1 00:00:05,920 --> 00:00:09,720 Kirurger må ikke være dovne. Risiciene er for store. 2 00:00:09,800 --> 00:00:13,080 - Den ligner en ø-celle. - Hvilken en? 3 00:00:13,160 --> 00:00:16,080 Den der. Den er hævet og producerer insulin. 4 00:00:16,840 --> 00:00:20,880 - Den ligner en sky. - Nej, en ø-celle eller en bøffel. 5 00:00:20,960 --> 00:00:26,040 Når vi ikke knokler, sker der noget slemt... noget, vi ikke kan forudse. 6 00:00:26,120 --> 00:00:29,880 Jeg har ingen fantasi. Teddy har drænet mig. 7 00:00:29,960 --> 00:00:34,440 Nej... vi skal jo tro på, at det hele ender godt. 8 00:00:35,200 --> 00:00:40,240 - Vi holder håbet i live. - Hun lovede mig et fedt indgreb. 9 00:00:40,960 --> 00:00:42,880 - Hvad vil du have? - Børn. 10 00:00:42,960 --> 00:00:48,520 - Tag den lyserøde kittel af. - Bailey sortlister mig alligevel. 11 00:00:48,600 --> 00:00:53,320 - Og jeg får arbejdet på forsøget. - Bailey bad dig om at droppe det. 12 00:00:53,400 --> 00:00:58,200 Ja, men jeg kan ikke lade være. Jeg har næsten... 13 00:00:58,280 --> 00:01:01,560 - Den kunne have ramt os! - Flot... 14 00:01:01,640 --> 00:01:04,360 Du vil bare slippe for at tænke på Zola. 15 00:01:04,440 --> 00:01:06,440 - Har I hørt noget? - Nej. 16 00:01:06,520 --> 00:01:12,600 Vi plager Janet, men hun ved intet. Vi venter på retsdatoen. 17 00:01:12,680 --> 00:01:16,160 - Vi holder håbet i live. - Kast nu, Karev! 18 00:01:19,840 --> 00:01:22,960 Helt ærligt... 19 00:01:24,320 --> 00:01:28,000 - Ikke dårligt. - Kunne du lide det? 20 00:01:28,080 --> 00:01:31,920 "Ikke dårligt," sagde jeg. Bliv nu ikke tosset. 21 00:01:32,800 --> 00:01:35,120 Sloan! Tag dig sammen. 22 00:01:35,200 --> 00:01:40,200 - Hvem er det? - Julia. En øjenlæge. 23 00:01:40,280 --> 00:01:43,400 - Mark ser noget til hende. - Hver aften i den her uge. 24 00:01:45,040 --> 00:01:47,600 Flot kast, Robbins! 25 00:01:47,680 --> 00:01:51,800 - Webber. Vis os, hvordan man gør. - Jeg vil lige læse kapitlet. 26 00:01:51,880 --> 00:01:56,960 Jeg sparer på kræfterne til spillet. Det er nødvendigt. 27 00:01:58,240 --> 00:02:01,320 - Hvem er det nu? - Hunt! 28 00:02:01,400 --> 00:02:07,680 - Tag mig! Jeg er en genial pitcher. - Nej, Shepherd er bedst. 29 00:02:07,760 --> 00:02:13,040 - Little Grey, slå! - Kom så, Lexie. 30 00:02:13,120 --> 00:02:18,960 Slip boldtræet! Løb! Ikke stoppe... Kom nu med jer. 31 00:02:19,040 --> 00:02:23,000 - Yang og Grey, rejs jer dog op. - Hej, skat. 32 00:02:23,080 --> 00:02:25,920 - Det her ser fint ud, Hunt. - MacDougall. 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,440 Kald mig Brad. Tænk, at I er her. Vi har været her hver morgen. 34 00:02:31,520 --> 00:02:35,400 - Er det første gang, I træner? - Nej. 35 00:02:35,480 --> 00:02:42,240 Det troede jeg. Det er flot, I kan samle et hold efter balladen hos jer. 36 00:02:42,320 --> 00:02:48,000 Webber måtte gå, og sagen med det afbrudte alzheimerforsøg... 37 00:02:48,080 --> 00:02:54,920 Det er klart, at traumefyren blev chef. Du må bare stoppe blødningerne. 