager, 455 00:20:44,240 --> 00:20:46,960 en ed jeg har brutt igjen og igjen. 456 00:20:47,040 --> 00:20:49,520 Det minste jeg kan gjøre, er å holde løftet når hun er syk 457 00:20:49,600 --> 00:20:51,680 og gi henne det hjemmet hun fortjener 458 00:20:51,760 --> 00:20:53,520 og best mulig pleie. 459 00:20:54,480 --> 00:20:58,000 Hun blir hjemme, og om nødvendig blir jeg også det. 460 00:21:11,360 --> 00:21:13,440 Hadde du kjæledyr da du vokste opp? 461 00:21:13,920 --> 00:21:17,400 Akvarium, et par hamstere, to hunder. Hvordan det? 462 00:21:17,480 --> 00:21:19,000 Jeg vil bare bli bedre kjent med deg. 463 00:21:19,080 --> 00:21:20,160 Greit. 464 00:21:20,800 --> 00:21:21,806 Hva het hundene dine? 465 00:21:21,880 --> 00:21:25,120 La meg se. Vi hadde Buster og... 466 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 Pickles. Pickles var en schnauzer... 467 00:21:28,040 --> 00:21:30,080 Hva var pikenavnet til moren din? 468 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Hacker du meg? 469 00:21:33,600 --> 00:21:34,960 Jeg trenger pleiernes timeplan. 470 00:21:35,040 --> 00:21:36,136 Jeg har ikke ansvar for den. 471 00:21:36,160 --> 00:21:37,616 Om du visste hvordan sykehuset drives... 472 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 Du kjenner pleiernes timeplan. 473 00:21:39,360 --> 00:21:42,160 Du er April Kepner. Du vet alt. 474 00:21:47,040 --> 00:21:48,440 En spesiell person? 475 00:21:50,120 --> 00:21:52,080 Emily et eller annet. 476 00:21:52,160 --> 00:21:53,760 Emily. Skal vi se. 477 00:21:54,600 --> 00:21:57,160 Hun jobbet på hjerteavdelingen, men så tok hun nattevakt 478 00:21:57,240 --> 00:21:58,440 på kirurgisk intensivavdeling. 479 00:21:58,520 --> 00:22:00,080 Hun jobber med skader. Det er merkelig, 480 00:22:00,160 --> 00:22:03,080 men dr. Hunt har godkjent det, så det skal være i orden. 481 00:22:03,160 --> 00:22:06,760 Hvis jeg ser henne gråte eller blø, kommer jeg etter deg. 482 00:22:07,600 --> 00:22:08,760 Hacker. 483 00:22:11,120 --> 00:22:12,960 Arteria iliaca er mobilisert. 484 00:22:13,120 --> 00:22:14,600 Greit. La meg gå inn. 485 00:22:16,240 --> 00:22:18,400 Vet du hva som kunne vært kjekt? 486 00:22:18,480 --> 00:22:20,240 Jeg aner ikke hva som kunne vært kjekt. 487 00:22:20,320 --> 00:22:23,000 Leketreff med Zola og Tuck. 488 00:22:26,960 --> 00:22:31,360 Nå ja, Tuck er fem og Zola er... Ett? 489 00:22:31,440 --> 00:22:32,800 Ett og et kvart. 490 00:22:32,880 --> 00:22:35,560 Men hun er nesten som en treåring. Veldig moden. 491 00:22:36,480 --> 00:22:37,840 Nå ja... 492 00:22:37,920 --> 00:22:40,360 Lek for Tuck betyr å kaste ting, 493 00:22:40,600 --> 00:22:43,160 ødelegge ting, skyte ting på folk og slikt. 494 00:22:43,240 --> 00:22:45,840 Jeg tror ikke Zola ville overlevd et leketreff med Tuck. 495 00:22:45,920 --> 00:22:48,520 Ja. Det var nok en dårlig idé. Klemme, takk. 496 00:22:49,640 --> 00:22:53,000 Det må finnes noen unger i barnehagen nærmere hennes alder, 497 00:22:53,360 --> 00:22:55,480 selv om de ikke er like velutviklet. 