1 00:00:11,360 --> 00:00:14,240 "Det er ikke mer vi kan gjøre for deg." 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,440 Det er de siste ordene en kirurg ønsker å si til en pasient. 3 00:00:17,520 --> 00:00:20,040 Åtte kirurger har sagt at dette ikke kan opereres. 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,200 Til og med tumorstyret ved Cleveland Clinic. 5 00:00:24,160 --> 00:00:25,240 Jeg skjønner hvorfor. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,200 Vi liker ikke å gi opp, 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,440 så vi gjør alt i vår makt for å slippe. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,526 Ta imot. 9 00:00:31,120 --> 00:00:33,120 - Hva skal jeg med den? - Vi slår mynt. 10 00:00:33,960 --> 00:00:34,966 Du er gal. 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,360 Jeg får en følelse når den er i luften, 12 00:00:37,440 --> 00:00:38,560 hva den vil lande på. 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,200 Slå den. 14 00:00:45,720 --> 00:00:49,840 For kirurger betyr "håpløst tilfelle" bare "prøv litt hardere". 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,200 - Jeg rotet det til. - "Gag Zola"? 16 00:00:53,280 --> 00:00:55,680 Det er J-er for "Jippi". "Jippi, Zola." 17 00:00:55,760 --> 00:00:57,800 Normale folk ville skrevet: "Gratulerer med dagen." 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,960 Jeg fikk ikke plass til så mange bokstaver. 19 00:01:00,040 --> 00:01:02,040 Hvem har brukt opp deodoranten min? 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,720 Det kan ha vært meg. 21 00:01:04,160 --> 00:01:06,000 Jeg hadde en treningsøkt i går kveld. 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,760 - Ikke min. - Kaffe. 23 00:01:10,880 --> 00:01:13,120 - Helt tomt. - Nei. Det er umulig. 24 00:01:13,200 --> 00:01:14,400 Jeg har kjøpt kaffe. 25 00:01:14,720 --> 00:01:17,040 - Tomt for juice også. - Er du her ennå? 26 00:01:17,120 --> 00:01:19,440 Ja. Jeg var på vei ut, og fikk se disse kinnene. 27 00:01:19,520 --> 00:01:20,526 Så søte. 28 00:01:21,240 --> 00:01:22,560 Vi tar ikke på barnet, 29 00:01:22,640 --> 00:01:24,280 for vi vet ikke hvor de hendene har vært. 30 00:01:24,360 --> 00:01:25,400 Alex gjør. 31 00:01:25,480 --> 00:01:28,040 Jeg har et møte med Owen, så jeg stikker. 32 00:01:28,120 --> 00:01:29,376 Festen er kl 20. Ikke kom for sent. 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,440 Jeg har 20 minutter før jobb. Vil du... 34 00:01:31,520 --> 00:01:32,800 - Ja. - Bra. Kom igjen. 35 00:01:33,920 --> 00:01:35,200 Andre runde! 36 00:01:35,480 --> 00:01:37,120 Vi må flytte. 37 00:01:37,200 --> 00:01:38,400 Må vi? 38 00:01:38,680 --> 00:01:40,280 Ok, ta en titt. 39 00:01:41,400 --> 00:01:43,040 Det ble kortere denne gangen. 40 00:01:43,120 --> 00:01:44,640 Nei, jeg elsker det. Se! 41 00:01:47,680 --> 00:01:48,800 Jeg vil ha den. Flytt deg. 42 00:01:48,880 --> 00:01:51,640 Jeg skal operere om en time, så vi tar deg i morgen. 43 00:01:52,160 --> 00:01:55,200 Og vi ses i kveld på Zolas fest. 44 00:01:55,360 --> 00:01:56,480 Ja? 45 00:01:56,560 --> 00:01:58,240 - Elsker deg. - Ses. 46 00:02:01,400 --> 00:02:02,440 "Ses"? 47 00:02:02,520 --> 00:02:04,720 "Jeg elsker deg også" er riktig svar. 48 00:02:04,800 --> 00:02:05,976 - Ja. - Hvorfor skulle du ikke... 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,080 Vi har datet i tre måneder. Det er altfor tidlig. 50 00:02:09,280 --> 00:02:11,840 Å nei! Dette er klassisk Mark! 51 00:02:11,920 --> 00:02:13,200 Lexie og Jackson slo opp, 52 00:02:13,280 --> 00:02:15,600 og nå får han plutselig kalde føtter om Julia. 53 00:02:15,680 --> 00:02:17,480 Du og Lexie er historie, ok? 54 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Det skipet har seilt. Og sunket. 55 00:02:19,680 --> 00:02:21,440 Dette har ingenting med Lexie å gjøre. 56 00:02:21,880 --> 00:02:24,280 Jeg kjører Sofia til barnehagen. Kom her, vennen. 57 00:02:24,360 --> 00:02:26,480 Hei! Ja, lille jenta mi. 58 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 Jeg elsker deg. 59 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Ha det. Jeg elsker deg også! 60 00:02:35,200 --> 00:02:36,720 - Morn, dr. Webber. - Morn. 61 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 - Dr. Webber. - Hvordan går det? 62 00:02:39,240 --> 00:02:41,720 - Dr. Bailey. - Gratulerer. 63 00:02:42,360 --> 00:02:43,800 - Stor dag i dag. - Ja, det er det! 64 00:02:43,880 --> 00:02:46,160 Men ikke gjør noe stort nummer av det. 65 00:02:46,240 --> 00:02:47,640 - Det gjør vi ikke. - Bra. 66 00:02:48,080 --> 00:02:50,880 - Men dere gjør vel noe? - Ja. 67 00:02:50,960 --> 00:02:54,400 Dette er operasjon nummer 10 000, og det er mange operasjoner. 68 00:02:56,640 --> 00:02:58,560 Jeg har bestilt hovedkonferanserommet. 69 00:02:58,640 --> 00:03:01,280 Det vil være en fotograf fra sykehusets nyhetsbrev. 70 00:03:01,360 --> 00:03:04,280 Kaken er din favoritt, rød fløyel og kremost. 71 00:03:04,360 --> 00:03:06,800 - Den er på størrelse med fire kaker. - Ja! 72 00:03:07,080 --> 00:03:10,280 Det vil være flere taler fra beundrende kolleger 73 00:03:10,400 --> 00:03:12,640 og en skål i musserende sider. 74 00:03:12,920 --> 00:03:14,800 Vi skal også henge opp et banner 75 00:03:14,880 --> 00:03:18,040 med "Gratulerer, dr. Webber, med operasjon nummer 10 000!" 76 00:03:18,120 --> 00:03:21,240 Det vil være tre utropstegn etter ordet "operasjon". 77 00:03:21,320 --> 00:03:22,800 Vi har også konfetti. 78 00:03:23,760 --> 00:03:25,040 Fornøyd nå? 79 00:03:26,000 --> 00:03:27,006 Ja. 80 00:03:28,240 --> 00:03:29,600 Bortsett fra konfettien. 81 00:03:30,400 --> 00:03:31,960 Kan komme opp i kaken. 82 00:03:38,120 --> 00:03:39,280 Ta plass, Grey. 83 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 Jeg har ikke hatt mye tid i operasjonsstuen i det siste, 84 00:03:41,960 --> 00:03:43,600 men jeg har en rutine med Zola 85 00:03:43,680 --> 00:03:45,520 og har det under kontroll nå. 86 00:03:46,400 --> 00:03:47,680 Er det alt? 87 00:03:50,920 --> 00:03:52,680 Du har ennå ikke valgt spesialitet. 88 00:03:53,280 --> 00:03:57,640 Jeg vet det. Det er en stor avgjørelse, og jeg har tenkt på den. 89 00:03:57,880 --> 00:04:00,720 Du vraket nevro, du kastet bort tid i obstretikk, 90 00:04:00,800 --> 00:04:03,280 du er min eneste femteåring som ikke har en plan. 91 00:04:03,360 --> 00:04:05,280 - Du drukner, Grey. - "Drukne" er et sterkt ord. 92 00:04:05,360 --> 00:04:06,400 Hva med allmenn? 93 00:04:06,800 --> 00:04:09,360 Du har hjulpet Bailey med diabetesforsøket, 94 00:04:09,440 --> 00:04:12,040 og Webber har vært en mentor, for ikke å nevne din mor. 95 00:04:12,120 --> 00:04:13,640 Hun var en av de beste 96 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 dette landet har sett. 97 00:04:14,920 --> 00:04:17,320 Med den arven kan du være et naturtalent. 98 00:04:20,320 --> 00:04:21,840 Hvordan reparerte du det så fort? 99 00:04:21,920 --> 00:04:23,480 Det var mer flaks enn noe annet. 100 00:04:23,560 --> 00:04:24,840 Han kunne ha fått lungeødem. 101 00:04:24,920 --> 00:04:28,080 Det var ikke flaks. Du var i flytsonen. Det var fantastisk! 102 00:04:29,280 --> 00:04:30,600 Dr. Altman! 