38 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Bare en halv time til her, så banker vi jer i morgen. 39 00:03:00,080 --> 00:03:03,280 Bare en halv time. Er det nok? 40 00:03:05,720 --> 00:03:09,600 Jeg må gå. Lexie, vi har en konsultation. 41 00:03:09,680 --> 00:03:14,360 - Jeg har et sygt barn. - Jeg skal tjekke vagtplanen. 42 00:03:14,440 --> 00:03:20,320 - Vent! Nej... - Den halve time er vist slut. 43 00:03:20,400 --> 00:03:25,160 Kom nu. Giv den gas! 44 00:03:29,640 --> 00:03:33,640 "Noget fedt," sagde du. En heterotopisk transplantation? 45 00:03:33,720 --> 00:03:36,600 - Nej. - Men det er fedt? 46 00:03:36,680 --> 00:03:40,520 Det tager nok hele formiddagen. 47 00:03:41,840 --> 00:03:47,200 Mr Felker. Det er dr. Yang, som udfører din angioplastik. 48 00:03:47,280 --> 00:03:50,240 Godt at møde dig. 49 00:03:52,920 --> 00:03:59,720 - Må jeg ikke operere et hjerte? - Du skal forebygge et hjertestop. 50 00:03:59,800 --> 00:04:06,480 - Jeg ville have en hjerteoperation. - Hallo! Renser I ud i rørene? 51 00:04:12,880 --> 00:04:18,120 - Jeg printede spillestrategien. - Du er en god assistent. 52 00:04:18,200 --> 00:04:25,360 Men det var ingen kompliment. Du bør komme mere ind i kampen. 53 00:04:25,440 --> 00:04:28,560 - Fortæl. - Carl Shatler, skraldemand. 54 00:04:28,640 --> 00:04:35,800 - Faldt af bilen og blev påkørt. - Stabil, men kranie- og håndskade. 55 00:04:35,880 --> 00:04:40,200 Carl? Jeg hedder dr. Hunt. Ved du, hvor du er? Kan du høre mig? 56 00:04:40,280 --> 00:04:46,880 10 på komaskalaen. Hent røntgen og ultralydsscanner. 57 00:04:46,960 --> 00:04:52,720 - Hånden er mast og kan ikke reddes. - Nej, nej! 58 00:04:52,800 --> 00:04:57,680 - Kepner, ultralyd, tak. Flyt dig. - Jeg skal bare... 59 00:04:57,760 --> 00:05:03,760 - Jeg sagde: "Flyt dig." - Ja, ja. Fang mig på søgeren senere. 60 00:05:05,280 --> 00:05:10,960 Skriv under, Karev. De vil have Zolas journal. Hun skal skifte hospital. 61 00:05:11,040 --> 00:05:15,280 - Hvorfor? Vi er hendes læger. - Men adoptivforældrene arbejder her. 62 00:05:15,360 --> 00:05:19,240 Først fjerner de Shepherd og Grey og nu lægerne. 63 00:05:19,320 --> 00:05:22,600 - Skriv nu under. - Jeg ordner det. 64 00:05:25,520 --> 00:05:30,560 Patienten er fra San Francisco. Hypotalamus-hamartom. Fakta? 65 00:05:30,640 --> 00:05:34,400 Tumoren vokser langsomt, har ingen kræftceller... 66 00:05:34,480 --> 00:05:38,200 - Vil du have hjælp? - Nej, jeg holder hende bare. 67 00:05:38,280 --> 00:05:43,880 - Hvor længe har hun krampet? - Det er fjerde anfald i dag. 68 00:05:43,960 --> 00:05:47,400 Hun får det værre. Du kan vel hjælpe hende? 69 00:05:47,480 --> 00:05:52,960 Måske. Hendes tumor er excentrisk, mest i den ene hjernehalvdel. 70 00:05:53,040 --> 00:05:57,040 Man plejer at operere subfrontalt, men så får jeg ikke alt med. 71 00:05:57,120 --> 00:06:02,440 Kirurgen derhjemme sagde, at fjerner man lidt, så dæmpes symptomerne. 72 00:06:02,520 --> 00:06:07,880 - Til tumoren vokser igen. - Men al lindring er velkommen. 