1 00:00:09,960 --> 00:00:13,080 Lad os sige, at du er i operationsstuen. 2 00:00:13,160 --> 00:00:19,320 Du syr i vena cava... Og pludselig går alting helt galt. 3 00:00:19,400 --> 00:00:25,560 - Vi bør øve. Vi skal i retten. - Slap hellere af. Jeg hjælper dig. 4 00:00:25,640 --> 00:00:30,000 Vi skal overbevise en dommer om, at vi er Zolas forældre. 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,080 - Vi er Zolas forældre. - Det ved de ikke. 6 00:00:33,160 --> 00:00:39,840 Vi kunne have børn eller have en hund, vi fodrer med killinger. 7 00:00:39,920 --> 00:00:42,440 Jeg mener, at de ikke kender os. 8 00:00:42,520 --> 00:00:48,120 Vi skal bare stå der og tale direkte fra hjertet. 9 00:00:48,200 --> 00:00:54,600 - Det vil overbevise dem. Ikke? - Jo. 10 00:00:54,680 --> 00:00:57,800 Så man snitter, sætter suturer - 11 00:00:57,880 --> 00:01:01,720 - og snart kan man glemme den dårlige episode. 12 00:01:01,800 --> 00:01:08,680 - Jeg så dig ikke i morges. Alt vel? - Ja, jeg skulle op og løbe. 13 00:01:08,760 --> 00:01:14,160 Og jeg skulle op for at nå stuegangen. Ses vi senere? 14 00:01:14,240 --> 00:01:18,480 Synd, at alt i livet ikke kan repareres med en skalpel. 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,360 - Ja, vi ses senere. - Men man kan jo prøve. 16 00:01:21,440 --> 00:01:23,160 - Skal du op? - Nej. 17 00:01:23,240 --> 00:01:25,920 - Jo, det skulle du... - Avery! 18 00:01:26,000 --> 00:01:31,280 Vi to skal transplantere en ansigtsnerver. Er du tændt? 19 00:01:31,360 --> 00:01:35,560 Men det ville nok blive betragtet som overfald. 20 00:01:35,640 --> 00:01:41,320 Dr. Bailey. Jeg har studeret ø-cellerne. Jeg tror... dr. Bailey? 21 00:01:41,400 --> 00:01:45,320 - Ingen mus i dag? - Større sager venter os. 22 00:01:45,400 --> 00:01:51,360 - Som... marsvin? - Er fødderne også kvikke? Kom nu. 23 00:01:51,440 --> 00:01:55,000 Undskyld, men jeg tager spiserørsforsnævringen. 24 00:01:55,080 --> 00:01:58,840 - Og pylorusstenosen. - Hvorfor? 25 00:01:58,920 --> 00:02:05,240 Der kommer en børnelæge i dag. Alle de store hospitaler vil have hende. 26 00:02:05,320 --> 00:02:10,480 Hunt bad om en fin modtagelse, så der indgår operationer. 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,440 - Overvejer du folk til stipendiet? - Det er lidt tidligt. 28 00:02:13,520 --> 00:02:19,280 Men vil en som Polly Preston arbejde her, så tager man sig tid. 29 00:02:21,240 --> 00:02:26,440 Justine. De tre prikker, der ligner bobler, er dine aneurismer. 30 00:02:26,520 --> 00:02:30,040 Vent lidt. 31 00:02:31,640 --> 00:02:35,600 Undskyld. Jeg hørte det ikke. Hvad sagde du? 32 00:02:35,680 --> 00:02:38,480 Mine grimme aneurismer. Vokser de nu? 33 00:02:38,560 --> 00:02:43,400 - Er det derfor, jeg har hovedpine? - En er begyndt at springe. 34 00:02:43,480 --> 00:02:47,080 Skønt... værsgo, du må gerne hovere. 35 00:02:47,160 --> 00:02:51,080 Han har advaret mig i årevis, og jeg har undgået operationen. 36 00:02:53,080 --> 00:02:58,240 Gør det bare. Men ikke før jeg er færdig med bogen. 37 00:02:58,320 --> 00:03:04,440 - Hvad er risikoen ved at vente? - Blodprop, blødning, død. 38 00:03:04,520 --> 00:03:09,400 Dr. Grey... hvilke følger kan et mislykket indgreb give? 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Blodprop, blødning, død. 40 00:03:11,960 --> 00:03:16,040 Jeg er død, og bogen er ikke færdig. Jeg vil ikke svigte læserne. 41 00:03:16,120 --> 00:03:19,840 Kate skal hen til broen for at møde Nathan... 42 00:03:19,920 --> 00:03:23,440 - Inden hun rejser tilbage i tiden. - Justine. 43 00:03:23,520 --> 00:03:30,600 Du taler, og min aneurisme springer, så jeg kan ikke koncentrere mig. 44 00:03:30,680 --> 00:03:34,680 Vil I... vær nu sød. 45 00:03:40,240 --> 00:03:44,480 Den her patient er meget vigtig for mig. 46 00:03:44,560 --> 00:03:50,920 Jeg har travlt i dag, så du må være stedfortræder. 47 00:03:51,000 --> 00:03:55,480 Lav alle undersøgelser, jeg beder om og informer mig personligt. 48 00:03:55,560 --> 00:04:02,720 Hendes søn og mand døde her. Her skal ikke dø flere O'Malley'er. 49 00:04:02,800 --> 00:04:05,840 O'Malley? Er det Georges mor? 50 00:04:06,320 --> 00:04:12,840 Meredith Grey! Det er længe siden. Kom og giv mig et knus. 51 00:04:18,200 --> 00:04:22,640 - Hvor er det cool. - Står det på ønskelisten? 52 00:04:22,720 --> 00:04:26,760 - Hvordan går det med den? - Skal den være klar i dag? 53 00:04:26,840 --> 00:04:32,880 - Jeg er ikke færdig. - Det skulle jo være noget sjovt. 54 00:04:32,960 --> 00:04:36,560 Jeg har brug for lidt mere tid. 55 00:04:36,640 --> 00:04:40,760 Vil du... flytte dig lidt til venstre? 