1 00:00:11,320 --> 00:00:17,400 "Vi kan ikke gøre mere for dig nu." Det ønsker kirurgen ikke at sige. 2 00:00:17,480 --> 00:00:20,200 Otte kirurger kalder den inoperabel. 3 00:00:20,280 --> 00:00:25,160 Selv tumorspecialisterne på Cleveland Clinic. 4 00:00:25,240 --> 00:00:29,840 Vi hader at give op, så vi gør alt for at slippe for det. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,960 - Hvad? - Plat og krone om vi skal operere. 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Du er tosset. 7 00:00:35,640 --> 00:00:39,400 Så fornemmer jeg, hvad jeg ønsker, det skal være. Kom nu. 8 00:00:45,760 --> 00:00:50,280 Når kirurger får håbløse sager, anstrenger de sig bare mere. 9 00:00:50,360 --> 00:00:51,920 Øv, det blev forkert. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,640 - Står der "Gag Zola"? - Nej, "Yay, Zola". 11 00:00:55,720 --> 00:01:00,240 - Er det normale ikke "tillykke"? - Der var ikke plads. 12 00:01:00,320 --> 00:01:05,960 - Hvem brugte min deodorant op? - Mig. Jeg svedte sådan i går. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,840 - Hun er ikke min. - Kaffe! 14 00:01:10,920 --> 00:01:14,400 - Der er ikke mere. - Jeg har næsten lige købt kaffe. 15 00:01:14,480 --> 00:01:17,040 - Og ingen juice. - Er du stadig her? 16 00:01:17,120 --> 00:01:21,120 Jeg skulle gå, men så så jeg de nuttede kinder. 17 00:01:21,200 --> 00:01:25,760 Vi rører hende ikke, for vi ved ikke, om hænderne er rene. 18 00:01:25,840 --> 00:01:29,200 Jeg skal møde Owen. Festen er kl. 20. 19 00:01:29,280 --> 00:01:35,320 - Jeg går om 20 minutter. Skal vi...? - Ja. 20 00:01:35,400 --> 00:01:38,440 - Vi bør flytte. - Synes du? 21 00:01:38,520 --> 00:01:45,160 - Jeg klippede lidt mere af i dag. - Det er lækkert. Se. 22 00:01:47,520 --> 00:01:51,920 - Jeg vil også være så lækker. - Det bliver i morgen. 23 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Og vi ses til Zolas fest i aften. 24 00:01:56,480 --> 00:01:59,680 - Jeg elsker dig. - Vi ses. 25 00:02:01,560 --> 00:02:05,680 - "Vi ses"? - "Jeg elsker også dig", siger man. 26 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 Vi har kun datet i tre måneder. Det er for tidligt. 27 00:02:09,360 --> 00:02:15,400 Typisk Mark. Lexie og Jackson gjorde det forbi. Nu tvivler han på Julia. 28 00:02:15,480 --> 00:02:19,560 Du og Lexie finder ikke sammen. Det skib er sejlet. 29 00:02:19,640 --> 00:02:24,320 - Det handler ikke om Lexie. - Jeg afleverer Sofia i børnehaven. 30 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 Hej, min ven. 31 00:02:27,240 --> 00:02:33,760 - Jeg elsker dig. - Hej. Jeg elsker også dig! 32 00:02:35,200 --> 00:02:39,160 - Godmorgen, dr. Webber. - Godmorgen. 33 00:02:39,240 --> 00:02:44,160 - Dr. Bailey. - Tillykke. Det er en stor dag. 34 00:02:44,240 --> 00:02:48,160 - Men intet postyr for min skyld, vel? - Nej da. 35 00:02:48,240 --> 00:02:51,240 - Men noget gør I da, ikke? - Jo. 36 00:02:51,320 --> 00:02:55,720 Det bliver jo min operation nr. 10.000. Det er mange. 37 00:02:56,600 --> 00:03:01,040 Vi har møderummet. Fotografen fra hospitalsbladet kommer. 38 00:03:01,120 --> 00:03:06,800 Du får din yndlingskage, chokolade med smøreost. Den er enorm. 39 00:03:06,880 --> 00:03:12,680 Imponerede kolleger holder taler, og vi skåler i mousserende cider. 40 00:03:12,760 --> 00:03:18,240 Og vi har et banner: "Tillykke med 10.000 operationer!!!" 41 00:03:18,320 --> 00:03:23,640 Med tre udråbstegn. Og der er konfetti. 42 00:03:23,720 --> 00:03:27,800 - Er du tilfreds? - Ja. 43 00:03:27,880 --> 00:03:31,920 Men konfettien kan jo lande i kagen. 44 00:03:38,040 --> 00:03:41,840 - Sid ned, Grey. - Jeg opererer sjældent nu. 45 00:03:41,920 --> 00:03:46,240 Men nu er Zolas pasning i orden, så jeg er klar. 46 00:03:46,320 --> 00:03:49,480 Handlede det ikke om det? 47 00:03:50,960 --> 00:03:54,120 - Du har ikke valgt et speciale. - Nej... 48 00:03:54,200 --> 00:03:58,480 Det er en stor beslutning, og jeg har tænkt over det. 49 00:03:58,560 --> 00:04:03,120 Du forlod neurologi. Du er den eneste fra jeres årgang uden en plan. 50 00:04:03,200 --> 00:04:05,280 - Du går under. - Næppe. 51 00:04:05,360 --> 00:04:09,360 Almen kirurgi? Du hjalp Bailey med diabetesstudiet. 52 00:04:09,440 --> 00:04:14,800 Webber var din mentor, og din mor var en fremragende almen kirurg. 53 00:04:14,880 --> 00:04:20,360 Med den arv er du nok et naturtalent. 54 00:04:20,440 --> 00:04:24,760 - Hvordan kunne du være så hurtig? - Det var mest held. 55 00:04:24,840 --> 00:04:31,320 - Nej, du styrede. Det var utroligt. - Dr. Altman... 56 00:04:31,400 --> 00:04:34,320 - Det er lasagne. - Og spinattærte. 