1 00:00:06,720 --> 00:00:10,960 Det barn du har var det meningen att du skulle få. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,080 Det var ödet. 3 00:00:13,160 --> 00:00:18,360 Så brukar adoptionsmänniskorna säga. Och jag vill tro att det är sant. 4 00:00:18,440 --> 00:00:23,040 Allt annat i världen verkar ju så slumpmässigt. 5 00:00:24,680 --> 00:00:28,720 Tänk om jag gjort eller sagt nåt 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,240 som hade förstört allting. 7 00:00:36,680 --> 00:00:39,920 Tänk om jag hade valt ett annat liv. 8 00:00:40,920 --> 00:00:43,480 Eller en annan människa. 9 00:00:47,480 --> 00:00:50,800 Vi kanske aldrig hade hittat varandra. 10 00:00:55,640 --> 00:00:58,080 Tänk om jag fått en annan uppväxt. 11 00:00:58,160 --> 00:01:01,120 Tänk om min mamma aldrig blivit sjuk. 12 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Tänk om jag hade haft en bra far... 13 00:01:07,040 --> 00:01:09,120 Tänk om... 14 00:01:10,720 --> 00:01:13,160 Tänk om... 15 00:01:15,040 --> 00:01:18,120 - Tänk om... - Meredith! 16 00:01:23,680 --> 00:01:26,640 Meredith! Meredith! 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,840 God morgon, mamma. 18 00:01:28,920 --> 00:01:33,640 Ska du åka med mig eller pappa? För jag måste åka nu. 19 00:01:33,720 --> 00:01:38,480 - Jag ska åka med pappa. - Vem ska åka med mig? - Hej. 20 00:01:38,560 --> 00:01:42,280 Kom inte för sent, nån av er. Vi blir dåliga förebilder. 21 00:02:07,680 --> 00:02:11,240 - Tack så mycket. - Varsågod. 22 00:02:11,320 --> 00:02:15,720 Då så. Sitt här och vänta tills mamma kommer ut. 23 00:02:15,800 --> 00:02:19,880 Gå ingenstans. Här, lek med den. Jag finns precis... 24 00:02:19,960 --> 00:02:22,520 - Nej, mamma! - Jo, sitt där nu. 25 00:02:22,600 --> 00:02:25,480 - Hej, gullunge! - Hej, pappa. 26 00:02:25,560 --> 00:02:29,720 Fanns det verkligen ingen annan lösning? 27 00:02:29,800 --> 00:02:35,520 Om hon lägger mötet innan dagis öppnar, kan man inte göra annat. 28 00:02:41,160 --> 00:02:46,560 Jag tittade på Seattle Presbyterians siffror och det borde gå bra. 29 00:02:46,640 --> 00:02:50,360 Rapportera vilka extra resurser ni behöver. 30 00:02:50,440 --> 00:02:54,680 Gratulerar till er tredje Harper Avery-utmärkelse. 31 00:02:56,960 --> 00:03:00,960 Snart lär Whippleoperationen kallas "Greyoperationen". 32 00:03:01,040 --> 00:03:05,720 Tack. Medierna är här, förresten. Trauma. 33 00:03:05,800 --> 00:03:08,880 En bukoperation och sen tar vi de som kommer. 34 00:03:08,960 --> 00:03:11,280 - Neurologi? - En laminektomi. 35 00:03:11,360 --> 00:03:13,120 Bara en? Dags för golfrunda? 36 00:03:13,200 --> 00:03:17,040 Om ni inte är nyskapande, var produktiva. 37 00:03:17,120 --> 00:03:20,960 - Kardiologi? - Yang ska ta ett aortaaneurysm. 38 00:03:21,040 --> 00:03:25,840 Och jag ska ta barnet med konstgjord lunga som väntar på nytt organ. 39 00:03:25,920 --> 00:03:29,800 Han är min patient, och jag motsätter mig behandlingen. 40 00:03:29,880 --> 00:03:33,680 - Metoden är inte godkänd för barn. - De sa ja till mig. 41 00:03:33,760 --> 00:03:36,840 Han får tid, han slipper respirator. 42 00:03:36,920 --> 00:03:39,880 Det här är för riskabelt. 43 00:03:39,960 --> 00:03:45,320 Det är innovativt. - Det är sånt jag menar, Shepherd. - Bra, Torres. 44 00:03:45,400 --> 00:03:48,000 Allmänkirurgi, dr Bailey? 45 00:03:48,080 --> 00:03:50,160 - Utvidgad Whipple... - Högre! 46 00:03:50,240 --> 00:03:54,120 - Jag ska göra en utvidgad Whipple. - Jag kan gå. 47 00:03:54,200 --> 00:03:55,400 Fortsätt, dr Bailey. 48 00:03:55,920 --> 00:03:59,040 Man, 47. Framskriden pankreascancer. 49 00:03:59,120 --> 00:04:02,840 - Och portvenen är påverkad. - Var tas transplantatet? 50 00:04:02,920 --> 00:04:07,120 - Från... halsvenen. - Jag tar över den. 51 00:04:07,200 --> 00:04:10,120 - Hur sa? - Jag tar över. Skicka journalen. 52 00:04:10,200 --> 00:04:12,720 - Okej, men... - Neonatal? 53 00:04:12,800 --> 00:04:15,520 Pylorusstenos, två fall. 54 00:04:15,600 --> 00:04:18,440 Ta inte åt er, Bailey. 55 00:04:18,520 --> 00:04:23,680 Hon vill nog få operera för att slippa allt ståhej kring utmärkelsen. 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,960 - Ta inte illa upp. - Det gör jag inte. 57 00:04:28,040 --> 00:04:31,120 Bra. Tack ska ni ha. 58 00:04:33,320 --> 00:04:37,480 - Herregud! När... - I går kväll. 59 00:04:37,560 --> 00:04:41,320 Jag kände det ju på mig och sen gjorde han det. 60 00:04:41,400 --> 00:04:45,640 Hur känns det, April? Jag visste att det skulle bli svårt för dig. 61 00:04:45,720 --> 00:04:49,000 Du kommer att hitta nån, April. 62 00:04:49,080 --> 00:04:52,520 - Och Charles är så kär i dig. - Jag vet. Men Charles... 63 00:04:52,600 --> 00:04:58,240 - Hej. - Hej, April. Vad sa du om mig? - Inget. 