1 00:00:09,960 --> 00:00:13,080 Tenk at du er på operasjonsstuen 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,040 og reparerer en hulvene, 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,320 og plutselig går alt til helvete... 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,040 Jeg syns vi skal øve på forklaringene våre til dommeren. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,200 Jeg syns du skal slutte å uroe deg, og slappe av. 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,560 Jeg kan hjelpe deg med det. 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,440 Derek, det er 36 timer igjen 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,960 til vi må overbevise en dommer om at vi er Zolas foreldre. 9 00:00:30,040 --> 00:00:31,520 Vi er Zolas foreldre. 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,360 Men de vet ikke det. 11 00:00:33,440 --> 00:00:35,880 For alt de vet, hater vi barn. 12 00:00:35,960 --> 00:00:39,120 Vi mater søte kattunger til en hund vi har i bakgården. 13 00:00:39,200 --> 00:00:40,320 Meredith. 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,120 Jeg sier bare at de ikke kjenner oss. 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,880 Alt vi må gjøre er å stå der 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,320 og snakke fra hjertet. 17 00:00:48,360 --> 00:00:50,840 Det er all overbevisningen de trenger. 18 00:00:51,840 --> 00:00:54,200 - Greit? - Greit. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,800 Så du kutter her, syr der, 20 00:00:57,880 --> 00:01:01,080 og snart er en dårlig situasjon historie. 21 00:01:02,040 --> 00:01:05,000 Jeg så ikke deg i morges. Er alt i orden? 22 00:01:05,080 --> 00:01:07,760 Ja. Jeg ville ta en løpetur før jobb. 23 00:01:08,400 --> 00:01:12,520 Greit. Jeg må skynde meg opp for å komme før Shepherd til runden, 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,800 så vi sees senere? 25 00:01:13,880 --> 00:01:14,886 Synd at du ikke kan møte 26 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 alle livets utfordringer med en kirurgisk skalpell. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,440 Ja. Greit. Vi sees senere. 28 00:01:19,520 --> 00:01:21,360 Du kan nok prøve. 29 00:01:21,440 --> 00:01:23,160 - Skal du opp? - Nei. 30 00:01:23,240 --> 00:01:24,480 Jo, det skal du. 31 00:01:24,560 --> 00:01:25,920 Avery. I dag er dagen. 32 00:01:26,000 --> 00:01:27,680 Du, meg, crossfaciell nervetransplantasjon. 33 00:01:27,800 --> 00:01:28,840 Er du spent? Jeg er spent. 34 00:01:28,880 --> 00:01:29,886 - Greit. - Bli spent. 35 00:01:29,960 --> 00:01:31,360 Blir spent. 36 00:01:31,440 --> 00:01:34,720 Men jeg tror nok det hadde blitt sett på som overfall. 37 00:01:34,800 --> 00:01:36,120 Dr Bailey, 38 00:01:36,200 --> 00:01:38,040 jeg har sett på infoen om øycellene, 39 00:01:38,120 --> 00:01:40,560 og jeg tror at... Dr Bailey? 40 00:01:41,400 --> 00:01:43,120 Skal vi ikke til muselaben i dag? For jeg... 41 00:01:43,160 --> 00:01:45,040 Vi har større ting å tenke på enn mus, Grey. 42 00:01:45,120 --> 00:01:47,760 Som marsvin? 43 00:01:47,840 --> 00:01:49,680 Er du like snar på føttene som du er snartenkt? 44 00:01:49,760 --> 00:01:50,880 Flytt på dem. 45 00:01:51,880 --> 00:01:54,360 Beklager, Karev. Jeg må ta spiserørsatresien din. 46 00:01:54,440 --> 00:01:56,600 - Hva... - Og du har en pylorusstenose. 47 00:01:56,680 --> 00:01:57,840 Jeg trenger kanskje den og. 48 00:01:57,920 --> 00:01:59,080 Hva... Hvorfor? 49 00:01:59,160 --> 00:02:01,440 En kandidat for pediatristipendiet kommer i dag, 50 00:02:01,520 --> 00:02:02,760 og alle trakter etter henne, 51 00:02:02,840 --> 00:02:05,240 USC, Johns Hopkins, CHOP, 52 00:02:05,320 --> 00:02:08,000 og Hunt bad om hjelp med å gi henne best mulig omvisning, 53 00:02:08,080 --> 00:02:10,000 og det inkluderer å bli med på noen operasjoner. 54 00:02:10,080 --> 00:02:11,160 Vent. 55 00:02:11,240 --> 00:02:12,640 Du ser alt på folk til stipendiet? 56 00:02:12,720 --> 00:02:13,840 Det er litt tidlig, 57 00:02:13,920 --> 00:02:15,520 men når noen med en CV som Polly Prestons 58 00:02:15,600 --> 00:02:17,680 vil se på sykehuset ditt, da tar du deg tid. 59 00:02:21,240 --> 00:02:23,840 Justine, disse tre bobleaktige flekkene. 60 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 De er aneurismene dine. 61 00:02:27,040 --> 00:02:28,440 Bare et øyeblikk. 62 00:02:31,760 --> 00:02:34,520 Beklager. Jeg hørte ikke. Gjenta det. 63 00:02:35,800 --> 00:02:38,720 Aneurismene. Fæle greier. Hva gjør de nå, vokser? 64 00:02:38,800 --> 00:02:40,320 Er det grunnen til hodepinene? 65 00:02:40,400 --> 00:02:41,440 Én av dem lekker. 66 00:02:43,360 --> 00:02:44,520 Flott. 67 00:02:44,600 --> 00:02:45,720 Kom igjen. Si det. 68 00:02:45,800 --> 00:02:47,080 Si: "Der kan du se." 69 00:02:47,160 --> 00:02:48,680 Han har advart meg om dette i årevis, 70 00:02:48,760 --> 00:02:51,080 og jeg har unngått operasjonen. 71 00:02:53,200 --> 00:02:54,440 Greit. 72 00:02:54,520 --> 00:02:55,920 Ok. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,920 Men det må vente til jeg er ferdig med boken min. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,520 Dr Grey, hva er de mulige konsekvensene 75 00:03:00,600 --> 00:03:02,240 av å ikke reparere en lekkasje? 76 00:03:02,320 --> 00:03:04,440 Slag, blødning, død. 77 00:03:04,520 --> 00:03:06,920 Dr Grey, hva er de mulige konsekvensene 78 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 av en mislykket klipping? 79 00:03:09,640 --> 00:03:11,880 Slag, blødning, død. 80 00:03:11,960 --> 00:03:13,800 Så jeg er død, og boken er ikke ferdig. 81 00:03:13,880 --> 00:03:15,560 Jeg kan ikke gjøre det mot leserne. 82 00:03:15,640 --> 00:03:18,600 Jeg må bare finne en måte å få Kate til broen 83 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 der hun skal møte Nathan før hun blir dratt tilbake i tid. 84 00:03:21,640 --> 00:03:23,040 Etter det er jeg bare din. 85 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 Justine... 86 00:03:24,280 --> 00:03:27,120 Med stemmen din og aneurismen som lekker, 87 00:03:27,200 --> 00:03:29,960 er det utrolig vanskelig å konsentrere seg, så... 88 00:03:30,040 --> 00:03:31,840 Kan du... 89 00:03:31,920 --> 00:03:33,640 Vær så snill? 90 00:03:40,440 --> 00:03:42,480 Når jeg sier at pasienten er viktig, 91 00:03:42,560 --> 00:03:44,520 mener jeg at hun er viktig for meg. 92 00:03:44,600 --> 00:03:47,080 Jeg liker det ikke, men jeg er svært opptatt i dag, 93 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 så du må være stedfortrederen min. 94 00:03:49,200 --> 00:03:51,080 Ingen rører denne pasienten bortsett fra deg. 95 00:03:51,160 --> 00:03:52,960 Du kjører alle prøver jeg ber om. 96 00:03:53,040 --> 00:03:55,600 Du rapporterer personlig alle resultater til meg. 97 00:03:55,680 --> 00:03:58,640 Denne kvinnen har mistet mannen og sønnen sin på dette sykehuset. 98 00:03:58,720 --> 00:04:02,800 Jeg lar ikke enda en O'Malley dø under dette taket. 99 00:04:02,880 --> 00:04:05,840 O'Malley? Er Georges mor VIP-en vår? 100 00:04:05,920 --> 00:04:07,200 Meredith Grey. 101 00:04:07,280 --> 00:04:08,320 Som jeg lovde. 102 00:04:08,400 --> 00:04:10,040 Det er så lenge siden sist. 103 00:04:10,120 --> 00:04:12,720 Kom hit og gi meg en klem. 104 00:04:18,160 --> 00:04:20,320 Dette er kjempekult. 105 00:04:20,400 --> 00:04:22,640 Du kom sikkert aldri på å skrive dette på ønskelisten. 106 00:04:22,720 --> 00:04:25,000 Hvordan går det dessuten med den? 107 00:04:25,080 --> 00:04:26,440 Trenger du den i dag? 108 00:04:26,520 --> 00:04:29,200 Fordi jeg klarer ikke... Jeg er ikke ferdig. 109 00:04:29,280 --> 00:04:32,160 Du forstår vel at det skal være gøy? 110 00:04:32,920 --> 00:04:34,640 Jeg trenger mer tid. 111 00:04:35,320 --> 00:04:40,160 Kunne du flyttet deg litt til venstre? 