1 00:00:06,520 --> 00:00:12,880 Det barn, du har, var det meningen, at du skulle få. Det er skæbnen. 2 00:00:12,960 --> 00:00:18,160 Det plejer adoptionsfolkene at sige. Jeg vil gerne tro, det er sandt. 3 00:00:18,240 --> 00:00:22,840 Alt andet i verden virker jo så tilfældigt. 4 00:00:24,480 --> 00:00:31,040 Tænk hvis jeg gjorde eller sagde noget, som kunne ødelægge det hele. 5 00:00:36,680 --> 00:00:39,720 Tænk hvis jeg havde valgt et andet liv. 6 00:00:40,720 --> 00:00:44,080 Eller et andet menneske. 7 00:00:47,280 --> 00:00:50,600 Måske havde vi aldrig fundet hinanden. 8 00:00:55,440 --> 00:01:01,960 Tænk hvis jeg havde fået en anden opvækst, og min mor ikke blev syg. 9 00:01:02,040 --> 00:01:05,120 Tænk hvis jeg havde haft en god far. 10 00:01:06,840 --> 00:01:09,600 Tænk hvis... 11 00:01:10,520 --> 00:01:12,960 Tænk hvis... 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,920 - Tænk hvis... - Meredith! 13 00:01:23,480 --> 00:01:26,440 Meredith... Meredith! 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,640 Godmorgen, mor. 15 00:01:28,720 --> 00:01:33,440 Kører du med mig eller far? For jeg skal køre nu. 16 00:01:33,520 --> 00:01:38,280 - Jeg kører med far. - Hvem kører med mig? Hej, søde. 17 00:01:38,360 --> 00:01:42,040 Kom nu ikke for sent. Så er vi dårlige forbilleder. 18 00:02:07,480 --> 00:02:11,040 - Mange tak. - Selv tak. 19 00:02:11,120 --> 00:02:15,720 Sådan. Sid nu her og vent, til mor kommer ud. 20 00:02:15,800 --> 00:02:19,880 Gå ingen steder. Her, leg med den. Jeg er lige... 21 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 - Nej, mor. - Jo, sid nu der. 22 00:02:22,400 --> 00:02:25,280 - Hej, snuske. - Hej, far. 23 00:02:25,360 --> 00:02:29,520 Var der virkelig ikke en anden løsning? 24 00:02:29,600 --> 00:02:36,240 Når hun lægger møder, før børnehaven åbner, så bliver det sådan. 25 00:02:40,760 --> 00:02:46,360 Jeg så på Seattle Presbyterians tal, og vi kan nok tage nogle kunder. 26 00:02:46,440 --> 00:02:50,080 Fortæl, hvilke ekstra ressourcer I skal bruge. 27 00:02:50,160 --> 00:02:54,440 Tillykke med din tredje Harper Avery-pris. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,760 Snart bliver Whipple-operationen kaldt "Grey-operationen". 29 00:03:00,840 --> 00:03:05,400 Tak. Pressen er her for resten. Trauma? 30 00:03:05,480 --> 00:03:08,680 En maveoperation og så tager vi dem, der kommer. 31 00:03:08,760 --> 00:03:11,280 - Neurologi? - En laminektomi. 32 00:03:11,360 --> 00:03:17,040 Kun en? Tid til golf? Hvis I ikke er nyskabende, så vær produktive. 33 00:03:17,120 --> 00:03:20,960 - Kardiologi? - Yang opererer en aortaaneurisme. 34 00:03:21,040 --> 00:03:25,640 Og jeg tager barnet med kunstig lunge. Han venter på et nyt organ. 35 00:03:25,720 --> 00:03:29,800 Han er min patient, og jeg er imod behandlingen. 36 00:03:29,880 --> 00:03:33,280 - Den er ikke godkendt til børn. - De sagde ja. 37 00:03:33,360 --> 00:03:39,400 - Han får tid og ingen respirator. - Det er for risikabelt. 38 00:03:39,480 --> 00:03:44,880 Det er innovativt. Det er den slags, jeg mener, Shepherd. Flot, Torres. 39 00:03:44,960 --> 00:03:47,800 Almen kirurgi, dr. Bailey? 40 00:03:47,880 --> 00:03:49,960 - Udvidet Whipple... - Højere. 41 00:03:50,040 --> 00:03:53,920 - Jeg laver en udvidet Whipple. - Jeg går derud. 42 00:03:54,000 --> 00:03:58,840 - Fortsæt, dr. Bailey. - Mand, 47. Kræft i bugspytkirtlen. 43 00:03:58,920 --> 00:04:02,640 - Portvenen er påvirket. - Hvor tages transplantatet? 44 00:04:02,720 --> 00:04:07,120 - Fra... halsvenen. - Den overtager jeg. 45 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 - Hvad? - Jeg overtager. Send journalen. 46 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 - Ja, men... - Neonatal? 47 00:04:12,800 --> 00:04:15,240 Pylorusstenose, to sager. 48 00:04:15,320 --> 00:04:18,240 Tag det ikke personligt, Bailey. 49 00:04:18,320 --> 00:04:23,480 Hun vil operere for at slippe for postyret omkring prisen. 50 00:04:23,560 --> 00:04:27,960 - Tag det ikke ilde op. - Det gør jeg heller ikke. 51 00:04:28,040 --> 00:04:30,920 Godt. Og tak. 52 00:04:33,120 --> 00:04:37,280 - Hold da op! Hvornår? - I aftes. 53 00:04:37,360 --> 00:04:41,120 Jeg fornemmede det, og så gjorde han det. 54 00:04:41,200 --> 00:04:45,360 Er alt i orden, April? Jeg vidste, det ville blive svært for dig. 55 00:04:45,440 --> 00:04:48,800 Du skal nok finde en, April. 56 00:04:48,880 --> 00:04:52,520 - Og Charles er vild med dig. - Ja, men Charles... 57 00:04:52,600 --> 00:04:58,240 - Hej, April. Hvad sagde du om mig? - Ingenting. 