56 00:04:43,280 --> 00:04:45,520 Din mand kigger på. 57 00:04:45,600 --> 00:04:51,600 Han har plaget om at få lov. Og den her operation er værd at se. 58 00:04:53,640 --> 00:04:56,000 Hvordan går det, dr. Park? 59 00:04:56,080 --> 00:05:01,960 Min patient får snart det hjerte, som han har ventet på i over et år. 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,520 Godt, så er det nu. 61 00:05:06,680 --> 00:05:09,280 Jeg har det. 62 00:05:12,400 --> 00:05:14,720 Sørg for, det slutter til. 63 00:05:14,800 --> 00:05:20,720 - Den er sat fast i aorta. - Ja, og her går restprodukter ud. 64 00:05:20,800 --> 00:05:24,720 - Dr. Park, det er fra dit hospital. - Se der. 65 00:05:24,800 --> 00:05:29,080 Hun flyver til L.A. uden at mærke, hun har forladt kroppen. 66 00:05:29,160 --> 00:05:33,760 Pokkers. Min patient fik hjertestop. 67 00:05:33,840 --> 00:05:37,520 - Er han død? - Fandens. 68 00:05:38,680 --> 00:05:43,040 Så smuk, men ingen steder at tage hen. 69 00:05:58,280 --> 00:06:00,360 Jeg tager det. 70 00:06:00,440 --> 00:06:05,440 Så din galdeblære blev fjernet på Seattle Presbyterian. 71 00:06:05,520 --> 00:06:10,560 - De sender mig hjem, når jeg kommer. - Hent kompresser og benzoin. 72 00:06:10,640 --> 00:06:16,920 - Og her er koldt. Få det ordnet. - Sig til, hvis det gør ondt. 73 00:06:17,000 --> 00:06:21,960 Drengene synes ikke, jeg skulle tage herhen. Efter det med Harold... 74 00:06:22,280 --> 00:06:27,440 - Og... med Georgie. - Vi må undersøge galden. 75 00:06:27,520 --> 00:06:32,960 - Har du haft feber eller været syg? - Ja, faktisk. 76 00:06:33,040 --> 00:06:38,600 - Det er ikke godt, mrs O'Malley. - Nej, undskyld. Men se dig. 77 00:06:38,680 --> 00:06:43,440 Jeg er så stolt over, at du er min læge. 78 00:06:43,520 --> 00:06:49,240 Tag CT, blodtælling og leverprøver og skaf flere tæpper. 79 00:06:49,320 --> 00:06:54,720 Jeg hører Georges stemme: "Mor, tag på Seattle Grace. De passer på dig." 80 00:06:54,800 --> 00:06:57,920 Ja, Louise. Vi passer på dig. 81 00:06:58,000 --> 00:07:02,280 Læge. Du er blevet så voksen... 82 00:07:04,520 --> 00:07:11,000 Columbia har nok en modtager. Vi får det hentet, men det tager tid. 83 00:07:11,080 --> 00:07:14,800 Så vi tjekker hendes puls og laktoseniveau hver time. 84 00:07:14,880 --> 00:07:21,360 - Jeg får en turnuslæge til det. - Hun skal ikke overlades til dem. 85 00:07:21,440 --> 00:07:24,880 - Mener du det? - Det er et levende hjerte i en kasse. 86 00:07:24,960 --> 00:07:30,280 Jeg mener det. Og du skal jo skrive ønskelisten, ikke? 87 00:07:30,360 --> 00:07:33,160 Tilkald mig, hvis der er noget. 88 00:07:36,040 --> 00:07:41,800 - Det kan jeg ikke godkende. - Jeg spørger ikke. Jeg underretter. 89 00:07:41,880 --> 00:07:45,560 - Jeg skal til bestyrelsesmøde. - Så smut bare. 90 00:07:49,480 --> 00:07:56,120 - Svære sager. Er det dine patienter? - Snart. Andre læger sagde "nej". 91 00:07:56,480 --> 00:08:00,080 - Hvad vil du gøre? - Jeg vil sige "ja". 92 00:08:00,160 --> 00:08:03,760 - Og du kan være med. Er du klar? - Mig? 93 00:08:05,400 --> 00:08:08,920 - Ja, da. - Hvad er det her? 94 00:08:09,000 --> 00:08:14,040 - Justine Campbells udskrivning. - Så er du ikke klar. 95 00:08:14,120 --> 00:08:16,600 - Hvorfor ikke? - Vi siger "ja". 96 00:08:16,680 --> 00:08:20,520 Kan du ikke overtale hende til et livsvigtigt indgreb - 97 00:08:20,600 --> 00:08:23,200 - hvordan vil du så klare det her? 98 00:08:25,200 --> 00:08:30,280 Få hende til at sige "ja", så kan du være med til det her. Hvad siger du? 99 00:08:31,640 --> 00:08:33,360 - Ja. - Nemlig. 100 00:08:37,360 --> 00:08:40,760 - Sig, at jeg er paranoid. - Du er paranoid. 101 00:08:40,840 --> 00:08:44,600 - Hun tyrede bolden efter hans pige. - Glem det. 102 00:08:45,120 --> 00:08:49,480 Jeg orker ikke at møde Sloan i dag. Slet mig. Bare i dag. 103 00:08:49,560 --> 00:08:55,520 Jeg kan ikke lave hele vagtplanen om på grund af dit kærestebøvl. 104 00:08:55,600 --> 00:08:59,160 - Kender I Polly Preston? - 1. reservelæge på Brigham. 105 00:08:59,240 --> 00:09:02,640 - Hun er mit forbillede. - Nørd. Jeg hader dig. 106 00:09:02,720 --> 00:09:06,800 - Hvad skal du i dag? - Ikke noget. Hvorfor? 107 00:09:06,880 --> 00:09:11,640 - Hvad med en nervetransplantation? - Det lyder da fedt. 108 00:09:13,440 --> 00:09:17,360 - Fint nok. - Tak. 109 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 - Tager smerten til? - Ja. 110 00:09:24,800 --> 00:09:28,720 Jeg ved, hvad der hjælper. At klippe aneurismen. 111 00:09:28,800 --> 00:09:34,280 - Du kan forlænge din deadline. - Det handler ikke om det. 112 00:09:34,360 --> 00:09:41,080 Men om mine læsere, der venter på at afslutte en serie efter ti år. 113 00:09:41,160 --> 00:09:45,560 - Er du så populær? - Du kan virkelig knække en... 114 00:09:45,640 --> 00:09:49,720 Undskyld, vi når ikke at læse så meget her. 115 00:09:49,800 --> 00:09:55,400 - Men din familie? - Ser du nogen familie her, dr. Grey? 116 00:09:55,480 --> 00:10:00,680 Jeg er forfatter. Figurerne er min familie, og jeg holder af dem. 117 00:10:00,760 --> 00:10:03,880 Og nu holder mange andre også af dem. 118 00:10:03,960 --> 00:10:10,360 Jeg vil give læserne en afslutning. Men Kate, Nathan og Alexander... 