103 00:04:31,480 --> 00:04:34,080 - Det er lasagne. - Og dette er en spinatpai. 104 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 Så snilt. Takk. 105 00:04:38,000 --> 00:04:39,240 Det betyr mye for meg. 106 00:04:45,440 --> 00:04:47,280 Mer enkegryte. 107 00:04:47,360 --> 00:04:49,360 "Din mann er død. Ta litt mat." 108 00:04:49,440 --> 00:04:51,200 - Hva er det? - Jeg setter det med det andre. 109 00:04:54,160 --> 00:04:56,120 Hei. Hvordan gikk operasjonen? 110 00:04:56,920 --> 00:04:57,960 Vi ses i gropen. 111 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 Godt å se at hun ikke er sint lenger. 112 00:05:01,720 --> 00:05:02,726 Hun er veldig opptatt. 113 00:05:02,800 --> 00:05:04,920 Vi reparerte nettopp en mitralklaff uten bypass, 114 00:05:05,000 --> 00:05:07,600 og hun sydde 25 sting på 10 sekunder. 115 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 Jeg har aldri sett maken. 116 00:05:08,960 --> 00:05:11,240 - Når sov du sist? - Jeg tok en stor lur. 117 00:05:11,600 --> 00:05:14,760 Jeg har utført åtte operasjoner de siste 72 timene. 118 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Teddys grenseløse sorg 119 00:05:16,320 --> 00:05:18,280 er noe av det beste som har hendt meg. 120 00:05:19,280 --> 00:05:21,040 Er det et traume eller administrativt dritt? 121 00:05:21,120 --> 00:05:22,880 Det angår ikke deg. Gå hjem og sov. 122 00:05:22,960 --> 00:05:25,320 - Å, traume. - Nei, Cristina... 123 00:05:25,800 --> 00:05:26,806 Ta den. Hei! 124 00:05:28,760 --> 00:05:31,000 Jeg ble tilkalt. Jeg har allerede bestilt CT. 125 00:05:31,080 --> 00:05:33,600 - Han er min pasient. - Dette er ikke først til mølla. 126 00:05:33,680 --> 00:05:35,480 - Jeg tar over pasienten. - Hva har vi? 127 00:05:35,560 --> 00:05:37,080 Ligg unna, Yang. Jeg møtte ambulansen. 128 00:05:37,160 --> 00:05:38,760 Pust, alle sammen. Hva har skjedd? 129 00:05:38,840 --> 00:05:41,160 En 32-åring kjørte sykkelen sin inn i et smijernsgjerde. 130 00:05:41,240 --> 00:05:43,280 Og dette er gjerdet som går inn i hjertet hans. 131 00:05:43,360 --> 00:05:45,760 - Jeg kan håndtere slike skader. - Han er min pasient. 132 00:05:45,840 --> 00:05:47,136 Jeg kan fjerne det thoracoskopisk. 133 00:05:47,160 --> 00:05:48,560 Ja, og da dør stakkaren, 134 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 for du vil ikke få direkte innsyn. 135 00:05:50,640 --> 00:05:53,120 Mange bruker VATS-teknikken til å fjerne slike objekter. 136 00:05:53,200 --> 00:05:55,640 - Er du ekspert nå? - Du får ikke alle hjertetilfeller. 137 00:05:55,720 --> 00:05:57,000 Nå er det nok. 138 00:05:57,080 --> 00:05:59,720 Det er McQueen som har vakt. Han takler det. 139 00:05:59,800 --> 00:06:00,840 Karev, du assisterer. 140 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 Altman, jeg tror dette er fridagen din. 141 00:06:03,440 --> 00:06:05,000 Gå og hvil deg. 142 00:06:06,520 --> 00:06:08,120 Dr. Altman har mye mer erfaring, 143 00:06:08,200 --> 00:06:09,600 og dette vil bli komplisert. 144 00:06:09,680 --> 00:06:11,760 Dere har vært oppe 48 timer i strekk. 145 00:06:11,840 --> 00:06:14,920 Dette handler om erstatningsansvar. Hold deg unna pasienten. 146 00:06:16,800 --> 00:06:18,120 Dr. Altman? 147 00:06:19,200 --> 00:06:20,206 Greit. 148 00:06:21,080 --> 00:06:22,560 Nyt luren din. 149 00:06:30,160 --> 00:06:32,600 Neuroblastomet er svært komplisert. 150 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Det er sjeldent at noen i hans alder... 151 00:06:34,320 --> 00:06:35,960 Det er hovedsakelig i yngre barn. 152 00:06:36,760 --> 00:06:38,960 Det er i et stort område av ryggraden hans. 153 00:06:39,040 --> 00:06:40,840 Det er stor risiko for lammelse. 154 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Fra overkroppen og ned. Han kan også dø, 155 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 en død han vil møte om tre måneder uansett 156 00:06:45,080 --> 00:06:46,280 hvis du ikke gjør operasjonen. 157 00:06:46,600 --> 00:06:48,360 Jeg forstår risikoen, dr. Shepherd. 158 00:06:48,440 --> 00:06:51,000 Kirurgen i Boston sammenlignet det med å 159 00:06:51,080 --> 00:06:53,200 demontere en bombe med øynene lukket, 160 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 og han i Chicago sa det var som å lappe en dam med tyggis. 161 00:06:57,000 --> 00:06:59,160 Du er den niende kirurgen jeg har snakket med. 162 00:06:59,240 --> 00:07:02,280 Jeg vil vite om du vil si noe annet, 163 00:07:02,600 --> 00:07:04,520 eller må jeg ta sønnen min et annet sted. 164 00:07:08,360 --> 00:07:10,720 Det er kun 5 % sjanse for suksess. 165 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Kanskje litt mindre. 166 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Hvis du vil, skal jeg prøve. 167 00:07:23,960 --> 00:07:25,640 Greit. Bør jeg si det til Wes? 168 00:07:25,720 --> 00:07:27,960 Vent. Det er en ting til. 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,360 Han vet ikke om svulsten. 170 00:07:30,600 --> 00:07:32,280 Han er 11, en ung 11-åring, 171 00:07:32,760 --> 00:07:34,520 og å vite at han trolig kommer til å dø 172 00:07:34,600 --> 00:07:36,360 er ikke noe som vil gjøre ham noe godt. 173 00:07:37,320 --> 00:07:39,080 Hvorfor tror han at han er her? 174 00:07:40,400 --> 00:07:41,720 Ryggsmerter. 175 00:07:42,640 --> 00:07:44,360 Veldig sterke ryggsmerter. 176 00:07:59,560 --> 00:08:00,600 Hei, dr. Bailey. 177 00:08:00,680 --> 00:08:02,760 Hunt sier at jeg må velge en spesialitet. 178 00:08:02,840 --> 00:08:05,400 - Han foreslo allmenn. - Bra for deg. Mini Ellis Grey! 179 00:08:05,480 --> 00:08:07,040 Nei, jeg har ikke bestemt meg, 180 00:08:07,120 --> 00:08:09,040 for det er mange spesialiteter der ute... 181 00:08:09,120 --> 00:08:11,000 Ikke vær dum. Du har det i genene, Grey. 182 00:08:11,080 --> 00:08:12,160 Det er soleklart. 183 00:08:15,720 --> 00:08:16,880 Karen og Marcy, 184 00:08:16,960 --> 00:08:19,440 si hei til dr. Bailey og dr. Grey. 185 00:08:19,520 --> 00:08:22,120 De skal utføre levertransplantasjonen sammen med meg i dag. 186 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 Hyggelig. 187 00:08:24,240 --> 00:08:25,880 Venekateteret gjør vondt. 188 00:08:25,960 --> 00:08:27,160 Tror du det kan være infisert? 189 00:08:27,200 --> 00:08:30,200 Jeg går allerede glipp av familieferien for dette. 190 00:08:30,280 --> 00:08:31,680 Jeg vil ikke dø av stafylokokker. 191 00:08:31,760 --> 00:08:35,000 Du dør ikke, Marcy. Det er jeg som har leversvikt. 192 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 Det ser ikke infisert ut. Litt ubehag er normalt. 193 00:08:37,480 --> 00:08:39,160 Takk! Beklager. Jeg er bare nervøs. 194 00:08:39,240 --> 00:08:42,080 Jeg har aldri hatt en større operasjon før. 195 00:08:42,800 --> 00:08:45,760 Men når søsteren din ber deg om å redde livet hennes, 196 00:08:45,840 --> 00:08:48,920 - da stiller du opp. - Så heldig jeg er med deg som søster. 197 00:08:49,000 --> 00:08:50,200 Ja, det er du. 198 00:08:50,280 --> 00:08:52,520 Prøvene ser bra ut. Vi er klare for transplantasjon. 199 00:08:52,600 --> 00:08:55,960 - I mellomtiden kan vi vel slappe av? - Slappe av? På et sykehus? 200 00:08:56,840 --> 00:08:59,360 Det ville vært mye enklere på en hvit sandstrand. 