58 00:04:58,320 --> 00:05:02,840 Nej, nej. Det er skønt. Har du fortalt andre det? 59 00:05:02,920 --> 00:05:07,680 - Nej, kun mine forældre. - Hvor er den smuk. 60 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 - I bliver de næste Shepherds. - Nej, de næste Webbers. 61 00:05:11,560 --> 00:05:15,800 - Hvordan gjorde han? Fortæl alt. - I går gik vi ud... 62 00:05:22,880 --> 00:05:25,960 - Godmorgen. - Taler du til mig? 63 00:05:26,040 --> 00:05:30,040 Jackson... Du må ikke fodre dyrene. 64 00:05:31,400 --> 00:05:36,440 - I kan alle sammen rende mig i... - Halløj. Hvordan har I det? 65 00:05:36,520 --> 00:05:40,080 Er I klar til at give den gas? 66 00:05:40,160 --> 00:05:43,400 - Vi gennemgår skemaet. Avery? - Skadestuen. 67 00:05:43,480 --> 00:05:48,440 - En ædel indsats. Yang. - Jeg har en aortaaneurisme. 68 00:05:48,520 --> 00:05:52,000 - Så har jeg vel Torres' efterpleje. - Kepner. 69 00:05:52,080 --> 00:05:55,800 - Jeg assisterer den gode Shepherd. - Jeg har den onde. 70 00:05:55,880 --> 00:06:01,920 - Måske bliver vi de næste Shepherds. - Overhovedet ikke. 71 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Nu skal vi bevare pladsen som landets bedste hospital. Kom nu. 72 00:06:07,080 --> 00:06:10,120 Smil dog, Yang. Af sted. 73 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Jeg vil gerne tale med dig, dr. Webber. 74 00:06:20,760 --> 00:06:25,120 Rolig... vi skulle jo ikke gøre det på arbejdet. 75 00:06:25,200 --> 00:06:30,240 - Du er bare så sexet med din ring. - Ja, den klæder mig, ikke? 76 00:06:30,320 --> 00:06:34,880 - Hvad sagde din mor? - Hun blev da rigtig glad. 77 00:06:34,960 --> 00:06:38,040 - Hun forguder dig. - Endelig. Det tog tid. 78 00:06:38,120 --> 00:06:43,400 Du var et fjols, før du mødte mig. Hun vidste ikke, du faktisk er god. 79 00:06:43,480 --> 00:06:49,160 Men jeg så det straks. Den er skøn. Jeg elsker dig. 80 00:06:56,120 --> 00:06:58,360 Hav en god dag. 81 00:06:58,440 --> 00:07:03,240 Sådan, unger. Allegra... kom, så går vi. 82 00:07:03,320 --> 00:07:05,720 Han er så god til børnene. Hvordan har han det? 83 00:07:05,800 --> 00:07:10,560 Han har det bedre. Det værste er nok ovre. 84 00:07:10,640 --> 00:07:17,000 Det er dejligt. Jeg ved, at det kan være svært at komme tilbage. 85 00:07:17,080 --> 00:07:20,560 Hvem ved, hvad han oplevede derovre? 86 00:07:20,640 --> 00:07:24,600 Han er tavs derhjemme, men er på Skype med vennerne i Irak. 87 00:07:24,680 --> 00:07:31,920 Og ham Teddy støtter ham vist. Og han har ikke fået flere anfald. 88 00:07:32,000 --> 00:07:34,960 Så han har det godt. Vi har det godt nu. 89 00:07:35,040 --> 00:07:39,560 Jeg fatter ikke, du orker det. Du har også børnene. 90 00:07:39,640 --> 00:07:43,320 Du finder snart ud af, hvordan det er. 91 00:07:43,400 --> 00:07:48,200 Du og Derek vil klare det fint. I to er perfekte. 92 00:07:52,640 --> 00:07:57,000 Ellis mener bare, at du skal udnytte dit talent. 93 00:07:57,080 --> 00:08:02,200 Hej, søde. Du talte om et forskningsprojekt før. 94 00:08:02,280 --> 00:08:09,400 - Det når jeg ikke med barnet. - Tag dig tid. Det vil gøre dig godt. 95 00:08:13,760 --> 00:08:16,360 Godmorgen. 96 00:08:20,840 --> 00:08:24,800 - Forskningsprojekt... - Elevatoren er i stykker. 97 00:08:25,440 --> 00:08:27,400 Sådan en idiot. 98 00:08:29,320 --> 00:08:34,280 Kokainmisbruger, mulig overdosis. Naloxon, ingen reaktion. 99 00:08:34,360 --> 00:08:38,720 Vi gav stød på stedet. Blodtryk: 80/60. 100 00:08:38,800 --> 00:08:42,080 Iltmætning: 96 procent med ilt. 101 00:08:42,160 --> 00:08:45,120 Jeg tæller. En... 102 00:08:45,200 --> 00:08:50,200 Stop! Hjertestop. Lad til 300 joule. Væk. 103 00:08:51,320 --> 00:08:57,200 Sådan. Jeg tæller. En, to, tre. 104 00:08:58,200 --> 00:09:00,440 - Overtag. - Toksikologisk prøve. 105 00:09:00,520 --> 00:09:05,440 Tag EKG, blodtælling og røntgen med det samme. 106 00:09:17,640 --> 00:09:23,360 Det er heldigt, at jeg skal operere med den nye Grey-metode i dag. 107 00:09:23,440 --> 00:09:28,640 I stedet for et trist interview kan I fotografere, mens jeg arbejder - 108 00:09:28,720 --> 00:09:34,320 - og så taler vi sammen bagefter. Vi ses til operationen. 109 00:09:36,200 --> 00:09:39,560 - Du var strålende. - Pressekonferencer er jo kedelige. 110 00:09:39,640 --> 00:09:45,120 - Må jeg være med? Jeg vil se alt. - Hvorfor? Du vil jo være kardiolog. 111 00:09:45,200 --> 00:09:49,720 Du får ikke kardiologistipendier ved at hjælpe din mor med en Whipple. 112 00:09:49,800 --> 00:09:53,880 Cristina Yang skal operere en aortaaneurisme. 113 00:09:53,960 --> 00:09:58,160 - Den kom ind i går, og jeg... - Ja, du blev forlovet. 