57 00:04:34,400 --> 00:04:40,280 Hvor er det sødt af jer. Tak. Det betyder meget for mig. 58 00:04:45,480 --> 00:04:50,360 Mere enkemad. "Din mand er død. Spis nu." Det er så sært. 59 00:04:50,440 --> 00:04:54,080 Jeg stiller dem hen til de andre. 60 00:04:54,160 --> 00:04:57,960 - Hvordan gik operationen? - Vi ses på skadestuen. 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,760 - Godt, at hun ikke er vred... - Hun har travlt. 62 00:05:02,840 --> 00:05:08,480 Hun opererede lige en hjerteklap. Hun satte 25 sting på ti sekunder. 63 00:05:08,560 --> 00:05:11,920 - Hvornår sov du sidst? - Jeg fik en god lur. 64 00:05:12,000 --> 00:05:14,600 Jeg har udført otte indgreb på 72 timer. 65 00:05:14,680 --> 00:05:19,280 Teddys grænseløse sorg er fantastisk for mig. 66 00:05:19,360 --> 00:05:22,920 - Er der et traume på vej? - Gå hjem og sov. 67 00:05:23,000 --> 00:05:28,440 - Et traume! - Nej, Cristina. Gå hjem og sov. 68 00:05:28,520 --> 00:05:34,920 - De tilkaldte mig. Patienten er min. - Nej, jeg overtager. 69 00:05:35,000 --> 00:05:38,080 - Hvad er der sket? - Stop. Jeg var ved ambulancen. 70 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 - Fortæl. - Mand på 32, røg ind i et jernstakit. 71 00:05:41,440 --> 00:05:45,520 - Hjertet blev spiddet på en stang. - Han er min patient! 72 00:05:45,600 --> 00:05:50,480 - Jeg kan fjerne den via torakoskopi. - Så dør han, for du kan intet se. 73 00:05:50,560 --> 00:05:55,680 - Så kan vi jo bruge video. - Er du nu ekspert? 74 00:05:55,760 --> 00:06:00,720 Stop så! McQueen har vagten, så han får den. Karev assisterer. 75 00:06:00,800 --> 00:06:05,160 Altman, du har fri i dag. Gå hjem og hvil dig. 76 00:06:06,520 --> 00:06:11,760 - Dr. Altman er mere erfaren. - I har begge arbejdet i to døgn. 77 00:06:11,840 --> 00:06:16,760 Det handler om sikkerhed. Lad så patienten være. 78 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 Dr. Altman. 79 00:06:20,840 --> 00:06:22,840 Sov godt. 80 00:06:30,120 --> 00:06:36,480 - Neuroblastom er sjælden hos... - Ja, det ses mest hos mindre børn. 81 00:06:36,560 --> 00:06:40,840 Store dele af rygsøjlen er ramt. Han kan blive lam. 82 00:06:40,920 --> 00:06:46,280 Men han dør om tre måneder, hvis du ikke opererer. 83 00:06:46,360 --> 00:06:52,920 Jeg kender risikoen. Kirurgen i Boston sagde, det var som en bombe. 84 00:06:53,000 --> 00:06:56,920 Og ham i Chicago talte om at tætne en læk med tyggegummi. 85 00:06:57,000 --> 00:07:02,280 Du er den 9. kirurg, jeg taler med. Vil du sige noget andet? 86 00:07:02,360 --> 00:07:06,880 Eller skal jeg finde et andet sted til mit barn? 87 00:07:08,240 --> 00:07:15,120 Chancen for succes er kun fem procent. Den kan være mindre. 88 00:07:16,240 --> 00:07:20,400 Hvis du går med til det, så vil jeg prøve. 89 00:07:23,960 --> 00:07:28,640 - Skal vi fortælle Wes det? - Vent, der er noget andet. 90 00:07:28,720 --> 00:07:32,640 Han ved ikke, at han har en tumor. Han er 11 år og umoden. 91 00:07:32,720 --> 00:07:37,240 Han bliver bare trist, hvis han ved, han skal dø. 92 00:07:37,320 --> 00:07:40,320 Hvad tror han, at han er her for? 93 00:07:40,400 --> 00:07:44,880 For ondt i ryggen. Meget ondt i ryggen. 94 00:07:59,560 --> 00:08:04,000 Hunt foreslår, at jeg vælger almen kirurgi som speciale. 95 00:08:04,080 --> 00:08:09,120 - Fint. Ellis Greys efterfølger. - Nej, jeg tøver. Der er mange... 96 00:08:09,200 --> 00:08:14,440 Hold nu op. Du har arvet talentet. Det er det eneste fornuftige. 97 00:08:15,560 --> 00:08:19,360 Karen og Marcy. Det er dr. Bailey og dr. Grey. 98 00:08:19,440 --> 00:08:24,000 - De udfører levertransplantationen. - Godt at møde jer. 99 00:08:24,080 --> 00:08:27,160 Nålen gør ondt. Kan det være en infektion? 100 00:08:27,240 --> 00:08:31,720 Jeg går glip af familiens ferie. Jeg vil ikke dø af bakterier. 101 00:08:31,800 --> 00:08:37,640 - Du skal ikke dø. Jeg har nyresvigt. - Alt ser normalt ud. 102 00:08:37,720 --> 00:08:42,680 Undskyld, jeg er bare nervøs. Jeg er aldrig blevet opereret før. 103 00:08:42,760 --> 00:08:46,880 Når ens søster beder en om at redde hendes liv, siger man ja. 104 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 - Det er heldigt, du er min søster. - Ja, meget. 105 00:08:50,240 --> 00:08:54,160 Prøverne er fine, så vi opererer snart. Slap nu lidt af. 106 00:08:54,240 --> 00:08:58,960 Slappe af på et hospital? Det er nemmere på en strand. 107 00:08:59,040 --> 00:09:03,720 - Jeg erstatter jo rejsen. - Bare jeg ikke dør. 108 00:09:03,800 --> 00:09:07,680 - Du kan ikke erstatte mit liv. - Tak, Marcy. 