112 00:04:43,440 --> 00:04:45,440 - Mannen din er på galleriet. - Jeg vet det. 113 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 Henry har tryglet meg om å få se på. 114 00:04:47,280 --> 00:04:48,560 Skal du se en operasjon, 115 00:04:48,640 --> 00:04:51,160 er det nok denne du vil se. 116 00:04:53,640 --> 00:04:54,936 Hvordan går det med oss, Dr Park? 117 00:04:54,960 --> 00:04:57,760 Bare noen minutter til, så har fyren min på UCLA 118 00:04:57,840 --> 00:05:01,640 hjertet han har ventet på i over et år. 119 00:05:02,240 --> 00:05:04,080 Greit. Vi setter i gang. 120 00:05:06,800 --> 00:05:07,880 Har det. 121 00:05:12,400 --> 00:05:14,720 Pass på at koblingen er sikker. 122 00:05:14,800 --> 00:05:17,120 Denne tuben er direkte knyttet til hovedpulsåren. 123 00:05:17,200 --> 00:05:20,080 Helt rett, og denne tuben fjerner avfallsstoffer. 124 00:05:20,160 --> 00:05:21,166 Forstått. 125 00:05:21,240 --> 00:05:22,480 Dr Park, sykehuset ditt ringer. 126 00:05:22,560 --> 00:05:23,760 Se på det. 127 00:05:24,560 --> 00:05:27,760 Snart er hun på et fly til LA, uten å vite at hun var ute av kroppen. 128 00:05:29,040 --> 00:05:30,080 Søren. 129 00:05:30,200 --> 00:05:31,206 Hva er det? 130 00:05:31,280 --> 00:05:32,360 Pasienten fikk hjertestans. 131 00:05:32,440 --> 00:05:33,760 De klarte ikke å gjenopplive ham. 132 00:05:33,840 --> 00:05:36,520 - Er han død? - Pokker. 133 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 Har pyntet seg for ingenting. 134 00:05:58,280 --> 00:06:00,000 Her. Jeg gjør det. 135 00:06:00,400 --> 00:06:02,680 Det står at for tre uker siden opererte du ut 136 00:06:02,760 --> 00:06:03,920 galleblæren på Seattle Pres? 137 00:06:04,000 --> 00:06:05,720 Jeg har dratt tilbake et par ganger, 138 00:06:05,800 --> 00:06:07,720 og de sier at det går bra og sender meg hjem. 139 00:06:07,800 --> 00:06:10,320 Hent en 20-gauge nål i tilfelle, og benzoharpiks. 140 00:06:10,400 --> 00:06:11,520 Og det er iskaldt her inne. 141 00:06:11,600 --> 00:06:12,920 Få noen til å se på termostaten. 142 00:06:13,000 --> 00:06:14,760 - Ja, doktor. - Jeg skal kjenne på buken din, 143 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 så si fra om du kjenner ubehag. 144 00:06:17,040 --> 00:06:19,480 Guttene insisterte på at jeg ble operert et annet sted 145 00:06:19,560 --> 00:06:24,320 etter det som hendte her med Harold og Georgie. 146 00:06:24,400 --> 00:06:25,920 Hun er litt øm midt i epigastrium. 147 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 Vi bør se på galleblæren. 148 00:06:27,280 --> 00:06:30,000 Har du hatt feber, Louise? 149 00:06:30,080 --> 00:06:31,520 Følt smerte, kastet opp? 150 00:06:31,600 --> 00:06:32,960 Ja, det har jeg faktisk. 151 00:06:33,040 --> 00:06:34,680 Mrs O'Malley, det er ikke bra. 152 00:06:34,760 --> 00:06:36,120 Jeg vet det. Unnskyld. 153 00:06:36,200 --> 00:06:38,040 Det er bare at... Se på deg. 154 00:06:38,880 --> 00:06:41,200 Vet du hvor stolt jeg er av å få deg som lege? 155 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 Takk. 156 00:06:43,360 --> 00:06:46,600 Grey, vi tar en CT, sjekker blodprosenten, elektrolyttnivået 157 00:06:46,680 --> 00:06:49,680 og leverfunksjonen, og får tak i noen tepper til. 158 00:06:49,760 --> 00:06:52,600 Jeg hørte støtt Georgie som sa: "Mor, få en fornyet vurdering. 159 00:06:52,680 --> 00:06:54,360 "Dra til Seattle Grace. De tar seg av deg." 160 00:06:54,400 --> 00:06:55,520 Det skal vi, Louise. 161 00:06:55,600 --> 00:06:57,720 Vi skal ta oss godt av deg. 162 00:06:57,800 --> 00:06:59,120 En lege. 163 00:06:59,200 --> 00:07:00,840 Du er blitt voksen. 164 00:07:04,520 --> 00:07:07,240 Columbia har visst noen som er kompatibel og har gitt samtykke. 165 00:07:07,320 --> 00:07:09,520 Vi tar kontakt nå for å arrangere henting, 166 00:07:09,600 --> 00:07:11,120 men de kommer ikke på mange timer. 167 00:07:11,200 --> 00:07:13,000 Imens må helsetilstanden overvåkes 168 00:07:13,080 --> 00:07:14,800 og laktatnivået sjekkes hver time. 169 00:07:14,880 --> 00:07:16,520 Jeg finner en turnuskandidat til det. 170 00:07:17,480 --> 00:07:19,880 Jeg overlater henne ikke til en turnuskandidat. 171 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 - Du mener ikke alvor. - Dr Yang, 172 00:07:22,720 --> 00:07:24,800 dette er et hjerte som slår i en eske. 173 00:07:24,880 --> 00:07:26,040 Jeg er svært alvorlig. 174 00:07:26,120 --> 00:07:29,000 Og du trenger mer tid til å fullføre ønskelisten, uansett. 175 00:07:29,080 --> 00:07:30,120 Ikke sant? 176 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Kall meg opp om du trenger meg. 177 00:07:36,200 --> 00:07:37,840 Shepherd, jeg kan ikke tillate dette. 178 00:07:37,920 --> 00:07:39,120 Jeg ber ikke om tillatelse. 179 00:07:39,200 --> 00:07:41,800 Jeg gir beskjed for å være høflig. 180 00:07:41,880 --> 00:07:43,200 Jeg må på et styremøte. 181 00:07:43,280 --> 00:07:44,600 Ikke la meg oppholde deg. 182 00:07:49,480 --> 00:07:52,440 Jøss. Disse er intense. Er de pasientene dine? 183 00:07:52,520 --> 00:07:54,360 De blir det. Jeg gikk på leting etter pasienter 184 00:07:54,440 --> 00:07:56,400 som fikk nei fra alle andre leger de gikk til. 185 00:07:56,480 --> 00:07:57,560 Hva har du tenkt å gjøre? 186 00:07:57,640 --> 00:07:58,720 Si ja til dem. 187 00:07:58,800 --> 00:08:00,080 Si at jeg skal gjøre mitt beste. 188 00:08:00,160 --> 00:08:01,680 Det er ikke bare meg. Det er deg også. 189 00:08:02,480 --> 00:08:03,760 - Er du klar? - Meg? 190 00:08:03,840 --> 00:08:04,846 Jeg... 191 00:08:05,560 --> 00:08:07,000 Ja, selvsagt. 192 00:08:08,040 --> 00:08:11,320 - Hva er dette? - AMA-skjemaet til Justine Campbell. 193 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 Hun trosser anbefalingene, så... 194 00:08:12,800 --> 00:08:13,840 Så du er ikke klar. 195 00:08:13,920 --> 00:08:14,960 Hva? Hvorfor? 196 00:08:15,040 --> 00:08:16,760 Ja. Vi sier ja. 197 00:08:16,840 --> 00:08:18,136 Hvis du ikke får henne til å si ja 198 00:08:18,160 --> 00:08:20,720 til en enkel operasjon som vil redde livet hennes, 199 00:08:20,800 --> 00:08:23,000 hvordan skal du så klare dette? 200 00:08:25,120 --> 00:08:26,200 Riv dem i stykker. 201 00:08:26,280 --> 00:08:28,360 Overbevis henne, så tar jeg deg med på en av disse. 202 00:08:28,440 --> 00:08:30,920 Greit? Hva sier du? 203 00:08:31,600 --> 00:08:33,320 - Ja. - Helt riktig. 204 00:08:37,480 --> 00:08:39,320 Kom igjen. Si at jeg er paranoid eller noe. 205 00:08:39,400 --> 00:08:41,240 - Du er paranoid. - Takk. 206 00:08:41,320 --> 00:08:42,736 Men hun hev en softball på dama hans. 207 00:08:42,760 --> 00:08:44,800 Jeg vet det. Søren ta. 208 00:08:44,880 --> 00:08:46,560 Jeg klarer ikke å være med Sloan i dag. 209 00:08:46,640 --> 00:08:48,760 Fjern meg fra plastisk kirurgi, bare for i dag. 210 00:08:48,840 --> 00:08:50,040 Jeg må klarne tankene. 211 00:08:50,120 --> 00:08:51,400 Jeg forandrer ikke kirurgiplanen 212 00:08:51,480 --> 00:08:52,680 fordi du har jenteproblemer. 213 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 Bare ta deg sammen. 214 00:08:55,600 --> 00:08:57,560 Har dere hørt om Polly Preston? 215 00:08:57,640 --> 00:08:59,160 Overlege i spesialisering på Brigham? 216 00:08:59,240 --> 00:09:01,440 Hun er min største rollemodell i feltet. 217 00:09:01,520 --> 00:09:02,640 Du er rar, og jeg hater deg. 218 00:09:02,720 --> 00:09:04,720 Hva jobber du med i dag, Karev? 219 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 En hel del ingenting. Hvorfor spør du? 220 00:09:06,880 --> 00:09:08,480 Hva sier du til en nervetransplantasjon? 221 00:09:08,560 --> 00:09:11,360 Jeg sier mye fint til en nervetransplantasjon. 222 00:09:13,640 --> 00:09:14,760 Greit. 223 00:09:15,840 --> 00:09:16,846 Takk. 224 00:09:22,200 --> 00:09:23,320 Blir smertene verre? 225 00:09:23,400 --> 00:09:24,840 Ser det ut til at de blir bedre? 226 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 - Jeg vet hva som hjelper. - Hva? 227 00:09:26,920 --> 00:09:28,280 - Å klippe aneurismen din. - Søtt. 228 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Jeg er sikker på at om du ringer utgiveren 229 00:09:30,280 --> 00:09:32,160 og sier fra, så utsetter de fristen. 