114 00:09:58,240 --> 00:10:01,200 Nu er det klaret. Hvad vil du lave? 115 00:10:01,280 --> 00:10:06,000 Vil du operere en aneurisme? Skal jeg bede Torres om at give den til dig? 116 00:10:06,080 --> 00:10:10,480 - Nej, mor. Jeg klarer det selv. - Sådan skal det lyde. 117 00:10:14,400 --> 00:10:18,880 Dr. Bailey! Jeg er spændt på vores Whipple-operation. Og du? 118 00:10:18,960 --> 00:10:22,440 Nej, vi skal ikke... 119 00:10:22,520 --> 00:10:26,040 - Tal højere. - Der bliver ingen Whipple til os. 120 00:10:26,120 --> 00:10:28,880 - Nogen tog den. - Mandy! 121 00:10:28,960 --> 00:10:35,040 - Kald mig ikke det. - Vær ikke en dørmåtte. Kæmp for det. 122 00:10:35,120 --> 00:10:39,000 - Ikke mod Ellis Grey. - Skal Ellis operere? 123 00:10:39,080 --> 00:10:44,040 Sådan. I det mindste kan vi se Ellis Grey operere. 124 00:10:44,120 --> 00:10:49,000 - Vi kan assistere. Hvad siger vi? - Hvad? 125 00:10:49,080 --> 00:10:55,080 - Vi skaber... - Vi skaber vores egen skæbne. 126 00:11:02,400 --> 00:11:06,640 - Hejsa. - Åh, nej... hvad er det nu? 127 00:11:06,720 --> 00:11:11,120 Du tog en overdosis og fik hjertestop, men du er uden for fare. 128 00:11:11,200 --> 00:11:14,000 - Hvad hedder du? - I ringer bare til politiet. 129 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 Nej, vi vil holde styr på dit tis. 130 00:11:17,600 --> 00:11:23,720 - Har I mit tis? - Ja, du var ret generøs. 131 00:11:24,720 --> 00:11:28,160 - Og så navnet? - Lucille. Ball. 132 00:11:31,400 --> 00:11:35,240 - Du er nok sjov. - Jeg gør mit bedste. 133 00:11:35,320 --> 00:11:41,280 Godt, miss Ball. Vi undersøger dig, og så kan du gå. 134 00:11:41,360 --> 00:11:45,680 - Hvor er jeg? - På Seattle Grace hospital. 135 00:11:50,760 --> 00:11:54,360 Ikke presse. Theresa, du må ikke presse. 136 00:11:54,440 --> 00:11:58,480 - Hvad sker der, Kepner? - Barnet kunne ses, men det stoppede. 137 00:11:58,560 --> 00:12:03,680 Flyt dig. Du er dygtig, Theresa. 138 00:12:07,240 --> 00:12:13,880 Tag ultralyd, og forbered et akut kejsersnit. Tilkald min mand. 139 00:12:16,720 --> 00:12:22,280 - Hvad skete der? - Slangen løsnede sig. Han blødte. 140 00:12:22,360 --> 00:12:25,640 - Vi må sætte den til igen. - Nej, det er for farligt. 141 00:12:25,720 --> 00:12:30,280 - Har han det værre? - Nej, vent. Se på iltmætningen. 142 00:12:30,360 --> 00:12:33,720 93 procent. Så høj har den ikke været før. 143 00:12:33,800 --> 00:12:39,520 - Riley, er det svært at få vejret? - Nej, det kan jeg godt. 144 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Pust i den her. 145 00:12:42,360 --> 00:12:44,960 - Hold da op! - Hvad sker der? 146 00:12:45,040 --> 00:12:48,280 Vejrtrækningen er bedre end nogensinde. 147 00:12:48,360 --> 00:12:51,240 - Har han den til transplantationen? - Vi må se. 148 00:12:51,320 --> 00:12:56,640 Men lungelyden er så fin, at han måske ikke skal bruge en ny lunge. 149 00:12:56,720 --> 00:13:02,120 Er det rigtigt? Tak! Jeg elsker dig. 150 00:13:02,200 --> 00:13:05,480 Jeg elsker dig også. 151 00:13:09,560 --> 00:13:13,080 - Vent... hvad? - Hvorfor kan du ikke operere? 152 00:13:13,160 --> 00:13:18,360 Den kirurgiske overlæge, Ellis Grey, skal gøre det. 153 00:13:18,440 --> 00:13:24,800 Jeg kunne gøre det, men hun... Der er jo retningslinjer og... 154 00:13:24,880 --> 00:13:30,640 I har opgraderet. I har fået en Jaguar efter at have kørt en Civic. 155 00:13:30,720 --> 00:13:36,000 - Det er en god bil, men dr. Grey... - Hej, Alex. 156 00:13:36,080 --> 00:13:40,840 Jeg er dr. Grey. Jeg skal udføre din pankreatikoduodenektomi. 157 00:13:40,920 --> 00:13:45,600 Jeg tager et transplantat fra hoften. Det er min egen metode. 158 00:13:45,680 --> 00:13:50,600 Vi tager ikke halsåren, så du slipper for et ar på halsen. 159 00:13:50,680 --> 00:13:55,760 Skriv papirerne under, og så ses vi senere. 160 00:13:55,840 --> 00:14:02,440 - Dr. Grey. Må jeg assistere? - Gerne, Alex. 161 00:14:03,360 --> 00:14:07,640 Se selv. Man skal bare kæmpe. 162 00:14:08,520 --> 00:14:14,680 - Kan du forklare, hvad hun sagde? - Jeg... undskyld mig. 163 00:14:16,640 --> 00:14:18,640 Værsgo. 164 00:14:21,480 --> 00:14:28,560 Hjertet stoppede. Dit kokainmisbrug gør, at du skal have en pacemaker. 165 00:14:28,640 --> 00:14:34,240 Har du spørgsmål til operationen, så kan du læse i den her brochure. 166 00:14:35,800 --> 00:14:39,680 - Sikke en solstråle. - Ja. 167 00:14:39,760 --> 00:14:43,200 Jeg vil gætte på, at du ikke er forsikret. 168 00:14:43,280 --> 00:14:48,080 - Skal jeg ringe til dine forældre? - De er døde. 169 00:14:48,160 --> 00:14:55,120 - Det gør mig ondt. Blev de syge? - Mor var syg. Far begik selvmord. 