73 00:06:07,960 --> 00:06:11,040 Jeg kender risiciene. Jeg har læst om det. 74 00:06:11,120 --> 00:06:16,760 Og du havde succes med 87 procent af dine operationer sidste år. 75 00:06:16,840 --> 00:06:19,520 Så vi vil have indgrebet, og du skal udføre det. 76 00:06:22,480 --> 00:06:24,600 - Jeg vil prøve noget nyt. - Hvilket? 77 00:06:24,680 --> 00:06:31,040 Jeg vil gå ind oppefra. Så ser jeg bedre, og måske kan jeg tage alt. 78 00:06:31,120 --> 00:06:35,320 Ingen af de otte neurokirurger, vi har talt med, nævnte det. 79 00:06:36,840 --> 00:06:39,560 Det er, fordi indgrebet aldrig er blevet udført. 80 00:06:41,360 --> 00:06:47,280 - Hvilke risici medfører det? - Risikoen for skader er større. 81 00:06:47,360 --> 00:06:52,200 Som tab af korttidshukommelse, blodprop og endda død. 82 00:06:52,880 --> 00:06:59,520 - Nej. Det kan jeg ikke klare. - Det forstår jeg godt. 83 00:06:59,600 --> 00:07:04,760 Den subfrontale metode er rutine. Du finder nok en kirurg. 84 00:07:04,840 --> 00:07:08,440 Må jeg se listen over dem, du har talt med? 85 00:07:08,520 --> 00:07:15,120 - Ja, men jeg vil jo have dig. - Dr. Samuelson er fremragende. 86 00:07:15,200 --> 00:07:17,720 Godt at møde dig, mrs Bayer. Held og lykke. 87 00:07:36,120 --> 00:07:40,520 Hvorfor siger en mor, at du nægter at redde hendes datter? 88 00:07:40,600 --> 00:07:45,440 Hun har en HH-tumor. Jeg vil gå ind forfra og fjerne det hele. 89 00:07:45,520 --> 00:07:49,280 - Men hun vil ikke løbe risikoen. - Så brug den gamle metode. 90 00:07:49,360 --> 00:07:53,600 Der er mange dygtige kirurger i San Francisco. 91 00:07:53,680 --> 00:07:57,280 - De kom jo til dig. - Den vokser bare igen. 92 00:07:57,360 --> 00:08:01,280 Så håber vi bare på det bedste. 93 00:08:01,360 --> 00:08:06,760 Et barn lå i mit soveværelse en tid, og så tog myndighederne hende. 94 00:08:06,840 --> 00:08:11,960 Og de siger bare: "Vent, og håb på det bedste." 95 00:08:12,040 --> 00:08:15,600 Jeg er træt af halve løsninger. Jeg orker det ikke i dag. 96 00:08:15,680 --> 00:08:20,680 Jeg tror på dig. Hendes chance er bedst med dig. Det tror moren også. 97 00:08:20,760 --> 00:08:24,920 Vi afviser ikke folk, Derek. Sådan er vi ikke her, og du er ikke sådan. 98 00:08:26,600 --> 00:08:32,520 - Du har ret. Udskriv hende ikke. - Vil du så gøre det? 99 00:08:32,600 --> 00:08:38,640 Nej. Jeg vil overbevise hende om, at min metode virker. 100 00:08:39,360 --> 00:08:46,000 Så du siger egentlig, at hybriden, han fik, ikke fungerer? 101 00:08:47,000 --> 00:08:52,320 Du fik en af de første hybrider, og der er nogle småfejl. 102 00:08:52,400 --> 00:08:56,000 Det er et samlerobjekt. Sælg den på nettet, når jeg dør. 103 00:08:56,080 --> 00:09:02,920 - Nu skal du tage prøver hver dag. - Fordi han kan få diabetes igen? 104 00:09:03,000 --> 00:09:07,480 - Fordi hybriden er en fiasko. - Den har problemer. 105 00:09:07,560 --> 00:09:13,480 - Hun prøver jo at løse dem. - Vi ved, hvad der er galt. 106 00:09:13,560 --> 00:09:16,960 Og vi knokler for at korrigere det. 107 00:09:17,640 --> 00:09:20,240 Jeg kendte risiciene før indgrebet. 