201 00:08:59,440 --> 00:09:02,280 Jeg skal refundere deg for denne reisen. Jeg lover. 202 00:09:02,360 --> 00:09:03,720 Jeg håper ikke jeg dør der inne. 203 00:09:03,880 --> 00:09:05,920 Du kan neppe refundere meg for livet mitt. 204 00:09:06,000 --> 00:09:09,400 Takk, Marcy. Jeg kan ikke få takket deg nok. 205 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Ingen årsak. 206 00:09:12,680 --> 00:09:15,240 Fort Ticonderoga er nok favoritten min. 207 00:09:15,320 --> 00:09:17,240 Det er ikke som Gettysburg eller Alamo. 208 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 - Kjenner du smerte her, Wes? - Litt. 209 00:09:19,640 --> 00:09:21,480 Likevel var det et veldig viktig fort. 210 00:09:21,560 --> 00:09:24,200 Det skiftet eier mange ganger på bare noen få år. 211 00:09:25,160 --> 00:09:28,280 - Benedict Arnold kjempet der. - Han er opptatt av slagmarker. 212 00:09:28,360 --> 00:09:29,920 Jeg skjønner det. Slapp av. 213 00:09:30,880 --> 00:09:33,360 Mamma sier jeg har det etter pappa. Han døde da jeg var to. 214 00:09:33,440 --> 00:09:35,640 Vi har vært på 18 slagmarker det siste året. 215 00:09:35,720 --> 00:09:38,040 Vi har hjemmeskole på grunn av ryggsmertene. 216 00:09:38,120 --> 00:09:39,126 Det er så stilig. 217 00:09:39,200 --> 00:09:41,280 Vi kan bestemme hva jeg skal gjøre hver dag. 218 00:09:41,480 --> 00:09:43,720 Neste uke skal vi til Pearl Harbor. 219 00:09:43,800 --> 00:09:46,240 På den måten får mamma en strandferie også. 220 00:09:46,320 --> 00:09:48,680 Wes, vi må kanskje utsette Hawaii. 221 00:09:48,840 --> 00:09:51,480 Dr. Shepherd tror han kanskje kan fikse ryggen din. 222 00:09:51,560 --> 00:09:53,160 Slipper jeg smertene? 223 00:09:53,320 --> 00:09:55,120 Det er planen. 224 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 Ortopedisk? Callie ville vært en flott mentor. 225 00:09:58,920 --> 00:10:00,000 - Bein? - Onkologi. 226 00:10:00,080 --> 00:10:01,086 - Deprimerende. - Trauma. 227 00:10:01,160 --> 00:10:02,840 Jeg har hatt nok traumer i livet. 228 00:10:02,920 --> 00:10:05,400 Bare velg noe. Denne avgjørelsen er viktig. 229 00:10:05,960 --> 00:10:09,080 Sjekk. Gjerdefyrens hjerte er på størrelse med en fotball. 230 00:10:09,160 --> 00:10:11,120 - Av å treffe et gjerde? - Av å bli spiddet. 231 00:10:11,200 --> 00:10:13,800 Bare rolig, Yang. Jeg skal sende bilder fra operasjonen. 232 00:10:15,080 --> 00:10:17,240 Er det for sent å velge kardiologi? 233 00:10:17,320 --> 00:10:18,640 Ja. Det er mitt. 234 00:10:23,920 --> 00:10:26,560 - Du trenger ikke gjøre dette. - Jeg vil det. 235 00:10:26,640 --> 00:10:29,960 - Han er sjef for kirurgi. - Og det hjertet er stort som en fotball. 236 00:10:33,040 --> 00:10:34,440 Han drar. 237 00:10:36,600 --> 00:10:37,800 Kom igjen. 238 00:10:38,200 --> 00:10:39,240 Gå. 239 00:10:44,040 --> 00:10:46,200 Mrs. Vanderburg, jeg er dr. Yang. 240 00:10:46,280 --> 00:10:49,480 Så leit å høre om din manns ulykke. 241 00:10:49,560 --> 00:10:50,880 Er du en av legene hans? 242 00:10:50,960 --> 00:10:53,240 Nei, men jeg kjenner til ham, 243 00:10:53,320 --> 00:10:54,680 og jeg vil bare forsikre deg om 244 00:10:54,760 --> 00:10:57,800 at alle her gjør alt de kan for ham. 245 00:10:58,280 --> 00:10:59,400 Så snilt. 246 00:10:59,720 --> 00:11:03,000 De har sikkert satt sammen en fantastisk gruppe kirurger. 247 00:11:03,080 --> 00:11:05,800 Dr. Altman er den beste som finnes. 248 00:11:06,480 --> 00:11:07,560 Vent. Nei. 249 00:11:07,640 --> 00:11:09,520 Jeg tror ikke de nevnte en Altman. 250 00:11:09,600 --> 00:11:11,640 Nei, de sa noe om en dr. McQueen. 251 00:11:11,720 --> 00:11:14,080 Stemmer det? Er han også god? 252 00:11:15,560 --> 00:11:16,880 Dr. McQueen? 253 00:11:17,680 --> 00:11:19,960 Ja visst. Han er god. 254 00:11:21,080 --> 00:11:22,086 God? 255 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 Vel, han er en erfaren kirurg, 256 00:11:24,880 --> 00:11:27,040 men han leder ikke avdelingen. 257 00:11:27,120 --> 00:11:29,840 Dr. Altman leder avdelingen. 258 00:11:29,920 --> 00:11:30,960 Jeg... 259 00:11:31,040 --> 00:11:32,720 Så alvorlige som din manns skader er, 260 00:11:32,800 --> 00:11:35,880 tenkte jeg... Jeg bare antok at hun tok seg av det. 261 00:11:37,640 --> 00:11:38,680 Men 262 00:11:38,760 --> 00:11:41,480 det er sikkert ikke noe å bekymre seg for. 263 00:11:41,560 --> 00:11:43,680 Dr. Altman var nok ikke tilgjengelig uansett. 264 00:11:43,760 --> 00:11:45,880 Hun er veldig opptatt for tiden... 265 00:11:46,480 --> 00:11:47,880 Med å redde liv. 266 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 Svømte du med delfiner? 267 00:11:52,840 --> 00:11:54,520 Kaylee svømte med delfiner. 268 00:11:56,680 --> 00:11:59,720 Mamma må gå og redde tante Karens liv nå. 269 00:12:01,080 --> 00:12:03,320 Ha det, vennen. Jeg elsker deg også. 270 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Jeg risikerer livet her. 271 00:12:07,720 --> 00:12:09,560 Det er ikke som en tur til flyplassen. 272 00:12:09,640 --> 00:12:11,480 Tro meg, etter dette skal jeg aldri be deg 273 00:12:11,560 --> 00:12:14,760 om skyss til flyplassen. Jeg vil aldri spørre deg om noe igjen. 274 00:12:15,080 --> 00:12:17,640 - Hva skal det bety? - Jeg trenger litt blod her. 275 00:12:17,720 --> 00:12:19,600 Fordi du aldri vil slutte å gnåle om det. 276 00:12:19,680 --> 00:12:22,440 Du kommer til å holde denne leverbiten over meg 277 00:12:22,520 --> 00:12:24,640 til vi begge er døde, akkurat som alt annet. 278 00:12:24,720 --> 00:12:26,280 Én slange til, så lar jeg deg i fred. 279 00:12:26,360 --> 00:12:29,360 Alt annet? Som alle sjekkene jeg sendte? 280 00:12:29,840 --> 00:12:30,920 Eller jobbene? 281 00:12:31,000 --> 00:12:33,800 Du klarte å få sparken fra de fleste av dem. 282 00:12:33,880 --> 00:12:36,280 Og jeg har aldri bedt deg om noe i gjengjeld. 283 00:12:36,360 --> 00:12:39,080 Nei, bare leppene mine limt til rumpa di hele døgnet. 284 00:12:39,160 --> 00:12:41,760 - Behold den hersens leveren. - Da er vi i gang. 285 00:12:41,840 --> 00:12:45,520 Jeg har ingen jobb, ingen mann, ingen barn. Du vant, ok? 286 00:12:45,600 --> 00:12:47,720 Så bare glem transplantasjonen. 287 00:12:47,800 --> 00:12:49,840 Bare... Du er fri. 288 00:12:49,920 --> 00:12:52,920 Ta flyet til Maui, svøm med de dyrebare delfinene... 289 00:12:53,200 --> 00:12:54,760 - Karen, hva gjør vondt? - Slapp av. 290 00:12:54,840 --> 00:12:56,880 Når jeg vinner kampen, føler hun seg ikke bra. 291 00:12:56,960 --> 00:12:58,240 Jeg har leversvikt. 292 00:12:58,320 --> 00:12:59,760 Overdramatisk som vanlig. 293 00:13:02,560 --> 00:13:04,760 Jeg trenger FFP og oktreotid her inne! 294 00:13:09,480 --> 00:13:11,840 Det er blødninger i venene nederst i spiserøret. 295 00:13:11,920 --> 00:13:13,920 Det er et symptom på sen-stadium leversvikt. 296 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 Du skal opereres om et par timer. 297 00:13:15,720 --> 00:13:18,400 Du må prøve å ikke bli opprørt mellom nå og da. 298 00:13:18,480 --> 00:13:21,800 Jeg fortalte dr. Grey at jeg ikke vil ha operasjonen. 299 00:13:21,880 --> 00:13:23,600 Jeg vil tilbake på transplantasjonslisten. 300 00:13:23,680 --> 00:13:24,960 Det er ikke tid til det, Karen. 