1 00:00:07,600 --> 00:00:10,440 - Vi grälar. - Nej, det gör vi inte. 2 00:00:10,520 --> 00:00:14,640 - Du skriker och sen blir du tyst. - Jag skriker för att du... 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,640 Vi kommunicerar inte. Vi är inte nära varandra. 4 00:00:20,480 --> 00:00:25,200 - Vi är visst nära varandra! - Okej, men vi ser saker på olika vis. 5 00:00:26,240 --> 00:00:29,280 - För att jag inte gör som du vill. - För att du gjorde abort. 6 00:00:33,120 --> 00:00:37,760 - Vi har gått i terapi. Han har PTSD. - Från kriget. Hon har också haft det. 7 00:00:37,840 --> 00:00:41,920 Från skottlossningen. Men vi led inte av det samtidigt. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,440 - Och han var värre däran än jag. - Du låg ju på golvet. 9 00:00:46,520 --> 00:00:49,840 - Du tog stryptag på mig... - Du slutade som läkare. 10 00:00:51,960 --> 00:00:54,560 Ja, ett kort tag. Men nu mår vi bra. 11 00:00:57,680 --> 00:01:01,440 - Men...?! - Javisst, vi mår bra. 12 00:01:02,120 --> 00:01:05,000 - Jag syftade på PTSD: n. - Javisst, vi mår bra. 13 00:01:09,760 --> 00:01:11,120 Vi mår bra. 14 00:01:12,520 --> 00:01:18,200 - Förutom att du tog bort vårt barn. - Förutom att du höll mig i handen. 15 00:01:18,280 --> 00:01:21,960 Och senare skrek du inför våra vänner: "Du har dödat vårt barn!" 16 00:01:23,280 --> 00:01:26,960 När man har provat allt och ändå har huvudvärk... 17 00:01:27,040 --> 00:01:30,600 Och man bara hostar och man fortfarande är svullen... 18 00:01:30,680 --> 00:01:34,560 Då söker man professionell hjälp. 19 00:01:34,640 --> 00:01:38,000 Vi kirurger tränar upp iakttagelse-förmågan 20 00:01:38,080 --> 00:01:40,640 så att vi kan ställa diagnos. 21 00:01:41,840 --> 00:01:45,920 - Du har inte ens tittat! - Amy, det är inoperabelt. 22 00:01:46,000 --> 00:01:48,560 Du kan väl titta lite noggrannare. 23 00:01:48,640 --> 00:01:52,280 Hon har gliosarkom på halsartären. 24 00:01:52,360 --> 00:01:54,800 - Om man tar bort det dör hon. - Var inte ett sånt arsle! 25 00:01:57,720 --> 00:02:00,800 - Hon kallade er "arsle". - Gå, dr Grey. 26 00:02:00,880 --> 00:02:04,280 - Stanna, dr Grey. Jag behöver stöd. - Kör till. 27 00:02:06,280 --> 00:02:10,400 Du har precis slutat missbruka. Och det här fallet är hopplöst. 28 00:02:16,080 --> 00:02:21,040 Titta på honom. Han heter Mason, och det är hans mamma som är sjuk. 29 00:02:21,120 --> 00:02:24,400 Jag känner honom inte så bra, men han verkar fin. 30 00:02:24,480 --> 00:02:28,680 Men jag känner pappan. Han heter Cooper och han är bra. 31 00:02:28,760 --> 00:02:30,480 Han är en bra pappa, 32 00:02:30,560 --> 00:02:35,640 så han lär få säga att mamman har dött. 33 00:02:35,720 --> 00:02:40,640 Säg till Cooper att du försökte, men att det tyvärr inte gick. 34 00:02:40,720 --> 00:02:46,480 Men tyvärr kan den där idoga träningen av iakttagelseförmågan - 35 00:02:46,560 --> 00:02:49,440 - ge ett väldigt snävt perspektiv. 36 00:02:49,520 --> 00:02:53,320 Och hur ska man säga emot vetenskapen? 37 00:02:53,400 --> 00:02:56,560 Kvinna, 65 år, har kollapsat. 38 00:02:56,640 --> 00:03:00,120 Buken är utvidgad och pulsatil. 39 00:03:00,200 --> 00:03:03,680 Brustet aortabråck i buken. Jag opererar direkt - 40 00:03:03,760 --> 00:03:08,320 - och går in i bukhinnehålan genom ett snitt i mittlinjen. 41 00:03:08,400 --> 00:03:12,600 - Pluggar ni mitt på dagen? - Skaffa en pluggkompis, du med! 42 00:03:12,680 --> 00:03:18,120 Jag har en, men min pluggkompis försöker rädda sitt fåniga äktenskap. 43 00:03:18,200 --> 00:03:21,080 Det är mycket bättre att ha en pluggslav. 44 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Hallå där! Du med brunt hår, kom hit. 45 00:03:25,920 --> 00:03:29,960 - Trauma eller kirurgi? - Får ST-läkarna förhöra dig? 46 00:03:30,040 --> 00:03:35,000 En pojke, 12, har fått ett cykelstyre i magen. Buksmärtor och andnöd... 47 00:03:36,360 --> 00:03:38,840 - Vad gäller det? - Sloan larmar. 48 00:03:39,600 --> 00:03:42,160 - Vi kan... - Nej, jag är en skicklig kirurg. 49 00:03:42,240 --> 00:03:47,360 Det vet alla. Jag behöver inte övertyga nån. 50 00:03:47,440 --> 00:03:50,440 - Utom de i Kirurgiska föreningen, då. - Ja, utom de. 51 00:04:02,120 --> 00:04:04,600 Meredith Grey. 52 00:04:05,600 --> 00:04:09,520 Nej, inte Grey. Kanske Yang. 53 00:04:10,760 --> 00:04:13,560 - Yang är en cowboy. - Kepner. 54 00:04:13,640 --> 00:04:16,400 - Kepner? - Inte Kepner. 55 00:04:17,120 --> 00:04:22,080 Absolut inte Grey. Hon byter ju specialitet jämt. Hon är ofokuserad. 56 00:04:22,160 --> 00:04:25,640 Ni underskattar henne. Hon kan slå er med häpnad. 57 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 - Det skulle behövas. - Hon kommer att göra det. 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,960 Hon måste söka upp mig. 59 00:04:44,960 --> 00:04:49,080 - En undersökande laparotomi. - Det har ni redan sagt. 