64 00:04:58,320 --> 00:05:02,840 Nej, nej! Det är jätteroligt. Har du berättat för nån annan? 65 00:05:02,920 --> 00:05:07,880 - Nej, bara för mina föräldrar. - Den är så vacker! 66 00:05:07,960 --> 00:05:11,680 - Ni lär bli nästa Shepherds. - Nej, nästa Webbers. 67 00:05:11,760 --> 00:05:16,560 - Hur gjorde han? Berätta allt! - I går gick vi ut och åt... 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,960 - God morgon. - Pratar du med mig? 69 00:05:26,040 --> 00:05:30,280 Jackson. Mata inte djuren. 70 00:05:31,320 --> 00:05:35,760 - Ni kan allihop ta er i... - Hallå där! Hur mår ni? 71 00:05:36,440 --> 00:05:40,080 Tänker ni ge järnet? 72 00:05:40,160 --> 00:05:43,400 - Nu drar vi schemat. - Avery? - Akuten. 73 00:05:43,480 --> 00:05:48,360 - En ädel insats. - Yang. - Jag ska ta ett aortaaneurysm. 74 00:05:48,440 --> 00:05:51,920 - Då får jag väl Torres eftervård. - Kepner. 75 00:05:52,000 --> 00:05:55,720 - Jag jobbar med trevliga Shepherd. - Jag har den jobbiga. 76 00:05:55,800 --> 00:05:58,520 Vi kanske blir nästa Shepherds. 77 00:05:58,600 --> 00:06:01,920 Nej, inte alls. 78 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Nu satsar vi på att behålla anseendet som landets bästa sjukhus. Kom igen! 79 00:06:07,080 --> 00:06:10,040 Le, Yang. Rör på påkarna. 80 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 Jag vill prata med er, dr Webber. 81 00:06:20,480 --> 00:06:25,040 Lugn. Vi skulle ju inte göra sånt här på jobbet. 82 00:06:25,120 --> 00:06:30,160 - Du är så himla sexig i din ring... - Visst klär den mig? 83 00:06:30,240 --> 00:06:34,880 - Vad sa din mamma? - Hon blev ju jätteglad. 84 00:06:34,960 --> 00:06:38,000 - Hon avgudar dig. - Äntligen, det dröjde. 85 00:06:38,080 --> 00:06:43,880 Du var bufflig innan vi möttes. Hon visste inte att du egentligen är god. 86 00:06:43,960 --> 00:06:47,280 Men jag såg det direkt. Den är jättefin! 87 00:06:47,840 --> 00:06:50,920 Jag älskar dig. 88 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 Ha det så bra i dag. 89 00:06:58,360 --> 00:07:03,160 - Då så, ungar. - Allegra, kom så går vi. 90 00:07:03,240 --> 00:07:06,160 Han är så bra med ungarna. Hur mår han? 91 00:07:06,240 --> 00:07:10,480 Han mår bättre. Jag tror att det värsta är över. 92 00:07:10,560 --> 00:07:12,400 Det är ju jättebra. 93 00:07:12,480 --> 00:07:16,920 Jag vet att det kan vara svårt att komma tillbaka. 94 00:07:17,000 --> 00:07:20,480 Vem vet vad han fick se där borta. 95 00:07:20,560 --> 00:07:24,600 Han tiger hemma, men han pratar på Skype med kompisarna i Irak. 96 00:07:24,680 --> 00:07:27,600 Och den där Teddy tycks stötta honom. 97 00:07:27,680 --> 00:07:31,840 Och han har inte fått nåt mer anfall. 98 00:07:31,920 --> 00:07:35,400 Så han mår bra. Vi mår bra nu. 99 00:07:35,480 --> 00:07:39,480 Jag fattar inte hur du orkar. Och du har ju barnen också. 100 00:07:39,560 --> 00:07:43,240 Du får snart se hur det är. 101 00:07:43,320 --> 00:07:48,120 Du och Derek kommer att klara det bra. Ni är perfekta. 102 00:07:52,560 --> 00:07:56,920 Ellis menar bara att du ska utnyttja din förmåga. 103 00:07:57,000 --> 00:08:02,120 Hej, vännen! - Du pratade om en forskningsstudie förut. 104 00:08:02,200 --> 00:08:07,920 - Jag hinner inte nu med barnet. - Ta dig tid. Du skulle må bra av det. 105 00:08:13,480 --> 00:08:17,480 God morgon. 106 00:08:20,560 --> 00:08:23,880 - Forskningsstudie... - Den där hissen är trasig. 107 00:08:25,360 --> 00:08:27,400 Vilken skitstövel... 108 00:08:29,240 --> 00:08:34,200 Kokainist, trolig överdos. Naloxon, inget gensvar. 109 00:08:34,280 --> 00:08:38,640 Vi elkonverterade på plats. Blodtryck: 80/60. 110 00:08:38,720 --> 00:08:42,080 Syremättnad: 96 procent med syrgas. 111 00:08:42,160 --> 00:08:45,120 Jag räknar. Ett... 112 00:08:45,200 --> 00:08:50,200 Sluta! Hjärtstopp. - Ladda 300 Joule. - Undan! 113 00:08:51,440 --> 00:08:57,120 Då så. Jag räknar. Ett, två, tre! 114 00:08:58,120 --> 00:09:00,440 - Ta över. - Ta intoxprov. 115 00:09:00,520 --> 00:09:05,360 Gör EKG, ta blodkroppsräkning och röntga direkt. 116 00:09:17,560 --> 00:09:23,280 Det är så tursamt att jag ska operera med den nya Greymetoden i dag. 117 00:09:23,360 --> 00:09:28,560 I stället för en trist presskonferens kan ni fotografera när jag jobbar - 118 00:09:28,640 --> 00:09:34,240 - och så pratar vi efteråt. Vi ses inne på operation. 119 00:09:36,120 --> 00:09:39,560 - Du var strålande. - Presskonferenser är så trista. 120 00:09:39,640 --> 00:09:45,040 - Får jag vara med? Jag vill se allt. - Varför då? Du ska ju bli kardiolog. 121 00:09:45,120 --> 00:09:49,640 Du får inga kardiologistipendier på att hjälpa din mor med en Whipple. 122 00:09:49,720 --> 00:09:53,800 Cristina Yang ska operera ett aortaaneurysm. 