301 00:13:25,040 --> 00:13:27,280 Når symptomene starter, kan vi ikke vente lenger. 302 00:13:27,360 --> 00:13:30,080 Karen, du kommer til å dø. Ikke vær dum. 303 00:13:30,160 --> 00:13:31,200 Ok, nok fra deg. 304 00:13:33,000 --> 00:13:34,006 Greit. 305 00:13:34,080 --> 00:13:36,320 - Jeg tar leveren hennes. - Gudskjelov. 306 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 Tenk på hva du lar familien gjennomgå. 307 00:13:39,120 --> 00:13:42,560 Jeg ringer Harry og ungene. De vil bli glade for at du har valgt livet. 308 00:13:44,080 --> 00:13:45,680 - Forstått? - Ja. 309 00:13:51,760 --> 00:13:53,200 Sånn. 310 00:13:54,000 --> 00:13:55,920 Har svulsten vokst mer? 311 00:14:01,840 --> 00:14:03,000 Hva sa du? 312 00:14:03,640 --> 00:14:05,320 Jeg vet hva jeg har. 313 00:14:05,800 --> 00:14:08,520 Jeg hørte noen leger snakke om den på det forrige sykehuset. 314 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 Vet moren din at du vet det? 315 00:14:10,160 --> 00:14:11,880 Nei. Hun ville fått helt hetta. 316 00:14:11,960 --> 00:14:14,160 Hun er moren din. Hun trenger å vite det. 317 00:14:15,280 --> 00:14:18,560 Hun gråter på badet. Hun gråter om natten. 318 00:14:19,040 --> 00:14:21,320 Hun gråter om morgenen når hun tror jeg sover. 319 00:14:21,400 --> 00:14:23,440 Hun gråter hele tiden. 320 00:14:24,680 --> 00:14:28,160 Og det eneste som gjør henne lykkelig, er å tro at jeg ikke vet det. 321 00:14:28,240 --> 00:14:29,680 Du kan ikke fortelle henne det. 322 00:14:30,400 --> 00:14:33,080 Hvis jeg er glad, er hun glad. 323 00:14:35,680 --> 00:14:38,000 Jeg lover. Jeg skal ikke si noe. 324 00:14:38,440 --> 00:14:40,800 - Du lyver ikke? - Jeg lyver ikke. 325 00:14:44,560 --> 00:14:46,600 Tror du jeg kommer til å dø? 326 00:14:54,040 --> 00:14:56,360 Jeg har jobbet med dr. Shepherd en stund nå. 327 00:14:57,040 --> 00:14:59,720 Og moren din kunne ikke ha valgt en bedre lege for deg. 328 00:15:00,040 --> 00:15:01,480 Han er den beste. 329 00:15:03,600 --> 00:15:05,240 Denne har terrasse og garasje, 330 00:15:05,320 --> 00:15:08,000 men denne har tregulv og vaskemaskin/tørketrommel. 331 00:15:08,080 --> 00:15:09,920 - Vil du flytte? - Meredith og Derek har baby, 332 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 og du bor hos eksen din. Vi flytter. 333 00:15:11,720 --> 00:15:13,200 Zola ødelegger for meg. 334 00:15:13,480 --> 00:15:15,680 Alle jenter vil ha baby straks de ser henne. 335 00:15:16,640 --> 00:15:17,840 Jeg vil ikke bo med deg. 336 00:15:17,920 --> 00:15:19,960 - Jeg prøver å komme bort fra deg. - Du og jeg, da. 337 00:15:20,040 --> 00:15:21,096 Du vil ikke bo med Mary Poppins. 338 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 - Nei, hun lager mat, rydder... - Og vi er venner. 339 00:15:23,840 --> 00:15:25,656 - Hva pokker? - Jeg trenger mat til Zolas fest. 340 00:15:25,680 --> 00:15:27,400 Jeg trodde jeg skulle rekke butikken, 341 00:15:27,480 --> 00:15:29,840 men Richards jubileumsoperasjon vil ta en evighet. 342 00:15:29,920 --> 00:15:32,600 Tror du det er greit om jeg tar litt av Teddys enkegryter? 343 00:15:32,680 --> 00:15:34,600 Sett i gang. Vet du hva? Ta denne også. 344 00:15:34,680 --> 00:15:36,560 Det er kalkun tetrazzini. 345 00:15:36,760 --> 00:15:38,360 Har du og McQueen funnet en pasient 346 00:15:38,440 --> 00:15:39,536 som lar dere operere på seg? 347 00:15:39,560 --> 00:15:40,566 Drit og dra. 348 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 Å, Mer, proktologi. 349 00:15:42,280 --> 00:15:44,520 Det er din spesialitet. Utforske bakens mysterier. 350 00:15:44,600 --> 00:15:46,000 Hvorfor ikke allmenn som moren din? 351 00:15:46,040 --> 00:15:47,440 - Opplagt. - Og god markedsføring. 352 00:15:47,520 --> 00:15:49,680 Når folk hører Grey, vet de at de får kvalitet. 353 00:15:49,920 --> 00:15:51,840 Du kan ikke vinne i fotsporene til et fenomen. 354 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 Sa det håpløse, middelmådige barnebarnet til Harper Avery. 355 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 - Hei, Julia. - Hva er dette? 356 00:16:00,760 --> 00:16:02,880 Hun er deg. Du er Julia. Godta det. 357 00:16:02,960 --> 00:16:06,120 Jeg har tenkt litt. Det har vært noen fine måneder, 358 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 og du skal vite at jeg er glad i deg. 359 00:16:07,920 --> 00:16:09,120 Kom deg ut av forholdet mitt. 360 00:16:09,200 --> 00:16:10,320 Rart at du sier det. 361 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 Hva er problemet? Hun er smart og pen og morsom og... 362 00:16:13,880 --> 00:16:14,960 Og ikke irriterende. 363 00:16:15,040 --> 00:16:16,840 Det er topp. Vi kan feriere sammen. 364 00:16:16,920 --> 00:16:18,320 Vi kan kjøpe nabohus. 365 00:16:18,400 --> 00:16:19,440 - Og Sofia får hjelp. - Ja. 366 00:16:19,480 --> 00:16:20,600 Vil du ikke det? 367 00:16:20,680 --> 00:16:22,960 Du vet at du elsker henne. Du må bare si det til henne. 368 00:16:23,160 --> 00:16:24,360 - Hvem elsker du, Julia? - Hei. 369 00:16:24,440 --> 00:16:25,880 - Er du her? - Jeg elsker håret ditt. 370 00:16:25,920 --> 00:16:28,200 - Hvordan går det? - Det går bra. Takk. 371 00:16:28,280 --> 00:16:29,440 Hva skjer med Julia? 372 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 Gikk han på grunn av meg? 373 00:16:33,400 --> 00:16:35,520 - Nei, han er bare Mark. - For du er fantastisk. 374 00:16:35,600 --> 00:16:36,640 Merkelig. 375 00:16:44,240 --> 00:16:45,960 Smiler du? 376 00:16:46,160 --> 00:16:48,760 Jeg bruker maske. Jeg vet ikke om det betyr noe. 377 00:16:48,960 --> 00:16:50,720 Ja visst. Du ser et smil i øynene. 378 00:16:50,800 --> 00:16:52,880 I himmelens navn, ta det hersens bildet. 379 00:16:54,000 --> 00:16:55,680 Ti tusen! Utrolig! 380 00:16:58,480 --> 00:16:59,680 - Godt gjort! - Greit. Greit. 381 00:16:59,760 --> 00:17:01,520 Kom dere ut. Fortsett med dagen. 382 00:17:01,600 --> 00:17:02,840 God jobbet, dr. Webber. 383 00:17:03,200 --> 00:17:04,206 Kepner, ta en titt. 384 00:17:06,280 --> 00:17:08,560 Den er... Det står at de trenger deg i lobbyen. 385 00:17:08,640 --> 00:17:11,600 Kan du fortelle dem at jeg er midt i operasjon nummer 10 000? 386 00:17:11,680 --> 00:17:13,280 Skal vi ikke bare sende en praktikant... 387 00:17:13,360 --> 00:17:14,840 - Ta deg av det, Kepner. - Skal bli. 388 00:17:21,000 --> 00:17:22,480 - Og det er flott, takk. - Takk. 389 00:17:22,560 --> 00:17:24,480 Cristina, hvorfor er du fremdeles her? 390 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 Jeg skal se på en operasjon. Dereks svulst-greie. 391 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 - Du må sove. - Ja, jeg ser på nevrokirurgi. 392 00:17:29,360 --> 00:17:30,400 Det er omtrent som å sove. 393 00:17:30,880 --> 00:17:33,200 Du er ikke sint fordi jeg ga tilfellet til McQueen? 394 00:17:34,440 --> 00:17:36,640 - Jeg sa ikke det. - Og Teddy, hun... 395 00:17:36,720 --> 00:17:37,840 - Owen. - Jeg vet det. 396 00:17:37,920 --> 00:17:39,560 Jeg vet det. Du vil ikke snakke om det. 397 00:17:40,000 --> 00:17:42,760 Hvordan kommer jeg over dette med henne? 