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,240 - Har han hjärtstopp fortfarande? - Ja. 61 00:04:52,680 --> 00:04:55,400 - Jag måste snitta i bröstet! - Vadå?! 62 00:04:55,480 --> 00:04:57,000 Lugn, inte du. 63 00:04:57,080 --> 00:05:02,240 - Hej, Chuck! - Karev. - Dr Peterson. 64 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Chuck mår ganska bra. Buksmärtorna har avtagit. 65 00:05:06,080 --> 00:05:09,440 Det är nog dags att boka en gastroskopi. 66 00:05:09,520 --> 00:05:15,240 Ni har tur. Dr Karev blir en bra handledare för er första gastroskopi. 67 00:05:15,320 --> 00:05:19,280 - Tack. - Då bokar vi gastroskopin, Megan. 68 00:05:19,360 --> 00:05:24,520 - Jag heter faktiskt Morgan. - Ja, ja. Det kvittar väl. 69 00:05:25,800 --> 00:05:29,760 Carrie Rissler har varit min patient i åtta år! 70 00:05:29,840 --> 00:05:33,880 Hon var döende, men efter mastektomi och ovariektomi - 71 00:05:33,960 --> 00:05:37,920 - och en riskfylld behandling, räddade jag livet på henne. 72 00:05:38,000 --> 00:05:41,640 - Och det är ju häftigt... - Nej, det är ett mirakel! 73 00:05:41,720 --> 00:05:46,080 Och när jag såg på schemat att min mirakelpatient - 74 00:05:46,160 --> 00:05:50,160 - ska få nya lymfkörtlar utan att jag får veta nåt...! 75 00:05:50,240 --> 00:05:53,520 Hon sökte upp oss. Ni sa ju nej till henne förut. 76 00:05:53,600 --> 00:05:57,280 - Hon har ju för mycket ärrvävnad! - Jag trodde det. 77 00:05:57,360 --> 00:06:01,440 Men Avery föreslog att vi skulle kärlröntga armen. 78 00:06:01,520 --> 00:06:06,320 Man har lyckats fantastiskt bra med fall liknande mrs Risslers. 79 00:06:06,400 --> 00:06:10,440 - Hon kan bli sämre eller t.o.m. dö! - Så blir det inte. 80 00:06:10,520 --> 00:06:15,960 Nej, precis. För ni ska inte operera. Inte när jag pratat med min patient! 81 00:06:18,640 --> 00:06:21,000 Skulle jag bara stå här och få skäll? 82 00:06:21,080 --> 00:06:26,080 Nej. Ni skulle övertyga Bailey om det här, men ni misslyckades. 83 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 - Vad ska vi göra nu, då? - Hoppas att Carrie lyckas bättre. 84 00:06:33,360 --> 00:06:35,160 Dr Torres. Dr Webber sa... 85 00:06:35,240 --> 00:06:40,080 Nej, hör på! Ni har tentanerver. 86 00:06:40,160 --> 00:06:45,160 Och dr Webber har nämnt Callie Torres hemliga inlärningsmetod. 87 00:06:45,240 --> 00:06:49,080 Och hennes metod är utmärkt. 88 00:06:49,160 --> 00:06:52,360 Men man måste göra sig förtjänt av den. 89 00:06:52,440 --> 00:06:54,680 Och hon tror inte att Meredith Grey klarar av det. 90 00:06:56,520 --> 00:06:59,800 Jag tror att Meredith Grey klarar det. 91 00:06:59,880 --> 00:07:04,120 Lågt tryck, kärlen var förstörda. Vi kunde bara sätta en nål. 92 00:07:04,200 --> 00:07:09,840 Hoppas att Meredith Grey har rätt. I dag blir det rena grottekvarnen... 93 00:07:10,920 --> 00:07:13,280 - Ursäkta mig. - Ur vägen. 94 00:07:16,760 --> 00:07:19,480 - "Rena grottekvarnen"? - Det är en köttkvarn! 95 00:07:20,600 --> 00:07:21,680 Du tänkte samma sak. 96 00:07:40,160 --> 00:07:42,960 - Kämpa på! - Det ser bra ut, brorsan. 97 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 Du ljuger, Tommy. Den är som salami! 98 00:07:45,880 --> 00:07:49,800 Du har fått smärtstillande, Dominic. De verkar snart. 99 00:07:50,600 --> 00:07:52,680 Vad anser ni, dr Torres? Bör vi amputera? 100 00:07:54,400 --> 00:07:58,880 Jag vet inte. Bör vi det? Anser ni att det är lämpligast att amputera? 101 00:08:00,560 --> 00:08:02,760 - Ja. - Amputera? 102 00:08:02,840 --> 00:08:07,120 Nej, jag behöver handen! - Tommy, låt dem inte... 103 00:08:08,040 --> 00:08:11,080 - Är han...?! - Nej, det är bara medicinen. 104 00:08:11,160 --> 00:08:15,640 - Ska ni kapa armen? - Nej, vi undervisar här. Jag lär ut. 105 00:08:17,360 --> 00:08:21,080 Så här gör vi, Grey. Nu måste ni leda arbetet. 106 00:08:21,160 --> 00:08:26,280 Det är ni som ska avgöra om Dominic ska få en handkrok. 107 00:08:26,360 --> 00:08:29,440 - Amputation blir bäst, sa jag ju. - Jaså. 108 00:08:29,520 --> 00:08:35,160 Boka en sal och ta fram bensågen! Grey vill amputera. 109 00:08:35,240 --> 00:08:38,800 Vänta, dr Torres. Det finns ett finger här. 110 00:08:38,880 --> 00:08:41,080 - Det visste jag. - Nej, det är livsdugligt. 111 00:08:41,840 --> 00:08:45,920 - Titta, vilken kapillär återfyllnad. - Är det dåligt eller bra? 112 00:08:46,680 --> 00:08:48,960 - Är det dåligt eller bra, dr Grey? - Bra. 113 00:08:49,560 --> 00:08:52,800 - Vad ska vi göra nu? - Vi måste få ut handen. 114 00:08:52,880 --> 00:08:54,840 - Det brådskar. - Varför då? 115 00:08:54,920 --> 00:08:58,920 Ju längre handen blir kvar, desto sämre blir cirkulationen. 116 00:08:59,000 --> 00:09:02,120 - Vi ber vaktmästarna om elverktyg. - Det lär dröja. 117 00:09:02,200 --> 00:09:05,560 - Brandkåren har verktyg. - Det är bättre. 118 00:09:06,520 --> 00:09:10,480 - Ska ni ha sönder kvarnen? - Vi ska ju rädda handen. 119 00:09:10,560 --> 00:09:14,680 - Den var dyr. Ni får inte sabba den. - Vi ska ju rädda handen på honom! 