498 00:22:56,960 --> 00:22:58,800 Jeg vil ikke hun skal føle seg utilpass. 499 00:22:58,880 --> 00:23:00,840 Det ville vært fint om hun kunne vært med... 500 00:23:00,920 --> 00:23:02,720 Unger som... 501 00:23:04,080 --> 00:23:05,600 Hadde samme... 502 00:23:06,400 --> 00:23:07,880 Samme røtter. 503 00:23:09,040 --> 00:23:10,240 Røtter? 504 00:23:10,840 --> 00:23:12,000 Ja, du vet... 505 00:23:15,040 --> 00:23:17,120 Greit, la oss fjerne svulsten. 506 00:23:20,960 --> 00:23:22,360 Oscillatoren er ikke svaret. 507 00:23:22,440 --> 00:23:24,920 Væskeventilering, da. Det kan forbedre lungefunksjonen. 508 00:23:25,000 --> 00:23:26,006 Morgan. 509 00:23:26,080 --> 00:23:29,680 Du er faren hans, ikke legen hans. Du kan ikke bare gi opp. 510 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Det handler ikke om å gi opp. 511 00:23:31,040 --> 00:23:32,080 Han lever ennå. 512 00:23:32,160 --> 00:23:34,000 Det handler om å gjøre mer vondt enn godt. 513 00:23:34,080 --> 00:23:36,680 Hva er så godt med å la ham dø, Chris? 514 00:23:36,800 --> 00:23:38,080 Jeg kjenner deg. 515 00:23:38,720 --> 00:23:40,920 Innerst inne tenker vi begge nøyaktig det samme. 516 00:23:41,000 --> 00:23:43,240 Fortell meg hva det er vi tenker. 517 00:23:45,960 --> 00:23:48,360 Vi tenker at vi ble gravide ved et uhell, 518 00:23:49,200 --> 00:23:51,440 at denne babyen ikke skulle vært i live, 519 00:23:51,520 --> 00:23:53,000 at sjansene for å overleve 520 00:23:53,080 --> 00:23:55,760 eller få et liv som er verdt å leve, er syltynne, 521 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 at å gjøre alt vi kan for å holde ham i live 522 00:23:57,880 --> 00:24:00,120 er noe vi gjør for å føle oss bedre når han dør. 523 00:24:00,200 --> 00:24:01,920 Kan du innrømme noe av det? 524 00:24:08,600 --> 00:24:09,606 Bare gå. 525 00:24:10,240 --> 00:24:11,880 Du kan ikke holde meg utenfor. 526 00:24:11,960 --> 00:24:13,760 Jeg holder deg ikke utenfor. 527 00:24:14,320 --> 00:24:15,920 Jeg tilbyr deg en utvei. 528 00:24:18,000 --> 00:24:19,400 Hva er det du sier? 529 00:24:20,080 --> 00:24:22,280 Jeg sier at du bør ta utveien, Chris, 530 00:24:23,120 --> 00:24:25,320 for kanskje du ikke klarer å innrømme det nå, 531 00:24:25,400 --> 00:24:27,880 men det er det du vil. 532 00:24:38,320 --> 00:24:39,760 Hvordan går det med deg, Torres? 533 00:24:39,840 --> 00:24:41,480 Hvordan går det med oss, Grey? 534 00:24:41,560 --> 00:24:44,200 Bra. Jeg skal bare avslutte arteriereparasjonen, 535 00:24:44,280 --> 00:24:46,000 så skal jeg legge inn staven. 536 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 Ille nok at jenta han elsker ikke aner hvem han er. 537 00:24:48,440 --> 00:24:50,600 Nå vil han slite i alle sikkerhetskontroller. 538 00:24:50,680 --> 00:24:52,440 Vet ikke den forbrente baristaen hvem han er? 539 00:24:52,520 --> 00:24:54,520 Niks. Aldri hørt om ham engang. 