398 00:17:42,840 --> 00:17:45,120 Mannen hennes er død. Hun lar det gå ut over deg. 399 00:17:45,200 --> 00:17:46,536 - Du må bare takle det. - Jeg vet det. 400 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 Men jeg skulle bare ønske at... 401 00:17:50,120 --> 00:17:51,920 Vet du hva? Glem det. 402 00:17:52,000 --> 00:17:55,120 Jeg snakker med deg, når jeg burde snakke med henne. 403 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Ses vi på festen? 404 00:18:00,160 --> 00:18:01,360 - Ja. - Ok. 405 00:18:07,440 --> 00:18:09,880 Noen kalte på dr. Webber. Han er midt i en transplantasjon. 406 00:18:09,960 --> 00:18:11,480 Ja, der borte. 407 00:18:13,760 --> 00:18:14,800 Mrs. Webber? 408 00:18:15,600 --> 00:18:18,240 Hvor er mannen min? Vet du hvor han er? 409 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 Jeg fant henne på gaten. Hun prøvde å gå hit. 410 00:18:21,200 --> 00:18:24,200 Jeg bor ved siden av dem. Det er 11 km herfra. 411 00:18:24,280 --> 00:18:25,760 - Herregud. - Hvor er han? 412 00:18:25,840 --> 00:18:27,440 Du må finne ham med en gang! 413 00:18:27,520 --> 00:18:28,920 Ja, jeg skal finne mannen din. 414 00:18:29,000 --> 00:18:31,880 Vil du bare stå her et øyeblikk? 415 00:18:33,600 --> 00:18:35,840 Kan du bli hos henne til jeg får tak i dr. Webber 416 00:18:35,920 --> 00:18:38,480 - og finner ut hva vi skal gjøre? - Ja. Hun er insisterende. 417 00:18:39,200 --> 00:18:41,920 Greit. Jeg har kontor i tredje etasje, om du bare kunne... 418 00:18:42,560 --> 00:18:45,080 Hva? Vent. Mrs. Webber? 419 00:18:47,800 --> 00:18:50,120 Å nei! Nei, nei, nei! 420 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Mrs. Webber, der er du. 421 00:19:03,920 --> 00:19:05,640 Jeg forstår ikke. 422 00:19:05,720 --> 00:19:07,760 Hva skjer? Hvor er Richards ting? 423 00:19:07,840 --> 00:19:10,240 Jeg vet dette må være veldig forvirrende... 424 00:19:10,320 --> 00:19:12,360 Dette har vært Richards kontor, men nå er han... 425 00:19:12,440 --> 00:19:14,320 Er han borte? Har han gått fra meg? 426 00:19:14,440 --> 00:19:17,520 Nei! Nei. Han er bare... Han opererer akkurat nå. 427 00:19:17,600 --> 00:19:19,480 Operasjon nummer 10 000. 428 00:19:19,600 --> 00:19:22,080 Han har alltid villet ha henne. 429 00:19:22,720 --> 00:19:24,400 - Nå har han gjort det. - Nei. 430 00:19:24,960 --> 00:19:27,000 Han har aldri elsket meg. Aldri! 431 00:19:27,080 --> 00:19:29,320 - Herregud. - Det var alltid henne. 432 00:19:29,920 --> 00:19:31,760 Og nå er han borte? 433 00:19:32,400 --> 00:19:34,640 Han bare gikk? Han sa ikke engang hvor... 434 00:19:34,720 --> 00:19:36,680 - Han er bare borte. - Nei, mrs. Webber... 435 00:19:36,760 --> 00:19:38,240 - Richard. - Du må prøve å... 436 00:19:38,320 --> 00:19:40,640 - Bare prøv å roe ned... - Jeg klarer det ikke alene. 437 00:19:40,760 --> 00:19:42,520 Jeg kan ikke. Jeg klarer det ikke alene. 438 00:19:42,840 --> 00:19:44,920 Vær så snill, Richard, ikke gå fra meg. 439 00:19:45,040 --> 00:19:48,960 - Jeg klarer det ikke alene. Jeg kan ikke. - Det går bra. 440 00:19:51,640 --> 00:19:53,560 Snitt parenkymet. 441 00:19:53,640 --> 00:19:55,480 - Pass på aspiratoren, Grey. - Skal bli. 442 00:19:55,560 --> 00:19:57,640 Flott. Fin teknikk. 443 00:19:57,720 --> 00:19:59,320 Du har iallfall din mors hender. 444 00:19:59,800 --> 00:20:02,080 Slapp av. Jeg har ikke valgt noe ennå. 445 00:20:02,360 --> 00:20:04,720 Hva annet skal du gjøre, nevro, kardio? 446 00:20:05,720 --> 00:20:08,360 Vil du kaste bort talentet ditt med å leke med 447 00:20:08,440 --> 00:20:11,800 et lite forutsigbart organ resten av livet? 448 00:20:12,360 --> 00:20:15,280 Jeg vil heller tilbringe mine dager med å hoppe fra leveren 449 00:20:15,360 --> 00:20:18,280 til bukspyttkjertelen til magen til innvollene, 450 00:20:18,360 --> 00:20:20,960 hvor alt kan gå galt når som helst. 451 00:20:22,000 --> 00:20:24,680 Det er ikke noe galt i å kjenne ett organ 452 00:20:24,760 --> 00:20:26,160 og kjenne det godt, 453 00:20:26,240 --> 00:20:28,360 og det er ikke noe galt i å spille femtefiolin 454 00:20:28,440 --> 00:20:30,120 bakerst i orkesteret. 455 00:20:30,200 --> 00:20:33,480 Men det er mye mer moro å være dirigent. 456 00:20:34,480 --> 00:20:35,680 Nå... 457 00:20:35,760 --> 00:20:38,560 Dette skal til sjefen. 458 00:20:45,960 --> 00:20:47,120 - Er de klare? - Ja. 459 00:20:47,200 --> 00:20:48,840 Men dere kan få noen minutter til. 460 00:20:49,120 --> 00:20:50,640 Nei, vi er klare. 461 00:20:51,920 --> 00:20:53,720 Du må legge fra deg datamaskinen. 462 00:21:00,600 --> 00:21:02,480 Det vil gå bra med deg. 463 00:21:02,840 --> 00:21:05,320 Og legene vil ta riktig godt vare på deg. 464 00:21:05,840 --> 00:21:06,960 Mamma, ikke gråt. 465 00:21:08,560 --> 00:21:11,000 Du kjenner meg. Jeg gråter når du skal sove hos noen. 466 00:21:11,120 --> 00:21:12,480 Ikke gjør det. 467 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 Dr. Shepherd er den beste. 468 00:21:17,200 --> 00:21:19,320 Du har rett, som vanlig. 469 00:21:20,800 --> 00:21:21,880 Få en klem. 470 00:21:33,040 --> 00:21:34,840 Å, du er her fortsatt. 471 00:21:37,360 --> 00:21:39,040 Jeg vet du ikke vil snakke med meg, 472 00:21:39,120 --> 00:21:40,760 men dette har pågått for lenge. 473 00:21:40,840 --> 00:21:42,960 Nå skjønner jeg hvorfor. I det minste 474 00:21:44,160 --> 00:21:45,200 vil jeg det. 475 00:21:46,320 --> 00:21:48,720 Vi må snakke. Kan vi bare snakke? 476 00:21:48,800 --> 00:21:49,960 Det passer dårlig nå. 477 00:21:50,040 --> 00:21:51,400 - Teddy. - Ikke! 478 00:21:57,760 --> 00:22:00,760 Den går rundt flere av årene enn skanningen viste. 479 00:22:02,840 --> 00:22:05,720 Hva tror du, dr. Grey? Skal vi begynne med T4? 480 00:22:07,680 --> 00:22:09,960 Ja, jeg tror fremdeles det er det beste. 481 00:22:10,040 --> 00:22:11,880 Det er ikke noe tydelig prevertebralplan. 482 00:22:11,960 --> 00:22:14,400 Led meg gjennom det, trinn for trinn. 483 00:22:14,480 --> 00:22:19,360 Kommer vi over T3, kanskje T2, får vi kontroll over aorta proksimalt, 484 00:22:19,920 --> 00:22:21,760 for så å dissekere de store årene fri. 485 00:22:21,840 --> 00:22:24,360 Vi bevarer radikulærgrenene underveis, 486 00:22:24,440 --> 00:22:25,680 spesielt Adamkiewicz... 487 00:22:25,760 --> 00:22:28,000 Han blir lam hvis vi kommer nær Adamkiewicz. 488 00:22:28,080 --> 00:22:30,800 Får vi ikke ut denne svulsten, er operasjonen bortkastet. 489 00:22:31,600 --> 00:22:32,720 Akkurat. 490 00:22:33,360 --> 00:22:36,240 Så vi prøver lateralt isteden? 491 00:22:37,680 --> 00:22:40,200 - Spør du eller forteller du meg det? - Jeg forteller. 492 00:22:40,560 --> 00:22:42,960 Vi kan mobilisere de store årene, 493 00:22:43,040 --> 00:22:46,320 og på den måten få tilgang til svulsten på begge sider. 494 00:22:48,280 --> 00:22:49,920 Kan jeg få litt sug her? 495 00:22:50,400 --> 00:22:54,880 Jeg har festet de hepatiske årene. Nå rekonstruerer jeg portvenen. 496 00:22:54,960 --> 00:22:57,240 Han har gått fra meg. Jeg vil ikke se ham jobbe. 497 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 - Nei... - Han jobber alltid. 498 00:22:58,720 --> 00:23:01,080 Han har ikke gått fra deg. Han er rett der. Ser du? 499 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 Å, er han sammen med den kvinnen? 500 00:23:05,160 --> 00:23:08,480 Be henne gå sin vei. Det er min mann, ikke hennes. 