119 00:10:10,440 --> 00:10:14,400 Dem skylder jeg en afslutning. Kun jeg kan give dem det. 120 00:10:14,480 --> 00:10:17,280 Jeg vil bare hjælpe dig. 121 00:10:17,360 --> 00:10:22,040 Vil du hjælpe mig? Hvor hurtigt kan du skrive? 122 00:10:23,680 --> 00:10:28,080 Ja, for pokker! Der er det. 123 00:10:28,160 --> 00:10:33,120 Altman fortalte, hvad I laver. Jeg kan dårligt tro det. 124 00:10:33,200 --> 00:10:36,960 Det er helt utroligt. 125 00:10:37,040 --> 00:10:42,600 - Hvad arbejder du på? - Altman bad mig om at ønske indgreb. 126 00:10:42,680 --> 00:10:48,960 - Må jeg? - Nej, det er... 127 00:10:57,680 --> 00:11:03,280 Hvad laver du? Du har spildt 300 sider på helt ordinære indgreb. 128 00:11:03,360 --> 00:11:07,760 Jeg er en sultende i en købmand. Jeg vil have det hele. 129 00:11:07,840 --> 00:11:10,920 - Hvad skal jeg gøre? - Vær kreativ. 130 00:11:11,000 --> 00:11:15,440 - Se på det. - Godt. 131 00:11:16,160 --> 00:11:19,360 Det her er nøglen. Til listen. 132 00:11:19,440 --> 00:11:26,000 Så brug den... brug nøglen. Åbn dig selv for nye tanker. 133 00:11:26,080 --> 00:11:32,120 - Hvad taler du om? - Om et hjerte i en kasse. 134 00:11:35,200 --> 00:11:40,800 Et hjerte i en kasse... Det er for vildt. 135 00:11:43,560 --> 00:11:48,680 Det er så godt at se dig, Meredith. Fortæl, hvad der er sket. 136 00:11:48,760 --> 00:11:51,480 - Jeg er blevet gift. - Hvor skønt. 137 00:11:51,560 --> 00:11:55,520 - Og børn? - Nej, men vi arbejder på det. 138 00:11:57,200 --> 00:12:01,720 - Callie! - Hold da op... 139 00:12:01,800 --> 00:12:06,160 Svigermor O'Malley, hold da op. Hold da helt op... 140 00:12:06,240 --> 00:12:12,400 Hvor er det dejligt at se dig. Jeg skulle jo have ringet. 141 00:12:12,480 --> 00:12:15,160 Men nu er du her. 142 00:12:15,240 --> 00:12:20,560 - Hvorfor er du her? Er alt vel? - Ja, vi venter bare på CT. 143 00:12:20,640 --> 00:12:22,960 - Hej. - Hejsa. 144 00:12:24,440 --> 00:12:28,960 Undskyld. Det er... dr. Robbins. 145 00:12:32,720 --> 00:12:37,560 - Louise O'Malley. - Farvel, søde ven. 146 00:12:38,640 --> 00:12:42,640 - Er alt i orden? - Ja, det tror jeg. Måske. Ja. 147 00:12:42,720 --> 00:12:45,560 Polly? Så kommer jeg straks. 148 00:12:45,640 --> 00:12:50,080 En stipendiesøgende er her, så jeg smutter. Vi ses, dr. Torres... 149 00:12:57,040 --> 00:13:02,680 Jeg blev paf, da jeg så efter Jackson Averys navn på skemaet. 150 00:13:02,760 --> 00:13:07,720 Og så fandt jeg Alex Karev. Vi har forberedt os i ugevis. 151 00:13:07,800 --> 00:13:13,200 Du og jeg er plastikbanden. De seje kirurger, der nakker alle. 152 00:13:13,280 --> 00:13:19,280 "Plastikbanden"? Artiklen skal være klar i aften, ellers er jeg færdig. 153 00:13:19,360 --> 00:13:24,280 - Det er dårlig timing. - Er den vigtigere end nervekirurgi? 154 00:13:24,360 --> 00:13:28,080 Jeg går på femte år, så jeg må ikke komme bagud. 155 00:13:38,680 --> 00:13:42,160 - Hej. - Hej, dr. Torres. 156 00:13:42,240 --> 00:13:46,760 Undskyld, jeg gik i panik. Jeg ville ikke sige "dr. Robbins". 157 00:13:46,840 --> 00:13:51,040 Men hvordan siger jeg: "Ved du hvad, svigermor?" 158 00:13:51,120 --> 00:13:54,680 "Jeg er vild med piger nu. Og det er min kone." 159 00:13:56,120 --> 00:13:58,920 Polly, giv mig et øjeblik. 160 00:13:59,400 --> 00:14:03,360 Fint. Jeg kigger lige på de nye apparater til nuklearproteiner. 161 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 - Børnelægen Polly? - Ja. 162 00:14:08,400 --> 00:14:14,000 - Det er fint. - Er det? Du virker sur. 163 00:14:14,080 --> 00:14:17,680 - Jeg var da sjov. - Dine vitser er ikke de bedste. 164 00:14:17,760 --> 00:14:23,160 Det er vigtigt at springe ud til familie og venner. 165 00:14:23,240 --> 00:14:29,280 Men man skal ikke indvie sin døde eksmands katolske mor. 166 00:14:29,360 --> 00:14:32,760 Så det er helt i orden. 167 00:14:32,840 --> 00:14:36,520 - Tak. - Jeg må finde Polly. 168 00:14:36,600 --> 00:14:39,960 For jeg aner ikke, hvor de nye apparater er. 169 00:14:43,280 --> 00:14:46,840 Undskyld. Sloan roser dig altid. 170 00:14:46,920 --> 00:14:53,000 - Jeg vil ikke splitte plastikbanden. - Siger han det til alle nu? 171 00:14:53,080 --> 00:14:57,760 Jeg ville gerne have sådan en mentor. Du springer over. 172 00:14:57,840 --> 00:15:02,080 Jeg skal tilbage til min patient. I bør læse den her. 173 00:15:02,160 --> 00:15:06,480 Om pigen, der rejser i tiden? Alle mødre har dem. 174 00:15:06,560 --> 00:15:12,880 De er seje. Først er Kate i Paris i 1890erne med sin elskede lommetyv. 