540 00:24:55,160 --> 00:24:56,240 Hvordan ligger vi an? 541 00:24:58,240 --> 00:24:59,280 Dr. Altman? 542 00:24:59,360 --> 00:25:00,840 Det går greit. Splintene er ute. 543 00:25:00,920 --> 00:25:02,000 Bra. 544 00:25:03,680 --> 00:25:06,000 Har dere hørt at dr. Altman fikk en stor pengesum 545 00:25:06,080 --> 00:25:07,200 til stamcelleforskningen? 546 00:25:07,280 --> 00:25:09,160 Ja. Gratulerer, dr. Altman. 547 00:25:09,240 --> 00:25:10,320 Takk. 548 00:25:10,400 --> 00:25:12,960 Jeg hører at dr. Silverman ved Wake Forest 549 00:25:13,040 --> 00:25:14,320 har hatt suksess med stamceller. 550 00:25:14,360 --> 00:25:15,366 Kanskje du burde ringe... 551 00:25:15,440 --> 00:25:19,240 Hvis jeg trenger dine råd om spesialfeltet mitt, dr. Hunt, 552 00:25:19,320 --> 00:25:20,920 skal jeg heller spørre. 553 00:25:21,960 --> 00:25:23,056 Når Teddy er ferdig med lungen, 554 00:25:23,080 --> 00:25:26,000 kommer du til den andre armen for å fjerne splintene. 555 00:25:27,160 --> 00:25:28,480 Greit. 556 00:25:30,480 --> 00:25:32,400 Her. Jeg skal hjelpe deg å avslutte. 557 00:25:32,480 --> 00:25:33,776 - Jeg fikser det. - Det er lettere... 558 00:25:33,800 --> 00:25:36,200 Jeg fikser det. Kom deg til helsike unna. 559 00:25:50,560 --> 00:25:52,240 Du er en attraktiv kvinne. 560 00:25:52,400 --> 00:25:53,920 Hvem? Jeg? 561 00:25:54,160 --> 00:25:56,200 Du og Avery tilbringer mye tid sammen. 562 00:25:56,280 --> 00:25:58,320 Det gjør vi. Men vi er bare studiekamerater. 563 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 Vi er ikke... Du vet... 564 00:26:00,080 --> 00:26:02,560 Han er en attraktiv fyr. Fin benstruktur, 565 00:26:02,640 --> 00:26:04,240 hypnotiske øyne og så videre. 566 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Du har vel rett. 567 00:26:05,440 --> 00:26:07,600 Har du merket hvor anspent han har vært? 568 00:26:07,680 --> 00:26:09,040 Som sagt, vi er studiekamerater... 569 00:26:09,120 --> 00:26:11,440 Studiekamerater burde hjelpe hverandre, 570 00:26:11,520 --> 00:26:13,440 få lettet litt på stresset. 571 00:26:14,600 --> 00:26:16,960 Kanskje utvide forholdet. 572 00:26:17,440 --> 00:26:19,960 Utvide? Jeg skjønner ikke... 573 00:26:20,040 --> 00:26:21,480 Dere er to attraktive personer. 574 00:26:21,560 --> 00:26:24,600 Noen tanker om hvordan dere kan avhjelpe stresset? 575 00:26:25,520 --> 00:26:27,480 Vi kan ta flere spaserturer? 576 00:26:27,560 --> 00:26:28,880 Spaserturer er bra. 577 00:26:28,960 --> 00:26:30,160 Spaserturer er hyggelige. 578 00:26:30,240 --> 00:26:33,000 Siden dere allerede er studiekamerater, tenkte jeg 579 00:26:33,800 --> 00:26:35,880 at dere kunne utvide det forholdet, 580 00:26:37,240 --> 00:26:39,040 bli en annen type kamerater. 581 00:26:40,000 --> 00:26:41,280 Sier du... 582 00:26:41,360 --> 00:26:42,640 Det gjør jeg. 583 00:26:42,880 --> 00:26:43,920 Dr. Sloan! 