120 00:09:15,560 --> 00:09:20,920 - Hur fort kan du ta isär den, Mike? - Jag gör det varje dag när vi diskar. 121 00:09:21,000 --> 00:09:24,440 - Dr Torres! - Hinner ni göra det på trekvart? 122 00:09:25,120 --> 00:09:28,280 - Ja, det tror jag. - Grey? 123 00:09:28,360 --> 00:09:32,120 Om anhöriga ska få ta isär den? 124 00:09:32,200 --> 00:09:33,640 Ja. 125 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 - Vi gör så! - Fixa insexnycklar och en mejsel. 126 00:09:39,720 --> 00:09:44,080 - Nej, ta två. Omedelbart! - Kämpa på, Dom. 127 00:09:49,680 --> 00:09:52,000 Du sökte mig. 128 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 Jag kan få bort allt. 129 00:09:55,280 --> 00:09:58,600 Jag måste bara föra in ballongkatetrar i lårvenen - 130 00:09:58,680 --> 00:10:03,640 - blåsa upp dem så att blodet stoppas och åtgärda pulsådern på två ställen. 131 00:10:03,720 --> 00:10:07,200 - Och få i gång blodcirkulationen. - Var det allt? 132 00:10:07,280 --> 00:10:11,000 Och det måste gå på 90 sekunder. Annars dör hon. 133 00:10:11,080 --> 00:10:14,840 - Går det ens? - Jag är osäker. Jag vill gärna prova. 134 00:10:14,920 --> 00:10:18,640 - Vi får göra en simulering. - Derek måste väl säga ja? 135 00:10:18,720 --> 00:10:23,280 - Det går säkert bra. - Han älskar att neka mig saker. 136 00:10:23,360 --> 00:10:28,160 - Ni ska nog inte kalla honom "skit". - Jag bara måste, för han är en skit. 137 00:10:30,120 --> 00:10:34,000 - Ska jag fråga honom? - Kan ni det? Han är i sal 2. 138 00:10:38,160 --> 00:10:43,000 Ni tänkte från början att jag skulle be Derek om det här. 139 00:10:43,920 --> 00:10:46,560 - Visst är jag bra? - Jättebra. 140 00:10:49,840 --> 00:10:53,080 - Jag har alltid sagt... - Nej, inte alls. 141 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 - Jag sa att jag inte ville ha barn. - Jag visste inte det från början! 142 00:10:58,880 --> 00:11:04,200 Jag var skadad av en istapp. Skulle jag säga: "Jag vill inte ha barn"? 143 00:11:04,280 --> 00:11:09,840 - Du borde ha sagt det efteråt! - Jag sa det i rätt läge i relationen. 144 00:11:09,920 --> 00:11:14,160 De flesta skulle avslöja nåt sånt innan de gifter sig. 145 00:11:14,240 --> 00:11:19,600 Du friade och vi gifte oss 12 timmar senare. Jag tänkte liksom på annat! 146 00:11:24,400 --> 00:11:27,040 Jag vet att lymfödemet är hemskt. 147 00:11:27,120 --> 00:11:30,400 Ruskigt. Armarna är som korvar. 148 00:11:31,080 --> 00:11:35,720 - Jag orkar inget. Jag har ont jämt. - Jag tror... 149 00:11:37,080 --> 00:11:41,960 Vi måste glädjas åt att cancern försvann. Och se till lymfödemets... 150 00:11:43,480 --> 00:11:47,040 - Priset vi betalar... - Det är jag som betalar. 151 00:11:47,880 --> 00:11:51,640 Jag kände mig ju som en skurk 152 00:11:51,720 --> 00:11:54,880 som smög mig till en operation här. 153 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 Du räddade livet på mig. 154 00:12:02,320 --> 00:12:04,760 Du vet att jag tycker att du är en hjälte. 155 00:12:06,240 --> 00:12:11,960 Men jag vill kunna borsta håret. Lyfta upp mitt barnbarn... 156 00:12:12,840 --> 00:12:15,400 - Har Erin fått barn? - Det är dags nu i vår. 157 00:12:16,280 --> 00:12:21,320 Herregud... Hon hade nyss börjat college när du blev sjuk. 158 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 Du lovade att jag skulle överleva till hennes examensdag. 159 00:12:27,440 --> 00:12:33,040 Om du verkligen tycker att det här är fel, så ska jag avstå. 160 00:12:36,240 --> 00:12:38,720 - Går det bra? - Ja. 161 00:12:38,800 --> 00:12:42,600 - Vad är planen, Grey? - Att få bort kvarnen och bedöma igen. 162 00:12:42,680 --> 00:12:47,320 - Om det inte går behövs en plan B. - Nej, för de kommer att få bort den. 163 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 - Vad gjorde du?! - När den lossas så blöder han mer. 164 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 - Ska vi sluta? - Nej. 165 00:12:54,120 --> 00:12:58,880 - Hinner ni? - Säg ert förslag rakt ut i stället! 166 00:12:58,960 --> 00:13:02,480 - Han måste opereras direkt. - Handen sitter ju fast. 167 00:13:02,560 --> 00:13:06,960 Vi sätter en stasslang överst. Då får vi lite mer tid. 168 00:13:07,040 --> 00:13:11,760 Ni får en kvart på er, sen måste jag amputera. 169 00:13:15,600 --> 00:13:19,280 - Vi har haft värre fall. - Hon visade ett foto på en pojke. 170 00:13:19,360 --> 00:13:22,960 Jag vet. Hon känner väldigt starkt för... 171 00:13:23,040 --> 00:13:26,880 Min syster är för indragen känslomässigt för att kunna se klart. 172 00:13:26,960 --> 00:13:29,720 Men det gör att hon kämpar mer. 173 00:13:29,800 --> 00:13:33,360 Det går ändå inte på 90 sekunder. 174 00:13:33,440 --> 00:13:39,120 - Prova, om ni behöver bevis. - Ni lär få se bevis. Tack, menar jag. 175 00:13:45,600 --> 00:13:50,920 - Dr Robbins bad mig göra det här. - Nej, då kan du inte förhöra mig. 176 00:13:51,000 --> 00:13:54,760 - Vad är aganglionär megakolon? - Hirschsprungs sjukdom. 177 00:13:54,840 --> 00:13:58,040 - Och behandling? - PSARP-operation. 