108 00:09:20,320 --> 00:09:23,480 Og med alle kontrolbesøgene ser jeg dig oftere. 109 00:09:25,920 --> 00:09:29,960 Bare rolig. I skal nok løse det. 110 00:09:34,760 --> 00:09:40,520 Nu sætter jeg kateteret i. Jeg fører det ind til arterien ved hjertet. 111 00:09:40,600 --> 00:09:45,880 Så ser du nok burgere og fritter. Jeg arbejder med fastfood. 112 00:09:45,960 --> 00:09:49,520 Suger du skidt ud af tilstoppede vener hver dag? 113 00:09:49,600 --> 00:09:53,080 - Arterier. - Jeg er et renæssancemenneske. 114 00:09:53,160 --> 00:09:58,320 Jeg er chef. Men jeg laver fritter, griller, laver milkshakes... 115 00:09:58,400 --> 00:10:04,040 - Jeg gør også toiletterne rene. - Giv lidt mere beroligende. 116 00:10:04,120 --> 00:10:08,880 Alle andre havde travlt, så du måtte gøre toilettet rent... 117 00:10:19,440 --> 00:10:22,920 Nogen har vist fået værre nyheder end vi. 118 00:10:23,000 --> 00:10:26,920 Min pitcher skal nok prioritere en hjerneoperation. 119 00:10:27,000 --> 00:10:33,560 Jeg er en god pitcher. Du var prof, så sig, at jeg er en pitcher. 120 00:10:33,640 --> 00:10:37,600 Er du prof? Kan du spille i morgen? 121 00:10:37,680 --> 00:10:43,720 - Skal man ikke arbejde her? - Jeg ansætter dig som min sekretær. 122 00:10:43,800 --> 00:10:49,240 - Må jeg ikke være kirurg? - Jo, men bank Seattle Presbyterian. 123 00:10:49,320 --> 00:10:52,680 Jeg kan banke dem. Jeg er en god pitcher. 124 00:10:54,560 --> 00:10:59,040 Grey, jeg fortalte Tysons om barnet, og moren fik brystsmerter. 125 00:10:59,120 --> 00:11:06,120 - Jeg har bedt Altman vurdere hende. - Har du talt med Karev? 126 00:11:06,200 --> 00:11:10,280 - Retten vil have Zolas journal. - Hvorfor? 127 00:11:10,360 --> 00:11:14,680 Bliv ikke bekymret, men jeg ville bare sige det. 128 00:11:14,760 --> 00:11:20,480 - "Ø-celler." Det er Baileys forsøg. - Vi samarbejder. 129 00:11:20,560 --> 00:11:25,960 - Jeg troede, Bailey var sur på dig. - Nej, alt er fint. 130 00:11:26,040 --> 00:11:28,520 Godt så. 131 00:11:33,480 --> 00:11:35,880 Næste! 132 00:11:37,560 --> 00:11:42,600 Jeg søger information om en adoptionssag. En Zola... 133 00:11:42,680 --> 00:11:47,360 Familieretten. Ansøg skriftligt om information hos dem. 134 00:11:47,440 --> 00:11:51,120 Jeg er hendes læge, og de har bedt om journalen. 135 00:11:51,200 --> 00:11:55,880 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Jeg vil bare tale med en... 136 00:11:55,960 --> 00:11:59,160 Spørgsmål besvares inden for seks-otte uger. 137 00:11:59,240 --> 00:12:01,800 - Godt... - Næste! 138 00:12:01,880 --> 00:12:04,480 - Hvor sender jeg brevet til? - Her. 139 00:12:04,560 --> 00:12:08,840 - Familieretten, femte sal. - Femte sal. Tak. 140 00:12:08,920 --> 00:12:14,240 - Ingen blødninger. Shatler er din. - Fantastisk. 141 00:12:14,320 --> 00:12:21,160 - Sig til Hunt, at jeg er taknemmelig. - Fint... var du sarkastisk? 142 00:12:21,240 --> 00:12:25,880 Har du brug for hjælp? Jeg mangler operationstid. 