109 00:09:07,760 --> 00:09:12,720 - Jeg kan ikke takke dig nok. - Det var så lidt. 110 00:09:12,800 --> 00:09:17,240 Fort Ticonderoga er nok bedst. Også bedre end Gettysburg og Alamo. 111 00:09:17,320 --> 00:09:19,520 - Gør det ondt her? - Ja, lidt. 112 00:09:19,600 --> 00:09:26,160 Fortet var meget vigtigt. Flere hære erobrede jorden på nogle få år. 113 00:09:26,240 --> 00:09:30,720 - Han er tosset med slagmarker. - Det kan jeg høre. Slap af. 114 00:09:30,800 --> 00:09:33,360 Jeg har det efter min far. Han er død. 115 00:09:33,440 --> 00:09:38,280 - Vi har været på 18 slagmarker. - Han undervises hjemme pga. ryggen. 116 00:09:38,360 --> 00:09:43,680 Det er sjovt at opleve nye ting. I næste uge skal vi se Pearl Harbor. 117 00:09:43,760 --> 00:09:48,720 - Så kan mor også solbade. - Måske må vi udsætte Hawaii. 118 00:09:48,800 --> 00:09:51,840 Dr. Shepherd vil prøve at kurere din ryg. 119 00:09:51,920 --> 00:09:55,360 - Så jeg ikke har ondt mere? - Det er tanken. 120 00:09:56,720 --> 00:10:00,560 - Ortopædi? Med Callie som mentor. - Knogler? 121 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 - Traume? - Ikke mere af det. 122 00:10:02,840 --> 00:10:06,600 Så vælg dog noget. Det er en vigtig beslutning. 123 00:10:06,680 --> 00:10:11,120 - Hjertet er så stort som en fodbold! - Han blev spiddet. 124 00:10:11,200 --> 00:10:15,040 Rolig, Yang. Jeg sender operationsbillederne. 125 00:10:15,120 --> 00:10:19,880 - Er det for sent at tage kardiologi? - Ja, det er mit. 126 00:10:23,760 --> 00:10:26,520 - Du skal ikke gøre det. - Jeg vil. 127 00:10:26,600 --> 00:10:31,680 - Han er chefkirurgen. - Hjertet er så stort som en fodbold. 128 00:10:33,120 --> 00:10:36,440 Nu går han! 129 00:10:36,520 --> 00:10:39,240 Godt. Gå... gå nu! 130 00:10:44,000 --> 00:10:49,600 Mrs Vanderberg, jeg hedder dr. Yang. Det gør mig ondt med din mand. 131 00:10:49,680 --> 00:10:53,240 - Er du en af hans læger? - Nej, men jeg kender sagen. 132 00:10:53,320 --> 00:10:58,240 Jeg ville bare sige, at alle gør deres bedste for ham. 133 00:10:58,320 --> 00:11:02,720 - Det er meget venligt... - Han får nok fremragende kirurger. 134 00:11:02,800 --> 00:11:09,480 - Dr. Altman er bestemt den bedste. - Nej, det navn har jeg ikke hørt. 135 00:11:09,560 --> 00:11:15,400 De sagde noget om en dr. McQueen. Er han også dygtig? 136 00:11:15,480 --> 00:11:17,640 Dr. McQueen? 137 00:11:17,720 --> 00:11:21,280 Ja, ja... han er god nok. 138 00:11:21,360 --> 00:11:24,760 - "God nok"? - Han er en erfaren kirurg. 139 00:11:24,840 --> 00:11:29,840 Men han er ikke overlæge på afdelingen. Det er dr. Altman. 140 00:11:29,920 --> 00:11:33,840 Med tanke på de omfattende skader 141 00:11:33,920 --> 00:11:37,560 så formodede jeg, at hun fik sagen. 142 00:11:37,640 --> 00:11:41,560 Men du kan nok være helt rolig. 143 00:11:41,640 --> 00:11:46,520 Dr. Altman var nok ikke ledig. Hun har meget at se til. 144 00:11:46,600 --> 00:11:49,160 Hun redder liv... 145 00:11:50,440 --> 00:11:56,560 Svømmede du med delfiner? Kaylee svømmede med delfiner. 146 00:11:56,640 --> 00:12:00,960 Nå, nu skal mor redde moster Karens liv. 147 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Farvel, min ven. Jeg elsker også dig. 148 00:12:04,640 --> 00:12:09,440 Jeg risikerer mit liv. Det er ikke som at køre en til lufthavnen. 149 00:12:09,520 --> 00:12:15,000 Efter det her beder jeg dig aldrig mere om et lift eller noget andet. 150 00:12:15,080 --> 00:12:17,600 - Hvad mener du? - Vi tager en prøve. 151 00:12:17,680 --> 00:12:24,680 Du vil hovere over den her lever, til vi dør. Ligesom over alt andet. 152 00:12:24,760 --> 00:12:30,000 - Jeg er snart færdig. - Som pengene, du har fået af mig? 153 00:12:30,080 --> 00:12:33,760 Eller jobbet, jeg skaffede dig, og du blev fyret fra? 154 00:12:33,840 --> 00:12:39,360 - Og jeg har aldrig bedt dig om noget! - Kun at jeg altid kryber for dig. 155 00:12:39,440 --> 00:12:41,760 Behold den åndssvage lever! 156 00:12:41,840 --> 00:12:46,520 Jeg har intet job og ingen børn. Du vandt. 157 00:12:46,600 --> 00:12:52,880 Drop transplantationen. Tag til Maui, svøm med delfinerne... 158 00:12:52,960 --> 00:12:56,920 - Hvor gør det ondt, Karen? - Det sker altid, når jeg vinder. 159 00:12:57,000 --> 00:13:02,360 - Jeg har faktisk leversvigt. - Og hun overspiller altid. 160 00:13:02,440 --> 00:13:05,840 Hent blodplasma og oktreotid. 161 00:13:09,440 --> 00:13:13,880 Du har esofagusblødninger. Det er symptom på leversvigt. 162 00:13:13,960 --> 00:13:18,560 Du skal snart opereres. Bevar nu roen indtil da. 163 00:13:18,640 --> 00:13:21,680 Jeg vil ikke længere have operationen. 164 00:13:21,760 --> 00:13:26,920 - Jeg vil vente på en ny lever. - Med de symptomer kan vi ikke vente. 