230 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Det handler ikke om fristen. 231 00:09:34,440 --> 00:09:36,640 Det handler om leserne mine 232 00:09:36,720 --> 00:09:39,280 som venter på at jeg skal fullføre en serie 233 00:09:39,360 --> 00:09:41,080 de har fulgt med på i ti år. 234 00:09:41,160 --> 00:09:42,166 Er du så populær? 235 00:09:43,440 --> 00:09:45,560 Du er flink til å såre egoet til folk, eller hva? 236 00:09:45,640 --> 00:09:47,480 Beklager. 237 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Vi får ikke mye tid til å lese her. 238 00:09:50,320 --> 00:09:51,440 Hva med familien din? 239 00:09:51,520 --> 00:09:53,080 De vil sikkert ikke at... 240 00:09:53,160 --> 00:09:55,400 Ser du en familie her, Dr Grey? 241 00:09:55,480 --> 00:09:56,680 Jeg er forfatter. 242 00:09:56,760 --> 00:09:58,360 Karakterene mine er familien min, 243 00:09:58,440 --> 00:10:00,680 og jeg bryr meg om dem. 244 00:10:00,760 --> 00:10:02,440 Og jeg har fått mange andre 245 00:10:02,520 --> 00:10:03,880 til å bry seg om dem, også. 246 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Ja, jeg vil gi leserne mine en avslutning. 247 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 Men Kate og Nathan og Alexander, 248 00:10:10,520 --> 00:10:12,800 jeg skylder dem en avslutning. 249 00:10:12,880 --> 00:10:14,400 Og bare jeg kan gi dem det. 250 00:10:14,480 --> 00:10:16,480 Jeg prøver bare å hjelpe. 251 00:10:17,440 --> 00:10:19,000 - Vil du hjelpe? - Ja. 252 00:10:19,840 --> 00:10:22,000 Hvor fort skriver du på tastatur? 253 00:10:23,440 --> 00:10:24,960 Fy søren. 254 00:10:25,280 --> 00:10:26,400 Der er det. 255 00:10:28,200 --> 00:10:29,320 Jeg møtte på Altman, 256 00:10:29,400 --> 00:10:31,480 og hun sa hva du gjør på i dag. 257 00:10:31,560 --> 00:10:33,120 Jeg kan ikke tro det. 258 00:10:33,200 --> 00:10:34,680 Det er forbløffende. 259 00:10:36,560 --> 00:10:39,120 Hva jobber du med? 260 00:10:39,200 --> 00:10:42,600 Altman tilbyr seg å finne operasjoner jeg vil foreta. 261 00:10:42,680 --> 00:10:44,440 Får jeg lov? 262 00:10:45,360 --> 00:10:46,960 - Nei. Dette er... - Takk. 263 00:10:47,040 --> 00:10:49,160 Skal vi se hva du har. 264 00:10:57,760 --> 00:11:00,640 Yang, hva feiler det deg? Du sløser bort en mulighet 265 00:11:00,720 --> 00:11:02,960 på 300 sider med allmenne prosedyrer. 266 00:11:03,440 --> 00:11:05,520 Hun slapp en sultende person inn i matbutikken. 267 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Hun spurte meg hva jeg vil ha. Jeg vil ha alt. 268 00:11:07,680 --> 00:11:10,000 - Hva skal jeg gjøre? - Vær kreativ. 269 00:11:10,080 --> 00:11:11,960 Jeg mener, se på det. 270 00:11:13,160 --> 00:11:14,280 Greit. 271 00:11:15,960 --> 00:11:16,966 Det er nøkkelen. 272 00:11:17,040 --> 00:11:18,960 - Til hva? - Listen. 273 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 Så bruk den. 274 00:11:20,720 --> 00:11:22,360 Bruk nøkkelen. 275 00:11:23,040 --> 00:11:24,840 Lås opp sinnet ditt. 276 00:11:26,280 --> 00:11:27,720 Hva snakker du om? 277 00:11:28,960 --> 00:11:31,520 Jeg snakker bare om et hjerte-i-eske. 278 00:11:34,960 --> 00:11:36,480 Et hjerte-i-eske. 279 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 Fy søren. 280 00:11:43,400 --> 00:11:45,360 Det er så bra å se deg igjen, Meredith. 281 00:11:45,440 --> 00:11:47,520 Jeg vil vite alt. Hvordan har du hatt det? 282 00:11:47,600 --> 00:11:48,680 Fortell meg alt. 283 00:11:48,760 --> 00:11:49,840 Jeg giftet meg. 284 00:11:49,920 --> 00:11:52,480 Det er strålende. Barn? 285 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 Nei. Vi jobber med det. 286 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 Callie. 287 00:11:59,800 --> 00:12:01,360 Herregud! 288 00:12:01,440 --> 00:12:03,360 Mor O'Malley. 289 00:12:03,440 --> 00:12:04,480 Hei. 290 00:12:04,560 --> 00:12:06,160 Herregud. Herregud. 291 00:12:06,240 --> 00:12:07,840 Det er så godt å se deg. 292 00:12:09,000 --> 00:12:11,200 Jeg vet det. Jeg har ikke ringt, 293 00:12:11,280 --> 00:12:12,520 og jeg mente ofte å ringe, 294 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 men du er her, akkurat nå. 295 00:12:15,280 --> 00:12:17,040 Hvorfor? Går det bra? Har hun det bra, Grey? 296 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 Ja, vi håper på det. 297 00:12:18,240 --> 00:12:19,440 Jeg venter på at CT skal åpne. 298 00:12:19,520 --> 00:12:20,840 Ok, bra. Akkurat. Bra. 299 00:12:20,920 --> 00:12:22,240 - Hallo. - Hei. 300 00:12:24,160 --> 00:12:25,360 Akkurat. Unnskyld. 301 00:12:25,440 --> 00:12:28,960 Dette er dr Robbins. 302 00:12:29,040 --> 00:12:30,120 Hei. 303 00:12:32,720 --> 00:12:34,760 - Louise O'Malley. - Det er oss. 304 00:12:34,840 --> 00:12:35,920 Ha det, kjære. 305 00:12:36,000 --> 00:12:37,560 Det var godt å se deg. 306 00:12:38,240 --> 00:12:39,440 Går det bra? 307 00:12:39,520 --> 00:12:40,880 Ja, jeg tror det. Kanskje? 308 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 - Vent litt. - Ja. 309 00:12:42,240 --> 00:12:45,200 Polly? Ok, du er her. Jeg kommer. 310 00:12:45,280 --> 00:12:47,080 Pediatrikandidaten min er her, så jeg må gå. 311 00:12:47,160 --> 00:12:48,320 - Ok. - Sees senere. 312 00:12:48,400 --> 00:12:50,560 - Greit. - Dr Torres. 313 00:12:57,200 --> 00:12:58,720 Tenk deg hvor overrasket jeg ble 314 00:12:58,800 --> 00:13:00,600 da jeg så på planen og ventet å se 315 00:13:00,680 --> 00:13:02,440 navnet til Jackson Avery, 316 00:13:02,520 --> 00:13:05,200 men så at han har blitt byttet ut med Alex Karev. 317 00:13:05,280 --> 00:13:07,760 Vi har forberedt oss på nervetransplantasjonen i ukevis. 318 00:13:07,840 --> 00:13:09,296 - Jeg vet det. - Det er bare deg og meg. 319 00:13:09,320 --> 00:13:10,840 Plastikk-klikken, 320 00:13:10,920 --> 00:13:13,240 slår alle kirurgirekorder. 321 00:13:13,320 --> 00:13:14,400 Plastikk-klikken? 322 00:13:14,480 --> 00:13:15,800 Bare noe jeg prøver ut. 323 00:13:15,880 --> 00:13:16,920 Dr Sloan, saken er at 324 00:13:17,000 --> 00:13:18,256 jeg må levere en oppgave før sju, 325 00:13:18,280 --> 00:13:19,320 ellers er jeg ferdig. 326 00:13:19,400 --> 00:13:21,320 - Det er dårlig timing. - Vent litt. 327 00:13:21,400 --> 00:13:23,520 Du velger oppgaven over en utrolig transplantasjon? 328 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 Jeg vet det. Det er femte året. 329 00:13:25,160 --> 00:13:27,240 Skjønner? Jeg kan ikke late meg. 330 00:13:40,320 --> 00:13:42,200 Dr Torres. 331 00:13:42,280 --> 00:13:44,400 Unnskyld. Jeg fikk panikk. 332 00:13:44,480 --> 00:13:46,960 Jeg mente ikke å introdusere deg som dr Robbins. 333 00:13:47,040 --> 00:13:48,760 Jeg visste vel ikke hvordan jeg skulle si: 334 00:13:48,840 --> 00:13:50,680 "Gjett hva, Mor O'Malley, 335 00:13:50,760 --> 00:13:54,280 "jeg liker jenter nå, og dette er kona mi." 336 00:13:54,360 --> 00:13:55,760 Skjønner du? 337 00:13:55,840 --> 00:13:56,880 Polly. 338 00:13:56,960 --> 00:13:59,000 - Ja, dr Robbins. - Jeg trenger et øyeblikk. 339 00:13:59,080 --> 00:14:00,200 Greit. 340 00:14:00,280 --> 00:14:02,120 Jeg ser på maskinene for nukleære proteiner. 341 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 Greit. 342 00:14:04,680 --> 00:14:06,720 - Pediatrikandidat Polly? - Jepp. 343 00:14:06,800 --> 00:14:08,320 Jeg gjør det veldig bra i dag. 344 00:14:08,400 --> 00:14:09,960 Jeg skjønner. Det går bra. 345 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Mener du det? Du virket sint. 346 00:14:14,080 --> 00:14:15,880 Jaså? Jeg trodde at jeg var morsom. 