175 00:15:12,960 --> 00:15:18,000 Så flygter hun fra nazister med en lækker amerikansk soldat. 176 00:15:18,080 --> 00:15:22,720 - Som "Slagtehus 5", men sexet. - Ja, Vonnegut mangler sex. 177 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 Jeg må smutte. 178 00:15:30,320 --> 00:15:33,080 Kom, vi spiser et andet sted. 179 00:15:34,800 --> 00:15:40,880 - Den er beroligende som et akvarium. - Nej, det er en nøgle. 180 00:15:40,960 --> 00:15:44,600 - Hvad? - Spørg Webber. Han læste min liste. 181 00:15:44,680 --> 00:15:50,480 Så sagde han, at hjertet i kassen er nøglen. Men hun er tavs. 182 00:15:50,560 --> 00:15:57,160 Hjerte i kassen, hvad skal på listen? Hvad skal på min mad? 183 00:15:57,240 --> 00:16:01,360 - Se... ingenting. - Hjerte. Hvad fejler Georges mor? 184 00:16:01,440 --> 00:16:06,160 - Hvem er George? - Han arbejdede her før. Han døde. 185 00:16:06,240 --> 00:16:11,280 - Hvorfor taler vi om det fjols? - Stop. Hans mor er patient her. 186 00:16:11,360 --> 00:16:14,160 - Jeg havde næsten glemt... - Fint. 187 00:16:14,240 --> 00:16:18,160 - Alex! - Du drømmer da næppe om ham. 188 00:16:18,240 --> 00:16:21,680 Kan du huske, da du smittede ham med syfilis? 189 00:16:21,760 --> 00:16:26,800 - Husker I hjertet i elevatoren? - Et hjerte i en elevator. Det må på. 190 00:16:26,880 --> 00:16:33,400 - Han fik dig til at ligne en taber. - Det hørte jeg om. Vildt sejt. 191 00:16:33,480 --> 00:16:37,960 - Var du der? - Jeg vil bare spise min frokost. 192 00:16:42,440 --> 00:16:45,360 Vent. Vær stille. 193 00:16:46,400 --> 00:16:51,080 Hjerte i kassen... Et hjerte i en elevator? 194 00:16:56,440 --> 00:17:01,400 Det virker faktisk. Webber er et geni. 195 00:17:01,480 --> 00:17:07,360 - Jeg synes, det er lidt uhyggeligt. - Tal ikke sådan om hende. 196 00:17:08,320 --> 00:17:14,840 Kate så på Alexander og sagde: "Fint, så gå bare med dig." 197 00:17:14,920 --> 00:17:18,440 - "Men først skal du sige undskyld." - Hvorfor? 198 00:17:18,520 --> 00:17:21,240 - Hvad? - Hvorfor skal han undskylde? 199 00:17:21,320 --> 00:17:25,520 - Han stjal ringen, Nathan gav hende. - Gav Nathan hende en ring? 200 00:17:25,600 --> 00:17:29,280 - Ja, i bog to. - Ved Alexander det? 201 00:17:29,360 --> 00:17:33,360 Nej, han er en tyv. Tyve tager ting som ringe. 202 00:17:33,440 --> 00:17:36,960 - Han ville stoppe med at stjæle. - Dr. Grey! 203 00:17:37,040 --> 00:17:41,360 - Jeg gør, som du siger. - Hun skal opereres. 204 00:17:41,440 --> 00:17:44,840 Hun vil ikke, før bogen er færdig. Jeg hjælper hende. 205 00:17:44,920 --> 00:17:51,280 - Hvor lang tid vil det tage? - Man kan ikke herse med kreativitet. 206 00:17:56,920 --> 00:18:00,600 Grey, jeg bad om undersøgelser og afrapportering. 207 00:18:00,680 --> 00:18:06,080 Sagde jeg "og hvis du kan, så stik en slange i halsen på hende"? 208 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 Endoskopisk ultralyd viste en udvidelse på 16 mm af... 209 00:18:10,120 --> 00:18:16,000 Det bad jeg ikke om. Hvorfor gør du ikke, som jeg siger? 210 00:18:16,080 --> 00:18:18,520 Se der! 211 00:18:18,600 --> 00:18:23,160 Betændelse og ar omkring rester af galdeblæregangen. Hun skal opereres. 212 00:18:23,240 --> 00:18:28,200 Så en ekskollegas mors operation på et andet hospital fejlede. 213 00:18:28,280 --> 00:18:35,000 Og hun tog kun derhen, fordi vi havde svigtet hende så grundigt. 214 00:18:35,080 --> 00:18:38,360 - Og det glæder dig. - Nej, da. 215 00:18:38,440 --> 00:18:43,800 Forbered hende til operationen. Eller er det for meget at bede om? 216 00:18:49,720 --> 00:18:53,120 Du var helt fantastisk derinde. 217 00:18:53,200 --> 00:18:58,080 Det så ud, som om du lavede hjertet til ham. Hvad hed det? 218 00:18:58,160 --> 00:19:02,360 - En modificeret Fontan operation. - Efter en dr. Fontan, formoder jeg. 219 00:19:02,440 --> 00:19:06,880 Og dr. Fontan var nok ikke så smuk som min kone. 220 00:19:10,280 --> 00:19:13,520 Hvad laver man herinde? 221 00:19:19,560 --> 00:19:23,960 På Seattle Presbyterian efterlod de lidt af galdeblæregangen. 222 00:19:24,040 --> 00:19:27,120 Nu fjerner vi den. Nogle spørgsmål? 223 00:19:27,200 --> 00:19:33,080 Jeg så en ring. På Callies finger. Er hun blevet gift? 224 00:19:34,120 --> 00:19:38,400 - Ja, for nogle måneder siden. - Hvor dejligt. 225 00:19:38,480 --> 00:19:44,480 - Tror du, hun er lykkelig? - Ja, da. Spørgsmål om indgrebet? 226 00:19:44,560 --> 00:19:47,760 Jeg havde kun drenge. Det var rart med en datter. 227 00:19:47,840 --> 00:19:52,200 Jeg savner hende. Jeg savner alle Georges venner. 228 00:19:52,280 --> 00:19:55,480 I var så vigtige for ham. Og for mig. 229 00:19:56,360 --> 00:20:00,960 Og du gør det, som George ville gøre. Du har et vigtigt job. 230 00:20:01,040 --> 00:20:04,640 Skal du så operere mig helt alene? 