123 00:09:53,880 --> 00:09:58,080 - Det kom in i går och jag... - Du förlovade dig, ja. 124 00:09:58,160 --> 00:10:01,120 Nu är det avklarat. Vad vill du göra? 125 00:10:01,200 --> 00:10:05,920 Vill du operera ett aneurysm? Ska jag be dr Torres att du får ta över? 126 00:10:06,000 --> 00:10:10,480 - Nej, mamma. Jag kan ordna det själv. - Så ska det låta. 127 00:10:14,640 --> 00:10:18,880 Dr Bailey! Jag är så taggad inför vår Whippleoperation. Och ni? 128 00:10:18,960 --> 00:10:22,360 Nej, vi ska inte... 129 00:10:22,440 --> 00:10:25,960 - Ni måste tala högre! - Det blir ingen Whipple för oss. 130 00:10:26,040 --> 00:10:29,120 - Nån tog den. - Mandy! 131 00:10:29,200 --> 00:10:33,560 - Kalla mig inte det. - Var inte mesig. 132 00:10:33,640 --> 00:10:34,960 Du ska stå på dig! 133 00:10:35,040 --> 00:10:38,920 - Inte mot Ellis Grey. - Ska Ellis operera? 134 00:10:39,000 --> 00:10:43,960 Kom igen! Då kan vi i alla fall se Ellis Grey operera. 135 00:10:44,040 --> 00:10:49,000 - Vi måste operera. Vad säger vi? - Vadå? 136 00:10:49,080 --> 00:10:54,040 - Vi skapar... - Vi skapar vårt eget öde. 137 00:11:02,400 --> 00:11:06,560 - Hejsan. - Herregud... Vad är det om? 138 00:11:06,640 --> 00:11:11,040 Ni tog en överdos och fick hjärtstopp, men ni är utom fara. 139 00:11:11,120 --> 00:11:14,240 - Vad heter ni? - Ni ringer bara polisen. 140 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 Nej, vi vill inte tappa bort ert kiss. 141 00:11:17,520 --> 00:11:22,880 - Har ni kiss från mig? - Ja, ni var rätt generös... 142 00:11:24,640 --> 00:11:28,960 - Och så namnet. - Lucille. Ball. 143 00:11:31,320 --> 00:11:35,160 - Ni är bra rolig. - Jag försörjer mig på det. 144 00:11:35,240 --> 00:11:40,360 Då så, ms Ball. Då ska vi undersöka er så kan ni gå sen. 145 00:11:41,280 --> 00:11:45,600 - Var är jag? - På sjukhuset Seattle Grace. 146 00:11:50,680 --> 00:11:54,280 Krysta inte! Theresa, krysta inte. 147 00:11:54,360 --> 00:11:58,400 - Vad händer, Kepner? - Barnet syntes, men allt stannade av. 148 00:11:58,480 --> 00:12:03,680 - Ur vägen. - Du är jätteduktig, Theresa. 149 00:12:07,720 --> 00:12:13,280 Fixa ultraljud och förebered akut kejsarsnitt. - Sök min man. 150 00:12:16,640 --> 00:12:22,280 - Vad hände? - Slangen lossnade, han började blöda. 151 00:12:22,360 --> 00:12:25,640 - Vi får koppla in den igen. - Nej, det är för farligt. 152 00:12:25,720 --> 00:12:30,200 - Är han sämre? - Nej, vänta. Titta på syremättnaden. 153 00:12:30,280 --> 00:12:33,640 93 procent, så högt har han aldrig legat. 154 00:12:33,720 --> 00:12:39,440 - Riley. Är det jobbigt att andas? - Nej, jag kan andas. 155 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Blås i den här. 156 00:12:42,360 --> 00:12:44,960 - Wow! - Vad är det som händer? 157 00:12:45,040 --> 00:12:48,280 Han andas bättre än nånsin. 158 00:12:48,360 --> 00:12:51,240 - Kan han behålla den här så länge? - Vi får se. 159 00:12:51,320 --> 00:12:56,640 Men andningsljuden är så bra att han kanske inte behöver en ny lunga. 160 00:12:56,720 --> 00:13:02,120 Är det sant? Tack! Jag älskar dig! 161 00:13:02,200 --> 00:13:05,480 Jag älskar dig också! 162 00:13:09,280 --> 00:13:13,080 - Vänta... Vadå? - Varför kan inte ni operera? 163 00:13:13,160 --> 00:13:18,360 Överläkaren för kirurgenheten, Ellis Grey, ska göra det. 164 00:13:18,920 --> 00:13:24,720 Jag kunde ha gjort det, men hon... Det finns vissa riktlinjer och... 165 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 Ni har bytt upp er. 166 00:13:26,880 --> 00:13:30,640 Ni har fått en Jaguar efter att ha kört en Civic. 167 00:13:30,720 --> 00:13:35,920 - Det är en rejäl bil, men dr Grey... - Hej, Alex. 168 00:13:36,000 --> 00:13:40,840 Jag är dr Grey och ska utföra er pankreatikoduodenektomi. 169 00:13:40,920 --> 00:13:45,520 Jag ska ta ett transplantat från höftvenen. Det är min egen metod. 170 00:13:45,600 --> 00:13:50,520 Vi tar inte halsvenen och då slipper ni ärr på halsen. 171 00:13:50,600 --> 00:13:55,680 Skriv på de här blanketterna och så ses vi efteråt. 172 00:13:55,760 --> 00:14:01,080 - Dr Grey. Får jag operera med er? - Så gärna, Alex. 173 00:14:03,280 --> 00:14:06,560 Där ser du. Man måste stå på sig! 174 00:14:08,440 --> 00:14:14,080 - Kan ni förklara vad hon sa? - Jag... Ursäkta mig. 175 00:14:16,560 --> 00:14:18,560 Varsågod. 176 00:14:21,560 --> 00:14:23,360 Hjärtat stannade. 177 00:14:23,440 --> 00:14:28,480 Ert kokainmissbruk gör att ni behöver en pacemaker. 178 00:14:28,560 --> 00:14:33,240 Om ni har frågor kring operationen så kan ni läsa i den här broschyren. 179 00:14:35,720 --> 00:14:38,920 - Vilken solstråle... - Ja. 180 00:14:39,680 --> 00:14:43,120 Jag gissar lite djärvt på att ni är oförsäkrad. 