501 00:23:08,800 --> 00:23:10,000 Richard! 502 00:23:10,920 --> 00:23:12,080 Dr. Webber. 503 00:23:12,160 --> 00:23:14,880 Richard, hvorfor gjør du dette mot meg, mot oss? 504 00:23:14,960 --> 00:23:16,840 - Adele? - Du løy. 505 00:23:16,920 --> 00:23:19,720 Du sa at du ikke skulle jobbe med henne lenger. 506 00:23:19,800 --> 00:23:22,000 Beklager. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 507 00:23:22,160 --> 00:23:24,640 Ellis! Slipp taket på ham. 508 00:23:25,360 --> 00:23:29,040 - Dr. Webber, vil du at jeg skal... - Nei, nei, hold linjen åpen. 509 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 Adele... 510 00:23:31,400 --> 00:23:32,440 Det er ikke Ellis, Adele. 511 00:23:32,520 --> 00:23:35,240 Hva slags kvinne ødelegger et ekteskap? 512 00:23:35,320 --> 00:23:37,520 Ellis Grey, hva slags kvinne er du? 513 00:23:38,440 --> 00:23:40,440 - Beklager. - Jeg får gå. 514 00:23:40,520 --> 00:23:42,040 Nei, jeg trenger de ekstra hendene. 515 00:23:42,120 --> 00:23:43,920 Jeg vil ikke ha deg der nede med mannen min. 516 00:23:44,000 --> 00:23:45,960 Hører du meg? Det vil jeg ikke ha noe av. 517 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 Richard, bare send henne bort. 518 00:23:48,560 --> 00:23:50,720 Adele, jeg er rett her. 519 00:23:51,280 --> 00:23:54,440 - Jeg går ikke fra deg. - Fortell henne noe som vil roe henne. 520 00:23:54,520 --> 00:23:56,320 - Et godt minne. - Richard! 521 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 En godt minne, det fungerte for min mor. 522 00:23:58,960 --> 00:24:00,120 Richard. 523 00:24:00,520 --> 00:24:01,680 Richard. 524 00:24:02,640 --> 00:24:03,840 Richard. 525 00:24:08,280 --> 00:24:10,600 Richard, du må komme ut derfra. 526 00:24:21,040 --> 00:24:22,046 Richard. 527 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Det er bryllupsdagen vår. 528 00:25:35,600 --> 00:25:38,320 Du var den vakreste bruden jeg har sett. 529 00:25:38,960 --> 00:25:40,320 Å, Richard. 530 00:25:40,400 --> 00:25:42,240 Og til vår første dans 531 00:25:42,320 --> 00:25:44,640 spilte de My Funny Valentine. 532 00:25:45,400 --> 00:25:48,040 Fordi vi giftet oss på Valentinsdagen. 533 00:25:51,080 --> 00:25:52,400 God Valentinsdag, skatten. 534 00:25:55,240 --> 00:25:56,246 Jeg elsker deg. 535 00:25:58,840 --> 00:26:00,360 Jeg elsker deg også. 536 00:26:06,000 --> 00:26:08,240 Be Bailey avlyse festen. 537 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Så, når ryggvirvlene er klare, 538 00:26:24,240 --> 00:26:26,800 fjerner vi svulsten fra dura, gjør en myelotomi... 539 00:26:26,880 --> 00:26:29,240 Og treffer Adamkiewicz. Lammet, død om tre måneder. 540 00:26:29,320 --> 00:26:31,600 - Vi skjærer den fri fra aorta... - Spinalt sjokk. Død. 541 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Høster en radikulær gren som ikke har svulst. 542 00:26:34,520 --> 00:26:36,600 - Død igjen. - Ok, slutt å si det. 543 00:26:36,680 --> 00:26:37,840 Dr. Grey. 544 00:26:37,920 --> 00:26:41,200 Nei, vi sa at vi skulle prøve. Du prøver ikke engang. 545 00:26:42,200 --> 00:26:43,640 Fordi operasjonen vil drepe ham. 546 00:26:43,720 --> 00:26:45,760 Vi har ikke noe valg. Vi må sy ham igjen. 547 00:26:45,840 --> 00:26:46,960 Nei. 548 00:26:47,040 --> 00:26:49,080 - Jeg tror det er på tide å... - Nei, du gir opp. 549 00:26:49,160 --> 00:26:51,840 Det er ikke riktig, ikke når vi sa at vi skulle prøve. 550 00:26:51,920 --> 00:26:53,280 Det er 5 % sjanse. 551 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 - Vi skylder ham... - Det er ikke lenger 5 % sjanse. 552 00:26:57,040 --> 00:26:58,600 Svamp. 553 00:26:59,160 --> 00:27:00,166 Nei. 554 00:27:01,080 --> 00:27:02,240 Han vet om svulsten. 555 00:27:03,240 --> 00:27:04,840 Han har visst det hele tiden. 556 00:27:05,520 --> 00:27:09,320 Jeg sa at vi skulle prøve. Jeg sa at du var den beste. 557 00:27:09,800 --> 00:27:11,720 Vær så snill, Derek, bare... 558 00:27:12,160 --> 00:27:13,320 Vær så snill. 559 00:27:13,400 --> 00:27:15,280 Forlat operasjonsstuen. 560 00:27:22,400 --> 00:27:24,520 Greit, la oss lukke. 561 00:27:32,200 --> 00:27:34,360 - Ingen fest? - Avlyst. Forsyn deg med kaker. 562 00:27:36,600 --> 00:27:38,440 Hvorfor er ikke du med på McQueens operasjon? 563 00:27:38,640 --> 00:27:40,520 Altman og Yang tok den. 564 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 Hva? 565 00:27:46,440 --> 00:27:48,040 Hvis jeg ikke tar feil. 566 00:27:54,480 --> 00:27:55,800 Du må si det til ham. 567 00:27:55,880 --> 00:27:57,960 - Men jeg trodde han visste det. - Nei, om svulsten. 568 00:27:58,040 --> 00:27:59,440 Ikke at vi ikke gjorde operasjonen. 569 00:27:59,640 --> 00:28:01,560 Moren vil ikke fortelle ham det. 570 00:28:01,640 --> 00:28:02,760 Han vil våkne, 571 00:28:02,840 --> 00:28:04,440 og hun vil fortelle ham at alt gikk bra, 572 00:28:04,520 --> 00:28:06,960 og han vil dra hjem i troen på at vi gjorde operasjonen, 573 00:28:07,040 --> 00:28:09,000 ikke at han kommer til å dø om tre måneder. 574 00:28:09,400 --> 00:28:11,160 Du må fortelle ham det. 575 00:28:11,240 --> 00:28:13,760 Hun er moren. Det er ikke opp til oss. 576 00:28:14,440 --> 00:28:15,880 Jeg beklager, nei. 577 00:28:16,800 --> 00:28:18,800 Vi kan ikke fortelle ham noe. 578 00:28:27,240 --> 00:28:29,720 Det ser mer ut som et hjerte. Ikke sant? 579 00:28:39,240 --> 00:28:41,520 - Hva gjør du? - McQueen var ikke kvalifisert. 580 00:28:42,280 --> 00:28:43,696 Jeg tror jeg var tydelig på akutten. 581 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Jeg er avdelingsleder. Jeg tok avgjørelsen. 582 00:28:45,640 --> 00:28:47,320 Få en kompress-sutur til her. 583 00:28:47,400 --> 00:28:48,600 Akkurat her mellom disse to? 584 00:28:48,920 --> 00:28:50,720 Ja, men nærmere atriet. 585 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 - Du skulle ha informert meg. - Det var ikke tid. 586 00:28:54,120 --> 00:28:55,600 Dr. Yang hadde en liten prat med meg 587 00:28:55,680 --> 00:28:58,160 for et par timer siden, på vei til 588 00:28:58,240 --> 00:29:00,440 denne operasjonen. Så snakket jeg med deg... 589 00:29:00,520 --> 00:29:02,640 Vi visste ikke at vi skulle gjøre operasjonen da. 590 00:29:02,760 --> 00:29:04,600 Jeg tror dere lyver for meg. Begge to... 591 00:29:04,680 --> 00:29:06,880 Dette er en ganske komplisert operasjon. 592 00:29:06,960 --> 00:29:08,160 Kan vi snakke om dette senere? 593 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Skal vi gjøre et intraoperativt ekko? 594 00:29:10,600 --> 00:29:14,120 - Ja. Dra det over. - Finn meg når du er ferdig, doktor. 595 00:29:18,600 --> 00:29:20,360 Så du den bankende venen? 596 00:29:21,120 --> 00:29:22,126 I pannen? 597 00:29:22,200 --> 00:29:25,200 Jeg har vanskelig for ikke å le når den dukker opp. 598 00:29:29,120 --> 00:29:31,560 Operasjonen var ikke så vanskelig som de først trodde, 599 00:29:32,360 --> 00:29:33,840 og godt er det! 600 00:29:34,200 --> 00:29:37,800 Fordi det betyr at vi kan dra til Hawaii nå. 601 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 Du er ferdig. Ingen flere operasjoner eller leger. 602 00:29:42,720 --> 00:29:44,600 Det var det. Det er bare oss. 603 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 Så drar vi på en annen tur etterpå. 