165 00:13:27,000 --> 00:13:32,960 - Karen, du kan dø. Vær ikke dum. - Hold nu mund. 166 00:13:33,040 --> 00:13:39,040 - Fint, jeg tager hendes lever. - Åh, tak. Du udsætter os for en del. 167 00:13:39,120 --> 00:13:43,960 Jeg ringer til Harry og ungerne. De bliver glade for, du valgte livet. 168 00:13:44,040 --> 00:13:46,200 Er alt i orden? 169 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 Sådan. 170 00:13:54,040 --> 00:13:56,160 Er tumoren vokset yderligere? 171 00:14:01,760 --> 00:14:05,000 - Hvad sagde du? - Jeg ved, hvad jeg fejler. 172 00:14:05,760 --> 00:14:10,080 - Jeg hørte lægerne det andet sted. - Ved din mor, at du ved det? 173 00:14:10,160 --> 00:14:14,160 - Nej, hun bliver bare ulykkelig. - Hun er din mor. Hun skal vide det. 174 00:14:15,200 --> 00:14:19,040 Hun græder på toilettet. Hun græder om aftenen. 175 00:14:19,120 --> 00:14:24,600 Hun græder om morgenen, når hun tror, jeg sover. Hun græder hele tiden. 176 00:14:24,680 --> 00:14:28,160 Det eneste, der trøster hende, er, at jeg ikke ved det. 177 00:14:28,240 --> 00:14:33,280 Du må ikke fortælle hende det. Hvis jeg er glad, så er hun glad. 178 00:14:35,680 --> 00:14:39,520 - Jeg lover, at jeg ikke siger noget. - Og du lyver ikke? 179 00:14:40,000 --> 00:14:42,440 Jeg lyver ikke. 180 00:14:44,640 --> 00:14:47,240 Tror du, at jeg skal dø? 181 00:14:54,000 --> 00:14:59,680 Jeg har arbejdet med dr. Shepherd længe. Din mor har valgt godt. 182 00:15:00,160 --> 00:15:02,600 Han er den bedste. 183 00:15:03,680 --> 00:15:07,960 Det har veranda og garage. Men det her har trægulv og vaskemaskine. 184 00:15:08,040 --> 00:15:11,600 - Vil du flytte? - Ja, Meredith og Derek har en baby. 185 00:15:11,680 --> 00:15:16,400 Jeg vil også flytte. Zola ødelægger det lidt. Alle piger vil have børn. 186 00:15:16,480 --> 00:15:21,040 - Nej, jeg vil slippe for dig. - Så os to. Glem dydsmønsteret. 187 00:15:21,120 --> 00:15:24,280 - Nej, hun laver mad og gør rent. - Hvad...? 188 00:15:24,360 --> 00:15:29,880 Jeg skal have mad til Zolas fest. Jeg når ikke at købe ind. 189 00:15:29,960 --> 00:15:36,640 - Må jeg tage af Teddys enkemad? - Gerne. Tag den her kalkun med. 190 00:15:36,720 --> 00:15:41,120 - Må du endelig operere? - Rend mig i røven. 191 00:15:41,200 --> 00:15:46,560 - Vælg proktologi. Alt om numsen. - Bliv almen kirurg som din mor. 192 00:15:46,640 --> 00:15:49,640 Og det er god PR. Navnet Grey står for kvalitet. 193 00:15:49,720 --> 00:15:54,840 - Nej, store forgængere er svære. - Sagde Harper Averys barnebarn. 194 00:15:58,960 --> 00:16:02,880 - "Hej, Julia." - Hun er dig, og du er Julia. 195 00:16:02,960 --> 00:16:07,800 "Vi har haft det skønt, og jeg vil sige, at jeg elsker dig." 196 00:16:07,880 --> 00:16:11,320 - Hold jer fra mit forhold. - Og det kommer fra dig... 197 00:16:11,400 --> 00:16:18,440 - Hun er jo kvik, smuk og sjov. - Og ikke sur. Vi kan være naboer. 198 00:16:18,520 --> 00:16:22,960 - Vores datter får støtte af mange... - Du elsker hende, så sig det. 199 00:16:23,040 --> 00:16:26,440 - Hvem elsker du? Julia? - Hej. Alt vel? 200 00:16:26,520 --> 00:16:31,680 Jeg har det fint, tak. Hvad er det med Julia? 201 00:16:31,760 --> 00:16:38,000 - Gik han, fordi jeg sagde noget? - Nej. Han er bare sær som sædvanlig. 202 00:16:44,400 --> 00:16:48,720 - Smil lidt! - Jeg har maske på. Det kan ikke ses. 203 00:16:48,800 --> 00:16:53,880 - Jo, smilet ses i øjnene. - Tag nu bare det billede. 204 00:16:59,400 --> 00:17:03,280 Ud med jer, alle sammen. Fortsæt arbejdet. 205 00:17:03,360 --> 00:17:05,960 Kepner, se lige, hvad det er. 206 00:17:06,040 --> 00:17:11,600 - Nogen søger dig i venteværelset. - Midt i operation nr. 10.000? 207 00:17:11,680 --> 00:17:15,560 - Skal jeg sende...? - Gå derhen, Kepner. 208 00:17:20,840 --> 00:17:25,040 Så er det gjort. Hvorfor er du stadig her, Cristina? 209 00:17:25,120 --> 00:17:28,440 - Jeg vil se Derek operere. - Du skal sove. 210 00:17:28,520 --> 00:17:31,080 At se på neurokirurgi er som at sove. 211 00:17:31,160 --> 00:17:34,960 - Er du vred over det med McQueen? - Det sagde jeg ikke. 212 00:17:35,040 --> 00:17:37,840 - Og Teddy...? - Owen. 213 00:17:37,920 --> 00:17:42,800 Jeg ved, du ikke vil tale om det. Hvordan løser jeg det med hende? 214 00:17:42,880 --> 00:17:46,440 Hendes mand er død. Hun vil hævne sig, og du må tage imod. 215 00:17:46,520 --> 00:17:49,920 Ja, men... 216 00:17:50,000 --> 00:17:56,840 Jeg taler med dig, men jeg burde tale med hende. 217 00:17:59,200 --> 00:18:02,960 - Ses vi til festen? - Ja. 218 00:18:07,360 --> 00:18:12,000 - Hvem tilkaldte dr. Webber? - Derhenne. 