178 00:13:58,120 --> 00:14:00,920 Symptomen, då? 179 00:14:01,000 --> 00:14:04,720 - Sabba inte allt nu, Megan. - Jag heter Morgan. 180 00:14:04,800 --> 00:14:09,560 Symptomen är tryck över bröstet, magbesvär, dimsyn, andnöd... 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,680 - Det är inte Hirschsprungs. - Svår huvudvärk... 182 00:14:12,760 --> 00:14:16,800 - Patienten är gravid i vecka 24. - Då kan det vara preeklampsi. 183 00:14:16,880 --> 00:14:22,160 Jag skulle ta prover och överföra henne till gyn för vård. 184 00:14:22,240 --> 00:14:27,240 Ja, det borde du nog göra. 185 00:14:27,320 --> 00:14:31,840 Hallå där! - Tänker ni bara stå där eller ska ni hjälpa henne? 186 00:14:33,920 --> 00:14:37,960 - Varför teg du om att du väntar barn? - De flesta på sjukhuset vet det. 187 00:14:38,560 --> 00:14:43,200 - Fast de vet ju vad jag heter... - Hjärtrytmen är bra. 188 00:14:43,280 --> 00:14:47,200 - Allt är bra. Inga sammandragningar. - Dra symptomen. 189 00:14:47,280 --> 00:14:51,160 - Inga förhör just nu! - Nej, dina symptom. 190 00:14:51,240 --> 00:14:54,600 Jag mår illa, har andnöd och magbesvär. 191 00:14:57,280 --> 00:14:59,160 Känns det som halsbränna? 192 00:14:59,240 --> 00:15:02,360 - Sök kardiologen. - Det är hjärtinfarkt. 193 00:15:04,360 --> 00:15:07,400 - Det finns ingen djupare orsak. - Det måste det finnas. 194 00:15:07,480 --> 00:15:13,040 Det finns det inte! Jag har inte blivit utnyttjad, jag döljer inget hemskt. 195 00:15:13,120 --> 00:15:17,680 - Jag vill bara inte ha barn! - Då har man alltid en orsak. 196 00:15:17,760 --> 00:15:21,480 - Man får avstå. Det är ett val. - Det är inget val. 197 00:15:22,320 --> 00:15:24,360 Men det är mitt val. 198 00:15:31,280 --> 00:15:32,880 Du kommer att ändra dig. 199 00:15:33,560 --> 00:15:38,680 Du lär ändra dig om några år och vilja ha barn 200 00:15:38,760 --> 00:15:40,760 när det är för sent. 201 00:15:40,840 --> 00:15:46,320 Men då kommer jag att vara medveten om att jag har valt. 202 00:15:46,400 --> 00:15:48,920 Jag väljer medicinen och mig själv. 203 00:15:49,000 --> 00:15:54,360 Jag väljer det trots att jag kanske kan ångra att jag aldrig fick barn. 204 00:15:56,560 --> 00:16:00,920 Och man får välja bort barn. Vissa vill inte ha barn! 205 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Men jag förstår inte varför. Varför?! 206 00:16:09,840 --> 00:16:14,000 År 2004 opererade jag Carries tumörer 207 00:16:14,080 --> 00:16:17,040 och hon förblödde nästan. 208 00:16:17,120 --> 00:16:21,480 Och hon fick hjärtsvikt. Jag skickade henne till intensiven - 209 00:16:21,560 --> 00:16:25,560 - och sa till dottern att hon kanske aldrig mer skulle vakna. 210 00:16:25,640 --> 00:16:27,120 Men hon vaknade. 211 00:16:27,200 --> 00:16:31,720 Och då återstod två ingrepp och cellgifter och strålning! 212 00:16:31,800 --> 00:16:36,080 - Jag fattar. Ni avrådde henne. - Nej. 213 00:16:36,920 --> 00:16:42,600 Ni kan transplantera, men först måste ni läsa hela journalen två gånger. 214 00:16:42,680 --> 00:16:46,720 - Men vi ska operera om en halvtimme. - Börja läs nu, då! 215 00:16:49,280 --> 00:16:52,440 - Jag har ögonen på er, Avery! - Ja. 216 00:16:58,080 --> 00:17:01,480 - Kom igen... - Blodtrycket sjunker, Grey. 217 00:17:01,560 --> 00:17:03,120 Ni måste avsluta det här nu! 218 00:17:04,560 --> 00:17:08,640 - Alldeles strax, dr Grey. - Klart! 219 00:17:08,720 --> 00:17:14,400 - Vi kan veva bakåt och dra ut handen. - Nej, vi ska göra det. - Nu vevar vi. 220 00:17:19,520 --> 00:17:22,280 - Vi kan väl stanna och se... - Så där ja! 221 00:17:23,480 --> 00:17:25,320 Du milde himmel... 222 00:17:31,400 --> 00:17:35,000 Här är en bit hand med nåt slags fingrar på. 223 00:17:37,280 --> 00:17:41,320 - Och kan man rädda de här? - Jag vet inte, kan man det? 224 00:17:47,720 --> 00:17:50,840 - Klart! - 97 sekunder. 225 00:17:51,920 --> 00:17:54,560 Det var som fanken! 226 00:17:54,640 --> 00:17:58,160 Förlåt. Förlåt, men jag... 227 00:17:59,120 --> 00:18:02,400 Det är åttonde försöket på 97 sekunder! 228 00:18:02,480 --> 00:18:05,960 Nionde gången gillt. Med nytt stoppur... 229 00:18:06,040 --> 00:18:08,960 Derek har nog rätt. Jag kommer att svika henne. 230 00:18:09,800 --> 00:18:11,880 Och jag har svikit honom många gånger. 231 00:18:13,400 --> 00:18:17,560 Vi tar paus. Vi kan väl gå och äta nåt? 232 00:18:20,920 --> 00:18:25,400 Jag vill ha nåt. Men det är inte mat. 233 00:18:28,160 --> 00:18:30,840 En kille sitter fast med handen i en köttkvarn. 234 00:18:33,120 --> 00:18:37,600 Det skulle jag gärna vilja se. 235 00:18:40,640 --> 00:18:45,200 Morgan. Det var hjärtinfarkt p.g.a. dissektion av koronarartären. 236 00:18:45,280 --> 00:18:47,080 Jag har ju inga riskfaktorer. 237 00:18:47,160 --> 00:18:51,120 Det beror nog på att du är gravid. 238 00:18:52,160 --> 00:18:55,520 - Vad gör ni här, dr Robbins? - Vi måste operera. 