143 00:12:25,960 --> 00:12:32,080 Ja, book en stue. Og tænk på mig. Jeg skal give nogen en trist besked. 144 00:12:32,600 --> 00:12:36,440 Efter omstændighederne er du faktisk heldig. 145 00:12:36,520 --> 00:12:41,080 Det lyder som indledningen til dårlige nyheder. 146 00:12:41,160 --> 00:12:45,080 En del af knoglerne er knust. Nerver og væv er skadet. 147 00:12:45,160 --> 00:12:50,080 Jeg ved mere, når jeg opererer, men måske mister du de to fingre. 148 00:12:50,160 --> 00:12:55,040 Det er et chok, men du overlevede en slem... Hov! Hvad laver du? 149 00:12:55,120 --> 00:12:59,080 Det er ikke et våben. Det er en kniv til træsnit. 150 00:12:59,160 --> 00:13:02,040 Jeg laver træsnit. 151 00:13:02,640 --> 00:13:06,040 Jeg har altid tingene med, fordi der er meget ventetid på arbejdet. 152 00:13:10,640 --> 00:13:17,640 - Undskyld... jeg blev forskrækket. - Jeg vil ringe til konen på mobilen. 153 00:13:17,720 --> 00:13:21,920 - Flipper du ud, hvis jeg leder? - Nej. 154 00:13:26,640 --> 00:13:33,200 - De er jo skønne. Må jeg...? - Ja da. 155 00:13:34,560 --> 00:13:38,720 - Vildt. Sælger du dem? - Nej. 156 00:13:39,160 --> 00:13:43,600 At være skraldemand betaler huslejen. Det her gør det tåleligt. 157 00:13:44,040 --> 00:13:48,080 Eller det gjorde det før. 158 00:13:48,160 --> 00:13:53,800 Måske bør du gå udenfor. Hun bliver nok oprevet. 159 00:13:53,880 --> 00:13:59,960 Fortæl hende, at jeg også er en slags kunstner. 160 00:14:01,240 --> 00:14:04,480 - Lyser noget op? - Den supplementære motoriske bark. 161 00:14:04,560 --> 00:14:08,880 - Venstresidet lammelse. - Så bliver hun helt lammet. 162 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 Vi ramte den højre side før. 163 00:14:12,840 --> 00:14:17,760 - Godt. Vi prøver en ny vinkel. - Ding! 164 00:14:17,840 --> 00:14:21,800 - Hvad? - Gennem fornix. 165 00:14:21,880 --> 00:14:25,000 - Hun bliver... - Stum, ingen hukommelse, hjernedød. 166 00:14:25,080 --> 00:14:30,080 - Hvordan går det? - Jeg kan ikke finde vinklen. Sluk. 167 00:14:30,160 --> 00:14:35,280 - Skylder jeg moren at operere? - Nej, ikke endnu. Prøv igen. 168 00:14:35,360 --> 00:14:39,840 - Nu er du irriterende. - Jeg øver mig i at være træner. 169 00:14:39,920 --> 00:14:41,960 Helt ærligt. Tag nu den pokkers elektrode. 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,920 Tænd monitoren igen. 171 00:14:55,760 --> 00:14:57,640 Ding. 172 00:15:04,320 --> 00:15:08,440 Hej. Teddy gav mig en angioplastik. 173 00:15:08,520 --> 00:15:14,280 - Jeg skulle bare rense arterier. - De har bedt om Zolas journal. 174 00:15:14,360 --> 00:15:18,160 Det er da fint. Så sker der noget. 175 00:15:18,240 --> 00:15:21,760 - Hvad laver du? - Jeg mailer til Janet. 176 00:15:21,840 --> 00:15:26,080 - Vi holder håbet i live. - Og forsøget driller mig. 177 00:15:26,160 --> 00:15:30,920 Jeg har undersøgt reaktioner på insulin hele dagen, men nej. 178 00:15:31,000 --> 00:15:37,960 Kan du se det? Ja, der sad pomfritter før. 179 00:15:38,040 --> 00:15:41,280 Og jeg var kirurg før. 180 00:15:41,360 --> 00:15:46,280 Det er Janet. Håbet lever. "Kære klient. Jeg har fri hele ugen." 181 00:15:49,040 --> 00:15:54,040 Jeg troede, hun kæmpede for mit barn. Ikke lå på stranden. 