584 00:26:44,000 --> 00:26:45,320 Alle vinner. 585 00:26:45,920 --> 00:26:47,560 Dette er sextrakassering. Det vet du vel? 586 00:26:47,640 --> 00:26:49,920 Jeg ser på det som sexoppmuntring. 587 00:26:51,200 --> 00:26:52,640 Tenk på det, Kepner. 588 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Ofre deg for laget. 589 00:26:56,320 --> 00:26:58,000 Du skaffet henne pengestøtten. 590 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 Jeg vet det. Du må fortelle det. 591 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 Det vil gjøre ting lettere. 592 00:27:00,800 --> 00:27:02,360 - Nei. - Da forteller jeg det. 593 00:27:02,440 --> 00:27:03,680 Nei, det gjør du ikke. 594 00:27:03,760 --> 00:27:05,640 Du kan ikke la henne behandle deg slik. 595 00:27:05,720 --> 00:27:07,296 Da Henry døde, gjorde du bare jobben din. 596 00:27:07,320 --> 00:27:08,600 Du er ikke slem. 597 00:27:10,720 --> 00:27:12,120 Hvordan vet du det? 598 00:27:12,480 --> 00:27:13,520 Hør... 599 00:27:13,600 --> 00:27:16,680 Noen ganger langer man bare ut. Det er kanskje ikke så rasjonelt, 600 00:27:16,760 --> 00:27:17,960 men du gjør det fordi du må. 601 00:27:18,040 --> 00:27:20,240 Hvis hun trenger en boksesekk, 602 00:27:20,320 --> 00:27:22,920 en slemming hun kan peke på så hun klarer å takle det, 603 00:27:23,000 --> 00:27:24,400 så la det være meg. 604 00:27:24,800 --> 00:27:27,080 Du kan være martyr, men du må også være sjefskirurg. 605 00:27:27,160 --> 00:27:30,320 Og det som skjedde i operasjonsstuen, må aldri skje igjen. 606 00:27:38,800 --> 00:27:41,240 Vi klarte å reparere lungen din og skulderen din, 607 00:27:41,320 --> 00:27:43,480 men du trenger rehabilitering. Hvordan føler du deg? 608 00:27:43,560 --> 00:27:45,520 Som om jeg er blitt påkjørt av en søppelbil. 609 00:27:45,600 --> 00:27:47,600 Du vil føle deg slik en stund. 610 00:27:47,920 --> 00:27:52,240 Men ikke vær redd for å bruke PCA-pumpen for smertestillende. 611 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 Har Angie vært innom rommet? 612 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 Jeg gikk ikke glipp av det? 613 00:28:01,000 --> 00:28:02,720 Angie aner ikke hvem du er. 614 00:28:03,920 --> 00:28:04,926 Hva? 615 00:28:05,000 --> 00:28:06,720 Det er latterlig. 616 00:28:07,480 --> 00:28:09,320 Hun kjenner bestillingen min. 617 00:28:09,400 --> 00:28:10,680 Jeg trenger ikke si det. 618 00:28:10,760 --> 00:28:12,240 Det er jobben hennes. 619 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Ulykken. 620 00:28:14,600 --> 00:28:15,840 Hun er omtåket. 621 00:28:16,200 --> 00:28:17,480 Hun kjenner meg. 622 00:28:17,880 --> 00:28:19,480 Vi har ei greie, 623 00:28:19,560 --> 00:28:21,360 en flørt gående. 