181 00:14:43,200 --> 00:14:48,000 - Kan jag ringa nån? Era föräldrar? - De är döda. 182 00:14:48,080 --> 00:14:53,320 - Jag beklagar. Var det nån sjukdom? - Mamma var sjuk, pappa tog sitt liv. 183 00:14:55,120 --> 00:14:57,200 Jag beklagar verkligen. 184 00:14:58,840 --> 00:15:03,800 - Vad skrattar ni åt? - Jag har faktiskt en halvsyster. 185 00:15:03,880 --> 00:15:06,640 Finns hon här i trakten? 186 00:15:07,720 --> 00:15:12,600 Ja, det kan man säga. Hon är läkare på det här sjukhuset. 187 00:15:14,280 --> 00:15:18,760 Är det sant? Vem är det? 188 00:15:18,840 --> 00:15:24,280 Vi har aldrig träffats och hon vill säkert inte ses heller. 189 00:15:28,520 --> 00:15:32,240 - Du ringde på sökaren. - Ja, titta på ultraljudet. 190 00:15:34,000 --> 00:15:37,720 - Vilken enorm tumör! - Tyst! 191 00:15:37,800 --> 00:15:41,880 - På halsen. - Och luftvägarna? - Jag satte trakeostomi. 192 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 - När får jag se mitt barn? - Barnet har en tumör. 193 00:15:45,440 --> 00:15:47,960 Men dr Shepherd ska ta väl hand om henne. 194 00:15:48,040 --> 00:15:53,280 Ni har sån tur som får Shepherds. De är fantastiskt skickliga. 195 00:15:55,440 --> 00:15:59,640 Vad är det för fel med henne? 196 00:16:06,440 --> 00:16:10,480 - Varför tog det sån tid? - Modern fick inte förblöda. 197 00:16:10,560 --> 00:16:15,360 Barnet kunde ha dött! Tumören trycker på luftstrupen. 198 00:16:15,440 --> 00:16:19,160 Du får ta halsen medan jag opererar. Det lär ta hela dagen. 199 00:16:19,240 --> 00:16:24,120 Beklagar, du får vara med din fru hela dagen. 200 00:16:25,400 --> 00:16:28,960 - En underbar dag för att rädda liv! - Fint... 201 00:16:31,880 --> 00:16:34,560 Hej, raring. Vad är det? 202 00:16:34,640 --> 00:16:38,840 Jag måste sno en operation från Cristina Yang. 203 00:16:38,920 --> 00:16:43,040 Yang snor ju alltid operationer. Den där flickan är otäck. 204 00:16:43,120 --> 00:16:45,440 Mamma opererar i dag 205 00:16:45,520 --> 00:16:49,240 och jag hade gärna sett på, men hon säger nej. 206 00:16:50,040 --> 00:16:55,720 Kommer du ihåg när du lärde dig cykla och körde in i Richmonds bil? 207 00:16:55,800 --> 00:16:58,200 - Ja, tydligt. - Vad hände sen? 208 00:16:58,280 --> 00:17:02,400 Jag satt på trottoaren och grät och blödde ner dig. 209 00:17:02,480 --> 00:17:05,080 - Nej, sen. - Du fick mig att cykla igen. 210 00:17:05,160 --> 00:17:09,320 Nej, det var mamma som tvingade dig att cykla. 211 00:17:09,400 --> 00:17:12,760 Och då lärde du dig cykla. 212 00:17:12,840 --> 00:17:16,480 - Hon vill bara att du ska lyckas. - Jag vet. 213 00:17:16,560 --> 00:17:19,440 Vi har en proktokolektomi. Vill du vara med? 214 00:17:19,520 --> 00:17:21,640 Med ett snitt? 215 00:17:21,720 --> 00:17:26,720 - Fast jag borde nog avstå. - Ja, det är väl sant. 216 00:17:41,160 --> 00:17:45,600 - Hur många aneurysm har hon gjort? - Två här på sjukhuset. 217 00:17:45,680 --> 00:17:50,840 - Hon har gjort fler hemma på katter. - Äter hon aldrig med nån? 218 00:17:50,920 --> 00:17:54,720 Nej. Man blir utfryst om man ligger med en chef. 219 00:17:54,800 --> 00:17:58,920 - Så du avstår helt från sex. - Inga oskuldsskämt! 220 00:17:59,000 --> 00:18:03,960 - Hon var med Preston Burke. - Och sen flydde han från delstaten. 221 00:18:04,920 --> 00:18:07,520 Man ska låta bli galna tjejer. 222 00:18:07,600 --> 00:18:12,240 Hon lär väl göra en Izzie en dag och skjuta vilt omkring sig på sjukhuset. 223 00:18:12,320 --> 00:18:14,800 - Vem var Izzie? - Hon var knäpp. 224 00:18:14,880 --> 00:18:19,200 Hon var en tjej i klassen som låg med en patient. 225 00:18:19,280 --> 00:18:22,200 Sen stal hon ett nytt hjärta åt honom. 226 00:18:22,280 --> 00:18:26,880 Meredith skvallrade för sin mamma, så hon fick sluta. 227 00:18:26,960 --> 00:18:32,240 - Hur många fick sparken det året? - Två. Hon och O'Malley. Eller "007". 228 00:18:33,160 --> 00:18:36,680 Han körde på tentan och försvann för gott. 229 00:18:37,480 --> 00:18:40,400 - Nu går jag. - Vart då? 230 00:18:40,480 --> 00:18:43,280 Jag ska upp på cykeln igen. 231 00:18:44,160 --> 00:18:48,040 Dr Grey ska transplantera en höftven på portvenen. 232 00:18:48,120 --> 00:18:51,400 Men han har tromboser 233 00:18:51,480 --> 00:18:54,280 i båda lårvenerna, så det går inte! 234 00:18:55,040 --> 00:18:59,280 - Hon kollar väl upp det först? - Vem pratar dr Robbins med? 235 00:18:59,360 --> 00:19:02,520 Jag vet inte. Nån ortopedisk kirurg. 236 00:19:02,600 --> 00:19:06,760 - Jag borde ha satsat på ortopedi. - Varför avstod du? 237 00:19:06,840 --> 00:19:11,960 - Ellis Grey bad mig välja kardiologi. - Ursäkta mig, dr Torres. 238 00:19:12,040 --> 00:19:14,840 Får jag operera aortaaneurysmet? 239 00:19:14,920 --> 00:19:18,200 Det blir Yangs tredje, jag har haft ett. 240 00:19:18,280 --> 00:19:22,680 Jag vet hur många ni har gjort och vad mina ST-läkare behöver. 