239 00:18:55,600 --> 00:19:00,120 Barnet mår väl bra? Om barnet mår bra, varför är ni här? 240 00:19:00,200 --> 00:19:03,320 - Lägg dig ner. - Vi måste i väg nu! 241 00:19:03,400 --> 00:19:06,480 Det är för tidigt att ta ut barnet! 242 00:19:06,560 --> 00:19:11,520 Vi måste operera dig under by pass och förlösa barnet nu. 243 00:19:11,600 --> 00:19:15,000 - Hon har knappt några lungor! - Det kan gå bra. 244 00:19:15,080 --> 00:19:19,680 Det kan ni inte påstå! Man kan inte säga att det är bra. 245 00:19:19,760 --> 00:19:24,080 Mitt barn föddes i vecka 23. Det är otäckt, men alla ställer upp. 246 00:19:24,160 --> 00:19:28,560 - Ring min kille. Titta i mobilen. - Ring honom, Karev. 247 00:19:28,640 --> 00:19:31,240 - Jag ska operera. - Ni handleder henne! 248 00:19:31,320 --> 00:19:32,720 Ja, okej då. 249 00:19:33,760 --> 00:19:39,560 - Vänta... Hon heter väl Megan? - Hon heter Morgan. 250 00:19:54,560 --> 00:19:58,360 Konstigt, tänk att du mår illa av ett kapat finger. 251 00:19:58,440 --> 00:20:00,640 Det är för att det luktar som fläsk. 252 00:20:03,840 --> 00:20:09,520 - Kolla, hon kommer att spy. - Sluta, jag måste läsa klart det här. 253 00:20:09,600 --> 00:20:15,200 - Var är din pluggslav? - Typiskt nog är hon gravid... 254 00:20:15,280 --> 00:20:19,760 - ...och måste opereras. - Ska Morgan opereras? 255 00:20:19,840 --> 00:20:23,840 - Hur kan du känna till Morgan? - Alla vet att hon är gravid. 256 00:20:27,640 --> 00:20:32,040 Nu är det dags. Då kör vi. 257 00:20:32,880 --> 00:20:35,080 Om hon opereras, vad gör du här? 258 00:20:35,160 --> 00:20:39,440 Jag skulle ringa killen. Inget svar! 259 00:20:39,520 --> 00:20:44,280 Chris går fjärde året på Cleveland Clinic. De har jämt fullt upp. 260 00:20:44,360 --> 00:20:47,440 - Ska han inte bara få protes? - Nej. 261 00:20:47,520 --> 00:20:50,320 Hon ska sy fast fingrarna igen. 262 00:20:50,400 --> 00:20:53,480 - Eftersom hon är galen! - Det kommer att bli mycket svårare. 263 00:20:55,120 --> 00:20:58,480 Jag vet nåt ännu svårare: att gå via halsartären. 264 00:20:59,160 --> 00:21:03,760 - För att sätta fast fingrarna? - Ja, men enklare än via lårvenen. 265 00:21:08,280 --> 00:21:13,200 Då var det dags igen. Kom igen, Mer, bara lite grann. 266 00:21:13,280 --> 00:21:15,240 Spy, då! 267 00:21:15,320 --> 00:21:20,400 - Vilken fin lymfkörtel. Har du den? - Ja. 268 00:21:20,840 --> 00:21:22,760 - Ojsan! - Sa han "ojsan"? 269 00:21:22,840 --> 00:21:26,280 Dr Bailey, vilken trevlig överraskning... 270 00:21:26,360 --> 00:21:30,560 - Han sa "ojsan"! - Nej, jag sa bara "oj". 271 00:21:30,640 --> 00:21:33,600 Han tappade nästan körteln, men det gick bra. 272 00:21:33,680 --> 00:21:37,360 Vi får flytta på oss så att dr Bailey kan se exakt vad vi gör. 273 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Åter till arbetet, Avery. 274 00:21:45,480 --> 00:21:48,640 Ska ni inte suga mer, Avery? 275 00:21:48,720 --> 00:21:51,680 Tack, men jag leder arbetet. 276 00:21:51,760 --> 00:21:55,480 Men han säger ju "ojsan". Ingen säger sånt när jag opererar. 277 00:21:59,360 --> 00:22:00,920 Sug lite mer. 278 00:22:04,160 --> 00:22:09,600 Sätt dränage före mr Hamiltons laminektomi. 279 00:22:09,680 --> 00:22:12,640 - Lyssna på henne. - Sluta stötta henne. 280 00:22:12,720 --> 00:22:16,920 - Ni har lärt mig att försöka allt! - För att ni klarar det. 281 00:22:17,000 --> 00:22:21,240 När en patient dör ser jag hur ni tar det. 282 00:22:21,320 --> 00:22:25,240 Men med henne går det inte. 283 00:22:25,320 --> 00:22:27,720 Det är ni som blir privat här. 284 00:22:27,800 --> 00:22:31,440 Ni hade inte avvisat nån annan läkare lika fort. 285 00:22:31,520 --> 00:22:35,400 Ni oroar er så för er syster att ni bortser från hennes patienter. 286 00:22:35,960 --> 00:22:36,966 Har jag fel? 287 00:22:50,320 --> 00:22:54,760 - Du måste försöka! - Det gör jag ju. 288 00:22:54,840 --> 00:22:59,080 Man ska tänka på varandra, men du är helt frånvarande. 289 00:22:59,160 --> 00:23:01,040 Kan du läsa mina tankar nu? 290 00:23:12,120 --> 00:23:14,280 Förut kunde vi titta på varandra. 291 00:23:15,320 --> 00:23:20,320 Och då kände jag att allt skulle bli bra mellan oss. 292 00:23:22,120 --> 00:23:26,000 Det finns ett skäl till att vi är gifta. 293 00:23:26,480 --> 00:23:29,120 Snälla du, titta på mig. 294 00:23:34,720 --> 00:23:36,360 Jag tittar på dig. 295 00:23:38,280 --> 00:23:42,000 Just nu tittar jag direkt på dig. 296 00:24:00,040 --> 00:24:01,520 Han måste sluta vara arg. 297 00:24:03,600 --> 00:24:09,000 Han måste se mig. Han måste glömma alla oförrätter, annars... 298 00:24:09,080 --> 00:24:10,880 - Vad händer annars? - Jag vet inte. 299 00:24:13,120 --> 00:24:17,560 Sluta se dig själv som universums mittpunkt 300 00:24:17,640 --> 00:24:20,000 och att yrket inte är allt - 301 00:24:20,080 --> 00:24:23,640 - och att mina behov kanske också är viktiga. 302 00:24:25,400 --> 00:24:27,440 Pratar vi om aborten igen? 303 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Ja, det gör vi. 304 00:24:39,200 --> 00:24:42,800 - Vi kan transplantera nu. - Dr Sloan. 