347 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 Da suger spøkene dine. 348 00:14:18,520 --> 00:14:21,600 Hør her, det er viktig å komme ut. Det er alt. 349 00:14:21,680 --> 00:14:23,160 Med familien din og vennene dine, 350 00:14:23,240 --> 00:14:24,840 jeg lar deg ikke gjemme meg fra dem. 351 00:14:24,920 --> 00:14:27,720 Men å komme ut for den superkatolske moren til din døde eks? 352 00:14:27,800 --> 00:14:29,480 Ikke nødvendig. Ikke for deg. 353 00:14:29,560 --> 00:14:31,240 Og absolutt ikke for meg. Så det går bra. 354 00:14:32,840 --> 00:14:34,280 - Takk. - Ok. 355 00:14:34,360 --> 00:14:37,280 Jeg skal finne Polly, for jeg aner ikke 356 00:14:37,360 --> 00:14:39,840 hvor vi skulle hatt maskiner for nukleære proteiner. 357 00:14:39,920 --> 00:14:41,000 Ja. 358 00:14:43,280 --> 00:14:44,720 Unnskyld meg. 359 00:14:44,800 --> 00:14:46,520 Sloan holdt ikke kjeft om deg. 360 00:14:46,600 --> 00:14:47,976 Jeg hadde ikke tatt imot operasjonen 361 00:14:48,000 --> 00:14:50,240 om jeg visste at jeg brøt opp Plastikk-klikken. 362 00:14:50,320 --> 00:14:51,600 Bruker han det offentlig nå? 363 00:14:52,400 --> 00:14:53,960 Hva? Du er heldig. 364 00:14:54,040 --> 00:14:56,520 Jeg ønsker jeg hadde samme støtte fra min avdelingslege. 365 00:14:56,600 --> 00:14:57,840 - Unnskyld. - Ikke snik. 366 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Beklager. Jeg må tilbake til pasienten min. 367 00:15:00,080 --> 00:15:02,320 Herregud. Dere bør lese denne. Den er utrolig. 368 00:15:02,400 --> 00:15:04,640 Er det en av bøkene om jenta som reiser i tid? 369 00:15:04,720 --> 00:15:06,760 Annenhver mor på pediatrien har en i veska. 370 00:15:06,840 --> 00:15:08,240 Fordi de er utrolige. 371 00:15:08,320 --> 00:15:10,640 Ett øyeblikk springer Kate rundt i Paris på 1890-tallet 372 00:15:10,720 --> 00:15:13,120 med en lommetyv hun elsker, men ikke kan stole på, 373 00:15:13,200 --> 00:15:15,040 og i det neste blir hun dratt gjennom tid, 374 00:15:15,120 --> 00:15:17,520 og unnslipper nazister med en søt amerikansk soldat. 375 00:15:17,600 --> 00:15:20,080 Den er som Slaktehus-5, men utrolig sexy. 376 00:15:20,160 --> 00:15:22,200 Det er det Vonnegut mangler, noe sexy. 377 00:15:22,960 --> 00:15:24,240 Ok, jeg må gå. 378 00:15:30,320 --> 00:15:32,600 Kom igjen. Vi spiser et annet sted. 379 00:15:34,680 --> 00:15:37,800 Det er litt beroligende, som å sitte foran et akvarium. 380 00:15:37,880 --> 00:15:40,160 Det er ikke et akvarium. Det er en nøkkel. 381 00:15:41,160 --> 00:15:43,000 - Hva vil det si? - Spør Webber. 382 00:15:43,080 --> 00:15:44,560 Han kom inn, hakket på ønskelisten min 383 00:15:44,600 --> 00:15:46,720 og sa hjertet-i-esken er nøkkelen til å fikse den. 384 00:15:46,800 --> 00:15:49,560 Jeg skal si deg noe: Hun sier ingenting. 385 00:15:50,560 --> 00:15:52,840 Hjertet-i-esken, hva skal jeg skrive på ønskelisten? 386 00:15:52,920 --> 00:15:55,360 Hjertet-i-esken, hva skal jeg ha på smørbrødet? 387 00:15:57,240 --> 00:15:58,520 Ser du? Ingenting. 388 00:15:58,600 --> 00:16:01,360 Hjertet-i-esken, hva feiler det moren til George? 389 00:16:01,440 --> 00:16:02,446 Hvem er George? 390 00:16:02,520 --> 00:16:04,280 Han brukte å jobbe her. Han døde. 391 00:16:04,360 --> 00:16:06,440 - Hvem døde? - George. 392 00:16:06,520 --> 00:16:08,360 Hvorfor snakker vi om det krypet? 393 00:16:08,440 --> 00:16:11,160 Alex, du er en dritt. Moren hans er på sykehuset. 394 00:16:11,320 --> 00:16:13,440 O'Malley. Jeg har ikke tenkt på ham siden... 395 00:16:13,520 --> 00:16:14,920 - Hvorfor skulle du? - Alex. 396 00:16:15,000 --> 00:16:17,320 Kom igjen. Ikke lat som at du elsker fyren. 397 00:16:18,040 --> 00:16:19,960 Husker du da du gav ham syfilis? 398 00:16:20,040 --> 00:16:21,680 - Hvordan... - Hva? 399 00:16:21,760 --> 00:16:23,120 Husker du hjertet-i-heisen? 400 00:16:23,200 --> 00:16:26,040 Hjertet-i-heisen. Jeg bør skrive det på listen. 401 00:16:26,120 --> 00:16:29,000 Han fikk deg til å se ut som en dumrian. 402 00:16:29,080 --> 00:16:30,760 Var George hjertet-i-heisen fyren? 403 00:16:30,840 --> 00:16:32,880 Jeg hørte om det. Det hørtes kult ut. 404 00:16:32,960 --> 00:16:34,360 Var du der? 405 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Jeg ville bare spise lunsjen min. Det er det. 406 00:16:42,120 --> 00:16:43,840 Vent. Alle sammen, hold kjeft. 407 00:16:46,360 --> 00:16:47,880 Hjertet-i-esken, 408 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 hjertet-i-heisen? 409 00:16:56,400 --> 00:16:58,440 Det funker. Det funker faktisk. 410 00:16:58,520 --> 00:17:00,200 Webber er et geni. 411 00:17:01,400 --> 00:17:03,640 Hjertet-i-esken begynner å bli ekkelt. 412 00:17:03,720 --> 00:17:05,720 Ikke snakk slik om henne. 413 00:17:08,240 --> 00:17:11,520 Kate følte medynk med Alexander mer enn noe annet. 414 00:17:11,600 --> 00:17:14,440 "Greit," sa hun. "Gå. Gå hvor enn du vil, 415 00:17:14,520 --> 00:17:16,800 "men først må du si unnskyld." 416 00:17:16,880 --> 00:17:19,040 - Hvorfor? - Hva mener du? 417 00:17:19,120 --> 00:17:21,240 - Hvorfor sier han unnskyld? - Alexander? 418 00:17:21,320 --> 00:17:23,360 Fordi han stjal ringen hun fikk av Nathan i bok 2. 419 00:17:23,440 --> 00:17:25,040 Hva? Gav Nathan henne en ring? 420 00:17:25,120 --> 00:17:27,320 Ja, det gjorde han, i bok 2. 421 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Vet Alexander at Nathan gav den til henne? 422 00:17:29,680 --> 00:17:30,960 Nei, dr Grey, han er en tyv. 423 00:17:31,040 --> 00:17:33,360 Ser en tyv en ring, så tar han den. 424 00:17:33,440 --> 00:17:35,200 Men han lovde at han skulle forandre seg. 425 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 - Dr Grey. - Hva? 426 00:17:37,040 --> 00:17:38,360 Jeg gjør som du ville. 427 00:17:38,440 --> 00:17:40,080 Jeg ville få henne til operasjonsstuen. 428 00:17:40,160 --> 00:17:41,440 Du holder bokklubb. 429 00:17:41,520 --> 00:17:43,640 Hun vil ikke opereres før boken er ferdig. 430 00:17:43,720 --> 00:17:46,560 - Jeg hjelper henne. - Og hvor lang tid tar det? 431 00:17:46,640 --> 00:17:49,400 Du kan ikke skynde på den kreative prosessen. 432 00:17:56,880 --> 00:18:00,640 Grey, jeg bad om innledende prøver og tilstandsrapport hver time. 433 00:18:00,720 --> 00:18:03,880 Hvilken del tolket du som: "Og hvis du har tid, 434 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 "skyv et skop ned i mrs O'Malleys hals?" 435 00:18:06,120 --> 00:18:07,320 Den endoskopiske ultralyden 436 00:18:07,400 --> 00:18:10,000 viste en 16 millimeters utvidelse av gallekanalen. 437 00:18:10,080 --> 00:18:12,240 Jeg bad heller ikke om en endoskopisk ultralyd. 438 00:18:12,320 --> 00:18:15,960 Hvorfor kan du ikke bare gjøre det jeg ber deg om å gjøre? 439 00:18:16,080 --> 00:18:17,720 Se. Der. 440 00:18:17,800 --> 00:18:19,200 Ser du? Det er inflammasjon 441 00:18:19,280 --> 00:18:21,360 og arrvev rundt den gjenværende galleblæregangen. 442 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 - Hun må opereres. - Fantastisk. 443 00:18:23,040 --> 00:18:25,800 Du har bevist at moren til en tidligere kollega 444 00:18:25,880 --> 00:18:27,840 fikk en dårlig operasjon på et annet sykehus, 445 00:18:27,920 --> 00:18:30,080 et sykehus hun bare gikk til 446 00:18:30,160 --> 00:18:35,160 fordi vi skuffet henne så alvorlig før. 447 00:18:35,240 --> 00:18:36,760 Jeg forstår ikke hvorfor du feirer. 448 00:18:36,840 --> 00:18:38,240 Jeg feirer ikke... 449 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Bare gjør henne klar til å opereres. 450 00:18:41,440 --> 00:18:43,040 Eller ber jeg om for mye? 451 00:18:49,800 --> 00:18:52,520 Du var utrolig der inne. 452 00:18:52,600 --> 00:18:53,920 Fra mitt ståsted 453 00:18:54,000 --> 00:18:56,280 så det ut som du gjenoppbygde hjertet hans. 454 00:18:56,360 --> 00:18:58,200 Hva kalte du det igjen? 455 00:18:58,280 --> 00:18:59,640 En Fontan-modifisering. 456 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 Etter dr Fontan? 457 00:19:01,200 --> 00:19:02,480 Det må jeg anta. 458 00:19:02,560 --> 00:19:03,920 Jeg må bare anta at dr Fontan 459 00:19:04,000 --> 00:19:05,216 ikke så like bra ut når han opererte 460 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 som kona mi akkurat gjorde. 