231 00:20:04,720 --> 00:20:07,920 - Hvis du... - Nej. George sagde, at du var bedst. 232 00:20:08,000 --> 00:20:13,560 Jeg er helt klar. Nu gør vi det her. Bare skær i mig. 233 00:20:13,640 --> 00:20:17,720 Jeg skal bruge min hånd, hvis jeg skal operere. 234 00:20:24,440 --> 00:20:29,080 Avery! Så er det 12. kranialnerve. Kom ned og se. 235 00:20:29,160 --> 00:20:34,000 Jeg er bare i vejen der. Jeg ser fint herfra. 236 00:20:37,000 --> 00:20:43,280 Du er et fjols. Du er tilskuer, når du bør transplantere nerver. 237 00:20:43,360 --> 00:20:46,000 Du er vildfaren... på afveje. 238 00:20:46,080 --> 00:20:50,040 - Ved du, hvad du har brug for? - Nej, det ved jeg ikke. 239 00:20:50,120 --> 00:20:55,640 Du skal se hjertet i kassen. Måske har du kigget på det. 240 00:20:55,720 --> 00:21:00,640 Men havde du set nøje efter, så ville du stå dernede nu. 241 00:21:00,720 --> 00:21:06,640 Se på det, Avery. Se på hjertet i kassen. 242 00:21:18,080 --> 00:21:23,480 - Ved du, hvorfor Avery er så fjern? - Skal jeg give ham en seddel? 243 00:21:23,560 --> 00:21:27,760 - Skal jeg sætte transplantatet ind? - Nej, jeg gør det. 244 00:21:31,320 --> 00:21:35,440 - Hvad så du? - Hun har sten i galdeblæregangen. 245 00:21:35,520 --> 00:21:39,760 Det er ikke så alvorligt. Hun bliver rask igen. 246 00:21:39,840 --> 00:21:43,840 - Og hun ved, at du er gift. - Hvad? 247 00:21:43,920 --> 00:21:46,320 - Hvordan...? - Hun så din ring. 248 00:21:46,400 --> 00:21:49,680 - Jeg sagde, at du er lykkelig. - Sig ikke noget. 249 00:21:49,760 --> 00:21:53,320 Hun skal opereres og er bange. Hun savner dig. 250 00:21:53,400 --> 00:21:58,120 Jeg ved, det er indviklet, men du kan sidde der, når hun vågner. 251 00:22:05,120 --> 00:22:08,520 - Jeg er bekymret for Avery. - Vent lidt. 252 00:22:08,600 --> 00:22:12,280 - Vi havde en god kontakt. - Godt... 253 00:22:12,360 --> 00:22:18,640 Vi havde det så godt. Men nu undgår han mig, han er så kølig. 254 00:22:18,720 --> 00:22:22,880 - Tror du, han vil knuse dit hjerte? - Ja, måske. 255 00:22:22,960 --> 00:22:28,200 Jeg har aldrig gidet at undervise, men nu vil jeg formidle. 256 00:22:28,280 --> 00:22:33,520 Jeg vil bare have, han får succes. Måske skal jeg falde ned. 257 00:22:33,600 --> 00:22:39,640 Hunt, godt... Mark er bange for, at Avery gør det forbi med ham. 258 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 - Det var mellem os. - Det er fint. Shepherd... 259 00:22:43,240 --> 00:22:46,520 Jeg ved det. Dødsfaldene stiger. 260 00:22:46,600 --> 00:22:50,320 Chefer tvinges altid til at sige nej. Alle hader en. 261 00:22:50,400 --> 00:22:55,560 Men ellers begynder man at hade sig selv. Jeg må gå. 262 00:22:55,640 --> 00:22:59,400 Elsker du nogen, så sæt dem fri. Hvis de kommer tilbage... 263 00:22:59,480 --> 00:23:01,680 Du får en på lampen. 264 00:23:01,760 --> 00:23:05,840 - Må jeg spørge om noget? - Nej. 265 00:23:07,800 --> 00:23:13,960 - Jeg elsker det, man laver her. - Man bør altid have sin mand med. 266 00:23:14,040 --> 00:23:18,400 Jeg har en idé. Først føltes det fjollet at tænke på. 267 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 Ville jeg kunne klare det? 268 00:23:21,560 --> 00:23:25,640 Men nu tror jeg, at jeg virkelig vil gøre det. 269 00:23:25,720 --> 00:23:30,760 - Jeg vil begynde at læse igen. - Vil du? 270 00:23:30,840 --> 00:23:34,320 Det er ikke fjollet. Mange voksne studerer. 271 00:23:34,400 --> 00:23:37,960 - Jeg vil læse medicin. - Vildt. 272 00:23:38,040 --> 00:23:43,120 - Jeg mener... vildt. - Ja. 273 00:23:43,200 --> 00:23:48,440 Hvad er klokken? Det er tid til næste operation. Kom nu. 274 00:23:48,520 --> 00:23:51,400 Kate kunne ikke holde mund længere. 275 00:23:51,480 --> 00:23:55,720 Hun tog hans hånd og kiggede dybt ind i hans havblå øjne. 276 00:23:55,800 --> 00:24:00,760 "Nu ved jeg, hvorfor jeg har rejst i tiden, Nathan." 277 00:24:00,840 --> 00:24:06,400 "Nu ved jeg, hvordan jeg kan stoppe det. Jeg kan vælge tid og sted." 278 00:24:06,480 --> 00:24:09,440 - "Og jeg var valgt." - Ja! 279 00:24:09,520 --> 00:24:15,080 Nathan tog hende i sine arme. Kate hviskede mod hans bryst: 280 00:24:15,160 --> 00:24:18,960 - "Du må tilgive mig." - Hvad...? 281 00:24:19,040 --> 00:24:23,480 Hun vidste ikke, om han hørte det. Da hun kiggede igen, var Nathan væk. 282 00:24:23,560 --> 00:24:27,720 Hun var i Paris. Det var tid til at lede efter Alexander. 283 00:24:27,800 --> 00:24:33,920 Hvad? Vælger hun Alexander? Nej! Hun skal tage Nathan. 284 00:24:34,000 --> 00:24:39,120 - Ikke Nathan. - Han er flot og god. Alexander... 285 00:24:39,200 --> 00:24:44,080 - Han er hendes sjæleven. - Han mangler sjæl. Han er en tyv. 286 00:24:44,160 --> 00:24:49,040 - De gør hinanden ulykkelige. - Jeg kan ikke svigte mine figurer. 