182 00:15:54,120 --> 00:15:57,720 - Det ved jeg. Meredith... - Zola har nok glemt os nu. 183 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 Dav... 184 00:16:13,880 --> 00:16:19,080 - Undskyld. Det er om en adoption. - Du bliver nok en god far. 185 00:16:19,160 --> 00:16:23,560 - Men først når sagen er behandlet... - Jeg er læge. Barnet er sygt. 186 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 Søde ven, jeg kender alle historierne. 187 00:16:26,280 --> 00:16:31,440 Vi udleverer ikke informationer om uafsluttede sager. 188 00:16:31,520 --> 00:16:37,080 - Jeg så din modermærke der. - Hvilket? 189 00:16:37,160 --> 00:16:41,960 - Har du fået det undersøgt? - De sagde, det ikke er farligt. 190 00:16:42,040 --> 00:16:46,280 Ikke endnu. Men jeg ville ikke tage chancen. 191 00:16:46,360 --> 00:16:51,880 Men jeres sygeforsikring er vel dårlig, så det æder selvrisikoen. 192 00:16:51,960 --> 00:16:55,200 Jeg er faktisk kirurg. 193 00:16:55,280 --> 00:17:00,720 Hvis du giver mig barnets papirer, så hjælper jeg dig gratis. 194 00:17:08,720 --> 00:17:15,560 Det er dommer Brentners sag. Men han er væk. Han får kemo. 195 00:17:15,640 --> 00:17:22,360 Det er så trist. Prostata. Du er læge... det er slemt, ikke? 196 00:17:22,440 --> 00:17:26,640 Ikke altid. Det afhænger af, hvor han får hjælp. 197 00:17:31,560 --> 00:17:36,320 Det kan være peripartum kardiomyopati. Jeg vil flytte hende. 198 00:17:36,400 --> 00:17:40,720 Dr. Altman. Hvorfor laver Cristina en angioplastik? 199 00:17:40,800 --> 00:17:43,760 - Hvabehar? - Vi undrer os bare. 200 00:17:43,840 --> 00:17:48,120 - Det angår jo ikke mig, men... - Nemlig. 201 00:17:50,440 --> 00:17:56,240 På første år lærer man metoder, og på femte år lærer man respekt. 202 00:17:56,320 --> 00:18:00,120 Respekt for den hjertesygdom, Cristina vier karrieren til. 203 00:18:00,200 --> 00:18:06,360 Alt begynder med arterien. Start med begyndelsen for at forstå slutningen. 204 00:18:11,920 --> 00:18:14,080 Begyndelsen... 205 00:18:14,160 --> 00:18:17,320 - Bailey bliver centerfielder. - Hvorfor Bailey? 206 00:18:17,400 --> 00:18:22,320 Bailey er en leder. Hun ved, hvor hun skal aflevere. 207 00:18:23,400 --> 00:18:26,480 - Hun er høj. Hvor er hun? - Left field. 208 00:18:26,560 --> 00:18:30,480 - Kan hun være catcher? - Det finder vi ud af. 209 00:18:30,560 --> 00:18:34,000 - Grey, grib! - Hvad pokker? 210 00:18:34,080 --> 00:18:37,240 Han kan være cutoff-man. 211 00:18:37,320 --> 00:18:41,240 - Jeg skal bruge min mors notater. - Hvorfor? 212 00:18:41,320 --> 00:18:46,920 Jeg vil læse om hendes hypotese og begynde med den. 213 00:18:47,000 --> 00:18:50,680 - Jeg vidste, det ville fænge dig. - Triumfer ikke. Hvor er de? 214 00:18:53,400 --> 00:18:55,800 Tak. 215 00:18:55,880 --> 00:19:01,240 De spørger, om operationen bliver i dag. Skal jeg sige, I arbejder...? 