461 00:19:10,000 --> 00:19:11,880 Hva skjer her inne? 462 00:19:19,360 --> 00:19:22,600 Kirurgene på Seattle Pres etterlot et stykke av galleblæregangen 463 00:19:22,680 --> 00:19:23,800 i deg under operasjonen. 464 00:19:23,880 --> 00:19:24,960 Det skaper problemene. 465 00:19:25,040 --> 00:19:26,160 Så vi skal ta den ut. 466 00:19:26,240 --> 00:19:27,246 Har du noen spørsmål? 467 00:19:27,320 --> 00:19:28,720 Jeg så en ring. 468 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 Unnskyld? 469 00:19:30,000 --> 00:19:31,720 På fingeren til Callie da vi møtte på henne. 470 00:19:31,800 --> 00:19:33,040 Giftet hun seg igjen? 471 00:19:33,920 --> 00:19:36,240 Hun gjorde det. For noen måneder siden. 472 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Bra. 473 00:19:38,160 --> 00:19:40,800 Tror du at hun er lykkelig? Jeg håper det. 474 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Hun virker lykkelig. 475 00:19:43,320 --> 00:19:44,496 Lurer du på noe om operasjonen? 476 00:19:44,520 --> 00:19:45,576 Jeg oppdro en gjeng gutter. 477 00:19:45,600 --> 00:19:47,720 Det var så hyggelig å endelig ha en datter. 478 00:19:47,800 --> 00:19:50,640 Jeg savner henne. Alle dere, egentlig. 479 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 Vennene til George. 480 00:19:52,000 --> 00:19:53,880 Dere var så viktige for ham, 481 00:19:53,960 --> 00:19:55,480 for meg. 482 00:19:56,280 --> 00:19:58,720 Du gjør akkurat det George hadde gjort, 483 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 tar kontroll. 484 00:20:01,440 --> 00:20:03,840 Du skal vel operere meg? 485 00:20:03,920 --> 00:20:05,720 - Helt alene. - Om du er ille til mote... 486 00:20:05,800 --> 00:20:07,920 Nei, ikke vær dum. George sa at du var best. 487 00:20:08,000 --> 00:20:10,480 Jeg føler meg bra. Mer enn bra. Jeg er klar. 488 00:20:10,560 --> 00:20:13,040 Vi gjør dette. Vi skjærer meg opp. 489 00:20:13,120 --> 00:20:15,800 Jeg vil trenge hånden til operasjonen. 490 00:20:15,880 --> 00:20:17,040 Ja. 491 00:20:24,080 --> 00:20:25,086 Avery. 492 00:20:25,160 --> 00:20:27,040 Vi nærmer oss nervus hypoglossus. 493 00:20:27,120 --> 00:20:29,080 Kan du ikke komme ned og se nærmere på det? 494 00:20:29,160 --> 00:20:31,840 Jeg hadde vært i veien. Jeg ser godt herfra. 495 00:20:36,880 --> 00:20:38,320 Du er en idiot, Avery. 496 00:20:39,160 --> 00:20:42,560 Sitter på galleriet når du skulle ha transplantert nerver? 497 00:20:43,400 --> 00:20:44,840 Du har kommet bort. 498 00:20:44,920 --> 00:20:46,000 Er i villrede. 499 00:20:46,080 --> 00:20:47,560 Vet du hva du trenger? 500 00:20:48,200 --> 00:20:50,040 Nei, sir. Det gjør jeg ikke. 501 00:20:50,120 --> 00:20:52,360 Du må se hjertet-i-esken. 502 00:20:52,440 --> 00:20:53,720 Jeg har sett det. 503 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 Kanskje du så på det. 504 00:20:55,280 --> 00:20:57,240 Men om du virkelig så det, 505 00:20:57,320 --> 00:21:00,040 hadde du vært på operasjonsstuen nå. 506 00:21:01,000 --> 00:21:02,480 Se det, Avery. 507 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 Se hjertet-i-esken. 508 00:21:17,920 --> 00:21:19,640 Aner du hva som feiler Avery? 509 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 Han virker så fjern. 510 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 Skal jeg legge en lapp i skapet hans? 511 00:21:22,960 --> 00:21:24,920 - Hva? - Skal jeg sy inn transplantatet? 512 00:21:25,000 --> 00:21:26,240 Nei, jeg gjør det. 513 00:21:31,120 --> 00:21:32,480 Hva fant du? 514 00:21:32,560 --> 00:21:35,360 Det var igjen gallesteiner som blokkerte galleblæregangen. 515 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 Ok. Det er ikke så alvorlig. 516 00:21:36,960 --> 00:21:38,440 - Det går vel bra? - Ja, hun blir bra. 517 00:21:38,480 --> 00:21:39,800 - Ok, bra. Takk. - Ja. 518 00:21:39,880 --> 00:21:41,440 Hun vet at du er gift. 519 00:21:42,160 --> 00:21:44,600 Hva? Hvordan? Hvordan fant hun ut... 520 00:21:44,680 --> 00:21:46,360 Hun så ringen din i morges. 521 00:21:46,440 --> 00:21:48,160 Hun spurte, og jeg sa bare at du er glad. 522 00:21:48,240 --> 00:21:49,720 Du har ikke rett til å si noe. 523 00:21:49,800 --> 00:21:51,360 Hun skal opereres, hun er redd, 524 00:21:51,440 --> 00:21:52,960 hun er alene og hun savner deg. 525 00:21:53,040 --> 00:21:54,440 Jeg vet at det er vanskelig, 526 00:21:54,520 --> 00:21:56,480 men jeg tror ikke det er negativt om du er der 527 00:21:56,560 --> 00:21:58,320 og holder hånden hennes når hun våkner. 528 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 - Har du et øyeblikk? - Vent litt. 529 00:22:06,720 --> 00:22:07,760 Jeg er bekymret for Avery. 530 00:22:07,800 --> 00:22:08,856 Jeg har nesten klart dette. 531 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 Vi gikk så godt sammen. 532 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 Greit. 533 00:22:11,920 --> 00:22:13,920 Vi hadde det så gøy sammen, 534 00:22:14,000 --> 00:22:16,280 og plutselig unngår han meg. 535 00:22:16,360 --> 00:22:18,680 Han er kald og fjern. 536 00:22:18,760 --> 00:22:20,640 Du er redd at han vil knuse hjertet ditt. 537 00:22:20,720 --> 00:22:21,760 Litt. 538 00:22:21,840 --> 00:22:23,000 Derek, du kjenner meg. 539 00:22:23,080 --> 00:22:25,320 Jeg har aldri brydd meg om å lære bort noe, 540 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 men i det siste liker jeg tanken på å dele det videre. 541 00:22:28,280 --> 00:22:31,360 Og jeg vil at han skal gjøre det bra. 542 00:22:31,440 --> 00:22:33,160 Kanskje jeg bare må trekke meg tilbake. 543 00:22:33,680 --> 00:22:35,360 Hunt. Akkurat tidsnok. 544 00:22:35,440 --> 00:22:39,360 Mark er redd at Avery skal slå opp med ham. 545 00:22:39,440 --> 00:22:41,120 Kan dette bli mellom oss to? 546 00:22:41,200 --> 00:22:43,400 Jeg hadde foretrukket det. Shepherd, disse sakene... 547 00:22:43,480 --> 00:22:44,720 Jeg vet hva du vil si. 548 00:22:44,800 --> 00:22:46,560 Du frykter stigning i sykehusets dødsrate. 549 00:22:46,640 --> 00:22:48,000 Det er det verste med å være sjef. 550 00:22:48,040 --> 00:22:49,920 Du må si nei til alle, og de hater deg for det. 551 00:22:50,000 --> 00:22:51,720 Og sier du nei nok, hater du deg selv, 552 00:22:51,800 --> 00:22:54,360 som er hvorfor jeg ikke vil se deg gjennomgå dette. 553 00:22:54,440 --> 00:22:55,560 Jeg har en konsultasjon. 554 00:22:55,640 --> 00:22:57,000 Elsker du noen, lar du dem gå. 555 00:22:57,080 --> 00:22:58,560 Kommer de tilbake... 556 00:22:58,640 --> 00:23:00,160 Jeg slår deg. 557 00:23:01,800 --> 00:23:03,200 La meg spørre deg om noe. 558 00:23:03,280 --> 00:23:04,286 Nei. 559 00:23:07,760 --> 00:23:09,600 Jeg er stor tilhenger av det som skjer her. 560 00:23:09,680 --> 00:23:12,600 En burde få ha med seg mannen sin på jobb hver dag. 561 00:23:13,640 --> 00:23:15,200 Hør her, jeg hadde en idé. 562 00:23:15,280 --> 00:23:18,120 Jeg følte meg dum som vurderte den. 563 00:23:18,200 --> 00:23:19,560 Som, seriøst? 564 00:23:19,640 --> 00:23:21,480 Tror du at det er noe du kommer til å gjøre? 565 00:23:21,560 --> 00:23:24,080 Men nå tror jeg at jeg vil gjøre det. 566 00:23:25,440 --> 00:23:26,800 Jeg vil begynne på skolen igjen. 567 00:23:29,360 --> 00:23:30,640 Ok. Jeg mener... 568 00:23:30,720 --> 00:23:32,040 Det er ikke dumt. 569 00:23:32,120 --> 00:23:33,840 Voksne begynner på skolen igjen hele tiden. 570 00:23:34,280 --> 00:23:35,400 Medisinstudie. 571 00:23:37,960 --> 00:23:39,120 Jeg mener... 572 00:23:41,000 --> 00:23:42,560 Ja. 573 00:23:42,640 --> 00:23:44,320 Hva er klokken? 574 00:23:45,680 --> 00:23:48,480 Vi må til en annen operasjon. Kom igjen. Opp og stå. 575 00:23:48,560 --> 00:23:50,880 Kate kunne ikke holde det inne lenger. 576 00:23:50,960 --> 00:23:52,640 Hun tok hånden hans 577 00:23:52,720 --> 00:23:54,720 og så dypt inn i de havblå øynene hans. 578 00:23:55,760 --> 00:23:59,080 "Jeg har funnet ut hvorfor jeg reiser gjennom tiden, Nathan. 