604 00:29:47,360 --> 00:29:50,920 Kanskje Normandie, som vi sa. Høres ikke det moro ut? 605 00:29:56,360 --> 00:29:57,960 Du gjorde det ikke. 606 00:29:59,000 --> 00:30:00,080 Hva? 607 00:30:00,760 --> 00:30:04,680 Du sa at etter operasjonen måtte jeg være her i noen uker. 608 00:30:06,080 --> 00:30:07,760 Riktig. Jeg gjorde det. 609 00:30:08,680 --> 00:30:12,080 Av og til når vi åpner opp, endrer ting seg. 610 00:30:12,880 --> 00:30:14,240 Derfor kan du dra hjem. 611 00:30:17,160 --> 00:30:19,080 Og det er bra, vennen. 612 00:30:20,200 --> 00:30:21,880 Alt ordner seg. 613 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 Det ordner seg. Mamma skal sørge for det. 614 00:30:26,360 --> 00:30:28,960 Du trenger ikke bekymre deg. Jeg lover. 615 00:30:31,400 --> 00:30:33,320 Det vil gå bra med deg også. 616 00:30:34,280 --> 00:30:36,320 Du trenger ikke være redd for meg. 617 00:30:37,680 --> 00:30:39,240 Jeg skal være med pappa i himmelen. 618 00:31:08,240 --> 00:31:09,560 - Hvordan gikk det? - Flott. 619 00:31:09,640 --> 00:31:12,520 Du er den stolte nye eier av en fullt fungerende lever. 620 00:31:13,880 --> 00:31:15,120 Gudskjelov. 621 00:31:15,200 --> 00:31:17,520 Ikke takk Gud. Takk meg. 622 00:31:17,840 --> 00:31:20,120 Jeg vil aldri kunne bruke bikini igjen. 623 00:31:20,200 --> 00:31:21,600 Det er et fryktelig arr. 624 00:31:21,680 --> 00:31:25,360 Jeg har takket deg, Marcy, tusen ganger. 625 00:31:25,440 --> 00:31:27,240 Det holder. Vi skal ikke gjøre dette igjen. 626 00:31:27,320 --> 00:31:30,040 Men det ser ikke ut til å spille noen rolle. 627 00:31:30,120 --> 00:31:31,680 Du skjønner det ikke. 628 00:31:32,120 --> 00:31:33,126 Så jeg er ferdig. 629 00:31:33,280 --> 00:31:35,920 - Unnskyld? - Jeg er ferdig med å takke deg. 630 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Du har ikke lov til å nevne din usedvanlige gavmildhet mer, 631 00:31:40,080 --> 00:31:41,720 bortsett fra på thanksgiving. 632 00:31:41,800 --> 00:31:43,160 Du kommer til å skade deg. 633 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Og den kvelden skal jeg takke deg. Men hvis du ikke følger reglene mine... 634 00:31:47,320 --> 00:31:49,840 - Å, det er regler? - Ja. 635 00:31:49,920 --> 00:31:52,360 Da blir jeg nødt til å nevne alt om deg 636 00:31:52,440 --> 00:31:54,640 som jeg gladelig har valgt ikke å nevne, 637 00:31:54,720 --> 00:31:56,800 som da du tapte tusenvis av dollar 638 00:31:56,880 --> 00:31:59,000 på leppestift-pyramidespillet. 639 00:31:59,080 --> 00:32:00,720 Det raker deg ikke. 640 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Og at du noen ganger, når du er full og trist, 641 00:32:02,920 --> 00:32:04,560 sender sexmeldinger til gamlekjæresten. 642 00:32:04,640 --> 00:32:06,160 - Du våger ikke. - Jo da. 643 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 Og derfor vil du ikke nevne leveren min igjen. 644 00:32:09,320 --> 00:32:11,080 Leveren min er død for deg! 645 00:32:11,240 --> 00:32:13,760 Greit. Leveren din er død for meg. 646 00:32:15,400 --> 00:32:16,576 Hva med pengene du skylder meg? 647 00:32:16,600 --> 00:32:18,760 Nok! Slutt å snakke, begge to. 648 00:32:18,840 --> 00:32:20,680 - Hun er... - Nei, jeg mener det. 649 00:32:20,760 --> 00:32:22,720 Dere er i time-out, spesielt du. 650 00:32:23,040 --> 00:32:24,520 Ikke mer snakk. 651 00:32:24,600 --> 00:32:26,560 Du kan ikke snakke sånn til meg. 652 00:32:27,360 --> 00:32:28,366 Dette er... 653 00:32:37,200 --> 00:32:38,600 Tilstanden hans er alvorlig, 654 00:32:38,680 --> 00:32:40,680 så jeg blir her i natt for å overvåke ham. 655 00:32:40,760 --> 00:32:43,240 Jeg skal være hos ham i natt. 656 00:32:43,880 --> 00:32:45,120 Ja vel? 657 00:32:45,200 --> 00:32:47,480 - Avdelingslederen? - Jeg gjør det gjerne. 658 00:32:49,160 --> 00:32:50,440 Takk. 659 00:32:53,280 --> 00:32:54,320 Jeg kan være hos deg. 660 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 Du er Zolas gudmor. Du må gå på bursdagsfesten hennes. 661 00:32:57,640 --> 00:33:00,520 Dessuten skal jeg bare være her og spise enkegryte 662 00:33:00,600 --> 00:33:01,800 og synes synd på meg selv. 663 00:33:05,800 --> 00:33:07,000 Kom igjen. Dra! 664 00:33:08,440 --> 00:33:09,480 Greit. 665 00:33:21,280 --> 00:33:22,800 Gratulerer med dagen! 666 00:33:25,800 --> 00:33:26,960 Hei. 667 00:33:27,040 --> 00:33:29,200 - Nei, se hvem som er våken. - Se på deg. 668 00:33:29,280 --> 00:33:32,160 Du er så pen. Se på den sløyfen. 669 00:33:32,240 --> 00:33:33,520 Har deg. 670 00:33:36,360 --> 00:33:37,800 Du kom. 671 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 Selvsagt. 672 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 Adele ville ikke la meg gå glipp av lille Zolas fest. 673 00:33:42,280 --> 00:33:44,120 - Så hun føler seg bedre? - Mye bedre. 674 00:33:44,200 --> 00:33:47,120 Nattpleieren er hos henne. Hun sov allerede da jeg dro. 675 00:33:47,200 --> 00:33:49,360 Og denne er til hedersgjesten. 676 00:33:49,440 --> 00:33:52,480 Hvordan går det, lille Zola? Du er veldig pen på bursdagen din. 677 00:33:52,880 --> 00:33:54,240 Ja, det er du. 678 00:33:57,400 --> 00:33:58,480 Jeg trenger 800 dollar. 679 00:33:58,560 --> 00:34:00,880 Kjøper du dagligvarer, spiser jeg dem. 680 00:34:00,960 --> 00:34:03,120 Nei, ikke til dagligvarer. Til et depositum. 681 00:34:03,200 --> 00:34:04,560 Vi mister en flott tre-roms 682 00:34:04,640 --> 00:34:06,160 hvis ikke utleieren får dem i dag. 683 00:34:06,240 --> 00:34:08,000 - Vil du bo sammen med meg? - Nei! 684 00:34:08,080 --> 00:34:10,280 Du er en gris og en tøytemagnet, 685 00:34:10,360 --> 00:34:12,080 og du legger skitne guttesokker overalt. 686 00:34:12,160 --> 00:34:14,720 Fortsett på denne måten, så ender du opp gammel og alene, 687 00:34:14,800 --> 00:34:17,480 vandrende i gatene med en gammel form for syfilis. 688 00:34:17,560 --> 00:34:19,800 Jeg tror det hun prøver å si, er ja. 689 00:34:19,880 --> 00:34:22,000 Hun vil gjerne ha deg som romkamerat. 690 00:34:22,160 --> 00:34:23,166 Stilig. 691 00:34:24,160 --> 00:34:25,360 Så... 692 00:34:25,440 --> 00:34:27,720 Bare to har ikke råd til den fine leiligheten? 693 00:34:27,800 --> 00:34:31,520 Tregulv og vaskemaskin/tørketrommel. Hva kan jeg si? Jeg vil ha det jeg vil ha. 694 00:34:37,360 --> 00:34:39,240 - Hun tilgir oss vel? - Hun vil ikke huske noe. 695 00:34:39,360 --> 00:34:42,000 - Et bilde, ikke sant? - Ja, et bilde. Ja. 696 00:34:42,440 --> 00:34:45,640 Her kommer det. Ja. Gratulerer med dagen! 697 00:34:46,200 --> 00:34:47,680 Gratulerer med dagen. 698 00:34:48,920 --> 00:34:50,080 Perfekt! 699 00:35:06,400 --> 00:35:08,680 Gratulerer med 10 000, dr. Webber. 700 00:35:09,440 --> 00:35:10,840 Til meg? Nei. 701 00:35:10,920 --> 00:35:14,240 Kom igjen. Det er ikke hver dag du kan feire 10 000 operasjoner. 702 00:35:23,840 --> 00:35:24,960 Takk. 703 00:35:27,720 --> 00:35:31,160 Kjolen dere kjøpte til Zola? Hun elsket den. 704 00:35:32,040 --> 00:35:34,560 - Sofia elsket den også. - Likte ikke du den, Mark? 705 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Den var bedårende. 