216 00:19:01,320 --> 00:19:06,400 Vi arbejder. Af og til tænker kroppen bedre end hjernen. 217 00:19:06,480 --> 00:19:10,120 Kast bolden, Grey. Hallo? Ja. 218 00:19:10,200 --> 00:19:13,720 Er bestyrelsesmødet ikke på torsdag? 219 00:19:13,800 --> 00:19:17,640 - Du sigter for højt. - Har du spillet? 220 00:19:17,720 --> 00:19:21,080 Ja, jeg var pitcher. 221 00:19:22,520 --> 00:19:27,040 - Mark er forelsket. - Øjenlægen. Det varer 48 timer. 222 00:19:27,120 --> 00:19:33,320 - Jeg bør være glad på hans vegne. - Rolig... ryst det af eller noget. 223 00:19:33,400 --> 00:19:37,480 - Det er hans nye trænerjargon. - Jeg finpudser den stadig. 224 00:19:38,440 --> 00:19:41,480 Du slår fra den forkerte vinkel. 225 00:19:41,560 --> 00:19:45,080 - Holder jeg det forkert? - Nej, det er kroppen. 226 00:19:45,160 --> 00:19:48,240 Bevæg hovedet, og sænk skuldrene. 227 00:19:48,320 --> 00:19:52,880 Det hænger ikke sammen. 228 00:19:54,440 --> 00:20:00,560 - Det er hovedet, ikke elektroden. - Hovedets vinkel skal ændres. 229 00:20:04,840 --> 00:20:10,760 Jeg har prøvet en ny vinkel. Jeg bør kunne nå tumoren oppefra. 230 00:20:10,840 --> 00:20:15,280 - Jeg tror, vi kan få det hele. - "Bør"? Hun er mit barn! 231 00:20:15,360 --> 00:20:22,320 - Der er risici. De bliver større nu. - Så hun kan dø af operationen? 232 00:20:22,400 --> 00:20:27,560 Tak, fordi du prøver, men hun skal ikke være forsøgskanin. 233 00:20:30,600 --> 00:20:35,240 Mrs Bayer, du har jo researchet. Stødte du på en sag - 234 00:20:35,320 --> 00:20:38,480 - med et barn med hamartom, hvor barnet blev rask? 235 00:20:39,680 --> 00:20:43,680 Og fik et arbejde og kunne leve sit liv? 236 00:20:45,280 --> 00:20:47,920 Det her er den bedste chance. 237 00:21:00,600 --> 00:21:05,800 Altman. Sloan, 1. baseman. Bailey, centerfielder. 238 00:21:05,880 --> 00:21:08,600 - Hvad laver du her? - Jeg arbejder her. 239 00:21:08,680 --> 00:21:13,680 Jeg kan ikke nå at spille. Jeg skal ringe til 49 forsøgspatienter. 240 00:21:13,760 --> 00:21:17,680 - De skal have den triste nyhed. - Det er hårdt. 241 00:21:17,760 --> 00:21:20,680 - Find en ny centerfielder. - Shepherd er pitcher. 242 00:21:20,760 --> 00:21:26,520 - Nej, hans operation bliver lang. - Tag mig! Jeg kan være pitcher. 243 00:21:26,600 --> 00:21:30,240 Altman er pitcher, Sloan er 1. baseman. 244 00:21:30,320 --> 00:21:33,560 - Torres... - Skriv under her. 245 00:21:33,640 --> 00:21:37,640 "Plader og titan-net?" Hånden kunne jo ikke reddes. 246 00:21:37,720 --> 00:21:41,760 Men jeg vil lave en ny. Kom til operationen, April. 247 00:21:41,840 --> 00:21:44,920 - Giv mig en lille. - Der er kun store. 248 00:21:45,000 --> 00:21:49,520 De små kan ikke være væk. Jeg bad om forskellige størrelser. 249 00:21:49,600 --> 00:21:53,400 Jeg udtrykte mig tydeligt i telefonen. 250 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Flot... jeg vil se godt ud i den her. 251 00:21:57,200 --> 00:22:01,400 Hvis man ser godt ud, spiller man godt. Ikke, Avery? 