287 00:24:49,120 --> 00:24:52,120 Du er forfatteren. Du bestemmer. 288 00:24:52,200 --> 00:24:59,120 Det rette er at vælge Nathan. Jeg ved godt, du hader ideen. 289 00:24:59,200 --> 00:25:02,720 Tilkald Shepherd! Aneurismen er sprunget. 290 00:25:06,360 --> 00:25:10,640 Sug. Fandens, det er en stor blødning. 291 00:25:10,720 --> 00:25:17,240 - Bogen tog tid. Er den færdig? - Nej, men hun fortalte slutningen. 292 00:25:17,320 --> 00:25:21,920 Det er så dumt. Hendes historie er så fantastisk. 293 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 - Men så ødelægger hun alt. - Nu er du 15 år. 294 00:25:25,280 --> 00:25:29,480 - Jeg skælder hende ud senere. - Det er ikke din sag. 295 00:25:29,560 --> 00:25:32,720 Det er det samme med dine håbløse sager. 296 00:25:32,800 --> 00:25:38,200 Du tror, du kan ændre patientens slutning. Så må man prøve. 297 00:25:38,280 --> 00:25:42,680 - Så jeg må vel prøve? - Ja. 298 00:25:51,840 --> 00:25:54,520 - Tjekkede du prøver og billeder igen? - Ja. 299 00:25:54,600 --> 00:26:01,520 - Jeg vil undgå overraskelser senere. - Hun tror, jeg skal operere hende. 300 00:26:01,600 --> 00:26:04,680 - Det vil jeg ikke. - Du lærte mig at operere septum. 301 00:26:04,760 --> 00:26:10,520 Jeg troede, jeg havde lært dig meget, men jeg var ingen god lærer. 302 00:26:13,440 --> 00:26:20,560 Jeg skal i retten i morgen og bevise, hvilken god mor jeg er. 303 00:26:20,640 --> 00:26:25,400 Jeg savner mit barn og tænker på, hvordan jeg formidler det. 304 00:26:25,480 --> 00:26:30,360 Jeg har en mørkeblå kjole, men den mangler en knap og er udringet. 305 00:26:30,440 --> 00:26:34,760 Mine grå bukser har hul på numsen. Jeg får én chance. 306 00:26:34,840 --> 00:26:38,600 Jeg er en taber. Og frustreret. 307 00:26:38,680 --> 00:26:44,000 Men jeg kan lave en ERCP og tjekke prøver. Og jeg kan operere septum. 308 00:26:44,080 --> 00:26:48,000 Jeg er ikke en taber her. 309 00:26:53,480 --> 00:26:57,680 Fint nok. Du kan operere. 310 00:27:01,840 --> 00:27:05,960 En bypassoperation uden hjerte-lungemaskine. 311 00:27:07,320 --> 00:27:09,480 Nej. 312 00:27:10,960 --> 00:27:16,400 Bloktransplantation. Hjertet og begge lunger. 313 00:27:18,480 --> 00:27:21,560 - Ja. - Jeg er ikke med. 314 00:27:21,640 --> 00:27:28,400 Webber kalder det et orakel, men det er et hjerte i en kasse. 315 00:27:28,480 --> 00:27:32,160 - Hvad gør man før transplantationer? - Lægger organet på is. 316 00:27:32,240 --> 00:27:36,280 Så får modtageren det hurtigt ind, og så venter man og håber - 317 00:27:36,360 --> 00:27:42,640 - at det kolde hjerte vil leve. Men hun holdt aldrig op med at slå. 318 00:27:42,720 --> 00:27:47,760 Hun blev aldrig kold, hun slog bare. Det er da et mirakel. 319 00:27:47,840 --> 00:27:52,240 Du betragter et mirakel. Og når du har indset det - 320 00:27:52,320 --> 00:27:55,200 - så ændrer hun dit livssyn. 321 00:27:55,280 --> 00:28:00,840 Hør her. Jeg ser på noget på listen og så på hjertet i kassen. 322 00:28:00,920 --> 00:28:07,720 Hvis indgrebet ikke er så sejt som hjertet i kassen, så sletter jeg det. 323 00:28:07,800 --> 00:28:11,000 Hun fortæller, hvad der er allervigtigst for dig. 324 00:28:11,440 --> 00:28:15,160 Det er det, hjertet i kassen gør. 325 00:28:15,240 --> 00:28:19,360 - Og så er hun god at tale med. - Vær lige stille... 326 00:28:20,440 --> 00:28:24,080 - Hvad med University of Washington? - Det ved jeg ikke. 327 00:28:24,160 --> 00:28:29,800 Det er ikke som Harvard eller Stanford. Det føles opnåeligt. 328 00:28:29,880 --> 00:28:34,000 "Opnåeligt"? Undskyld mig, men... 329 00:28:34,080 --> 00:28:40,000 - Man værger det ikke bare spontant. - Hvordan var det så for dig? 330 00:28:40,080 --> 00:28:45,640 Kom en fe med en guldskalpel og slog dig til lægekandidat? 331 00:28:45,720 --> 00:28:50,320 - Er mit studievalg så anderledes? - Jeg var jo 19 år. 332 00:28:50,400 --> 00:28:54,080 Så jeg er altså gammel. Hvad ellers? 333 00:28:54,160 --> 00:28:59,320 - Har du læst i tre år først? - Nej, men jeg har collegeeksamen. 334 00:28:59,400 --> 00:29:04,760 - Jeg ved, hvordan man studerer. - Medicinstudier varer fire år. 335 00:29:04,840 --> 00:29:11,200 Og hvis du går amok og vil være kirurg, så er der fem års turnus... 336 00:29:11,280 --> 00:29:16,080 Nej, jeg vil ikke være kirurg. Man kan lave meget andet som læge. 337 00:29:16,160 --> 00:29:19,760 Fint nok. 338 00:29:19,840 --> 00:29:26,960 Jeg trives, og jeg vil ikke være gift med en medicinstuderende i ti år. 339 00:29:27,040 --> 00:29:31,680 - Nej, jeg skal bare være sød. - Det mente jeg ikke. 340 00:29:31,760 --> 00:29:36,120 Jeg var døende før. Jeg skulle dø af en sygdom. 