706 00:35:36,960 --> 00:35:38,720 Hva kan jeg si? Jeg har kjempegod smak. 707 00:35:39,880 --> 00:35:41,400 Jeg vil ha påfyll. Noen? 708 00:35:41,560 --> 00:35:43,480 Jeg tar gjerne et glass rødvin. 709 00:35:47,680 --> 00:35:49,280 - Det holder. - Å, Mark. 710 00:35:49,360 --> 00:35:50,720 Det er dere to som elsker henne. 711 00:35:51,160 --> 00:35:52,520 Skulle tro dere ville gjøre henne 712 00:35:52,600 --> 00:35:53,960 gravid og få alle babyene hennes. 713 00:35:54,160 --> 00:35:56,160 Herregud. Dere ville fått så vakre babyer. 714 00:35:56,240 --> 00:35:57,320 Da ville Sofia fått søsken. 715 00:35:57,360 --> 00:35:59,040 Men jeg er ikke der ennå. 716 00:35:59,240 --> 00:36:02,040 Hun er toppen, og jeg er glad dere kommer overens, 717 00:36:02,520 --> 00:36:04,600 men jeg har ikke hastverk. Jeg hadde det med Addison. 718 00:36:04,840 --> 00:36:08,200 Jeg prøvde å tvinge Lexie til å bli bestemor, for Guds skyld. 719 00:36:08,520 --> 00:36:10,160 Jeg gjør ikke det igjen. 720 00:36:10,600 --> 00:36:13,600 Jøss. Det er så voksent. 721 00:36:16,960 --> 00:36:18,720 Vet du hva tante Cristina gjorde i dag? 722 00:36:18,800 --> 00:36:20,320 Jeg opererte et hjerte. 723 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 Så... Nei, faktisk ikke. 724 00:36:22,880 --> 00:36:25,200 Så stort. Så stort. 725 00:36:25,280 --> 00:36:27,360 Det var like stort som en bjørn. 726 00:36:44,760 --> 00:36:47,320 De kalles ikke håpløse tilfeller fordi de er morsomme. 727 00:36:47,560 --> 00:36:49,280 De behøver ikke være morsomme. 728 00:36:49,360 --> 00:36:51,240 De må bare ikke være som i dag. 729 00:36:52,760 --> 00:36:54,320 Greit. La oss slå. 730 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 Krone, du fortsetter med håpløse tilfeller. 731 00:36:58,040 --> 00:36:59,440 Mynt, du gjør det morsomme. 732 00:37:00,360 --> 00:37:02,360 Jeg er med. Selvfølgelig er jeg med. 733 00:37:03,800 --> 00:37:05,360 Bra. Kom igjen. 734 00:37:05,720 --> 00:37:08,120 - La oss gå på festen. - Ok. 735 00:37:15,000 --> 00:37:16,760 Jeg vet du er sint, og jeg beklager. 736 00:37:16,840 --> 00:37:19,960 Beklager for at du gjorde det, eller for at jeg er sint? 737 00:37:25,240 --> 00:37:27,720 Teddy oppsøkte meg ikke etter operasjonen. 738 00:37:27,800 --> 00:37:29,800 - Hun er sliten. - Tviler ikke. 739 00:37:31,800 --> 00:37:34,560 Jeg fjerner deg fra hennes gruppe for godt. 740 00:37:34,640 --> 00:37:37,760 Jeg vet ikke hva hun vil gjøre uten deg som hvilepute... 741 00:37:37,840 --> 00:37:39,440 - Definitivt ikke. - Tja, 742 00:37:39,520 --> 00:37:41,240 - dette er ulempen... - Hørte du hva jeg sa? 743 00:37:41,320 --> 00:37:42,600 Absolutt ikke. 744 00:37:42,680 --> 00:37:46,560 Jeg tror "takk" er ordet du leter etter, for 745 00:37:47,160 --> 00:37:48,440 jeg kunne ha sparket dere begge. 746 00:37:49,960 --> 00:37:51,680 Du aner ikke hva som skjer her, gjør du? 747 00:37:51,760 --> 00:37:53,280 Jeg har en god anelse. 748 00:37:53,800 --> 00:37:57,080 Du lar meg operere mannen hennes, og nå er han død. 749 00:37:57,480 --> 00:37:59,680 Hun får det hun vil. Skjønner du? 750 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 Alt hun vil av meg, alltid. 751 00:38:04,360 --> 00:38:05,680 Jeg hørte den gode nyheten. 752 00:38:05,760 --> 00:38:07,480 Bailey sier at du velger allmenn. 753 00:38:07,560 --> 00:38:08,960 Egentlig er jeg ikke sikker lenger. 754 00:38:09,840 --> 00:38:10,880 Å, ok. 755 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 Jeg trodde det var i boks. 756 00:38:12,800 --> 00:38:15,040 - Det gir mening siden du... - På grunn av min mor. 757 00:38:15,120 --> 00:38:17,040 Ikke nevn henne. Det er alt folk snakker om. 758 00:38:17,120 --> 00:38:20,040 "Det er i blodet mitt." Det er derfor jeg ikke har lyst. 759 00:38:20,120 --> 00:38:21,360 Jeg vil ikke bli som moren min. 760 00:38:21,640 --> 00:38:24,480 Meredith, se på alt du gjorde i dag, 761 00:38:25,240 --> 00:38:28,920 denne festen for datteren din, det du gjorde i operasjonsstuen. 762 00:38:30,400 --> 00:38:33,280 Du trenger ikke være redd for å bli som moren din. 763 00:38:34,280 --> 00:38:35,600 Jeg kjente henne, 764 00:38:36,640 --> 00:38:38,240 og du er slett ikke som moren din. 765 00:38:40,120 --> 00:38:41,640 Du har et talent. 766 00:38:42,400 --> 00:38:43,760 Ikke sløs det bort. 767 00:38:45,200 --> 00:38:47,840 - Det var en umulig situasjon. - Ja. 768 00:38:47,920 --> 00:38:49,960 Og det var din avgjørelse. 769 00:38:50,840 --> 00:38:52,280 Du la Henry på mitt bord. 770 00:38:52,520 --> 00:38:55,680 Og så måtte jeg lyve for Teddy, akkurat som du gjorde. 771 00:38:55,960 --> 00:38:58,560 Det var dine beslutninger. Nå vil du være sjef? 772 00:38:58,640 --> 00:39:00,800 - Dette er konsekvensene. - Ikke snakk om konsekvenser. 773 00:39:00,880 --> 00:39:05,000 Du kan ikke engang godta en enkel straff for det du gjorde i dag. 774 00:39:05,080 --> 00:39:08,200 Du får ikke straffe meg. Det er ikke min feil at Teddy hater deg. 775 00:39:08,280 --> 00:39:10,280 - Ikke la skyldfølelsen gå ut over meg. - Hva? 776 00:39:10,360 --> 00:39:13,360 Jeg har ingenting å føle skyld for. Dette handler om deg. 777 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Det har alltid handlet om deg. Det er det du vil. 778 00:39:15,680 --> 00:39:17,240 Du har alltid vært sånn. 779 00:39:17,320 --> 00:39:19,800 Vi lever som du vil og hvordan du vil. 780 00:39:19,880 --> 00:39:23,000 Du får hva du vil, hele tiden! 781 00:39:23,080 --> 00:39:24,760 Når kaster du inn håndkleet 782 00:39:25,240 --> 00:39:27,600 og innrømmer at et håpløst tilfelle er nettopp det? 783 00:39:27,960 --> 00:39:29,880 Hei, husker du din første operasjon? 784 00:39:29,960 --> 00:39:32,080 Ja. Jeg var turnuskandidat på tredje året. 785 00:39:32,720 --> 00:39:34,760 Tredje-åringer kunne ta ledelsen på operasjoner. 786 00:39:34,840 --> 00:39:36,360 En galleblære. 787 00:39:36,920 --> 00:39:39,680 Du gjør det som fungerer for deg. Du gir blaffen... 788 00:39:39,760 --> 00:39:41,680 Det kommer et punkt når det blir for mye. 789 00:39:41,760 --> 00:39:44,720 - Eller hvem som blir såret! - Det var én operasjon. 790 00:39:45,040 --> 00:39:46,720 Ok? Det var én operasjon. 791 00:39:46,800 --> 00:39:49,280 Det var ikke én operasjon! Hører du meg? 792 00:39:49,360 --> 00:39:51,680 Dette var alle valg vi har gjort det siste... 793 00:39:51,760 --> 00:39:54,280 Det var et liv som jeg så for meg, ok? 794 00:39:54,360 --> 00:39:56,280 Dette er ikke én operasjon. 795 00:39:57,240 --> 00:39:59,840 Når vi blir for slitne til å kjempe lenger. 796 00:40:00,560 --> 00:40:02,000 Så vi gir opp. 797 00:40:02,080 --> 00:40:03,880 Alt kommer tilbake til dette? 798 00:40:05,080 --> 00:40:06,200 Ja. 799 00:40:06,640 --> 00:40:09,480 Sprøtt, ikke sant? At jeg noen gang ville ta det opp igjen. 800 00:40:09,560 --> 00:40:11,800 Ja, ok? Ja. Ja! 801 00:40:12,280 --> 00:40:15,400 Ok? Det var en forferdelig situasjon, men det er over. 802 00:40:15,480 --> 00:40:18,200 Er det for mye forlangt at vi bare prøver å glemme det? 803 00:40:18,320 --> 00:40:21,320 Du drepte babyen vår! Det får du aldri glemme! 804 00:40:24,920 --> 00:40:27,240 Det er da det virkelige arbeidet begynner. 805 00:40:34,120 --> 00:40:38,640 For å finne håp der det synes å være helt fraværende.