305 00:24:42,880 --> 00:24:47,120 Ni vet att hon har opererats ett flertal gånger just där. 306 00:24:47,200 --> 00:24:51,720 Och jag fattar inte varför ni absolut ska utföra ingreppet där. 307 00:24:51,800 --> 00:24:57,480 Med all respekt, ni måste inte förstå varje moment som jag utför. 308 00:24:57,560 --> 00:25:01,360 Med all respekt, så är det mycket viktigt. 309 00:25:01,440 --> 00:25:04,600 Om ni hade läst journalen - 310 00:25:04,680 --> 00:25:10,200 - så hade ni vetat att hon har mycket ärr just i det här området. 311 00:25:10,280 --> 00:25:14,960 Så det är urbota dumt att fortsätta där! 312 00:25:15,040 --> 00:25:18,840 Det mesta av ärrvävnaden sitter faktiskt nära armhålan. 313 00:25:18,920 --> 00:25:23,920 Så om dr Sloan opererar där lär inga problem uppstå. 314 00:25:24,000 --> 00:25:28,960 Och jag läste det i journalen. Carries journal, som jag skulle läsa. 315 00:25:29,040 --> 00:25:32,160 Jag läste faktiskt den. 316 00:25:36,440 --> 00:25:40,080 - Jädrar! - En stor blödning. 317 00:25:40,160 --> 00:25:44,320 Med all respekt... Vad var det jag sa? 318 00:25:46,960 --> 00:25:51,960 Det kan funka. Om vi rensar fingret blir det kort, men det kan räddas. 319 00:25:52,040 --> 00:25:55,000 Men tummen där går inte att rädda. 320 00:25:55,080 --> 00:25:58,880 - Nej, det blir bättre med protes. - Nej! 321 00:25:59,600 --> 00:26:04,720 - Tummen är avgörande för funktionen. - Men det går säkert på nåt sätt. 322 00:26:04,800 --> 00:26:10,400 Jag läste att en kirurg använt ena stortån för att ersätta en tumme. 323 00:26:10,480 --> 00:26:13,080 - Vi tar stortån. - "Dr Frankenstein." 324 00:26:13,160 --> 00:26:17,320 Stortån behövs liksom när man går. 325 00:26:17,400 --> 00:26:19,960 Han kan kompensera för den. 326 00:26:20,040 --> 00:26:23,280 - Det här är en bra metod. - Nej, inte alls. 327 00:26:24,320 --> 00:26:26,000 Det måste fungera, dr Torres. 328 00:26:28,600 --> 00:26:33,080 Det bli inte bäst med stortån, så därför ska vi ta pektån. 329 00:26:33,680 --> 00:26:37,280 Man får samma fördelar men slipper många nackdelar. 330 00:26:37,360 --> 00:26:40,840 Men vi ska inte göra nåt utan patientens medgivande. 331 00:26:49,320 --> 00:26:51,200 Berätta vad det är du vill göra. 332 00:26:54,520 --> 00:26:58,360 Jag ska gå in via halsartären med två katetrar och... 333 00:26:58,440 --> 00:27:01,600 - Då dör hon bara fortare. - Men Derek...! 334 00:27:01,680 --> 00:27:07,040 Du kan inte utföra allt det här på 90 sekunder. Jag kan det inte. 335 00:27:07,120 --> 00:27:10,400 Den stora neurokirurgen har talat... 336 00:27:10,480 --> 00:27:14,280 Skona dig själv, du är för skör. 337 00:27:14,360 --> 00:27:17,920 Jag är inte skör. Jag är missbrukare. 338 00:27:18,520 --> 00:27:22,840 Jag har kommit tillbaka efter två återfall. Då är man inte skör! 339 00:27:22,920 --> 00:27:27,840 Då är man jäkligt stark. Här står jag bland en massa mediciner. 340 00:27:28,320 --> 00:27:33,440 Jag vet det mycket väl, men jag gör det här. Då är man inte skör! 341 00:27:49,760 --> 00:27:54,840 - Okej. Visa vad du vill göra. - Tror du att det går, då? 342 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 Nej, det gör jag inte. 343 00:27:58,440 --> 00:28:03,480 Men jag kan inte hindra dig, så jag tänker ställa upp. 344 00:28:04,640 --> 00:28:06,720 Visa vad du vill göra. 345 00:28:18,560 --> 00:28:22,400 Jag hade rätt. Eller hur? 346 00:28:22,480 --> 00:28:26,040 - Vi kan inte veta det än. - Lägg av nu, Torres! 347 00:28:26,120 --> 00:28:31,000 Ni ska sätta en tå på hans hand, och det var hennes idé! 348 00:28:31,080 --> 00:28:34,560 - Tån? Menar ni allvar?! - Fast kanske inte. 349 00:28:35,360 --> 00:28:39,680 - Lugna dig, Tommy. - Ursäkta att jag skrek. 350 00:28:39,760 --> 00:28:41,840 - Det är ju knäppt! - Ja. 351 00:28:41,920 --> 00:28:46,440 Så valet står mellan handen och en krok? 352 00:28:46,520 --> 00:28:49,360 - En protes, men... - Han får en hand! 353 00:28:52,760 --> 00:28:57,280 Varför glor ni på mig? Ta tån, då! Ta ena testikeln, om det hjälper. 354 00:28:58,040 --> 00:28:59,920 Det blir nog bra med tån. 355 00:29:02,680 --> 00:29:06,560 Jag hade rätt. 356 00:29:06,640 --> 00:29:11,280 Är det sånt ni gör numera, manipulerar bakom kulisserna? 357 00:29:11,360 --> 00:29:13,440 Jag är väldigt skickligt på sånt. 358 00:29:19,280 --> 00:29:25,080 Jag är en tvåmånaders baby. Jag är underviktig, fjunig och kaskadspyr. 359 00:29:25,160 --> 00:29:29,200 - Du har pylorusförträngning. - Vilka intrikata frågor! Vems är de? 360 00:29:31,000 --> 00:29:35,760 De tillhör den smarta. Den enda smarta. 361 00:29:36,840 --> 00:29:41,000 - Var är Morgans barn? - Har hon fött nu? 362 00:29:41,920 --> 00:29:42,960 Jäklar! 363 00:29:45,640 --> 00:29:48,720 - En till klämma. - Är det nyckelbensartären? 364 00:29:48,800 --> 00:29:52,800 Det blöder fortfarande. Vad gör vi? 365 00:29:52,880 --> 00:29:54,840 Jag vet inte... 366 00:29:54,920 --> 00:29:58,480 Sa han "Jag vet inte"?! Säg vad ni ser! 367 00:29:58,560 --> 00:30:02,960 - Ska vi kalla in en kärlkirurg? - Nej, vi klarar det själva. 