170 00:14:55,200 --> 00:14:57,920 Det gør mig virkelig ondt. 171 00:14:58,920 --> 00:15:03,880 - Hvorfor griner du? - Jeg har faktisk en halvsøster. 172 00:15:03,960 --> 00:15:05,800 Bor hun her i området? 173 00:15:07,800 --> 00:15:12,600 Ja, det kan man sige. Hun er læge her på hospitalet. 174 00:15:14,360 --> 00:15:18,840 Er det rigtigt? Hvem er det? 175 00:15:18,920 --> 00:15:24,760 Vi har aldrig mødt hinanden, så hun vil nok ikke se mig. 176 00:15:28,600 --> 00:15:32,320 - Du tilkaldte mig. - Ja, se på ultralyden. 177 00:15:34,080 --> 00:15:37,720 - Det er jo en enorm tumor. - Ikke så højt. 178 00:15:37,800 --> 00:15:41,880 - På halsen. Og luftvejene? - Jeg satte en trakeostomi. 179 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 - Hvornår må jeg se mit barn? - Barnet har en tumor. 180 00:15:45,440 --> 00:15:48,040 Men dr. Shepherd passer på hende. 181 00:15:48,120 --> 00:15:53,280 Du er heldig, at du får Shepherd-parret. De er så dygtige. 182 00:15:55,720 --> 00:15:59,640 Hvad er der galt med hende? 183 00:16:06,520 --> 00:16:10,480 - Hvorfor tog det så lang tid? - Moderen måtte ikke forbløde. 184 00:16:10,560 --> 00:16:15,360 Barnet kunne dø. Tumoren trykker på luftrøret. 185 00:16:15,440 --> 00:16:19,160 Du må tage halsen, mens jeg opererer. Det vil tage hele dagen. 186 00:16:19,240 --> 00:16:25,320 Beklager, at du skal være sammen med din kone hele dagen. 187 00:16:25,400 --> 00:16:28,960 - En god dag til at redde liv. - Flot... 188 00:16:31,960 --> 00:16:34,560 Hej, skat. Hvad er der? 189 00:16:34,640 --> 00:16:38,920 Jeg vil stjæle en operation fra Cristina Yang. 190 00:16:39,000 --> 00:16:43,120 Yang stjæler jo altid operationer. Den pige er uhyggelig. 191 00:16:43,200 --> 00:16:50,040 Mor opererer i dag, og jeg ville gerne se på, men hun sagde nej. 192 00:16:50,120 --> 00:16:55,800 Husker du, da du lærte at cykle og kørte ind i Richmonds bil? 193 00:16:55,880 --> 00:16:58,280 - Ja, tydeligt. - Hvad skete der så? 194 00:16:58,360 --> 00:17:02,480 Jeg sad og fortovet og græd og blødte på dig. 195 00:17:02,560 --> 00:17:05,160 - Nej, senere. - Du fik mig til at cykle igen. 196 00:17:05,240 --> 00:17:09,400 Nej, det var din mor, der fik dig op på cyklen. 197 00:17:09,480 --> 00:17:12,840 Og så lærte du at cykle. 198 00:17:12,920 --> 00:17:16,480 - Hun vil bare have, du får succes. - Det ved jeg. 199 00:17:16,560 --> 00:17:19,440 Vi har en proktokolektomi. Vil du være med? 200 00:17:19,520 --> 00:17:21,640 Med et snit? 201 00:17:21,720 --> 00:17:26,800 - Men jeg bør nok afstå. - Ja, det er nok rigtigt. 202 00:17:41,160 --> 00:17:45,680 - Hvor mange aneurismer har hun haft? - To på hospitalet. 203 00:17:45,760 --> 00:17:50,920 - Nok flere derhjemme på katte. - Spiser hun aldrig med nogen? 204 00:17:51,000 --> 00:17:54,800 Nej. Man bliver frosset ud, hvis man har sex med chefen. 205 00:17:54,880 --> 00:17:58,920 - Så du afstår helt fra sex. - Ingen jomfruvitser. 206 00:17:59,000 --> 00:18:04,840 - Hun var sammen med Preston Burke. - Og han flygtede ud af staten. 207 00:18:04,920 --> 00:18:07,520 Man skal holde sig fra tossede tøser. 208 00:18:07,600 --> 00:18:12,320 Hun laver vel en Izzie en dag og skyder vildt om sig på hospitalet. 209 00:18:12,400 --> 00:18:14,800 - Hvem var Izzie? - Hun var gal. 210 00:18:14,880 --> 00:18:19,200 Hun var en pige i klassen. Hun havde sex med en patient. 211 00:18:19,280 --> 00:18:22,200 Så stjal hun et nyt hjerte til ham. 212 00:18:22,280 --> 00:18:26,960 Meredith sladrede til sin mor, og så blev hun fyret. 213 00:18:27,040 --> 00:18:33,160 - Hvor mange blev fyret det år? - To. Hun og O'Malley. Eller "007". 214 00:18:33,240 --> 00:18:37,480 Han dumpede til eksamen og forsvandt bare. 215 00:18:37,560 --> 00:18:40,480 - Nu går jeg. - Hvorhen? 216 00:18:40,560 --> 00:18:44,160 Jeg skal op på cyklen igen. 217 00:18:44,240 --> 00:18:48,120 Dr. Grey skal transplantere en hofteåre på portvenen. 218 00:18:48,200 --> 00:18:55,040 Men han har tromboser i begge lårvenerne, så det går ikke. 219 00:18:55,120 --> 00:18:59,360 - Det tjekker hun vel først? - Hvem taler dr. Robbins med? 220 00:18:59,440 --> 00:19:02,520 Det ved jeg ikke. En ortopædkirurg. 221 00:19:02,600 --> 00:19:06,840 - Jeg skulle have valgt ortopædi. - Hvorfor gjorde du det ikke? 222 00:19:06,920 --> 00:19:12,040 - Ellis Grey bad mig vælge kardiologi. - Undskyld mig, dr. Torres. 223 00:19:12,120 --> 00:19:18,280 Må jeg operere aortaaneurismen? Det er Yangs tredje, jeg har haft en. 224 00:19:18,360 --> 00:19:22,680 Jeg ved det, og jeg ved, hvad mine reservelæger har brug for. 225 00:19:22,760 --> 00:19:26,320 Min mor sagde, at jeg skulle spørge dig. 226 00:19:28,280 --> 00:19:33,360 I kan vel dele den. I to kan operere sammen. 