579 00:23:59,160 --> 00:24:02,040 "Jeg har funnet det ut, og nå vet jeg hvordan jeg stopper det." 580 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 Herregud. 581 00:24:03,640 --> 00:24:06,400 "Jeg kan velge hvor jeg vil være, når jeg vil være, 582 00:24:06,480 --> 00:24:08,520 "og nå har jeg valgt." 583 00:24:08,600 --> 00:24:10,240 Herregud. Ja. 584 00:24:10,320 --> 00:24:12,520 Nathan dro henne til sitt favn og holdt fast. 585 00:24:12,600 --> 00:24:15,080 Kate hvisket mot brystet hans: 586 00:24:15,160 --> 00:24:17,920 "Jeg beklager. Jeg beklager så veldig." 587 00:24:18,000 --> 00:24:19,080 Vent. Hva? 588 00:24:19,160 --> 00:24:20,520 Hun visste aldri om han hørte det. 589 00:24:20,560 --> 00:24:22,240 Da hun åpnet øynene, 590 00:24:22,320 --> 00:24:23,840 var Nathan borte. 591 00:24:23,920 --> 00:24:25,440 Hun var i Paris. 592 00:24:25,520 --> 00:24:27,720 Det var på tide å finne Alexander. 593 00:24:27,800 --> 00:24:28,960 Hva? 594 00:24:29,040 --> 00:24:30,520 Velger hun Alexander? 595 00:24:30,600 --> 00:24:31,606 Nei! 596 00:24:31,680 --> 00:24:33,440 Du tuller. Det må være Nathan. 597 00:24:33,520 --> 00:24:34,920 Det er ikke Nathan. 598 00:24:35,000 --> 00:24:37,680 Men han er så kjekk og snill. 599 00:24:37,760 --> 00:24:39,120 Og Alexander... 600 00:24:39,200 --> 00:24:40,400 Er sjelevennen hennes. 601 00:24:40,480 --> 00:24:41,880 Han har ikke engang en sjel. 602 00:24:41,960 --> 00:24:43,160 Han er jo kriminell. 603 00:24:43,240 --> 00:24:45,360 De vil ikke engang det samme. 604 00:24:45,440 --> 00:24:46,840 De gjør hverandre elendige. 605 00:24:46,920 --> 00:24:49,040 Dr Grey, jeg kan ikke svikte karakterene mine. 606 00:24:49,120 --> 00:24:50,160 Du er forfatteren. 607 00:24:50,240 --> 00:24:52,120 Du kan få dem til å gjøre det du vil. 608 00:24:52,200 --> 00:24:53,280 Og å velge Nathan, 609 00:24:53,360 --> 00:24:55,840 det er rett ting å gjøre. 610 00:24:55,920 --> 00:24:57,240 Du hater det. Nei, jeg vet. 611 00:24:57,320 --> 00:24:58,680 - Nei. - Du hater det. 612 00:24:58,760 --> 00:24:59,840 Herregud. 613 00:24:59,920 --> 00:25:01,440 Kall opp Shepherd. Nå. 614 00:25:01,520 --> 00:25:02,680 Jeg tror aneurismen sprakk. 615 00:25:06,280 --> 00:25:08,000 Sug. 616 00:25:08,080 --> 00:25:09,600 Pokker. Det er en stor blødning. 617 00:25:10,480 --> 00:25:11,896 Hadde du brukt mindre tid på diktat, 618 00:25:11,920 --> 00:25:13,280 kunne vi ha unngått dette. 619 00:25:13,360 --> 00:25:14,760 Fullførte hun i det minste boken? 620 00:25:14,840 --> 00:25:18,080 Nei, men hun sa hvordan den slutter. Det er så teit. 621 00:25:18,160 --> 00:25:21,840 Hun har skrevet en utrolig historie med fantastiske karakterer, 622 00:25:21,920 --> 00:25:23,680 og så ødelegger hun det. 623 00:25:23,760 --> 00:25:25,160 Du er 15 akkurat nå. 624 00:25:25,240 --> 00:25:26,560 Det hun gjør er kriminelt. 625 00:25:26,640 --> 00:25:28,400 Og når hun våkner, skal jeg si henne det. 626 00:25:28,480 --> 00:25:29,600 Kanskje det ikke er din sak. 627 00:25:29,680 --> 00:25:32,120 Det er det samme som du gjør med de håpløse tilfellene. 628 00:25:32,200 --> 00:25:33,640 Du tror du kan forandre 629 00:25:33,720 --> 00:25:35,240 måten historien slutter for pasienten. 630 00:25:35,320 --> 00:25:36,440 Og tror du det, 631 00:25:36,520 --> 00:25:38,160 må du i det minste prøve. 632 00:25:38,240 --> 00:25:40,560 Så jeg må vel prøve? 633 00:25:41,080 --> 00:25:42,086 Ja. 634 00:25:51,560 --> 00:25:53,160 Dobbelsjekket du prøvene hennes? 635 00:25:53,240 --> 00:25:54,560 Ja, selvsagt. 636 00:25:54,640 --> 00:25:56,640 Jeg vil ikke bli overrasket der inne. 637 00:25:57,480 --> 00:26:00,720 Faktisk trodde hun at jeg skulle operere henne. 638 00:26:01,520 --> 00:26:02,640 Det trives jeg ikke med. 639 00:26:02,720 --> 00:26:04,800 Jeg klarer septumplastikk. Du lærte meg det. 640 00:26:04,880 --> 00:26:06,680 Jeg trodde jeg hadde lært deg mye. 641 00:26:06,760 --> 00:26:10,480 Nå lurer jeg på om jeg ikke var noe særlig til lærer. 642 00:26:13,440 --> 00:26:15,280 Jeg skal i retten i morgen 643 00:26:15,760 --> 00:26:18,240 for å vise en fremmed dommer at jeg er et godt menneske, 644 00:26:18,320 --> 00:26:19,600 en god mor. 645 00:26:20,440 --> 00:26:23,080 Jeg vil ha tilbake barnet mitt så mye at jeg leter etter alt 646 00:26:23,160 --> 00:26:24,640 som kan få ham til å se meg slik. 647 00:26:25,520 --> 00:26:27,960 Jeg vil kle meg rett, så kanskje den marineblå kjolen. 648 00:26:28,040 --> 00:26:29,880 Men den mangler en knapp, og viser mye kløft. 649 00:26:29,960 --> 00:26:32,160 De kullfarga buksene har et hull i baken. 650 00:26:32,240 --> 00:26:34,000 Jeg har én sjanse. 651 00:26:34,480 --> 00:26:35,560 Jeg er ubrukelig 652 00:26:36,600 --> 00:26:38,040 og frustrert. 653 00:26:38,600 --> 00:26:41,760 Men jeg klarer en ERCP, og jeg vet å dobbeltsjekke prøver. 654 00:26:41,840 --> 00:26:43,640 Og jeg kan gjøre septumplastikk. 655 00:26:43,720 --> 00:26:45,760 Jeg er ikke ubrukelig her. 656 00:26:53,440 --> 00:26:55,320 Greit. Foreta operasjonen. 657 00:27:01,600 --> 00:27:04,080 Off-pumpe koronarbypass. 658 00:27:07,280 --> 00:27:08,680 Nei. 659 00:27:10,520 --> 00:27:12,360 En bloc-transplantasjon, 660 00:27:12,440 --> 00:27:14,880 hjertet og begge lungene. 661 00:27:18,160 --> 00:27:19,400 Ja. 662 00:27:19,480 --> 00:27:20,880 Jeg forstår ikke. 663 00:27:21,600 --> 00:27:23,920 Webber snakker om denne greia som om den er magisk. 664 00:27:24,000 --> 00:27:25,440 Det er et hjerte 665 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 i en eske. 666 00:27:28,080 --> 00:27:30,480 Når du tar ut et organ for transplantasjon, hva gjør du? 667 00:27:30,560 --> 00:27:32,176 - Legger det på is. - Ja, legger det på is 668 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 og haster det til mottakerens kropp, 669 00:27:33,880 --> 00:27:37,840 og så venter du og håper at dette kalde, døde hjertet 670 00:27:37,920 --> 00:27:39,680 skal varmes opp igjen og bli levende. 671 00:27:39,760 --> 00:27:41,160 - Men hun... - Hun? 672 00:27:41,240 --> 00:27:42,520 Hun har ikke sluttet å slå. 673 00:27:42,600 --> 00:27:45,320 Hun har ikke sluttet å være varm, har ikke sluttet å leve. 674 00:27:45,400 --> 00:27:47,760 - Ok, det er ganske... - Det er et mirakel. Greit? 675 00:27:47,840 --> 00:27:49,600 Du ser på et mirakel. 676 00:27:49,680 --> 00:27:51,520 Og med det samme du innser det, 677 00:27:52,240 --> 00:27:54,000 forandrer det utsynet ditt. 678 00:27:55,200 --> 00:27:56,520 Dette gjør jeg. 679 00:27:56,600 --> 00:27:58,480 Jeg ser på noe på listen min, 680 00:27:58,560 --> 00:28:00,360 jeg ser på hjertet-i-esken. 681 00:28:00,440 --> 00:28:05,440 Og er operasjonen på listen ikke halvparten så kul som hjertet-i-esken, 682 00:28:05,520 --> 00:28:07,360 da er ikke den verdt tiden min. 683 00:28:07,440 --> 00:28:11,000 Hun lar deg vite hva som er viktigst for deg. 684 00:28:11,080 --> 00:28:13,320 Det er det hjertet-i-esken gjør. 685 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 Og hun er grei å snakke med. 686 00:28:16,440 --> 00:28:18,040 Vær stille. 687 00:28:20,440 --> 00:28:23,080 Hva syns du om Universitetet i Washington? 688 00:28:23,160 --> 00:28:24,200 Jeg vet ikke. 689 00:28:24,280 --> 00:28:27,040 Det er ikke Harvard eller Stanford. Det kjennes... 690 00:28:27,120 --> 00:28:28,960 Jeg vet ikke. Det virker mulig. 691 00:28:29,760 --> 00:28:31,040 Mulig? 692 00:28:31,120 --> 00:28:33,200 Greit, unnskyld, men... 693 00:28:34,080 --> 00:28:37,320 Medisinstudie er ikke noe du bare bestemmer deg for å gjøre. 694 00:28:37,400 --> 00:28:39,480 Jaså? Hvordan skjedde det med deg? 695 00:28:39,560 --> 00:28:41,080 Kvinnen i vannet viste seg 696 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 med en forgylt skalpell og utpekte deg? 697 00:28:43,920 --> 00:28:45,120 Jeg mener alvor. 698 00:28:45,200 --> 00:28:46,600 Hvordan er studievalget mitt 699 00:28:46,680 --> 00:28:47,720 forskjellig fra ditt? 700 00:28:47,800 --> 00:28:49,960 For det første var jeg 19. 