368 00:30:03,040 --> 00:30:06,480 - Vi kan sätta transplantat. - Transplantat?! 369 00:30:06,560 --> 00:30:09,120 Det är en bra idé. Kauterisera. 370 00:30:10,600 --> 00:30:15,720 - Ursäkta, jag blev lite distraherad. - Ni ska få ett litet råd, dr Avery. 371 00:30:16,880 --> 00:30:19,960 Om det är nåt 372 00:30:20,040 --> 00:30:23,040 som hindrar er från att koncentrera er på patienten - 373 00:30:23,120 --> 00:30:24,760 - så måste det lämnas utanför rummet. 374 00:30:30,360 --> 00:30:35,880 - Med all respekt... - Hon är er patient nu. Er. 375 00:30:35,960 --> 00:30:38,960 Berätta omedelbart vad det är som pågår. 376 00:30:39,040 --> 00:30:43,200 - Dr Bailey. Gå ut härifrån. - Hur sa? 377 00:30:43,280 --> 00:30:48,120 Min patients nyckelbensartär brast för att vi felbedömde risken. 378 00:30:48,200 --> 00:30:53,680 Men nu opererar jag artären. Det blir bara svårare av att ni stör mig. 379 00:30:54,920 --> 00:30:57,800 Ni hindrar mig från att hjälpa patienten. 380 00:30:57,880 --> 00:31:00,000 Om ni menar att ni inte kan... 381 00:31:00,080 --> 00:31:04,120 Jag säger åt er att gå ut. Nu! 382 00:31:04,640 --> 00:31:09,800 Dr Sloan. Om ni låter er ST-läkare ha en sån ton mot en specialist... 383 00:31:09,880 --> 00:31:15,120 Dr Bailey... Dr Avery uttryckte sig väldigt tydligt. 384 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 Om ni inte lämnar operationssalen så ser jag till att ni måste gå. 385 00:31:43,720 --> 00:31:46,160 Ur vägen, flytta på er! 386 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Fan! 387 00:31:50,080 --> 00:31:55,760 - Är det där till Petersons barn? - Till mamman. Det ser inte bra ut. 388 00:32:01,360 --> 00:32:02,640 Jäklar! 389 00:32:07,000 --> 00:32:12,280 - Vad hände? - Han har perforerad tarm. Hjälp till! 390 00:32:15,040 --> 00:32:17,960 - Jag kommer strax. - Hallå? 391 00:32:18,040 --> 00:32:21,920 Dr Alex Karev här. Jag jobbar med Morgan i Seattle. 392 00:32:22,000 --> 00:32:26,840 Går du år fyra? Bra. Hon opereras, men hon och barnet är illa däran. 393 00:32:26,920 --> 00:32:28,920 Ta flyget hit direkt! 394 00:32:30,200 --> 00:32:34,120 - Meredith och jag gör inte allt ihop! - "De knäppa systrarna." 395 00:32:34,200 --> 00:32:37,520 - Vi är ju bästa vänner! - Hon har barn. 396 00:32:37,600 --> 00:32:41,480 - Jag måste inte ha barn för det. - Ni gör ju allt tillsammans. 397 00:32:41,560 --> 00:32:44,120 - Hon är min människa. - Jag ska vara det! 398 00:32:44,200 --> 00:32:48,440 Var min människa då, Owen! Var min förbaskade människa! 399 00:32:53,200 --> 00:32:54,760 Var min människa. 400 00:33:02,160 --> 00:33:07,480 Han är dorsaldominant, så jag snittar inte plantart för att nå artären. 401 00:33:07,560 --> 00:33:09,400 Och jag har hittat en bra ven för dränage. 402 00:33:11,000 --> 00:33:15,360 - Ska ni inte fråga om jag är säker? - Är ni säker? 403 00:33:15,440 --> 00:33:17,920 - Ja. - Ja, då så. 404 00:33:21,520 --> 00:33:25,400 - Mycket imponerande. - Ja, det är jag. 405 00:33:25,480 --> 00:33:29,840 Det har alltid snackats om er. "Meredith Grey är så speciell!" 406 00:33:29,920 --> 00:33:35,040 - Ni är inte tvungen att hjälpa mig. - Nej, jag menade inte så. 407 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 Ni är tuffare än jag trodde. Ni är smart. 408 00:33:40,280 --> 00:33:45,360 Vi har aldrig varit vänner, inte ens när jag var ihop med George. 409 00:33:45,680 --> 00:33:50,720 Du tyckte väl att jag var utflippad, och du är så blond och väldigt... 410 00:33:50,800 --> 00:33:55,360 Nu har du barn och jag också, och båda två är gifta. 411 00:33:55,440 --> 00:33:57,160 Vi är lika, vi två. 412 00:33:59,440 --> 00:34:03,960 - Jag vill hjälpa dig, menar jag. - Du är inte utflippad. 413 00:34:05,480 --> 00:34:07,640 Och vi kan vara vänner. 414 00:34:11,600 --> 00:34:16,640 Varje morgon ska ni komma till mig klockan 04, och då ska vi jobba. 415 00:34:16,720 --> 00:34:21,680 Om ni är sen, ska ni få sota för det. Och vi ska jobba, Grey! 416 00:34:21,760 --> 00:34:25,160 Ni ska klara det här provet, och det kommer att bli jobbigt! 417 00:34:29,520 --> 00:34:31,360 Okej, katetrarna är införda. 418 00:34:31,440 --> 00:34:36,520 Placera och blås upp ballongerna. 419 00:34:36,600 --> 00:34:39,120 - Gör det, du. - Jobba fortare, bara. 420 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 - Beredd? Blås upp. - Jag tar tid. Nu kör vi. 421 00:34:45,600 --> 00:34:49,840 Mr Price har vaknat nu. Vad håller ni på med? 422 00:34:49,920 --> 00:34:54,120 Det behövs två kirurger. En på varje artär. 423 00:34:54,200 --> 00:34:56,440 Vi klarar nästan 90 sekunder. 424 00:34:56,520 --> 00:35:01,720 - Kommer det att fungera? - Det här är bara ett delmoment. 425 00:35:01,800 --> 00:35:06,240 - Han tror inte det kommer att gå. - Men vi ska satsa allt. - Tack. Gå. 426 00:35:13,440 --> 00:35:17,200 - Jag vill också satsa allt. - Ta stoppuret. 