227 00:19:34,920 --> 00:19:38,360 Ellis Grey får, hvad hun vil have. Men Yang bliver sur. 228 00:19:38,440 --> 00:19:43,640 Det er bedre end at tage operationen fra hende. Hun er fæl. 229 00:19:46,560 --> 00:19:52,000 - Lucy, forklar dig lige. - Jeg... ville bare gå. 230 00:19:52,080 --> 00:19:56,880 Nej, for hvis du ikke bliver opereret, så dør du. 231 00:19:56,960 --> 00:19:59,920 Jeg ved godt, at det er skræmmende. 232 00:20:00,000 --> 00:20:04,480 - Jeg kan fortælle, hvad der sker. - Jeg har læst brochuren. 233 00:20:04,560 --> 00:20:09,760 "Pacemakeren placeres under huden under nøglebenet. Elektroderne..." 234 00:20:09,840 --> 00:20:14,680 - Jeg har fotografisk hukommelse. - Du bør blive læge. 235 00:20:14,760 --> 00:20:18,200 Jeg kan jo også blive balletdanser... 236 00:20:18,280 --> 00:20:23,840 Jeg mener det. Du bør se det her som en ny chance. 237 00:20:23,920 --> 00:20:28,160 Der er mange, som forandrer sig. Du er intelligent og smuk. 238 00:20:28,240 --> 00:20:32,920 Du har en søster, som du aldrig har mødt. Du kan få en ny familie. 239 00:20:34,720 --> 00:20:38,000 Men begynd med at få opereret hjertet. 240 00:20:42,840 --> 00:20:48,280 Sådan... så, så. Det hele skal nok gå. 241 00:21:01,400 --> 00:21:04,600 Hvordan fik Meredith Webber min aortaaneurisme? 242 00:21:17,720 --> 00:21:21,080 Hvis du siger det til Meredith eller Ellis... 243 00:21:21,160 --> 00:21:24,200 Det er min operation. 244 00:21:24,280 --> 00:21:30,920 - Så knuser jeg dig, Yang. - Fjern hende fra skemaet. 245 00:21:31,000 --> 00:21:36,040 - Det er Torres, der ændrede skemaet. - Hvor er Torres så? 246 00:21:36,120 --> 00:21:41,760 - Spinalvæsken lækker. Sug. - Frokost med rektor i morgen. 247 00:21:41,840 --> 00:21:45,280 - Hvorfor siger du det? - Du er jo aldrig hjemme. 248 00:21:45,360 --> 00:21:48,520 Du er altid i den dumme autocamper på grunden - 249 00:21:48,600 --> 00:21:53,640 - hvor du tegner det dumme hus, du aldrig får bygget. 250 00:21:53,720 --> 00:21:56,760 - Hvad har du gjort? - Ingenting. 251 00:21:56,840 --> 00:22:02,600 - Hun er ved at dø. - Jeg gør mit bedste. 252 00:22:13,520 --> 00:22:15,920 Gør mig en tjeneste. 253 00:22:16,000 --> 00:22:23,120 Sig til Grey, at han havde tromboser, så hofteåren måske ikke duer. 254 00:22:23,200 --> 00:22:27,320 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Sig det nu bare. 255 00:22:27,400 --> 00:22:31,520 Gør det selv. Jeg vil ikke sige, hun tager fejl. 256 00:22:31,600 --> 00:22:37,080 - Men hun har vel læst journalen? - Ja, hun ved, hvad hun gør. 257 00:22:37,160 --> 00:22:39,240 Sig det nu. 258 00:22:41,160 --> 00:22:47,360 - Yang. Hvornår opererer du Lucille? - Gør det selv. Hvor er din kone? 259 00:22:47,440 --> 00:22:51,360 Hun skulle have opereret narkopigen, men hun vil ikke. 260 00:22:51,440 --> 00:22:53,960 - Jeg har en anden sag. - Gør det. 261 00:22:54,040 --> 00:22:56,080 - Avery kan tage den. - Nej. 262 00:22:56,160 --> 00:23:03,160 Jeg dropper ikke en operation for at give en narkoman en pacemaker. Sig... 263 00:23:24,760 --> 00:23:29,320 Undskyld, jeg blev bare så... 264 00:23:30,160 --> 00:23:34,960 Du skal ikke sys. Ikke den her gang. 265 00:23:35,040 --> 00:23:39,840 - Vil du slå en turnuslæge igen? - Nej. 266 00:23:41,000 --> 00:23:45,080 Hvorfor hjælper du mig i stedet for at anmelde mig? 267 00:23:49,280 --> 00:23:52,480 Fordi jeg er læge. 268 00:23:53,640 --> 00:23:56,800 Sig det ikke til min kone. 269 00:23:58,320 --> 00:24:02,160 Du kan selv gøre det færdigt. Jeg skal operere. 270 00:24:07,800 --> 00:24:12,520 Sug. Juni lyder fint. Har du tænkt på et sted? 271 00:24:12,600 --> 00:24:17,880 Meredith og jeg talte om Hawaii. Det ville være cool. Alle rejser med. 272 00:24:17,960 --> 00:24:21,800 Bryllup langt væk? Jeg er faktisk chef her. 273 00:24:21,880 --> 00:24:25,320 Jeg kan ikke bare rejse. Klem den af. 274 00:24:25,400 --> 00:24:29,760 Gift jer her. Jeg booker Rainier Club. Der er dejligt. 275 00:24:29,840 --> 00:24:33,120 - Det lyder skønt. - Hvad pokker er det? 276 00:24:33,200 --> 00:24:36,560 Hoftevenerne er fulde af tromboser. 277 00:24:36,640 --> 00:24:40,280 De er begge to helt uanvendelige. 278 00:24:41,360 --> 00:24:44,400 - Vidste du det? - Nej. 279 00:24:45,640 --> 00:24:50,880 Godt, så tager vi nyrevenen i stedet for. Pokkers. 280 00:24:50,960 --> 00:24:55,080 Tilkald dr. Bailey. Hun skal komme herhen straks. 281 00:24:57,880 --> 00:25:01,000 - Hvorfor ikke en TEVAR? - Den gamle måde er bedre. 