701 00:28:50,040 --> 00:28:51,880 Så jeg er gammel. Hva ellers? 702 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Jeg vet ikke. 703 00:28:53,400 --> 00:28:55,720 Har du fullført de tre betingelsesårene? 704 00:28:55,800 --> 00:28:57,120 Har du tatt MCAT? 705 00:28:57,200 --> 00:28:58,880 Nei, det har jeg ikke, men jeg har en grad. 706 00:28:58,960 --> 00:29:01,480 Jeg spilte kanskje baseball, men jeg kan nok ennå å lese. 707 00:29:01,560 --> 00:29:04,600 Det dekker likevel ikke de fire årene med medisinstudier. 708 00:29:04,680 --> 00:29:06,440 Og hvis du bestemmer deg for å være vill 709 00:29:06,520 --> 00:29:08,360 og prøve å bli kirurg, 710 00:29:08,440 --> 00:29:11,600 vil det si fire år med spesialisering, et stipendium... 711 00:29:11,680 --> 00:29:13,240 Jeg sa aldri at jeg ville bli kirurg. 712 00:29:13,320 --> 00:29:15,160 Du har mange valg med en medisinutdannelse. 713 00:29:15,240 --> 00:29:16,760 Ok, greit. 714 00:29:16,840 --> 00:29:18,280 Greit. 715 00:29:19,800 --> 00:29:22,800 Jeg elsker måten ting er akkurat nå. Jeg gjør det. 716 00:29:22,880 --> 00:29:26,480 Jeg vil ikke være gift med en medisinstudent i ti år. 717 00:29:26,960 --> 00:29:29,480 Nei. Du vil heller at jeg følger etter deg og ser søt ut. 718 00:29:29,560 --> 00:29:30,566 Vet du hva? 719 00:29:30,640 --> 00:29:31,880 Du vet at jeg ikke mener det. 720 00:29:31,960 --> 00:29:33,120 Jeg kom til å dø. 721 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Sykdommen min kom til å drepe meg. 722 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 Og så møtte jeg deg. 723 00:29:38,000 --> 00:29:40,080 Du dukket opp, og plutselig har jeg forsikring, 724 00:29:40,160 --> 00:29:43,480 en kone, jeg har en antatt levealder forbi de tre neste månedene. 725 00:29:43,560 --> 00:29:45,040 Jeg vil ikke kaste det bort. 726 00:29:45,120 --> 00:29:46,160 - Henry, jeg... - Bare... 727 00:29:47,320 --> 00:29:49,040 Jeg ser deg hjemme. 728 00:29:55,360 --> 00:29:58,280 Sonden passerer enkelt gjennom gallekanalen. 729 00:29:58,360 --> 00:30:01,400 Én til biopsi, og vi er klar til å lukke igjen. 730 00:30:04,480 --> 00:30:06,960 Dr Bailey, er det noe galt? Er det noe jeg ikke så? 731 00:30:08,000 --> 00:30:12,400 Denne kvinnen jobbet så hardt for å oppdra sønnen sin, 732 00:30:12,480 --> 00:30:15,240 og så kastet han seg foran en buss en dag. 733 00:30:15,320 --> 00:30:18,880 Han gjorde det for å redde noen, men... 734 00:30:19,920 --> 00:30:21,920 Du jobber og jobber, 735 00:30:22,520 --> 00:30:25,160 prøver å lære barna dine å gjøre det rette, 736 00:30:25,240 --> 00:30:27,560 og du vil være så stolt av dem 737 00:30:27,640 --> 00:30:30,000 når de taler ut om det de syns er rett. 738 00:30:31,840 --> 00:30:34,480 Men å se at de ødelegger seg selv 739 00:30:34,560 --> 00:30:36,160 for å gjøre det, 740 00:30:36,240 --> 00:30:37,800 for å gjøre det du lærte dem, 741 00:30:39,440 --> 00:30:41,200 det gjør deg gal. 742 00:30:41,760 --> 00:30:44,240 Du. Du gjør meg gal. 743 00:30:48,360 --> 00:30:49,800 Han var favoritten min. 744 00:30:49,880 --> 00:30:51,760 George O'Malley. 745 00:30:52,200 --> 00:30:55,800 Han var det. Favoritten min. 746 00:30:58,080 --> 00:30:59,520 Jeg vet det. 747 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 Han var den gode. 748 00:31:03,760 --> 00:31:06,200 Jeg setter inn en øretrakt. 749 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 Ha på deg et gensersett. 750 00:31:11,280 --> 00:31:14,200 Folk har fordommer om kirurger. 751 00:31:14,280 --> 00:31:18,040 De tror vi er kalde, skremmende, egoistiske. 752 00:31:18,120 --> 00:31:21,520 Et gensersett sier at du er varm, moderlig. 753 00:31:21,600 --> 00:31:23,440 Var det meg, hadde jeg brukt et gensersett. 754 00:31:25,000 --> 00:31:26,600 Takk. 755 00:31:33,560 --> 00:31:35,200 Du kalte på meg? 756 00:31:35,280 --> 00:31:36,960 Jeg kommer meg ikke bort ennå. 757 00:31:37,040 --> 00:31:38,360 Jeg må følge med på pasienten, 758 00:31:38,440 --> 00:31:39,960 passe på sinnstilstanden hennes. 759 00:31:40,040 --> 00:31:41,560 Ja. 760 00:31:42,000 --> 00:31:43,006 Går det bra? 761 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 Ja, jeg gikk glipp av en operasjon i dag... 762 00:31:47,000 --> 00:31:48,080 Det er ikke sant. 763 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Jeg unngikk en operasjon i dag, en jeg har villet utført i ukevis, 764 00:31:51,360 --> 00:31:53,120 på grunn av det med deg og Mark. 765 00:31:53,200 --> 00:31:54,920 Det er ingenting mellom meg og Mark. 766 00:31:55,000 --> 00:31:56,880 Jeg har virkelig forsøkt å tro på det. 767 00:31:57,680 --> 00:31:59,000 Men det er noe der. 768 00:31:59,440 --> 00:32:01,360 Og det forandrer seg ikke snart. 769 00:32:02,040 --> 00:32:04,640 Og dette med meg og plastisk kirurgi? 770 00:32:04,720 --> 00:32:06,480 Det forandrer seg heller ikke. 771 00:32:07,760 --> 00:32:09,080 Noe må forandre seg. 772 00:32:12,080 --> 00:32:14,000 Så jeg må snu ryggen 773 00:32:15,680 --> 00:32:18,320 til deg, for min egen skyld. 774 00:32:19,280 --> 00:32:21,320 Så... 775 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 Du velger Mark? 776 00:32:24,240 --> 00:32:27,320 Jeg har sabotert karrieren min for lenge, Lex. 777 00:32:28,680 --> 00:32:29,800 Ja, 778 00:32:31,480 --> 00:32:33,200 jeg velger Mark. 779 00:32:38,560 --> 00:32:40,800 Kan du si at jeg ikke burde det? 780 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 Hørte at et helikopter landet på taket. 781 00:33:00,880 --> 00:33:03,480 La dem komme. Du hadde rett. 782 00:33:04,720 --> 00:33:06,680 Hun var nøkkelen. 783 00:33:16,160 --> 00:33:17,960 Dette er en god liste. 784 00:33:18,040 --> 00:33:19,840 Takk, sir. 785 00:33:26,000 --> 00:33:27,240 Laget du også en liste? 786 00:33:27,320 --> 00:33:29,000 Jeg ble inspirert. 787 00:33:33,200 --> 00:33:34,880 Jeg vil skrive dette på listen min. 788 00:33:34,960 --> 00:33:37,320 Kommer det en slik, får vi se hvem som kommer først. 789 00:33:38,400 --> 00:33:40,360 - Ok. - Ok. 790 00:33:40,440 --> 00:33:41,600 Hei. 791 00:33:42,640 --> 00:33:44,160 Vi er anskaffelsesteamet fra Columbia. 792 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Hun er deres. 793 00:33:47,960 --> 00:33:49,240 Hjertet-i-esken. 794 00:33:49,320 --> 00:33:50,600 Fy søren. 795 00:33:56,520 --> 00:33:57,800 Hvordan kjenner du deg? 796 00:33:58,240 --> 00:34:00,280 Som en kvinne som akkurat ble hjerneoperert. 797 00:34:00,880 --> 00:34:02,920 Greit nok. Kan du si meg navnet ditt? 798 00:34:03,000 --> 00:34:05,160 Justine Campbell. 799 00:34:05,840 --> 00:34:07,440 Og hvilken dato er det i dag? 800 00:34:08,560 --> 00:34:10,560 Jeg vet aldri datoen. Spør om noe annet. 801 00:34:10,640 --> 00:34:12,120 Hvorfor kan ikke Kate velge Nathan? 802 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 Hun skal det. 803 00:34:13,480 --> 00:34:15,200 Jeg syns du er moralsk forpliktet til... 804 00:34:15,280 --> 00:34:16,600 Vent, er det sant? 805 00:34:16,680 --> 00:34:18,520 Ja. Midlertidig. 806 00:34:18,600 --> 00:34:20,680 Jeg drømte da jeg var i narkose, og fant ut 807 00:34:20,760 --> 00:34:23,240 hvordan jeg kan utvide serien med to eller tre bøker. 808 00:34:23,720 --> 00:34:24,726 Så... Midlertidig 809 00:34:24,800 --> 00:34:26,680 får hun kjenne på å være hos Nathan. 810 00:34:26,760 --> 00:34:28,640 Så... Hva? 811 00:34:28,720 --> 00:34:30,640 De får være sammen i noen bøker, 812 00:34:30,720 --> 00:34:33,400 og så velger hun Alexander? 813 00:34:33,480 --> 00:34:34,560 Ja, mest sannsynlig. 814 00:34:34,640 --> 00:34:36,200 Hva feiler det deg? 815 00:34:36,840 --> 00:34:38,560 Hvorfor hater du Nathan så mye? 816 00:34:38,640 --> 00:34:40,440 Jeg hater ikke Nathan. 817 00:34:40,520 --> 00:34:41,920 Jeg elsker ham, 818 00:34:42,000 --> 00:34:43,960 sikkert like mye som du gjør. 819 00:34:44,040 --> 00:34:46,200 Han er snill og morsom 820 00:34:46,280 --> 00:34:48,360 og utrolig ærlig. 