241 00:19:22,760 --> 00:19:26,320 Min mor sa att jag skulle fråga er. 242 00:19:28,200 --> 00:19:32,840 Ni kan väl dela på det. Ni två kan operera tillsammans. 243 00:19:34,840 --> 00:19:38,360 Ellis Grey får som hon vill. Men Yang lär inte bli glad. 244 00:19:38,440 --> 00:19:43,640 Det är bättre än att ta ingreppet ifrån henne. Hon är hemsk. 245 00:19:46,480 --> 00:19:51,920 - Lucy, nu får du allt förklara! - Jag... tänkte bara gå. 246 00:19:52,000 --> 00:19:56,800 Nej. För om du inte blir opererad så kommer du att dö. 247 00:19:56,880 --> 00:19:59,920 Jag fattar att det är läskigt. 248 00:20:00,000 --> 00:20:04,400 - Jag kan berätta vad som ska hända. - Jag har läst broschyren. 249 00:20:04,480 --> 00:20:09,760 "Pacemakern placeras under huden under nyckelbenet. Elektroderna..." 250 00:20:09,840 --> 00:20:14,600 - Jag har fotografiskt minne. - Du borde gå läkarlinjen. 251 00:20:14,680 --> 00:20:18,200 Jag kan ju bli balettdansös också... 252 00:20:18,280 --> 00:20:23,760 Jag menar allvar. Du borde betrakta det här som en andra chans. 253 00:20:23,840 --> 00:20:28,080 Det är många som förändrar sig. Du är intelligent, vacker. 254 00:20:28,160 --> 00:20:32,920 Du har en syster här som du aldrig har träffat. Du kan få en ny familj. 255 00:20:34,720 --> 00:20:37,720 Men börja med att låta operera hjärtat. 256 00:20:42,760 --> 00:20:48,280 Så ja... Lugn... Allt kommer att ordna sig. 257 00:21:01,320 --> 00:21:04,800 Hur fick Meredith Webber mitt aortaaneurysm? 258 00:21:17,640 --> 00:21:21,000 Om du berättar det för Meredith eller Ellis... 259 00:21:21,080 --> 00:21:24,120 Det där är min operation. 260 00:21:24,200 --> 00:21:28,040 Då krossar jag dig, Yang! 261 00:21:28,120 --> 00:21:30,840 Ta bort henne från schemat. 262 00:21:30,920 --> 00:21:36,040 - Det var Torres som ändrade schemat. - Var är Torres, då? 263 00:21:36,560 --> 00:21:41,760 - Det läcker spinalvätska. Sug. - Luncha med rektorn i morgon. 264 00:21:41,840 --> 00:21:45,200 - Varför tar du upp det? - Du är ju aldrig hemma. 265 00:21:45,280 --> 00:21:48,520 Du är jämt i den där dumma villavagnen på tomten - 266 00:21:48,600 --> 00:21:53,560 - och ritar på det där dumma huset som du aldrig lär bygga. 267 00:21:53,640 --> 00:21:56,760 - Vad har du gjort? - Ingenting. 268 00:21:56,840 --> 00:22:02,600 - Hon håller på att dö. - Jag jobbar så gott jag kan. 269 00:22:13,240 --> 00:22:15,840 Gör mig en tjänst. 270 00:22:15,920 --> 00:22:19,720 Säg till dr Grey att han har haft DVT 271 00:22:19,800 --> 00:22:23,040 och att höftvenen kanske inte duger. 272 00:22:23,120 --> 00:22:27,240 - Varför har du inte sagt nåt? - Berätta det, bara! 273 00:22:27,320 --> 00:22:31,520 Gör det själv! Jag tänker inte säga att hon har fel. 274 00:22:31,600 --> 00:22:37,080 - Men hon har väl läst journalen? - Ja, hon vet vad hon gör. 275 00:22:37,160 --> 00:22:39,240 Berätta det! 276 00:22:41,080 --> 00:22:44,320 Yang. När ska du operera Lucille? 277 00:22:44,400 --> 00:22:47,280 Gör det själv. Var är er fru? 278 00:22:47,360 --> 00:22:51,360 Hon skulle ha opererat knarkartjejen, men hon smiter bara. 279 00:22:51,440 --> 00:22:53,960 - Jag har ett annat fall. - Gör det! 280 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 - Avery får ta det. - Nej. 281 00:22:56,080 --> 00:23:01,640 Jag avstår inte en operation för att ge nån knarkare en pacemaker. Säg... 282 00:23:24,680 --> 00:23:29,240 Förlåt. Jag blev bara så... 283 00:23:30,080 --> 00:23:33,960 Det behöver inte sys, den här gången. 284 00:23:34,960 --> 00:23:38,960 - Tänker ni slå nån AT-läkare igen? - Nej. 285 00:23:40,920 --> 00:23:44,400 Varför hjälper ni mig i stället för att anmäla mig? 286 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 För att jag är läkare. 287 00:23:53,560 --> 00:23:55,840 Säg inget till min fru. 288 00:23:58,240 --> 00:24:02,080 Ni får avsluta själv. Jag ska operera. 289 00:24:07,720 --> 00:24:12,520 Sug. Juni låter bra. Har ni tänkt på en plats? 290 00:24:12,600 --> 00:24:17,800 Meredith och jag pratade om Hawaii. Det vore coolt. Alla får åka dit. 291 00:24:17,880 --> 00:24:21,720 Bröllop på annan ort? Jag är faktiskt chef här! 292 00:24:21,800 --> 00:24:25,320 Jag kan inte bara ge mig av. Kläm av. 293 00:24:25,400 --> 00:24:29,680 Gift er här. Jag bokar Rainier Club. Det är ljuvligt där. 294 00:24:29,760 --> 00:24:33,120 - Det låter jättebra! - Vad fasen är det här? 295 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Höftvenerna är fulla av tromboser. 296 00:24:36,560 --> 00:24:40,200 Båda två är helt oanvändbara. 297 00:24:41,280 --> 00:24:44,400 - Kände du till det här? - Nej. 298 00:24:45,560 --> 00:24:50,800 Okej, vi får ta njurvenen i stället. Jävlar! 299 00:24:50,880 --> 00:24:55,080 Nån får söka dr Bailey. Hon ska komma hit omedelbart! 