282 00:25:01,080 --> 00:25:04,640 Går man ind i lårbenet, så skal man ikke åbne brystet. 283 00:25:04,720 --> 00:25:08,640 - Transplantatet er der jo. - Det skulle I have planlagt. 284 00:25:08,720 --> 00:25:14,560 - Men idioten var ikke med i planen. - Du planlagde bare at hakke. 285 00:25:14,640 --> 00:25:18,840 Piger, jeg vil ikke overtage. Vær stille og fokuser. 286 00:25:18,920 --> 00:25:21,600 Avery! Hvor var du? 287 00:25:21,680 --> 00:25:26,720 Jeg har booket en stue. Pigen skal have en pacemaker. 288 00:25:26,800 --> 00:25:32,000 Nogen stjal en masse fra medicinskabet. Kodein, morfin... 289 00:25:32,080 --> 00:25:38,880 Og skabet blev åbnet med dit id-kort. 290 00:25:44,080 --> 00:25:47,640 Men vidste du, at patienten havde tromboser? 291 00:25:47,720 --> 00:25:50,480 - Ja. - Højere. 292 00:25:50,560 --> 00:25:53,800 Ja, i benene. Læste du journalen? 293 00:25:53,880 --> 00:25:59,040 Ja, men der stod ikke, det var svære tromboser. Hvorfor ikke? 294 00:25:59,120 --> 00:26:03,400 Fordi jeg ville bruge halsåren. 295 00:26:03,480 --> 00:26:06,920 - Det stod i hans papirer... - Men sagde du det? 296 00:26:07,000 --> 00:26:10,480 Jeg ville ikke skære ham i halsen. 297 00:26:10,560 --> 00:26:15,840 Det må jeg nu. Min metode røg ud, og han har været bedøvet for længe. 298 00:26:15,920 --> 00:26:19,720 Det var derfor, jeg ville tage halsåren. 299 00:26:19,800 --> 00:26:24,920 Nå, dr. Bailey. Var det virkelig derfor? 300 00:26:25,000 --> 00:26:29,080 - Hvor er transplantatet, Alex? - Her er det. 301 00:26:29,160 --> 00:26:32,840 Jeg skal bare sætte en sutur... 302 00:26:35,280 --> 00:26:39,240 - Jeg ramte vist halsåren. - I tager livet af mig. 303 00:26:44,080 --> 00:26:46,360 - Fik du hele tumoren? - Det sagde jeg. 304 00:26:46,440 --> 00:26:50,120 Jeg vil bare vide, hvad jeg skal sige til moderen. 305 00:26:50,200 --> 00:26:53,920 Gå bare. Jeg kan selv tale med hende. 306 00:26:54,000 --> 00:26:57,880 - Angående skolen... - Jeg kommer sent. Jeg har projektet. 307 00:26:57,960 --> 00:27:03,200 Skønt... nu har du en ny grund til ikke at komme hjem. 308 00:27:03,280 --> 00:27:07,240 Måske bliver du mere interesseret, når barnet er født. 309 00:27:07,320 --> 00:27:11,760 - Ja, så bliver alt nemmere. - Man kan da håbe. 310 00:27:11,840 --> 00:27:15,480 - Vil du egentlig have et barn? - Jeg vil da have børn. 311 00:27:15,560 --> 00:27:19,160 Nej. Jeg mener det her barn... med mig. 312 00:27:22,040 --> 00:27:25,000 Elsker du mig? 313 00:27:27,840 --> 00:27:31,840 - Gør du? - Selvfølgelig elsker jeg dig. 314 00:27:31,920 --> 00:27:35,160 Kan du sige det uden at se ned i gulvet? 315 00:27:48,040 --> 00:27:51,880 I har mindre end tre minutter tilbage. 316 00:27:51,960 --> 00:27:53,960 Det tog sin tid, Webber. 317 00:27:54,040 --> 00:27:57,440 - To minutter! - Klar. Sæt på bypass. 318 00:27:57,520 --> 00:27:59,200 - Læk! - Jeg syr. 319 00:27:59,280 --> 00:28:01,880 Nej, man skal sætte transplantatet. 320 00:28:01,960 --> 00:28:06,240 - Stille, jeg finder lækken. - Dr. Torres. 321 00:28:06,320 --> 00:28:13,120 - Webber har ret. Lad hende overtage. - 5.0 prolene. Fjern hænderne. 322 00:28:13,200 --> 00:28:17,720 Vær venlig at fjerne hænderne. 323 00:28:21,320 --> 00:28:28,240 - Hvad laver du? Væk med hænderne. - Her er den. Giv mig en klemme. 324 00:28:31,000 --> 00:28:33,560 - Har du set min kone? - Ja. 325 00:28:33,640 --> 00:28:38,280 Hun ville sige op. Løs jeres problemer derhjemme, ikke her. 326 00:28:38,360 --> 00:28:41,400 - Der er altid to versioner. - Hold mund om din. 327 00:28:41,480 --> 00:28:47,400 Richard og jeg troede på dig. Men du forsker ikke, og du er arrogant. 328 00:28:47,480 --> 00:28:50,760 Reservelægerne har et grimt øgenavn til dig. 329 00:28:50,840 --> 00:28:54,320 Tag dig sammen. Hvis jeg skal vælge mellem jer - 330 00:28:54,400 --> 00:28:58,720 - så ved jeg godt, hvem jeg vælger. 331 00:29:02,680 --> 00:29:07,120 - Shepherds er ikke forbilleder. - Jeg begyndte at operere... 332 00:29:07,200 --> 00:29:09,760 - Og så stak hun hænderne derned? - Ja. 333 00:29:09,840 --> 00:29:13,800 - Yang er jo tosset. - Hun er farlig. 334 00:29:15,000 --> 00:29:18,680 Min patient har det fint. Han er vågen, og tallene er fine. 335 00:29:18,760 --> 00:29:21,480 Men narkotøsen stak af. 336 00:29:21,560 --> 00:29:26,080 - Du skulle ikke blande dig. - Og du skulle ikke operere. 337 00:29:26,160 --> 00:29:31,360 - Skulle han dø, fordi du fumlede? - Metoden var korrekt. Torres sagde... 338 00:29:31,440 --> 00:29:37,040 Dr. Torres støttede dig, fordi du er chefens datter. Hun er så svag. 339 00:29:37,120 --> 00:29:43,160 Vi havde haft Burke som chef, hvis du ikke havde lagt dig i vejen. 