219 00:18:13,760 --> 00:18:18,720 - Mrs Webber? - Hvor er min mand? Ved du det? 220 00:18:18,800 --> 00:18:24,920 Hun stod på gaden. Hun ville herhen. Vi er deres naboer. 221 00:18:25,000 --> 00:18:32,160 - Hvor er han? Find ham til mig nu. - Ja... bliv her et øjeblik. 222 00:18:33,600 --> 00:18:39,080 - Venter du, til jeg har fundet ham? - Jeg prøver, men hun er stædig. 223 00:18:39,160 --> 00:18:43,520 Mit kontor er på tredje etage. Vil du...? 224 00:18:43,600 --> 00:18:46,720 Mrs Webber? 225 00:18:47,720 --> 00:18:50,320 Åh, nej... nej, nej! 226 00:19:00,320 --> 00:19:03,880 Der er du jo, mrs Webber. 227 00:19:03,960 --> 00:19:07,760 Jeg forstår det ikke... Hvor er Richards ting? 228 00:19:07,840 --> 00:19:12,440 Det må være forvirrende. Richard havde kontor her før... 229 00:19:12,520 --> 00:19:16,080 - Er han væk? Har han forladt mig? - Nej da. 230 00:19:16,160 --> 00:19:22,680 - Han udfører operation nr. 10.000. - Han har altid villet forlade mig. 231 00:19:22,760 --> 00:19:27,800 Og nu har han gjort det. Han har aldrig elsket mig! 232 00:19:27,880 --> 00:19:32,240 Alt handlede om hende. Og nu er han væk. 233 00:19:32,320 --> 00:19:35,440 Og han sagde ingenting. Han forsvandt bare. 234 00:19:35,520 --> 00:19:39,600 Mrs Webber, prøv at bevare roen. 235 00:19:39,680 --> 00:19:44,920 Jeg klarer mig ikke alene. Du må ikke forlade mig. 236 00:19:45,000 --> 00:19:49,840 Richard, jeg kan ikke klare det. 237 00:19:51,560 --> 00:19:55,400 Lav et tværgående snit i parenkymet. Pas på med sugningen. 238 00:19:55,480 --> 00:19:59,640 God teknik. Du har arvet din mors talent. 239 00:19:59,720 --> 00:20:05,560 - Jeg har ikke valgt speciale endnu. - Nå...? Neurologi? Kardiologi? 240 00:20:05,640 --> 00:20:12,240 Vil du spilde dit talent på et lille forudsigeligt organ resten af livet? 241 00:20:12,320 --> 00:20:18,760 Jeg vil hellere gå fra lever til bugspytkirtel, til mave, til tarme... 242 00:20:18,840 --> 00:20:21,920 For så kan alt muligt støde til. 243 00:20:22,000 --> 00:20:26,240 Der er intet i vejen med at vide alt om ét organ. 244 00:20:26,320 --> 00:20:30,160 Og det er ikke forkert at spille femteviolin i et orkester. 245 00:20:30,240 --> 00:20:34,440 Men det er meget sjovere at være dirigenten. 246 00:20:34,520 --> 00:20:40,040 Nu skal den hen til chefen. 247 00:20:46,000 --> 00:20:48,800 - Venter de? - Ja, men du kan få lidt mere tid. 248 00:20:48,880 --> 00:20:51,920 Nej, vi er klar. 249 00:20:52,000 --> 00:20:55,840 Wes, sluk computeren. 250 00:21:00,600 --> 00:21:05,800 Du skal nok klare det. Og lægerne passer godt på dig. 251 00:21:05,880 --> 00:21:11,000 - Græd ikke, mor. - Jeg græder jo, når du sover ude. 252 00:21:11,080 --> 00:21:15,720 Stop nu. Dr. Shepherd er den bedste. 253 00:21:17,160 --> 00:21:21,880 Du har ret, som sædvanlig. Giv mig et knus. 254 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Så du er her endnu... 255 00:21:37,400 --> 00:21:41,120 Du vil ikke snakke, men det her har varet for længe. 256 00:21:41,200 --> 00:21:46,200 Jeg forstår godt hvorfor, eller jeg vil gerne forstå det. 257 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 - Kan vi ikke tale sammen? - Ikke lige nu. 258 00:21:50,120 --> 00:21:52,920 - Teddy... - Lad være. 259 00:21:57,800 --> 00:22:02,720 Tumoren ligger rundt om flere kar, end vi så på billederne. 260 00:22:02,800 --> 00:22:07,520 Hvad siger du, dr. Grey? Skal vi tage T4 først? 261 00:22:07,600 --> 00:22:11,880 Ja, det er nok bedst. Vi kan ikke komme ind prævertebralt. 262 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Fortæl, hvad vi gør skridt for skridt. 263 00:22:14,960 --> 00:22:21,680 Ved T3 tager vi aorta proksimalt og frilægger de store kar. 264 00:22:21,760 --> 00:22:25,680 Vi bevarer radikulære grene, især Adamkiewicz-arterien. 265 00:22:25,760 --> 00:22:31,520 Så bliver han lam. Hvis vi ikke får tumoren, er operationen nyttesløs. 266 00:22:31,600 --> 00:22:37,640 Nemlig. Så går vi ind lateralt i stedet...? 267 00:22:37,720 --> 00:22:41,280 - Spørger du, eller siger du det? - Jeg siger det. 268 00:22:41,360 --> 00:22:48,040 Vi kan mobilisere de store kar og nå tumoren fra begge sider. 269 00:22:48,120 --> 00:22:49,880 Sug her. 270 00:22:49,960 --> 00:22:54,880 Jeg har syet levervenen, og jeg rekonstruerer portvenen. 271 00:22:54,960 --> 00:23:01,880 - Han forlod mig. Han arbejder altid! - Nej, der er han. Se. 272 00:23:03,080 --> 00:23:08,480 Han er altid sammen med hende. Sig, at hun skal gå. Han er min mand! 273 00:23:08,560 --> 00:23:12,040 - Richard! - Dr. Webber! 274 00:23:12,120 --> 00:23:14,880 Richard, hvorfor gør du det mod mig? 275 00:23:14,960 --> 00:23:19,880 - Adele? - Du sagde, I ikke arbejdede sammen. 