300 00:24:57,800 --> 00:25:00,920 - Varför ingen TEVAR? - Gamla sättet är coolare. 301 00:25:01,000 --> 00:25:04,640 Om man går in via lårvenen slipper man snitta i bröstet. 302 00:25:04,720 --> 00:25:08,560 - Stentgraften är ju fixad. - Ni borde ha planerat innan. 303 00:25:08,640 --> 00:25:11,760 Ja, men idioten fanns inte i planen. 304 00:25:11,840 --> 00:25:14,560 Nej, bara vilt skärande. 305 00:25:14,640 --> 00:25:18,760 Tjejer, jag vill slippa ta över. Var tysta och jobba! 306 00:25:18,840 --> 00:25:21,600 Avery! Var har ni varit? 307 00:25:21,680 --> 00:25:26,640 Jag har bokat en sal. Den där tjejen ska få en pacemaker. 308 00:25:26,720 --> 00:25:31,920 Nån stal en massa knark från medicinskåpet. Kodein, morfin... 309 00:25:32,000 --> 00:25:36,840 Och medicinskåpet öppnades med ert id-kort. 310 00:25:44,080 --> 00:25:47,640 Men visste ni att patienten hade tromboser? 311 00:25:47,720 --> 00:25:50,400 - Ja. - Högre! 312 00:25:50,480 --> 00:25:53,800 I benen, ja. Läste ni journalen? 313 00:25:53,880 --> 00:25:58,960 Ja, men det stod inte att det var så svåra tromboser. Varför inte? 314 00:25:59,040 --> 00:26:03,320 För att jag hade tänkt använda halsvenen. 315 00:26:03,400 --> 00:26:06,920 - Det stod i hans papper... - Men sa ni det? 316 00:26:07,000 --> 00:26:10,480 Jag ville slippa skära honom i halsen. 317 00:26:10,560 --> 00:26:15,760 Men det fick jag göra ändå. Min metod rök och han har varit sövd för länge. 318 00:26:15,840 --> 00:26:19,640 Det var därför jag skulle ha tagit halsvenen. 319 00:26:19,720 --> 00:26:24,920 Jaså, dr Bailey? Var det verkligen därför? 320 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 - Var är transplantatet, Alex? - Här är det. 321 00:26:29,080 --> 00:26:32,760 Jag ska bara sätta en sutur... 322 00:26:35,200 --> 00:26:39,240 - Jag kom nog åt halsartären. - Ni är inte kloka. 323 00:26:44,000 --> 00:26:46,280 - Tog du hela tumören? - Jag sa ju det. 324 00:26:46,360 --> 00:26:50,040 Jag vill bara veta vad jag ska säga till mamman. 325 00:26:50,120 --> 00:26:53,840 Gå, jag kan prata med henne själv. 326 00:26:53,920 --> 00:26:57,800 - Det med skolan... - Jag blir sen, jag har forskningen. 327 00:26:57,880 --> 00:27:03,120 Jättebra... Nu har du en ny orsak att hålla dig hemifrån. 328 00:27:03,200 --> 00:27:07,240 Men du kanske blir mer intresserad när barnet har fötts. 329 00:27:07,320 --> 00:27:11,680 - Ja, då blir allt bättre. - Man kan ju hoppas! 330 00:27:11,760 --> 00:27:15,480 - Ville du ens ha barn? - Jag vill ju ha barn. 331 00:27:15,560 --> 00:27:19,160 Nej. Jag menar det här barnet, med mig. 332 00:27:21,960 --> 00:27:24,920 Älskar du mig? 333 00:27:27,760 --> 00:27:31,760 - Gör du det? - Det är klart att jag älskar dig. 334 00:27:31,840 --> 00:27:35,160 Kan du säga det utan att titta ner i golvet? 335 00:27:48,040 --> 00:27:51,800 Mindre än tre minuters djup hypotermi återstår. 336 00:27:51,880 --> 00:27:53,960 Det tog tid, Webber. 337 00:27:54,040 --> 00:27:57,440 - Två minuter! - Klart. Sätt på bypass. 338 00:27:57,520 --> 00:27:59,200 - Läcka! - Jag syr. 339 00:27:59,280 --> 00:28:01,880 Nej, man måste sätta transplantat. 340 00:28:01,960 --> 00:28:06,160 - Tyst, jag kan hitta läckan! - Dr Torres. 341 00:28:06,240 --> 00:28:09,280 Webber har rätt. Yang, hon tar över. 342 00:28:09,360 --> 00:28:13,120 - 5.0 prolene. - Ta bort händerna. 343 00:28:13,200 --> 00:28:17,720 Var snäll och ta bort händerna. 344 00:28:21,240 --> 00:28:26,760 - Vad gör ni? Bort med händerna! - Här var den. - Ge mig en klämma. 345 00:28:30,920 --> 00:28:33,480 - Har ni sett min fru? - Ja. 346 00:28:33,560 --> 00:28:38,200 Hon ville sluta här. Tvätta er smutsiga byk hemma, inte här. 347 00:28:38,280 --> 00:28:41,320 - Det finns alltid två versioner. - Tig om din. 348 00:28:41,400 --> 00:28:46,760 Richard och jag trodde på dig. Men du forskar inte och beter dig vidrigt. 349 00:28:47,400 --> 00:28:50,760 ST-läkarna har faktiskt gett dig ett öknamn. 350 00:28:50,840 --> 00:28:54,240 Skärp dig! Om jag måste välja mellan dig och henne - 351 00:28:54,320 --> 00:28:58,640 - vet jag precis vem av er jag skulle välja. 352 00:29:02,600 --> 00:29:07,120 - Shepherds är då inga förebilder. - Jag började operera... 353 00:29:07,200 --> 00:29:09,680 - Och då stack hon ner händerna? - Ja! 354 00:29:09,760 --> 00:29:13,800 - Yang är en jädra galning. - Hon är farlig. 355 00:29:15,000 --> 00:29:18,680 Min patient mår bra. Han är vaken med bra värden, om ni vill veta. 356 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 Men knarkartjejen stack. 357 00:29:21,480 --> 00:29:26,000 - Ni skulle inte lägga er i! - Ni skulle inte operera då! 358 00:29:26,080 --> 00:29:31,360 - Han fick inte dö av ert petande. - Det var rätt metod! Dr Torres sa... 359 00:29:31,440 --> 00:29:36,960 Dr Torres stöttade er för att ni är chefens dotter. Hon är en ynkrygg. 