341 00:29:36,200 --> 00:29:40,640 Så mødte jeg dig. Pludselig har jeg en forsikring, en kone - 342 00:29:40,720 --> 00:29:45,800 - og jeg kan leve længere end tre måneder. Det vil jeg værne om. 343 00:29:45,880 --> 00:29:49,880 - Henry... - Vi ses derhjemme. 344 00:29:55,720 --> 00:30:02,400 Den fælles passage er åben. En biopsi til, så kan vi sy hende. 345 00:30:04,520 --> 00:30:08,360 Er der noget galt, dr. Bailey? Har jeg glemt noget? 346 00:30:08,440 --> 00:30:15,360 Hun kæmpede for at opfostre sin søn, og så træder han ud foran en bus. 347 00:30:15,440 --> 00:30:19,960 Han gjorde det for at redde en anden, men... 348 00:30:20,040 --> 00:30:25,280 Man stræber efter at lære børnene at gøre det rette. 349 00:30:25,360 --> 00:30:30,000 Og man vil være stolt af dem, når de holder fast på idealerne. 350 00:30:31,840 --> 00:30:34,440 Men at se dem skade sig selv - 351 00:30:34,520 --> 00:30:41,320 - for at gøre det, man har lært dem, det kan gøre en tosset. 352 00:30:41,400 --> 00:30:45,520 Man bliver tosset på dig. 353 00:30:48,640 --> 00:30:55,040 Han var min yndling. George O'Malley. Det var han. 354 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 Min yndling. 355 00:30:58,200 --> 00:31:02,040 Jeg ved det. Han var den bedste. 356 00:31:03,960 --> 00:31:08,040 Nu sætter jeg et T-dræn i. 357 00:31:08,120 --> 00:31:11,160 Tag en sweater og bukser på. 358 00:31:11,240 --> 00:31:14,800 Folk har så mange fordomme om kirurger. 359 00:31:14,880 --> 00:31:18,560 De tror, at vi er kolde og egoistiske. 360 00:31:18,640 --> 00:31:25,320 Men en sweater giver indtryk af, at man er varm og moderlig. 361 00:31:25,400 --> 00:31:27,560 Tak. 362 00:31:33,680 --> 00:31:37,400 Du tilkaldte mig. Jeg kan ikke gå endnu. 363 00:31:37,480 --> 00:31:42,280 Jeg skal tale med en patient og muntre hende lidt op. 364 00:31:42,360 --> 00:31:47,200 - Er alt i orden? - Jeg gik glip af en operation i dag. 365 00:31:47,280 --> 00:31:51,680 Nej, jeg undgik en operation, som jeg så frem til i ugevis. 366 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 - På grund af dig og Mark. - Der er intet mellem os. 367 00:31:55,120 --> 00:32:01,360 Det prøver jeg at tro på, men der er noget. Det ændrer sig ikke. 368 00:32:02,080 --> 00:32:06,920 Og det med mig og plastikkirurgi vil heller ikke ændre sig. 369 00:32:07,920 --> 00:32:10,200 Så det her går ikke. 370 00:32:12,440 --> 00:32:19,200 Så jeg må gå. Og forlade dig for min egen skyld. 371 00:32:19,960 --> 00:32:24,320 Så... du vælger Mark? 372 00:32:24,400 --> 00:32:27,320 Jeg har allerede skadet min karriere alt for meget. 373 00:32:29,200 --> 00:32:33,200 Ja, jeg vælger Mark. 374 00:32:37,720 --> 00:32:40,880 Kan du overbevise mig om, at jeg bør lade være? 375 00:32:58,040 --> 00:33:02,880 - Jeg hørte en helikopter lande. - De kan bare komme. 376 00:33:02,960 --> 00:33:07,760 Du havde ret. Hun var nøglen. 377 00:33:16,520 --> 00:33:19,920 - Det er en god liste. - Tak. 378 00:33:26,800 --> 00:33:30,480 - Du har skrevet din egen liste. - Jeg blev inspireret. 379 00:33:32,680 --> 00:33:38,400 - Den vil jeg have på min liste. - Vi må se, hvem der kommer først. 380 00:33:38,480 --> 00:33:40,720 Fint. 381 00:33:40,800 --> 00:33:45,160 Hej. Vi er afhentningsholdet fra Columbia. 382 00:33:45,240 --> 00:33:48,040 Tag hende bare. 383 00:33:48,120 --> 00:33:52,200 - Et hjerte i en kasse. - Det er for vildt... 384 00:33:56,600 --> 00:34:00,880 - Hvordan har du det? - Som efter en hjerneoperation. 385 00:34:00,960 --> 00:34:05,880 - Fair nok. Hvad hedder du? - Justine Campbell. 386 00:34:05,960 --> 00:34:10,600 - Hvilken dato er det? - Det ved jeg aldrig. Nyt spørgsmål. 387 00:34:10,680 --> 00:34:13,600 - Kan Kate ikke vælge Nathan? - Senere. 388 00:34:13,680 --> 00:34:18,880 - Men du skylder... er det rigtigt? - Ja. 389 00:34:18,960 --> 00:34:24,120 Under narkosen drømte jeg, at jeg kan skrive flere bøger i serien. 390 00:34:24,200 --> 00:34:28,000 Men nu kan hun opleve, hvordan det er med Nathan. 391 00:34:28,080 --> 00:34:33,760 Skal de være et par i nogle bøger, til hun vælger Alexander? 392 00:34:33,840 --> 00:34:36,880 - Ja, det tror jeg. - Hvad er der med dig? 393 00:34:36,960 --> 00:34:41,640 - Hvorfor hader du Nathan? - Det gør jeg ikke. Jeg elsker ham. 394 00:34:41,720 --> 00:34:46,840 Lige så højt som du vist gør. Han er sød og sjov. 395 00:34:46,920 --> 00:34:53,320 Og han er meget ærlig. Men Kate elsker ham jo ikke. 396 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 - Det bør hun gøre. - Ja. 397 00:34:55,880 --> 00:35:00,160 - Det er uretfærdigt. - Ja. 398 00:35:00,240 --> 00:35:03,880 Men det er en rigtig god læseoplevelse. 399 00:35:07,080 --> 00:35:10,800 Hør her... giv mig din hånd. 400 00:35:15,480 --> 00:35:18,560 Skal vi arbejde lidt mere på bogen? 