340 00:29:43,240 --> 00:29:47,800 Hvad gjorde du, som fik ham til at flygte ud af staten? 341 00:29:47,880 --> 00:29:53,960 Fint. Spørg "prinsen", hvad han og "jomfruen" laver på hans kontor. 342 00:29:54,040 --> 00:29:56,120 Hvad taler du om? 343 00:29:57,720 --> 00:30:00,920 - Hvad...? - Hun er jo tosset. 344 00:30:01,000 --> 00:30:05,280 - Man kan ikke stole på hende. - April? 345 00:30:06,680 --> 00:30:10,080 Undskyld, undskyld... 346 00:30:11,560 --> 00:30:14,760 Helt ærligt... 347 00:30:22,320 --> 00:30:26,360 Tallene er fine. Han kan udskrives før weekenden. 348 00:30:26,440 --> 00:30:33,000 - Skal han ikke have en ny lunge? - Nej. Efter to uger med din metode. 349 00:30:33,080 --> 00:30:37,240 - Vi gjorde det godt. - Fantastisk. Og jeg var imod det. 350 00:30:37,320 --> 00:30:41,160 Det var fantastisk. Du er fantastisk. 351 00:30:42,840 --> 00:30:48,720 - Vi bør fejre det engang. - Ja, vi bør få os en drink. 352 00:30:48,800 --> 00:30:52,800 - Det her bør virkelig fejres. - Dr. Torres, dine børn er her. 353 00:30:52,880 --> 00:30:56,880 - Mor! - Hej, lille ven. 354 00:30:56,960 --> 00:31:02,200 - Fint... en anden dag. - Ja, en anden dag. 355 00:31:02,280 --> 00:31:05,720 Godt, så går vi. 356 00:31:10,880 --> 00:31:14,280 Sæt farten ned og fortæl det hele. 357 00:31:16,800 --> 00:31:20,560 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke tro, de gjorde det. 358 00:31:20,640 --> 00:31:24,520 Jeg kan ikke tro, at de har gjort det. 359 00:31:25,680 --> 00:31:28,400 Jeg hørte, hvad der er sket. 360 00:31:28,480 --> 00:31:32,000 - Gjorde du? - Ja. Og du bør være oprevet. 361 00:31:32,080 --> 00:31:38,320 Og knust. Hverken Yang eller nogen anden skal tage dit job. 362 00:31:38,400 --> 00:31:42,080 Aldrig nogensinde. 363 00:31:42,160 --> 00:31:45,120 Jeg burde ikke have været der. Jeg var uforberedt. 364 00:31:45,200 --> 00:31:49,640 - Hvorfor var du der så? - Fordi du pressede mig. 365 00:31:49,720 --> 00:31:54,240 Og du er ikke vred, fordi jeg gjorde mig selv til grin. 366 00:31:54,320 --> 00:31:58,080 Du er vred, fordi jeg gjorde dig til grin. 367 00:32:03,400 --> 00:32:07,080 - Hvad pokker...? - Du må fyre Mandy Bailey. 368 00:32:07,160 --> 00:32:09,640 - Gør det i aften, Richard. - Hvad? 369 00:32:09,720 --> 00:32:14,040 Hun gjorde mig helt til grin. Jeg vidste ingenting. 370 00:32:14,120 --> 00:32:18,280 Jeg fremstod som en komplet fiasko. 371 00:32:18,360 --> 00:32:23,200 Tag det nu roligt. Træk vejret. 372 00:32:23,280 --> 00:32:28,680 Jeg blev ydmyget foran alle de mennesker. 373 00:32:28,760 --> 00:32:32,520 Jeg skulle jo bare rette hendes idiotiske fejl. 374 00:32:32,600 --> 00:32:39,120 - Alle troede, at jeg var en svindler. - Men det er du jo ikke. 375 00:32:40,120 --> 00:32:45,160 - Jeg havde intet transplantat. - Men du løste det som altid. 376 00:32:45,240 --> 00:32:48,440 Og patienten har det fint. 377 00:32:50,520 --> 00:32:56,480 Du kan ikke kontrollere alt. Jeg ved, du gerne vil, men det kan du ikke. 378 00:32:58,120 --> 00:33:02,680 Hvordan har Meredith det? Jeg kan ikke tale med hende. Gør du det? 379 00:33:02,760 --> 00:33:08,560 - Hun klarer sig jo altid. - Jeg er så dårlig til den slags. 380 00:33:08,640 --> 00:33:13,320 - Hun skal jo bare udvikle sig. - Det ved jeg. 381 00:33:13,400 --> 00:33:17,000 Og hun klarer sig. Det lover jeg. 382 00:33:18,120 --> 00:33:20,520 Tak. 383 00:33:30,360 --> 00:33:32,760 Yang! 384 00:33:34,480 --> 00:33:37,400 Tak for hjælpen i dag. 385 00:33:39,800 --> 00:33:46,320 - Fortæl din kone det og få hjælp. - Så skrider hun. Jeg mister børnene. 386 00:33:46,400 --> 00:33:52,000 Hun er... bange for, at jeg vil skade et af børnene. 387 00:33:52,080 --> 00:33:56,000 - Er du ikke det? - Hejsa. Hvordan går det? 388 00:33:56,080 --> 00:33:59,440 Hov. Hvad er der sket med din hånd? 389 00:33:59,520 --> 00:34:03,840 Jeg... en misbruger skubbede mig ind i en bakke med udstyr. 390 00:34:03,920 --> 00:34:08,280 Din stakkel. Nu tager vi hjem og plejer dig. 391 00:34:08,360 --> 00:34:12,520 - Kom, lad os gå. - Kom så. 392 00:34:16,800 --> 00:34:23,040 Hjælp! Hun lå på gaden. Jeg kørte hende næsten over. 393 00:34:29,160 --> 00:34:31,760 - Vi overtager. - Hjertestop. Akutvognen? 394 00:34:31,840 --> 00:34:34,200 - Flyt jer. - Jeg er læge. 395 00:34:34,280 --> 00:34:36,160 Vi er alle sammen læger. Flyt dig. 396 00:34:36,240 --> 00:34:40,800 Væk. Jeg lader til 300 joule. 