360 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Vi hade haft Burke som chef, 361 00:29:40,160 --> 00:29:43,160 om inte ni bokstavligen lagt er i vägen. 362 00:29:43,240 --> 00:29:47,720 Vad var det ni gjorde så att han tvunget måste fly delstaten? 363 00:29:47,800 --> 00:29:51,520 Fint. Men fråga "Gentlemannen" 364 00:29:51,600 --> 00:29:53,960 vad han och "Jungfrun" gör på hans rum. 365 00:29:54,040 --> 00:29:57,560 Vad pratar ni om? 366 00:29:57,640 --> 00:30:00,840 - Vad... - Hon är ju knäpp. 367 00:30:00,920 --> 00:30:06,600 - Henne kan man ju inte tro på. - April? 368 00:30:06,680 --> 00:30:10,080 Förlåt, förlåt... 369 00:30:11,480 --> 00:30:14,760 Men för fanken... 370 00:30:22,240 --> 00:30:26,280 Värdena är bra, han andas själv. Han skrivs ut före helgen. 371 00:30:26,360 --> 00:30:31,880 - Behöver han ingen ny lunga? - Nej. Efter två veckor med din metod. 372 00:30:33,080 --> 00:30:37,240 - Vi gjorde ett bra jobb. - Fantastiskt! Och jag var emot det. 373 00:30:37,320 --> 00:30:41,160 Det var fantastiskt. Du är fantastisk. 374 00:30:42,760 --> 00:30:48,560 - Vi borde väl fira nån gång. - Ja, vi får ta ett glas. 375 00:30:48,640 --> 00:30:52,800 - Det här borde verkligen firas. - Dr Torres, era barn är här. 376 00:30:52,880 --> 00:30:56,800 - Mamma! - Hej, lilltjejen! 377 00:30:56,880 --> 00:31:02,200 - Okej... Nån gång, då. - Ja, nån gång. 378 00:31:02,280 --> 00:31:05,640 Då så, då går vi. 379 00:31:10,800 --> 00:31:14,200 Ta det långsammare och berätta allting. 380 00:31:16,720 --> 00:31:20,480 Jag kan inte... Jag kan inte tro att de gjorde så! 381 00:31:20,560 --> 00:31:24,440 Jag kan inte tro att de har gjort det! 382 00:31:25,600 --> 00:31:28,320 Jag hörde vad som hänt. 383 00:31:28,400 --> 00:31:32,440 - Gjorde du? - Ja. Och du borde vara upprörd. 384 00:31:32,520 --> 00:31:38,320 Och förkrossad. Varken Yang eller nån annan får ta över ditt jobb! 385 00:31:38,400 --> 00:31:42,000 Aldrig nånsin! 386 00:31:42,080 --> 00:31:45,120 Jag borde inte ha varit där. Jag var oförberedd. 387 00:31:45,200 --> 00:31:49,560 - Varför gick du in, då? - För att du pressade mig! 388 00:31:49,640 --> 00:31:54,240 Och du är arg för att jag har gjort bort mig. 389 00:31:54,320 --> 00:31:58,680 Du är arg för att jag har gjort bort dig. 390 00:32:03,320 --> 00:32:07,000 - Vad tusan... - Du måste avskeda Mandy Bailey. 391 00:32:07,080 --> 00:32:09,640 - Gör det i kväll, Richard. - Vadå? 392 00:32:09,720 --> 00:32:13,960 Hon skämde ut mig fullständigt! Jag visste ingenting alls. 393 00:32:14,040 --> 00:32:18,200 Jag framstod som komplett misslyckad. 394 00:32:18,280 --> 00:32:23,120 Ta det lugnt. Andas... 395 00:32:23,200 --> 00:32:28,600 Jag blev förödmjukad inför alla de där människorna. 396 00:32:28,680 --> 00:32:32,440 Jag skulle ju bara rätta till hennes idiotiska misstag! 397 00:32:32,520 --> 00:32:37,920 - Alla trodde att jag var en bluff. - Men det är du ju inte. 398 00:32:40,040 --> 00:32:45,080 - Jag hade inget transplantat! - Men du löste det, som alltid. 399 00:32:45,160 --> 00:32:48,440 Patienten mår bra. 400 00:32:50,440 --> 00:32:55,160 Du kan inte kontrollera allt. Jag vet att du vill, men det går inte. 401 00:32:58,040 --> 00:33:02,600 Hur mår Meredith? Jag kan inte prata med henne. Kan du göra det? 402 00:33:02,680 --> 00:33:08,480 - Jadå, hon klarar sig alltid. - Jag är fruktansvärt dålig på sånt. 403 00:33:08,560 --> 00:33:13,240 - Jag ville att hon skulle utvecklas. - Jag vet det. 404 00:33:13,320 --> 00:33:17,000 Och hon klarar sig. Jag lovar. 405 00:33:18,040 --> 00:33:20,440 Tack. 406 00:33:30,280 --> 00:33:32,680 Yang! 407 00:33:34,400 --> 00:33:37,400 Tack, för det i dag. 408 00:33:39,720 --> 00:33:42,920 - Berätta för er fru och sök hjälp. - Då sticker hon. 409 00:33:43,000 --> 00:33:46,240 Jag mister barnen. 410 00:33:46,320 --> 00:33:51,920 Hon är... rädd för att jag ska skada nåt av barnen. 411 00:33:52,000 --> 00:33:55,920 - Är inte ni det? - Hallå där! Hur är det? 412 00:33:56,000 --> 00:33:59,440 Ojsan! Vad har du gjort med handen? 413 00:33:59,520 --> 00:34:03,840 Jag... En missbrukare knuffade in mig bland utrustningen. 414 00:34:03,920 --> 00:34:08,280 Stackare, då åker vi hem och pysslar om det. 415 00:34:08,360 --> 00:34:12,440 - Okej, nu åker vi. - Nu, så! 416 00:34:16,720 --> 00:34:21,960 Hjälp till här! Hon låg på gatan. Jag körde nästan på henne. 417 00:34:29,160 --> 00:34:31,760 - Vi tar över. - Hjärtstopp. Och akutvagnen? 418 00:34:31,840 --> 00:34:34,200 - Flytta er! - Jag är läkare. 419 00:34:34,280 --> 00:34:36,160 Vi är läkare allihop. Flytta er. 420 00:34:36,240 --> 00:34:40,800 - Undan. - Jag laddar 300 Joule. 