624 00:28:24,640 --> 00:28:26,200 Hva sa hun? 625 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Si nøyaktig hva hun sa. 626 00:28:29,120 --> 00:28:31,840 At hun ikke aner hvem du er. 627 00:28:32,120 --> 00:28:33,920 Det var nøyaktig det hun sa. 628 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Du har innbilt deg selv det hele. 629 00:28:36,200 --> 00:28:37,960 Nei. Du forstår ikke. 630 00:28:38,120 --> 00:28:39,280 Jeg gjør det. 631 00:28:39,960 --> 00:28:41,080 Slikt skjer. 632 00:28:41,320 --> 00:28:42,326 Du ser én ting 633 00:28:42,400 --> 00:28:44,160 og tror det betyr noe det ikke gjør, 634 00:28:44,240 --> 00:28:46,800 og snart oppfører man seg som om det var sant. 635 00:28:47,760 --> 00:28:49,160 Du må kutte det ut. 636 00:28:49,520 --> 00:28:50,760 Du må bare... 637 00:28:51,680 --> 00:28:52,686 Kutte ut. 638 00:28:57,360 --> 00:29:00,440 Dette hjelper blodomløpet og lungene, ikke sant? 639 00:29:00,520 --> 00:29:01,526 Det er planen. 640 00:29:01,600 --> 00:29:02,720 Når vet vi om det fungerer? 641 00:29:02,800 --> 00:29:03,806 Om et par timer. 642 00:29:03,880 --> 00:29:05,240 Du burde hvile. Vi oppdaterer deg. 643 00:29:05,320 --> 00:29:08,440 Chris gikk. Nå er jeg alt han har. Jeg går ingen steder. 644 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 Det er best om du hviler deg litt. 645 00:29:10,320 --> 00:29:11,720 Det er tøft for foreldre å se på. 646 00:29:11,800 --> 00:29:14,480 Takk for omtanken, men jeg er lege også. 647 00:29:16,000 --> 00:29:17,440 La oss sette i gang. 648 00:29:24,360 --> 00:29:25,520 Herregud. 649 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 Hva skjer? 650 00:29:36,160 --> 00:29:37,200 Hei. 651 00:29:43,720 --> 00:29:44,840 Du meldte? 652 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Jeg ville... 653 00:29:49,600 --> 00:29:50,606 Hva? 654 00:29:53,040 --> 00:29:54,256 Hva er det du gjør? Cristina... 655 00:29:54,280 --> 00:29:55,960 - Du har 15 minutter. - Jeg har ikke tid. 656 00:29:56,040 --> 00:29:57,376 - Jeg er på akutten. - Vi er raske. 657 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Jeg har ikke tid. - Så raske. 658 00:29:58,880 --> 00:30:00,096 - Cristina, jeg... - Veldig raske. 659 00:30:00,120 --> 00:30:02,600 Pokker ta. Jeg har ikke tid. 660 00:30:07,680 --> 00:30:08,840 Owen... 661 00:30:13,800 --> 00:30:15,240 - Mrs. Webber... - Unna. 662 00:30:15,800 --> 00:30:16,920 - Adele? - Legg den fra deg! 663 00:30:17,000 --> 00:30:18,120 Ut med deg! 664 00:30:18,200 --> 00:30:19,240 Elskling! 665 00:30:20,320 --> 00:30:22,280 - Adele! - Ut av huset mitt, nå! 666 00:30:22,400 --> 00:30:24,520 - Stopp henne! - Adele! 667 00:30:24,800 --> 00:30:26,120 Hør på meg. Jeg er her. 668 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 - Kom deg bort! - Se på meg, kjære. 669 00:30:27,880 --> 00:30:28,920 Jeg ringer politiet! 670 00:30:29,000 --> 00:30:30,376 Det er meg, ektemannen din, Richard. 671 00:30:30,400 --> 00:30:31,406 Unna! 672 00:30:31,480 --> 00:30:32,760 Det er meg, Richard. 673 00:30:32,840 --> 00:30:33,880 Ikke skad meg. 674 00:30:33,960 --> 00:30:36,040 Se, jeg er ektemannen din, Richard. 