427 00:35:19,600 --> 00:35:23,960 Hej, lilla killen. Vi är dr Robbins och dr Karev. 428 00:35:24,040 --> 00:35:28,280 Du har en lång väg att gå. Vi ska göra allt för att hjälpa dig. 429 00:35:28,360 --> 00:35:29,800 Och vi ska hjälpa din mamma också. 430 00:35:32,200 --> 00:35:35,040 - Hur är det med henne? - Med Morgan? 431 00:35:37,920 --> 00:35:39,080 Jag har inte frågat. 432 00:35:44,440 --> 00:35:47,400 Jag fick en gravid tjej att kuta över hela sjukhuset i dag. 433 00:35:48,360 --> 00:35:52,880 Hon fick förhöra mig inför den där dumma tentan tills hon nästan dog - 434 00:35:52,960 --> 00:35:55,920 - och jag har inte kollat hur hon mår. 435 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Alla andra visste att hon var gravid. 436 00:36:00,080 --> 00:36:03,160 Men jag är alldeles för självupptagen - 437 00:36:03,240 --> 00:36:07,920 - för att ens försöka lära mig vad mina egna AT-läkare heter. 438 00:36:08,000 --> 00:36:13,320 Det kvittar hur det går på tentan. Jag förtjänar inte den där tjänsten. 439 00:36:16,600 --> 00:36:20,920 - Vet du varför jag tycker om dig? - Jag har faktiskt ingen aning. 440 00:36:21,000 --> 00:36:25,560 Du är lik mig. Vi barnkirurger är läskiga. 441 00:36:25,640 --> 00:36:29,600 Vi är de mest extrema kirurgerna på hela sjukhuset. 442 00:36:29,680 --> 00:36:33,800 Jag var rena monstret när jag var ST-läkare. 443 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Men det behövs om man ska rädda såna här små människor. 444 00:36:38,040 --> 00:36:40,600 - Ja... - Ja! 445 00:36:42,720 --> 00:36:46,920 Men lova mig en grej. Lär dig vad dina AT-läkare heter. 446 00:36:47,520 --> 00:36:52,080 Vi gillar det inte, men ibland måste vi stanna upp 447 00:36:52,160 --> 00:36:54,360 för att få överblick. 448 00:36:54,440 --> 00:36:58,800 - Jag vill tala med er om Avery. - Jag har en patient nu. 449 00:36:58,880 --> 00:37:03,720 Han hade rätt. Avery hade rätt. 450 00:37:03,800 --> 00:37:07,600 Hon kommer att kunna använda armarna. 451 00:37:08,520 --> 00:37:11,400 - Så varför sa jag nej? - Ni var försiktig. 452 00:37:11,480 --> 00:37:16,280 Hon var en viktig patient. Jag har gjort banbrytande saker för henne. 453 00:37:16,360 --> 00:37:21,360 Då var ni ST-läkare som Avery. Sen blir man mer återhållsam. 454 00:37:21,440 --> 00:37:26,920 "Återhållsam"? Blir man sån när man är framgångsrik? 455 00:37:27,000 --> 00:37:30,640 Blir man lycklig men rädd och skyr alla förändringar? 456 00:37:31,080 --> 00:37:35,440 Ni är vuxen och obenägen att ta risker, för ni vet vad risker medför. 457 00:37:36,000 --> 00:37:39,200 Det är därför vi har ST-läkare. Vi tvingas att tänka nytt. 458 00:37:40,720 --> 00:37:46,440 - Menar ni att jag inte är ung längre? - Jag menar att ni har lyckats. 459 00:37:53,440 --> 00:37:56,600 Men om ni strular så där när jag ska operera igen, 460 00:37:56,680 --> 00:37:59,680 så anmäler jag er. 461 00:38:05,760 --> 00:38:11,400 Men att upptäcka att man har betraktat saker på fel sätt - 462 00:38:11,480 --> 00:38:14,480 - kan vara ganska befriande. 463 00:38:14,560 --> 00:38:16,000 Vad har hänt? 464 00:38:19,200 --> 00:38:23,720 Allt är bra med dig. Altman satsade som fanken på operationen. 465 00:38:23,800 --> 00:38:26,560 Var är mitt barn? 466 00:38:26,640 --> 00:38:31,040 Hans tillstånd är stabilt. Det är det viktigaste. 467 00:38:31,120 --> 00:38:36,080 - "Han"? - Ja, det är väl viktigast. 468 00:38:36,160 --> 00:38:39,240 Han är en pojke och hans tillstånd är stabilt. 469 00:38:40,800 --> 00:38:44,280 - Men...? - Han är intuberad. 470 00:38:45,520 --> 00:38:49,160 Han får indometacin mot öppetstående ductus. 471 00:38:49,240 --> 00:38:53,720 Tarmen var perforerad, men vi opererade det. 472 00:38:54,720 --> 00:38:57,120 Robbins observerar honom just nu. 473 00:39:00,920 --> 00:39:04,680 Morgan, allt är bra med honom nu. 474 00:39:04,760 --> 00:39:09,880 Och Robbins sitter hos honom. När hon går ska jag ta över. 475 00:39:09,960 --> 00:39:14,680 Jag ringde till Chris och han är på väg hit nu. 476 00:39:16,560 --> 00:39:22,360 Jag tänkte sitta hos dig en stund tills Chris kommer. 477 00:39:22,440 --> 00:39:24,600 Om det går bra för dig. 478 00:39:27,000 --> 00:39:30,880 Du sitter här för att det är lugnt och du behöver plugga. 479 00:39:31,400 --> 00:39:34,280 - Vadå? Nej! - Gör det, du. 480 00:39:37,240 --> 00:39:38,360 Det hade jag gjort. 481 00:39:56,280 --> 00:39:58,920 Och plötsligt ser man nya chanser. 482 00:40:01,240 --> 00:40:04,320 Nya möjligheter. 483 00:40:05,560 --> 00:40:08,120 Fast man aldrig sett dem tidigare. 484 00:40:08,200 --> 00:40:09,600 Klart! 485 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 - Blodet cirkulerar. - 86 sekunder. 486 00:40:14,680 --> 00:40:19,720 - Ta hit patienten. - Och det är bra när allt blir bättre. 487 00:40:19,800 --> 00:40:21,640 Men tyvärr... 488 00:40:31,840 --> 00:40:34,080 Tiden är tyvärr slut nu. 489 00:40:36,040 --> 00:40:38,080 ...så kan allt vändas till det sämre.