276 00:23:19,960 --> 00:23:25,240 - Undskyld, hvad skulle jeg gøre? - Ellis, lad ham være! 277 00:23:25,320 --> 00:23:29,280 - Dr. Webber, skal jeg...? - Nej, sluk den ikke. 278 00:23:29,360 --> 00:23:34,440 - Adele, hun er ikke Ellis. - Hvilken kvinde splitter et ægtepar? 279 00:23:34,520 --> 00:23:38,960 - Ellis, hvad er du for en kvinde? - Jeg beklager. 280 00:23:39,040 --> 00:23:41,680 - Jeg går ud. - Nej, der er brug for dig her. 281 00:23:41,760 --> 00:23:45,760 Du skal ikke stå der med min mand. 282 00:23:45,840 --> 00:23:52,080 - Richard, bed hende om at gå! - Adele, jeg er her. 283 00:23:52,160 --> 00:23:58,920 Sig noget, der beroliger hende. Et fint minde. Det hjalp min mor. 284 00:23:59,000 --> 00:24:04,280 Richard? Richard... Richard! 285 00:24:08,680 --> 00:24:10,960 Kom nu, Richard. 286 00:24:16,880 --> 00:24:19,200 Richard. 287 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 Richard... 288 00:25:33,000 --> 00:25:39,520 Det er vores bryllupsdag. Du er den smukkeste brud, jeg har set. 289 00:25:40,320 --> 00:25:45,240 Og vores første dans var "My Funny Valentine". 290 00:25:45,320 --> 00:25:49,640 Vi giftede os jo på valentinsdag. 291 00:25:51,080 --> 00:25:54,280 Glædelig valentinsdag, min skat. 292 00:25:55,280 --> 00:26:00,640 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 293 00:26:06,040 --> 00:26:09,560 Bed Bailey om at aflyse festen. 294 00:26:22,760 --> 00:26:29,280 - Fjern tumoren, og lav en myelotomi. - Så dør han igen. 295 00:26:29,360 --> 00:26:31,600 - Vi frilægger aorta... - Han dør. 296 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Vi tager en radikulær vene... 297 00:26:34,120 --> 00:26:38,720 - Han dør igen. - Hold op med at sige det. 298 00:26:38,800 --> 00:26:42,240 Vi lovede ham at prøve. Du prøver jo ikke. 299 00:26:42,320 --> 00:26:45,840 Han dør af operationen. Vi må stoppe. 300 00:26:45,920 --> 00:26:49,360 Nej. Du giver bare op. 301 00:26:49,440 --> 00:26:53,360 Det er forkert. Chancen er fem procent... 302 00:26:53,440 --> 00:26:58,920 Chancen er ikke fem procent længere. Gelfoam, tak. 303 00:26:59,000 --> 00:27:05,440 Nej! Han ved, at han har en tumor. Han har vidst det hele tiden. 304 00:27:05,520 --> 00:27:09,680 Jeg fortalte ham, at du er den bedste. 305 00:27:09,760 --> 00:27:15,680 - Kom nu, Derek... - Forlad straks operationsstuen. 306 00:27:22,400 --> 00:27:25,080 Så syr vi sammen. 307 00:27:32,200 --> 00:27:36,520 - Er der ingen fest? - Den er aflyst. Tag lidt kage. 308 00:27:36,600 --> 00:27:40,960 - Karev, er du gået fra McQueen? - Altman og Yang overtog. 309 00:27:41,040 --> 00:27:43,680 Hvad? 310 00:27:46,240 --> 00:27:48,120 Jeg kan jo tage fejl. 311 00:27:54,400 --> 00:27:56,920 - Du må fortælle det. - Han vidste det jo. 312 00:27:57,000 --> 00:28:01,520 Nej, at vi ikke opererede. Moderen siger det ikke. 313 00:28:01,600 --> 00:28:04,440 Hun vil sige, at det hele gik fint 314 00:28:04,520 --> 00:28:09,320 og han vil tro, at vi opererede ham, så han ikke skal dø om tre måneder. 315 00:28:09,400 --> 00:28:14,440 - Du må fortælle ham det. - Hun er forælderen. Hun bestemmer. 316 00:28:14,520 --> 00:28:18,840 Så, nej. Vi fortæller ham ikke noget. 317 00:28:27,200 --> 00:28:31,480 Nu begynder det at ligne et hjerte. Gør det ikke? 318 00:28:39,200 --> 00:28:42,240 - Hvad laver du? - McQueen var ukvalificeret. 319 00:28:42,320 --> 00:28:47,480 - Jeg udtrykte mig tydeligt. - Men jeg er overlægen. Sæt sutur. 320 00:28:47,560 --> 00:28:50,720 - Her? - Ja, men tættere på klemmen. 321 00:28:50,800 --> 00:28:54,000 - Du burde have sagt det. - Det nåede vi ikke. 322 00:28:54,080 --> 00:29:00,440 Dr. Yang og jeg talte sammen lige før indgrebet. Og vi talte sammen... 323 00:29:00,520 --> 00:29:04,800 - Da planlagde vi det ikke. - Jeg tror, at du lyver. 324 00:29:04,880 --> 00:29:08,880 Det her er ret indviklet. Kan vi tale sammen senere? 325 00:29:08,960 --> 00:29:11,960 - Tager vi en intraoperativ ultralyd? - Ja. 326 00:29:12,040 --> 00:29:15,880 Kom hen til mig, når I er færdige. 327 00:29:18,640 --> 00:29:23,720 Så du, hvordan åren i hans pande pumpede... 328 00:29:27,840 --> 00:29:32,320 Operationen var ikke så svær, som de troede. 329 00:29:32,400 --> 00:29:37,280 Og det er jo godt, for så kan vi tage til Hawaii. 330 00:29:37,360 --> 00:29:40,360 Nu er du færdig. 331 00:29:40,440 --> 00:29:45,640 Ingen operationer eller lægebesøg. Nu skal vi være sammen. 332 00:29:45,720 --> 00:29:52,760 Måske kan vi tage en rejse til. Til Normandiet. Lyder det ikke sjovt? 