675 00:30:36,200 --> 00:30:38,720 Vær så snill å gå. 676 00:30:38,960 --> 00:30:41,480 Foreldrene mine kommer. De er her hvert øyeblikk. 677 00:30:41,560 --> 00:30:44,440 Det er meg, Adele, ektemannen din. Jeg er ektemannen din. 678 00:30:44,520 --> 00:30:47,200 Jeg er ektemannen din! 679 00:30:58,000 --> 00:30:59,006 Hvordan går det med ham? 680 00:30:59,080 --> 00:31:00,280 Han er stabil akkurat nå, 681 00:31:00,360 --> 00:31:02,600 men vi vet ikke mer før om noen timer. 682 00:31:04,440 --> 00:31:06,360 Jeg måtte vite det før jeg dro. 683 00:31:06,960 --> 00:31:08,040 Ja visst. 684 00:31:08,680 --> 00:31:10,400 Jeg skulle gjerne blitt. 685 00:31:14,080 --> 00:31:17,560 Men jeg har folk som jobber dobbelt for å dekke opp for meg, 686 00:31:17,640 --> 00:31:20,400 og vi driver med en klinisk studie akkurat nå, og... 687 00:31:21,600 --> 00:31:23,720 Du vet jo hvordan det er, ikke sant? 688 00:31:31,320 --> 00:31:32,480 Takk. 689 00:31:36,880 --> 00:31:38,240 Har du et problem? 690 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 - Unnskyld? - Å, nei. 691 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 Dette er 2012. 692 00:31:41,160 --> 00:31:43,320 Om du er sjokkert av en hvit mann med en svart baby, 693 00:31:43,400 --> 00:31:44,456 er du tre tiår for sent ute! 694 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 Beklager. Ikke hør på ham. 695 00:31:46,560 --> 00:31:48,520 - Hva feiler det... - Hun er helt utrolig. 696 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 Hun stirret ikke på deg 697 00:31:49,880 --> 00:31:52,120 fordi pappa er hvit og ungen er svart. 698 00:31:52,200 --> 00:31:56,120 Hun stirret på dere fordi pappa har fint hår, 699 00:31:56,200 --> 00:31:58,360 kanskje perfekt hår, men av en eller annen grunn 700 00:31:58,440 --> 00:32:00,920 ser håret til datteren helt forferdelig ut. 701 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 Det skjærer i øynene. 702 00:32:02,440 --> 00:32:05,720 Du er hvit, men ungen din er svart. 703 00:32:06,240 --> 00:32:07,920 Stell håret til ungen din! 704 00:32:16,720 --> 00:32:18,520 Hva er det du gjør? Kutt ut. 705 00:32:18,920 --> 00:32:19,926 Hva er planen din? 706 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 Du har beinete fingre. Hva slags plan? Jeg har ingen. 707 00:32:22,280 --> 00:32:24,400 Planen din, det vil si vår plan. 708 00:32:24,640 --> 00:32:26,440 Jeg må vite det, uansett hva det er. 709 00:32:26,520 --> 00:32:28,480 Planlegger du mord, kjernefysisk angrep? 710 00:32:28,560 --> 00:32:30,800 Det går bra. Jeg støtter deg. Du har nok en god grunn. 