421 00:34:43,040 --> 00:34:46,040 Sinusrytm, det gick bra. 422 00:34:47,480 --> 00:34:49,840 - Var är dr Shepherd? - Vilken av dem? 423 00:34:51,680 --> 00:34:54,120 - Meredith. - Nej, pappa! 424 00:34:54,200 --> 00:34:57,240 Lappa inte ihop allt efter henne igen. Så gör du jämt! 425 00:34:57,320 --> 00:35:01,440 Det hjälper inte. Jag duger ändå aldrig för henne. 426 00:35:01,520 --> 00:35:04,680 - Mamma vill inte... - Och nu fattar jag varför. 427 00:35:04,760 --> 00:35:09,880 Hon vill bara omge sig med medelmåttor, så att hon får glänsa. 428 00:35:09,960 --> 00:35:12,960 - Hon vill förminska alla. - Sluta! 429 00:35:13,040 --> 00:35:17,320 Och det har hon gjort med dig. Hon har förminskat dig. 430 00:35:17,400 --> 00:35:21,400 Och hon ska inte få göra samma sak med mig. 431 00:35:38,800 --> 00:35:42,640 Jag vet inte vad det är med mig. 432 00:35:42,720 --> 00:35:47,160 Jag vet bara att vi ska få barn och att jag vill ha det. 433 00:35:49,400 --> 00:35:52,840 Saker och ting kanske blir annorlunda. 434 00:35:52,920 --> 00:35:56,800 Du kanske blir lyckligare. Vi tar ett steg i taget. 435 00:35:56,880 --> 00:35:58,840 Jag vill göra det bra. 436 00:36:01,480 --> 00:36:03,760 Barnet är inte ditt. 437 00:36:03,840 --> 00:36:08,680 Det är ju fånigt, men skjortan är ny och nu är den helt nedblodad. 438 00:36:11,240 --> 00:36:15,320 Det här blev pinsamt. 439 00:36:17,640 --> 00:36:19,920 - Undan! - Puls. 440 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 Den är svag. Jäklar, nu försvann den! 441 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 - Hjärtstopp! Ge en dos atropin. - Vi har gett det. 442 00:36:27,080 --> 00:36:31,560 Ge en till. Gör det! Sätt i gång! 443 00:36:31,640 --> 00:36:36,600 - Flytta på dig! Vi snittar i bröstet. - Nej, så gör man inte vid en överdos. 444 00:36:36,680 --> 00:36:41,440 Hon dör ju i alla fall. - Instrumentbricka. 445 00:36:41,960 --> 00:36:45,080 - Okej, vi gör det. - Skalpell. 446 00:37:01,320 --> 00:37:04,480 Gråter du? 447 00:37:05,960 --> 00:37:08,520 Jag har klantat mig. 448 00:37:08,600 --> 00:37:11,000 Jag hade nåt bra. 449 00:37:11,080 --> 00:37:14,800 Hon är en bra människa, men... 450 00:37:14,880 --> 00:37:17,840 Jag hade kunnat bli bättre. 451 00:37:17,920 --> 00:37:22,040 Men jag strulade till det, som jag alltid gör. 452 00:37:22,120 --> 00:37:24,560 Vad fan är det med mig? 453 00:37:25,960 --> 00:37:29,720 Jag fick sparken nyss. Gråter jag för det? 454 00:37:29,800 --> 00:37:32,880 Jag har ingen aning om vad jag ska göra nu. 455 00:37:32,960 --> 00:37:37,760 Men gömmer jag mig i en hiss och gnäller om det? 456 00:37:37,840 --> 00:37:40,040 Nej. 457 00:37:40,120 --> 00:37:44,320 För vad är det vi brukar säga, Alex? 458 00:37:44,400 --> 00:37:48,680 Vi skapar vårt eget öde. 459 00:37:48,760 --> 00:37:53,680 Och precis det ska jag göra. Det borde du också göra. 460 00:37:59,280 --> 00:38:03,320 - Hon är faktiskt död. - Håll klaffen! - Ladda 20 Joule. 461 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 Undan! 462 00:38:14,880 --> 00:38:18,160 Ladda 30 Joule! 463 00:38:19,520 --> 00:38:23,000 - Sinusrytm. - Vänta! 464 00:38:23,920 --> 00:38:28,000 - Livet är en gåva. Ta emot den. - Hon lever. 465 00:38:28,080 --> 00:38:32,520 Oavsett hur struligt och smärtsamt det verkar vara. 466 00:38:33,520 --> 00:38:37,280 - Hur gör jag nu, då? - Slicka, drick och ta lime. 467 00:38:40,640 --> 00:38:42,840 Fort, fort! 468 00:38:44,200 --> 00:38:47,400 Okej. Det var gott. 469 00:38:52,120 --> 00:38:57,800 - Vad är det? - Vi behöver inte bli gråtmilda ihop. 470 00:38:57,880 --> 00:39:01,240 - Nej, fy. - Bra. 471 00:39:03,760 --> 00:39:09,440 Men ingenting blir som jag hade tänkt mig. 472 00:39:09,520 --> 00:39:15,320 - Jag känner inte igen mitt eget liv. - Jag vet vad du menar. 473 00:39:15,400 --> 00:39:19,520 Vissa saker kommer att hända som om det vore ödesbestämt. 474 00:39:19,600 --> 00:39:23,360 Jag åker hem och sover. Du måste också sova. 475 00:39:23,440 --> 00:39:27,160 - Du ser hemsk ut. - Jag ser bättre ut än du. 476 00:39:27,240 --> 00:39:30,320 Det är omöjligt. 477 00:39:32,880 --> 00:39:36,640 Din mamma säger att jag har ett öknamn. 478 00:39:38,720 --> 00:39:44,320 - Det vet jag ingenting om. - Vad är det? Vilket namn har jag? 479 00:39:45,640 --> 00:39:50,400 - Kom igen! - Vi kallar dig "Dr Dödstrist". 480 00:39:51,920 --> 00:39:56,600 - Var det kul, tyckte du? - Det passar. Dr Dödstrist... 481 00:39:57,840 --> 00:40:01,200 Mitt liv är sånt. 482 00:40:05,360 --> 00:40:10,840 Men nu kan du slippa vara dr Dödstrist och vara en kille i en bar i stället. 483 00:40:13,160 --> 00:40:17,840 - Och du är bara en tjej i en bar? - Ja. 484 00:40:18,920 --> 00:40:21,720 Och jag dricker tequila. 485 00:40:23,280 --> 00:40:26,080 - Tom. - Varsågod. 486 00:40:28,960 --> 00:40:33,600 - Skål! - Som om det vore ödesbestämt.