333 00:29:56,280 --> 00:30:00,680 - Du gjorde det ikke. - Hvad? 334 00:30:00,760 --> 00:30:05,080 Du sagde, jeg skulle være her nogle uger efter operationen. 335 00:30:06,160 --> 00:30:12,920 Ja, det sagde jeg. Men af og til bliver det anderledes, når vi åbner. 336 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 Det er derfor, du må komme hjem. 337 00:30:17,120 --> 00:30:21,600 Og det er jo godt. Det skal nok gå alt sammen. 338 00:30:22,840 --> 00:30:29,800 Du får det fint. Du skal ikke være bekymret, det lover jeg. 339 00:30:31,400 --> 00:30:36,320 Du skal også nok klare dig. Du skal ikke være bekymret for mig. 340 00:30:37,640 --> 00:30:40,520 Jeg kommer jo op til far i himlen. 341 00:31:08,360 --> 00:31:13,840 - Hvordan gik det? - Fint. Nu har du en fungerende lever. 342 00:31:13,920 --> 00:31:17,600 - Gudskelov. - Tak ikke Gud. Tak mig. 343 00:31:17,680 --> 00:31:21,720 Jeg kan aldrig gå i bikini igen. Arret er hæsligt. 344 00:31:21,800 --> 00:31:25,720 Jeg har takket dig, Marcy. Millioner af gange. 345 00:31:25,800 --> 00:31:30,040 - Stille. Ikke en gang til. - Men det er ikke nok. 346 00:31:30,120 --> 00:31:34,080 - Du fatter det ikke. Så jeg nægter. - Hvabehar? 347 00:31:34,160 --> 00:31:40,000 Jeg nægter at takke dig mere. Du skal ikke hovere over din godhed. 348 00:31:40,080 --> 00:31:43,400 - Undtagen til thanksgiving. - Forsigtig. 349 00:31:43,480 --> 00:31:47,840 Og da vil jeg takke dig. Men hvis du ikke følger mine regler... 350 00:31:47,920 --> 00:31:49,920 - Er der regler? - Ja. 351 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Så vil jeg fortælle ting om dig, som jeg har holdt mund med. 352 00:31:55,080 --> 00:31:59,000 Du mistede formuer på den makeup-svindel. 353 00:31:59,080 --> 00:32:04,640 - Det angår ikke dig! - Du sms'er til eksen, når du er fuld. 354 00:32:04,720 --> 00:32:09,240 - Det vover du ikke. - Jo, så hold mund om min lever. 355 00:32:09,320 --> 00:32:15,320 - Min lever er død for dig! - Ja, din lever er død for mig. 356 00:32:15,400 --> 00:32:18,760 - Og pengene, du skylder mig? - Ingen snak nu. 357 00:32:18,840 --> 00:32:22,720 - Men hun... - Der er timeout. Især for dig. 358 00:32:22,800 --> 00:32:27,560 - Ikke mere snak. - Du kan ikke tale sådan til mig. 359 00:32:27,640 --> 00:32:30,120 Det her er jo... 360 00:32:37,200 --> 00:32:40,720 Tilstanden er alvorlig, så jeg bliver her i nat. 361 00:32:40,800 --> 00:32:45,240 - Nej, jeg bliver her i nat. - Vil du? 362 00:32:45,320 --> 00:32:50,760 - Overlægen? - Det gør jeg gerne. 363 00:32:53,400 --> 00:32:57,520 - Jeg kan også være her. - Du er Zolas gudmor. Du skal gå. 364 00:32:57,600 --> 00:33:04,320 Jeg vil bare spise enkemad og have ondt af mig selv. 365 00:33:05,760 --> 00:33:09,480 - Gå så med dig. - Fint. 366 00:33:21,720 --> 00:33:24,920 Tillykke med fødselsdagen. 367 00:33:25,840 --> 00:33:29,440 - Hej, søde ven. - Du er vist lige vågnet. 368 00:33:29,520 --> 00:33:33,920 Du er så nuttet. Sikke en fin sløjfe. 369 00:33:36,360 --> 00:33:42,200 - Du kom. - Ja. Adele bad mig om at fejre Zola. 370 00:33:42,280 --> 00:33:47,200 - Har hun det bedre? - Sygeplejersken er der. Hun sover. 371 00:33:47,280 --> 00:33:51,120 Og det er til æresgæsten. Hvordan har frøken Zola det? 372 00:33:51,200 --> 00:33:54,800 Du er en rigtig sød fødselsdagspige. 373 00:33:57,360 --> 00:34:01,000 - Giv mig 800 dollar. - Hvis du køber ind, så spiser jeg. 374 00:34:01,080 --> 00:34:06,200 Det er depositummet. Vi går glip af et fedt sted, hvis vi ikke betaler. 375 00:34:06,280 --> 00:34:12,240 - Vil du nu bo sammen med mig? - Nej, du er klam og ulækker. 376 00:34:12,320 --> 00:34:18,000 Ændrer du dig ikke, bliver du en ensom gammel mand med syfilis. 377 00:34:18,080 --> 00:34:22,120 Hun mener, at det vil glæde hende, hvis vi bor sammen. 378 00:34:22,200 --> 00:34:25,440 Fedt. 379 00:34:25,520 --> 00:34:30,440 - Var den fine lejlighed for dyr? - Trægulve og vaskemaskine. 380 00:34:30,520 --> 00:34:34,280 Jeg ved bare, hvad jeg vil have. 381 00:34:37,240 --> 00:34:39,680 - Tilgiver hun os? - Hun kan ikke huske det. 382 00:34:39,760 --> 00:34:44,280 - Men vi skal tage billeder. - Ja da. Sådan... 383 00:34:44,360 --> 00:34:48,400 Tillykke med fødselsdagen. 384 00:35:06,400 --> 00:35:11,000 - Tillykke med nr. 10.000, dr. Webber. - Er den til mig? Nej... 385 00:35:11,080 --> 00:35:15,480 Det er ikke ofte, man kan fejre operation nr. 10.000. 386 00:35:23,880 --> 00:35:26,400 Tak. 387 00:35:27,800 --> 00:35:32,040 Zola elskede kjolen, I gav hende. 388 00:35:32,120 --> 00:35:35,360 Sofia elskede den også. Mark? 389 00:35:35,440 --> 00:35:39,400 - Den var sød. - Jeg har bare god smag. 390 00:35:39,480 --> 00:35:45,080 - Jeg henter mere. Hvem vil have? - Et glas rødvin ville være skønt. 