711 00:32:30,880 --> 00:32:33,680 Men la meg få vite det. Du begynner å skremme meg. 712 00:32:45,920 --> 00:32:47,840 Jeg tror Owen er utro. 713 00:32:48,400 --> 00:32:49,680 Har du sett noe? 714 00:32:50,160 --> 00:32:51,240 Nei. 715 00:32:51,960 --> 00:32:52,966 Har noen andre sett noe? 716 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Nei. 717 00:32:54,480 --> 00:32:55,960 - Har han sagt noe? - Nei. 718 00:32:56,040 --> 00:32:58,880 - Så hvordan vet du... - Jeg vet ikke! Jeg bare... 719 00:33:00,440 --> 00:33:01,520 Vet det. 720 00:33:08,840 --> 00:33:10,960 - Cristina... - Vet du hva? Jeg... 721 00:33:11,240 --> 00:33:13,400 Jeg er bare blitt sprø. Jeg er sprø, ikke sant? 722 00:33:13,480 --> 00:33:15,640 Dette er helt... 723 00:33:17,080 --> 00:33:18,920 Jeg er sprø. Jeg bare... 724 00:33:19,320 --> 00:33:21,360 Vi sliter, og jeg... 725 00:33:21,840 --> 00:33:23,640 Jeg gjør det til... Jeg er sprø. 726 00:33:23,720 --> 00:33:26,440 Jeg er sprø. 727 00:33:32,360 --> 00:33:33,366 Greit. 728 00:33:38,760 --> 00:33:40,720 Jeg tror virkelig ikke at han er utro. 729 00:33:40,800 --> 00:33:41,920 Jeg vet det. 730 00:33:54,280 --> 00:33:57,200 Julia har ei venninne. Hun er pen. 731 00:33:58,800 --> 00:34:00,880 Litt vel grublende og tatovert for min smak, 732 00:34:00,960 --> 00:34:02,680 men pen. 733 00:34:03,560 --> 00:34:05,560 Sånt liker vel du? 734 00:34:05,640 --> 00:34:07,840 For siste gang: Jeg trenger ikke kjæreste. 735 00:34:07,920 --> 00:34:09,720 Hvem har sagt noe om kjæreste? 736 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 Én dobbeldate. Hjelp meg med et femtehjul. 737 00:34:12,880 --> 00:34:15,600 Veldig fristende, men nei takk. 738 00:34:16,360 --> 00:34:17,366 Greit. 739 00:34:18,720 --> 00:34:20,840 Men du må komme deg ut på markedet. 740 00:34:20,920 --> 00:34:22,320 Du gjør deg selv en bjørnetjeneste. 741 00:34:22,360 --> 00:34:24,520 Jeg har hatt en kjæreste. 742 00:34:25,360 --> 00:34:27,160 Jeg klarer det bare ikke nå. 743 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Jeg vil ikke. 744 00:34:28,840 --> 00:34:31,120 Hva mener du med at du ikke klarer det? 745 00:34:33,720 --> 00:34:35,400 Du elsker henne fremdeles. 746 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Du elsker fremdeles Lexie. 747 00:34:39,320 --> 00:34:40,600 Vi ses i morgen. 748 00:34:41,280 --> 00:34:43,000 Gleder meg til å komme tilbake på nevro. 749 00:34:43,080 --> 00:34:45,400 Du vet iallfall hvor du står med håpløse tilfeller, 750 00:34:45,480 --> 00:34:48,040 og pasientene kan si ifra når de har fått nok. 751 00:34:48,720 --> 00:34:51,440 Jeg fatter ikke hvordan Morgan takler det. Jeg... 752 00:34:51,880 --> 00:34:54,560 Jeg fatter ikke hvordan noen av dere takler det. 753 00:34:56,240 --> 00:34:57,520 Kom hit. 754 00:35:02,000 --> 00:35:04,680 Jolene Jordamo, 560 gram ved fødselen. 755 00:35:05,120 --> 00:35:07,520 Hun er 12 år gammel nå. Målvakt. 756 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 Benji Gellerman, 500 gram ved fødselen. 757 00:35:11,720 --> 00:35:13,800 Han er 9 nå, spiller trompet. 758 00:35:14,120 --> 00:35:16,360 Hannah Slavin. Jeg jobbet på henne selv. 759 00:35:16,440 --> 00:35:17,880 Hun så ut som en hamster. 