397 00:34:43,320 --> 00:34:46,120 Sinusrytme. Det er fint. 398 00:34:47,560 --> 00:34:49,840 - Hvor er dr. Shepherd? - Hvilken en af dem? 399 00:34:51,760 --> 00:34:54,120 - Meredith. - Nej, far. 400 00:34:54,200 --> 00:34:57,240 Ryd ikke op efter hende. Det gør du altid. 401 00:34:57,320 --> 00:35:01,520 Det hjælper ikke. Jeg er aldrig god nok til hende. 402 00:35:01,600 --> 00:35:04,760 - Mor ville ikke... - Og nu ved jeg hvorfor. 403 00:35:04,840 --> 00:35:09,880 Hun vil omgives af middelmådighed, så hun kan skinne. 404 00:35:09,960 --> 00:35:12,960 - Hun trækker alle ned. - Stop! 405 00:35:13,040 --> 00:35:17,400 Og det har hun gjort med dig. Hun har trukket dig ned. 406 00:35:17,480 --> 00:35:19,320 Hun får ikke lov til at gøre det samme med mig. 407 00:35:38,880 --> 00:35:42,640 Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 408 00:35:42,720 --> 00:35:47,160 Jeg ved bare, at vi skal have et barn, og jeg vil have det. 409 00:35:49,480 --> 00:35:52,920 Måske bliver tingene anderledes. 410 00:35:53,000 --> 00:35:58,840 Måske bliver du lykkeligere. Vi tager et skridt ad gangen. Jeg vil kæmpe. 411 00:36:01,560 --> 00:36:03,760 Det er ikke dit barn. 412 00:36:03,840 --> 00:36:09,600 Det er fjollet, men skjorten er ny, og nu er der narkomanblod på den. 413 00:36:11,320 --> 00:36:13,880 Det var pinligt... 414 00:36:17,640 --> 00:36:20,000 Væk. Puls. 415 00:36:20,080 --> 00:36:22,920 Den er svag. Pokkers, den forsvandt. 416 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 - Hjertestop! Giv en dosis atropin. - Det har vi givet. 417 00:36:27,080 --> 00:36:31,120 Giv en til. Gør det. Kom nu. 418 00:36:31,200 --> 00:36:36,600 - Flyt dig. Vi åbner brystet. - Det gør man ikke ved en overdosis. 419 00:36:36,680 --> 00:36:41,440 Hun dør jo alligevel. Instrumentbakke. 420 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 - Godt, vi gør det. - Skalpel. 421 00:37:01,400 --> 00:37:04,560 Græder du? 422 00:37:06,040 --> 00:37:08,600 Jeg har dummet mig. 423 00:37:08,680 --> 00:37:14,880 Jeg havde noget godt. Hun er et godt menneske, men... 424 00:37:14,960 --> 00:37:17,920 Jeg kunne være blevet et bedre menneske. 425 00:37:18,000 --> 00:37:24,560 Men jeg ødelagde det, som jeg altid gør. Hvad fanden er der med mig? 426 00:37:26,040 --> 00:37:29,800 Jeg er lige blevet fyret. Græder jeg over det? 427 00:37:29,880 --> 00:37:32,960 Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre nu. 428 00:37:33,040 --> 00:37:37,840 Men gemmer jeg mig i en elevator og klynker over det? 429 00:37:37,920 --> 00:37:40,120 Nej. 430 00:37:40,200 --> 00:37:44,400 For hvad plejer vi at sige, Alex? 431 00:37:44,480 --> 00:37:48,760 Vi skaber vores egen skæbne. 432 00:37:48,840 --> 00:37:53,680 Og det vil jeg gøre. Det bør du også gøre. 433 00:37:59,280 --> 00:38:03,320 - Hun er jo død. - Hold kæft. Lad til 20 joule. 434 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 Væk. 435 00:38:14,960 --> 00:38:18,160 Lad til 30 joule. 436 00:38:19,520 --> 00:38:23,000 - Sinusrytme. - Vent! 437 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 - Livet er en gave. Tag imod den. - Hun lever. 438 00:38:28,080 --> 00:38:32,600 Selv om det kan virke hårdt og smerteligt. 439 00:38:33,600 --> 00:38:37,360 - Hvad gør jeg så nu? - Slik, drik, og tag en lime. 440 00:38:40,720 --> 00:38:42,920 Hurtigt. 441 00:38:44,280 --> 00:38:47,480 Fint. Det var godt. 442 00:38:52,200 --> 00:38:57,800 - Hvad er der? - Vi behøver ikke at græde sammen. 443 00:38:57,880 --> 00:39:01,320 - Nej, føj. - Godt. 444 00:39:03,840 --> 00:39:09,520 Men ingenting bliver, som jeg havde forestillet mig. 445 00:39:09,600 --> 00:39:15,400 - Jeg kan ikke genkende mit eget liv. - Jeg ved, hvad du mener. 446 00:39:15,480 --> 00:39:19,600 Nogle ting sker, som om skæbnen har bestemt det. 447 00:39:19,680 --> 00:39:23,440 Jeg tager hjem og sover. Du bør også sove. 448 00:39:23,520 --> 00:39:27,240 - Du ser rædsom ud. - Jeg ser bedre ud end du. 449 00:39:27,320 --> 00:39:29,120 Det er umuligt. 450 00:39:32,960 --> 00:39:36,720 Din mor siger, at jeg har et øgenavn. 451 00:39:38,800 --> 00:39:44,400 - Det ved jeg ikke noget om. - Hvad er det? Hvad er øgenavnet? 452 00:39:45,720 --> 00:39:51,040 - Sig det. - Vi kalder dig "McDreary". 453 00:39:52,200 --> 00:39:57,840 - Synes du, det er sjovt? - Det passer. McDreary... 454 00:39:57,920 --> 00:40:01,280 Sådan er mit liv. 455 00:40:05,440 --> 00:40:10,840 Du kan jo droppe McDreary og bare være en fyr i en bar. 456 00:40:13,240 --> 00:40:17,920 - Og du er bare en pige i en bar? - Ja. 457 00:40:19,000 --> 00:40:21,800 Og jeg drikker tequila. 458 00:40:23,360 --> 00:40:26,080 - Tom. - Værsgo. 459 00:40:29,040 --> 00:40:33,680 - Skål. - Som om skæbnen har bestemt det.