391 00:35:47,800 --> 00:35:51,120 I må holde op. Det er jer to, der elsker hende. 392 00:35:51,200 --> 00:35:57,680 - I vil jo nærmest have hendes børn. - I ville få de smukkeste børn. 393 00:35:57,760 --> 00:36:02,440 Men jeg er ikke klar. Hun er skøn. Jeg er glad for, I kan lide hinanden. 394 00:36:02,520 --> 00:36:08,560 Jeg pressede Addison, og jeg fik Lexie til at spille farmor! 395 00:36:08,640 --> 00:36:14,400 - Det skal ikke gentages. - Hold da op. Det er meget voksent. 396 00:36:17,000 --> 00:36:22,920 Ved du, hvad Cristina gjorde i dag? Jeg opererede et kæmpe hjerte... 397 00:36:23,000 --> 00:36:28,600 Nej, det var så stort. Det var lige så stort som en bamse. 398 00:36:44,760 --> 00:36:49,320 - Håbløse sager er aldrig sjove. - De skal ikke være sjove. 399 00:36:49,400 --> 00:36:55,160 - Bare ikke som i dag. - Vi slår plat eller krone. 400 00:36:56,040 --> 00:37:00,200 Krone, du fortsætter med håbløse sager. Plat, du tager de sjove. 401 00:37:00,280 --> 00:37:04,880 - Jeg fortsætter da. - Godt. 402 00:37:04,960 --> 00:37:08,160 Kom, så går vi ind til festen. 403 00:37:15,080 --> 00:37:20,960 - Jeg ved, at du er vred. Undskyld. - Men er du nu ked af det? 404 00:37:25,280 --> 00:37:28,840 - Teddy kom ikke hen til mig bagefter. - Hun er træt. 405 00:37:28,920 --> 00:37:31,800 Det tror jeg gerne. 406 00:37:31,880 --> 00:37:37,800 Du skal ikke arbejde med hende mere. Du er hendes sutteklud, så vi ser... 407 00:37:37,880 --> 00:37:40,360 - Nej! - Det er ulempen... 408 00:37:40,440 --> 00:37:45,520 - Jeg sagde faktisk "nej"! - Du bør nærmere sige "tak". 409 00:37:45,600 --> 00:37:50,080 Jeg kunne jo have fyret jer begge to. 410 00:37:50,160 --> 00:37:53,800 - Du fatter ikke det her. - Jo, jeg gør. 411 00:37:53,880 --> 00:37:57,480 Du lod mig operere hendes mand, og nu er han død. 412 00:37:57,560 --> 00:38:01,440 Hun får det, hun vil have. Hvad hun end vil have af mig. 413 00:38:04,360 --> 00:38:09,960 - Herligt. Du valgte almen kirurgi. - Jeg er ikke sikker længere. 414 00:38:10,040 --> 00:38:15,000 - Det giver jo mening med tanke på... - Min mor. Ja. 415 00:38:15,080 --> 00:38:21,600 Alle siger, at det er naturligt, men jeg vil ikke blive som min mor. 416 00:38:21,680 --> 00:38:25,240 Meredith. Alt det, du har gjort i dag... 417 00:38:25,320 --> 00:38:30,440 Festen for din datter... Du hjalp mig under operationen... 418 00:38:30,520 --> 00:38:34,200 Hold op med at tro, at du ligner din mor. 419 00:38:34,280 --> 00:38:38,240 Jeg kendte hende. Og du ligner overhovedet ikke din mor. 420 00:38:40,040 --> 00:38:43,840 Du har en gave. Spild den ikke. 421 00:38:45,200 --> 00:38:50,640 - Det var en umulig situation. - Ja, og du bestemte. 422 00:38:50,720 --> 00:38:57,200 Du fik mig til at operere Henry og til at lyve for Teddy, som du gjorde. 423 00:38:57,280 --> 00:39:00,800 Som chef må du tage konsekvenserne. 424 00:39:00,880 --> 00:39:06,440 - Du kan ikke acceptere din straf. - Du bør jo ikke straffe mig. 425 00:39:06,520 --> 00:39:10,480 Det er ikke min skyld, at Teddy hader dig. Giv ikke mig skylden. 426 00:39:10,560 --> 00:39:13,360 Intet af det er min skyld. Det handler om dig. 427 00:39:13,440 --> 00:39:17,440 Det har altid handlet om, hvad du vil. 428 00:39:17,520 --> 00:39:23,160 Vi lever, som du vil. Du får hele tiden det, du vil have. 429 00:39:23,240 --> 00:39:28,480 Hvornår kaster man håndklædet i ringen og indser, det er håbløst? 430 00:39:28,560 --> 00:39:30,960 - Husker du din første operation? - Ja. 431 00:39:31,040 --> 00:39:37,680 Det var tredje turnusår, så jeg måtte lede operationen. En galdeblære... 432 00:39:37,760 --> 00:39:42,600 - Du gør bare, som du vil! - Indimellem bliver det for meget. 433 00:39:42,680 --> 00:39:46,840 Det var en eneste operation. 434 00:39:46,920 --> 00:39:52,600 Det var ikke en operation. Det handler om de valg, vi foretager. 435 00:39:52,680 --> 00:39:57,200 Det var ikke det liv, jeg ønskede. Det er ikke en operation. 436 00:39:57,280 --> 00:40:01,960 Vi orker ikke at kæmpe længere, så vi giver op. 437 00:40:02,040 --> 00:40:05,160 Handler det om det igen? 438 00:40:05,240 --> 00:40:09,560 Ja. Jeg er vanvittig, fordi jeg vil tale om det igen... 439 00:40:09,640 --> 00:40:14,440 Ja. Ja, det var en rædsom situation. 440 00:40:14,520 --> 00:40:18,200 Men det er forbi. Kan vi ikke glemme det? 441 00:40:18,280 --> 00:40:22,240 Du dræbte vores barn. Det glemmer man aldrig. 442 00:40:25,040 --> 00:40:27,840 Så er det, at det hårde slid begynder. 443 00:40:34,120 --> 00:40:39,280 Man skal føle håbet, selv om det virker helt håbløst.