821 00:34:48,440 --> 00:34:50,040 Det er Kate. 822 00:34:50,120 --> 00:34:52,720 Hun elsker ikke ham. 823 00:34:52,800 --> 00:34:54,400 Hun burde det. 824 00:34:54,480 --> 00:34:55,486 Jeg vet det. 825 00:34:55,560 --> 00:34:56,920 Det er urettferdig. 826 00:34:57,000 --> 00:34:58,600 Jeg vet det. 827 00:34:59,880 --> 00:35:03,880 Med det er interessant å lese om. 828 00:35:09,240 --> 00:35:10,520 Kom hit. 829 00:35:15,440 --> 00:35:18,040 Vil du jobbe litt mer med boken? 830 00:35:18,120 --> 00:35:19,880 Får det deg til å føle deg bedre? 831 00:35:23,160 --> 00:35:24,166 Ok. 832 00:35:35,920 --> 00:35:37,080 Callie. 833 00:35:39,840 --> 00:35:41,480 Meredith sa at operasjonen gikk bra. 834 00:35:42,320 --> 00:35:43,360 Ja. 835 00:35:44,520 --> 00:35:46,080 Jeg liker jenter. 836 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 Romantisk. 837 00:35:48,840 --> 00:35:50,360 Det viser seg at jeg liker jenter. 838 00:35:50,440 --> 00:35:52,120 Kvinner. 839 00:35:52,200 --> 00:35:54,280 Og jeg møtte en utrolig kvinne. 840 00:35:55,040 --> 00:35:57,160 Husker du dr Robbins fra i morges? 841 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 Vi giftet oss, og... 842 00:35:58,920 --> 00:36:00,760 Nei, men før det 843 00:36:00,840 --> 00:36:02,720 var vi i en ulykke, en bilulykke, 844 00:36:02,800 --> 00:36:05,080 en alvorlig ulykke, og jeg døde nesten. 845 00:36:05,160 --> 00:36:07,040 Men jeg gjorde ikke det, og Sofia, 846 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 det gjorde ikke Sofia heller, babyen vår, 847 00:36:09,320 --> 00:36:12,440 den perfekte, nydelige babyen vår. 848 00:36:12,520 --> 00:36:17,440 Og jeg ødelegger alt, her. 849 00:36:18,920 --> 00:36:20,080 Hør her, jeg... 850 00:36:22,520 --> 00:36:23,960 Jeg vet at det er mye å ta inn. 851 00:36:24,040 --> 00:36:25,800 Og jeg forstår. 852 00:36:26,440 --> 00:36:28,840 Om det er for mye for deg, 853 00:36:28,920 --> 00:36:30,160 tro meg... 854 00:36:30,240 --> 00:36:31,520 Moren min fornekter meg omtrent, 855 00:36:31,600 --> 00:36:33,560 så jeg forstår. 856 00:36:34,680 --> 00:36:37,520 Herregud. Jeg får deg til å gråte. 857 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 Vær så snill å ikke gråt. 858 00:36:40,120 --> 00:36:41,880 Har du en baby? 859 00:36:43,480 --> 00:36:46,600 - Det har jeg. - Har du bilder? 860 00:36:48,840 --> 00:36:51,400 - Vil du se dem? - Tuller du? 861 00:36:53,520 --> 00:36:54,560 Ok. 862 00:37:07,480 --> 00:37:08,760 Hun er nydelig. 863 00:37:08,840 --> 00:37:10,440 Takk. 864 00:37:15,160 --> 00:37:17,400 Han bestilte akkurat en flybillett fra Wichita. 865 00:37:17,480 --> 00:37:19,320 Jeg gir deg nummeret hans om du vil si nei. 866 00:37:19,400 --> 00:37:20,640 Du kan si det til ham selv. 867 00:37:20,720 --> 00:37:22,640 Jeg er ikke bekymret for dødsraten, Derek. 868 00:37:22,720 --> 00:37:24,080 Jeg er bekymret for deg. 869 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 Du har mistet mye i år, 870 00:37:25,960 --> 00:37:28,720 og jeg er redd for at du inviterer mer tap. 871 00:37:28,800 --> 00:37:30,240 Du er redd for omdømmet mitt. 872 00:37:30,320 --> 00:37:31,360 Det også. 873 00:37:31,440 --> 00:37:32,920 Jeg har ikke et omdømme lenger. 874 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 Jeg skulle være fyren som kurerte Alzheimers. 875 00:37:35,040 --> 00:37:36,840 Nå har FDA svartelistet meg, 876 00:37:36,920 --> 00:37:38,920 så jeg trenger ikke å tenke på det lenger. 877 00:37:39,560 --> 00:37:41,640 Jeg kan velge hva jeg vil tenke på. 878 00:37:42,400 --> 00:37:46,040 Og jeg velger dem. Jeg tror at jeg kan forandre historiene deres. 879 00:37:47,080 --> 00:37:49,480 Jeg skylder dem forsøket. 880 00:37:50,080 --> 00:37:53,240 Det er ganske arrogant, syns du ikke? 881 00:37:53,320 --> 00:37:56,520 Jeg er kjent for arroganse. 882 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 Kan jeg få en cabernet? 883 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 - Eller, en whisky og soda i stedet. - Ok. 884 00:38:10,000 --> 00:38:12,240 Vet du hva? Glem sodaen. 885 00:38:14,040 --> 00:38:15,240 Hei, det er meg. 886 00:38:15,880 --> 00:38:17,800 Det gikk skeis i dag. 887 00:38:17,880 --> 00:38:21,200 Hun snakket bare om en fyr som hjalp barn i Afrika. 888 00:38:21,280 --> 00:38:24,040 Og jeg sa: "Har du sett de tre artiklene mine?" 889 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 Men denne fyren driter visst valper, 890 00:38:26,880 --> 00:38:28,400 så hvem bryr seg om meg? 891 00:38:29,240 --> 00:38:32,760 Uansett, flyet mitt lander klokken ti, så hold deg våken. 892 00:38:32,840 --> 00:38:36,560 Jeg kommer til å være full og gråte. 893 00:38:36,640 --> 00:38:38,920 Bare en advarsel. 894 00:38:43,920 --> 00:38:45,480 Jeg må nå et fly. 895 00:38:45,560 --> 00:38:47,320 - Behold vekslepengene. - Takk. 896 00:38:50,960 --> 00:38:52,160 Avery, vent litt. 897 00:38:52,240 --> 00:38:53,320 Ja, dr Sloan. 898 00:38:53,400 --> 00:38:55,176 - Du må snakke med meg... - Jeg beklager at... 899 00:38:55,200 --> 00:38:56,256 Nei, unnskyld. Det var min... 900 00:38:56,280 --> 00:38:57,800 Nei, du må ikke unnskylde. 901 00:38:57,880 --> 00:38:59,216 Nei, jeg syns jeg bør unnskylde... 902 00:38:59,240 --> 00:39:01,640 Nei, det var ikke deg. Det var meg. Jeg har vært... 903 00:39:01,720 --> 00:39:03,520 - Jeg tror vi... - Jeg vil ikke ødelegge ting. 904 00:39:03,560 --> 00:39:05,280 Ok, jeg snakker, så snakker du, greit? 905 00:39:05,360 --> 00:39:06,400 Ok. 906 00:39:07,720 --> 00:39:09,040 Jeg vil være læreren din. 907 00:39:09,120 --> 00:39:10,400 Jeg vil være eleven din. 908 00:39:10,480 --> 00:39:12,560 Jeg skal rekonstruere et kraniehvelv i morgen. 909 00:39:13,080 --> 00:39:14,200 Jeg kommer. 910 00:39:14,280 --> 00:39:15,480 - Bra. - Bra. 911 00:39:15,560 --> 00:39:17,040 Flott. 912 00:39:17,600 --> 00:39:20,600 Da er vel Plastikk-klikken tilbake. 913 00:39:20,680 --> 00:39:22,680 Slår alle kirurgirekorder. 914 00:39:22,760 --> 00:39:25,160 - Ja... - Bare... Greit. 915 00:39:25,240 --> 00:39:26,520 - Bare gjør det. - Ja. 916 00:39:26,600 --> 00:39:28,480 Flott. Ok. Greit. 917 00:39:30,280 --> 00:39:31,920 Kjør forsiktig. 918 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 Det er litt forferdende 919 00:39:33,880 --> 00:39:36,000 hvor raskt ting kan gå skeis. 920 00:39:36,080 --> 00:39:38,040 O'Malley var ikke et kryp, greit? 921 00:39:38,120 --> 00:39:40,840 Om han hadde vært her nå, hadde han knust oss alle. 922 00:39:40,920 --> 00:39:43,240 Han hadde tatt overlege i spesialisering fra Kepner. 923 00:39:43,920 --> 00:39:45,120 Jeg liker ikke å tenke på ham, 924 00:39:45,160 --> 00:39:46,560 for da må jeg tenke på Izzie, 925 00:39:46,640 --> 00:39:49,280 og da blir jeg trist og sentimental og... 926 00:39:49,360 --> 00:39:51,480 Går glipp av sjansen med fine, fulle damer 927 00:39:51,560 --> 00:39:53,760 som hele dagen tenkte på hvor utrolig jeg er, 928 00:39:53,840 --> 00:39:55,160 som burde være alt for meg. 929 00:39:57,600 --> 00:40:00,600 George er død og Izzie er borte, og vi har forandret oss. 930 00:40:01,960 --> 00:40:03,200 Vi har forandret oss. 931 00:40:03,280 --> 00:40:05,560 Av og til trengs det et stort tap 932 00:40:05,640 --> 00:40:08,160 for å minne deg på hva du bryr deg mest om. 933 00:40:08,240 --> 00:40:11,440 Noen ganger gjør det deg sterkere, 934 00:40:11,520 --> 00:40:13,320 klokere, bedre utrustet 935 00:40:13,400 --> 00:40:15,720 til å håndtere den neste store katastrofen. 936 00:40:17,480 --> 00:40:19,520 Det var vår første krangel. 937 00:40:21,840 --> 00:40:23,160 Går det bra? 938 00:40:27,240 --> 00:40:28,840 Ok, ok. Det går bra. 939 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 Det kommer til å gå bra. 940 00:40:30,200 --> 00:40:31,320 Det går bra. 941 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 - Noen ganger... - Se på meg. 942 00:40:33,000 --> 00:40:34,200 Det kommer til å gå bra. 943 00:40:34,280 --> 00:40:36,560 Men ikke alltid.