760 00:35:17,960 --> 00:35:21,080 Faren ringte nettopp og fortalte at hun hadde tatt sine første skritt. 761 00:35:21,160 --> 00:35:22,960 Noen av dem overlever. 762 00:36:12,800 --> 00:36:14,600 Hva har skjedd? 763 00:36:15,800 --> 00:36:17,720 Har du vært i en ulykke? 764 00:36:18,640 --> 00:36:22,040 Hånda di, Richard. Har du skadet hånda di? 765 00:36:22,120 --> 00:36:23,520 Det går bra med meg. 766 00:36:25,760 --> 00:36:27,280 Har jeg skadet hånda di? 767 00:36:30,400 --> 00:36:32,600 Hva med litt middagsmat? 768 00:36:32,680 --> 00:36:34,200 Jeg varmer opp lasagnen. 769 00:36:35,480 --> 00:36:36,720 Jeg har Alzheimers. 770 00:36:41,480 --> 00:36:42,720 Ikke sant? 771 00:36:58,360 --> 00:36:59,920 Jo, elskling. 772 00:37:01,280 --> 00:37:02,286 Det har du. 773 00:37:06,880 --> 00:37:08,520 Rose Ridge... 774 00:37:08,600 --> 00:37:10,520 Det virket som et hyggelig sted. 775 00:37:10,800 --> 00:37:12,680 Vi var der i morges, ikke sant? 776 00:37:14,320 --> 00:37:15,560 Jo, det var vi. 777 00:37:18,240 --> 00:37:19,960 Jeg tror det er best 778 00:37:22,120 --> 00:37:23,440 om jeg drar og bor der. 779 00:37:25,000 --> 00:37:29,040 Det trenger du ikke. Du kan godt bli her. 780 00:37:29,160 --> 00:37:30,800 Jeg liker å ha deg her. 781 00:37:30,880 --> 00:37:32,040 Jeg likte meg der. 782 00:37:32,120 --> 00:37:34,480 Hjemmet ditt er her hos meg. 783 00:37:37,040 --> 00:37:39,120 Jeg vil heller være der. 784 00:37:50,200 --> 00:37:51,760 Greit, elskling. 785 00:37:54,520 --> 00:37:55,560 Greit. 786 00:37:56,280 --> 00:37:58,760 Du kan søke andres råd. 787 00:38:02,680 --> 00:38:03,686 Sånn? Skal jeg børste... 788 00:38:03,760 --> 00:38:04,816 - Så drar jeg det opp? - Ja. 789 00:38:04,840 --> 00:38:06,760 Omgi deg med pålitelige rådgivere. 790 00:38:07,080 --> 00:38:08,200 Sånn. 791 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 Liker du det? 792 00:38:10,840 --> 00:38:12,720 Samle det, ja. Bra. 793 00:38:13,040 --> 00:38:14,046 Hei. 794 00:38:14,120 --> 00:38:15,240 Hei, Meredith. 795 00:38:15,320 --> 00:38:17,960 Visste du at Zola har fjoner i nakken? 796 00:38:19,240 --> 00:38:20,246 Ja, Derek. 797 00:38:20,400 --> 00:38:21,960 Jeg vet alt om fjonene. 798 00:38:22,600 --> 00:38:24,760 - Nå må jeg... Skal jeg snu det? - Samle alt. 799 00:38:24,840 --> 00:38:26,680 - Trekk fjonene opp. - Trekk fjonene opp. 800 00:38:32,800 --> 00:38:35,640 Men til syvende og sist er det du som må ta avgjørelsen. 801 00:38:49,040 --> 00:38:50,600 Og bare du. 802 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 Og når tiden er inne for handling og du er helt alene 803 00:38:58,760 --> 00:39:01,120 med ryggen mot veggen... 804 00:39:50,880 --> 00:39:54,080 Da er det bare stemmen i hodet som teller. 805 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Cristina? 806 00:40:25,640 --> 00:40:28,880 Den som forteller deg det du sikkert allerede visste. 807 00:40:34,720 --> 00:40:37,520 Den som nesten alltid har rett.