401 00:35:18,640 --> 00:35:22,400 Får du det så bedre? 402 00:35:22,480 --> 00:35:24,600 Så gør vi det. 403 00:35:36,360 --> 00:35:39,800 - Callie... - Hejsa. 404 00:35:39,880 --> 00:35:43,360 Meredith sagde, at operationen gik fint. 405 00:35:44,600 --> 00:35:50,400 Jeg kan lide piger. Altså romantisk, mener jeg. Jeg kan lide piger. 406 00:35:50,480 --> 00:35:55,000 Kvinder, mener jeg. Og jeg har mødt en dejlig kvinde. 407 00:35:55,080 --> 00:35:58,880 Husker du dr. Robbins fra i morges? Vi er gift. 408 00:35:59,400 --> 00:36:05,880 Inden da var vi i en slem bilulykke, men jeg døde ikke. 409 00:36:05,960 --> 00:36:12,480 Og det gjorde Sofia heller ikke. Vores baby. Vores perfekte baby. 410 00:36:13,000 --> 00:36:17,440 Og nu... ødelægger jeg bare det hele. 411 00:36:19,280 --> 00:36:24,040 Jeg... jeg ved, at det er meget at rumme. 412 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Og jeg forstår. 413 00:36:27,600 --> 00:36:34,640 Det kan blive for meget. Min mor brød med mig, så jeg forstår det. 414 00:36:34,720 --> 00:36:39,200 Åh, nu fik jeg dig til at græde. Nej, du må ikke græde. 415 00:36:40,120 --> 00:36:44,520 - Du har et barn... - Ja. 416 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Har du billeder? 417 00:36:48,840 --> 00:36:51,400 - Vil du se dem? - Hvad tror du? 418 00:37:15,640 --> 00:37:20,720 Han flyver hertil fra Wichita. Du kan selv sige nej. 419 00:37:20,800 --> 00:37:24,640 Jeg er ikke urolig for dødstallene, men for dig. 420 00:37:24,720 --> 00:37:29,160 Mange af dine patienter er døde i år, og der bliver vist flere. 421 00:37:29,240 --> 00:37:33,320 Tænker du på mit ry? Jeg har intet ry længere. 422 00:37:33,400 --> 00:37:39,560 Jeg skulle kurere Alzheimers, men jeg blev sortlistet, så glem det. 423 00:37:39,640 --> 00:37:42,400 Jeg må vælge, hvad der er vigtigst. 424 00:37:42,480 --> 00:37:47,160 Og jeg vælger dem. Jeg tror, at jeg kan ændre deres historie. 425 00:37:47,240 --> 00:37:50,440 Jeg skylder dem da at prøve. 426 00:37:50,520 --> 00:37:57,520 - Er det ikke meget arrogant? - Rygtet siger jo, jeg er arrogant. 427 00:38:05,560 --> 00:38:10,000 Et glas cabernet. Eller whisky og soda, tak. 428 00:38:10,080 --> 00:38:13,040 Nej, ingen soda. 429 00:38:14,560 --> 00:38:18,200 Hej, det er mig. Det gik ikke så godt i dag. 430 00:38:18,280 --> 00:38:21,680 Hun ævlede om en fyr, der hjalp børn i Afrika. 431 00:38:21,760 --> 00:38:25,280 Jeg tænkte: "Har du læst mine tre artikler?" 432 00:38:25,360 --> 00:38:29,320 Men han er vist et vidunder, så pyt med mig... 433 00:38:29,400 --> 00:38:33,240 Flyet lander kl. 22, så gå ikke i seng. 434 00:38:33,320 --> 00:38:39,080 Jeg vil være fuld, og jeg vil græde. Så er du advaret. 435 00:38:44,400 --> 00:38:48,920 - Jeg skal nå flyet. Behold resten. - Tak. 436 00:38:51,200 --> 00:38:54,680 - Vent, Avery! - Dr. Sloan. Undskyld... 437 00:38:54,760 --> 00:38:57,600 - Jeg bør undskylde. - Nej, da. 438 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 - Jeg bør undskylde for... - Men jeg har været... 439 00:39:02,080 --> 00:39:06,360 - Vi har... - Først siger jeg noget. Så kan du. 440 00:39:08,320 --> 00:39:10,800 - Jeg vil være din lærer. - Og jeg din elev. 441 00:39:10,880 --> 00:39:14,200 - Jeg har en kranieoperation i morgen. - Jeg kommer. 442 00:39:14,280 --> 00:39:16,080 - Godt. - Fantastisk. 443 00:39:17,600 --> 00:39:24,000 - Plastikbanden er samlet igen. - Seje kirurger, der nakker alle. 444 00:39:24,080 --> 00:39:27,760 Lad os bare... fint. 445 00:39:27,840 --> 00:39:31,920 - Godt. - Kør forsigtigt. 446 00:39:32,280 --> 00:39:36,280 Det er skræmmende, at alt kan styrte sammen så hurtigt. 447 00:39:36,360 --> 00:39:40,880 O'Malley var intet fjols. Han havde slået os alle. 448 00:39:41,320 --> 00:39:44,680 Han havde taget 1. reservelægejobbet fra Kepner. 449 00:39:44,760 --> 00:39:49,800 Men jeg vil glemme ham, så ellers tænker jeg på Izzy og bliver trist. 450 00:39:49,880 --> 00:39:53,800 Og så kan jeg ikke score fulde tøser, som forguder mig. 451 00:39:54,240 --> 00:39:57,320 Og det er jo sådan, jeg bør være. 452 00:39:57,400 --> 00:40:02,880 George er død, Izzy er væk, og vi har alle sammen ændret os. 453 00:40:02,960 --> 00:40:08,040 Af og til skal der et stort tab til, før man husker det vigtigste. 454 00:40:08,120 --> 00:40:11,760 Og af og til bliver man stærkere af det. 455 00:40:11,840 --> 00:40:18,000 Man bliver klogere og overkommer bedre den næste store katastrofe. 456 00:40:18,080 --> 00:40:21,400 Det var vores første rigtige skænderi. 457 00:40:22,440 --> 00:40:24,840 Er der noget galt? 458 00:40:27,200 --> 00:40:31,160 Så, så... det skal nok gå. 459 00:40:31,240 --> 00:40:34,320 - Af og til... - Det skal nok gå. 460 00:40:34,400 --> 00:40:38,040 Men ikke altid.