252 00:22:03,240 --> 00:22:08,640 - Hvad nu? Var I i samme klub? - Nej, men Sloan er cool. 253 00:22:08,720 --> 00:22:12,880 Jeg må lave halvdelen af hans operationer. 254 00:22:12,960 --> 00:22:18,680 - Jeg fik brandskaderne i går. - Sejt... 255 00:22:18,760 --> 00:22:22,120 Grey, du skal... 256 00:22:23,000 --> 00:22:27,240 At vinde handler om holdning. Vi er vindere. 257 00:22:29,920 --> 00:22:35,160 Den her fastholder hånden, så jeg kan se sener og nerver. 258 00:22:35,240 --> 00:22:39,400 Chefen ved ikke, at min indsats gør alle operationer mulige. 259 00:22:39,480 --> 00:22:46,120 Hele personalet, alle skemaerne. Jeg opererer ikke så meget... 260 00:22:46,200 --> 00:22:51,160 - April. Vil du være sekretær? - Nej da. 261 00:22:51,240 --> 00:22:54,400 Så hold op med at klynke. Gem dig ikke bag papirer. 262 00:22:54,480 --> 00:22:59,120 Hvis du elsker det, skal du operere. Sov ikke, spis ikke... 263 00:22:59,200 --> 00:23:05,040 - Bare gør det her. Værsgo. - Skal jeg føre stiften ind? 264 00:23:05,120 --> 00:23:09,640 - Hamrer dit hjerte så? - Ja. 265 00:23:09,720 --> 00:23:16,480 - Så fører jeg stiften ind. - Lidt for langt til venstre. Sådan! 266 00:23:16,560 --> 00:23:20,640 - Åh nej. Hvad sker der? - Trykket falder. 267 00:23:20,720 --> 00:23:25,640 - Det ligner elektrisk alternans. - Hjertetamponade. Find hjertelægen. 268 00:23:25,720 --> 00:23:29,760 Er alt i orden? Mange tak. 269 00:23:29,840 --> 00:23:32,720 - Undskyld. - Hvad er det? 270 00:23:33,160 --> 00:23:36,760 - Min mors notater. - Men hvorfor har du dem? 271 00:23:36,840 --> 00:23:39,000 Fordi de er min mors notater. 272 00:23:46,960 --> 00:23:51,840 Frys billedet! Hjerteødem. Pokkers, det er dissektion. 273 00:23:51,920 --> 00:23:55,160 Det var nok derfor, han faldt. 274 00:23:55,240 --> 00:23:57,480 - Hent Altman! - Hvorfor? 275 00:23:57,560 --> 00:24:01,200 - Vi åbner ham nu. April, læg snittet. - Mig? Hvad med dig? 276 00:24:01,280 --> 00:24:05,840 - Jeg tager handsker. Åbn brystet. - Bare fortsæt. 277 00:24:05,920 --> 00:24:10,840 - Jeg har aldrig gjort det før. - Kom nu, April! 278 00:24:25,160 --> 00:24:29,400 - Her bristede den. - Så åbn aorta her. 279 00:24:31,080 --> 00:24:36,120 Snit proksimalt i forhold til hovedarterien i armen. 280 00:24:36,800 --> 00:24:40,960 - Vil du ikke gøre det? - Nej, du klarer det. 281 00:24:41,040 --> 00:24:44,080 - Hvad skete der? - Aortadissektion. 282 00:24:44,160 --> 00:24:50,120 Kepner opererede. Han skal have en syntetisk åre. 283 00:24:50,200 --> 00:24:53,680 - Torres. Du kan afslutte. - Kan vi arbejde samtidig? 284 00:24:53,760 --> 00:24:59,880 - Jeg prøver faktisk... - Jeg redder også hans liv. 285 00:25:01,280 --> 00:25:06,840 - Hvorfor satte du den ikke ind? - Kepner klarede det fint. 286 00:25:10,240 --> 00:25:15,960 Jeg har fået en del ud, men jeg skal skifte vinkel for at få resten. 287 00:25:16,040 --> 00:25:22,120 Åbn Mayfielden. Hold elektroden, så jeg kan skifte vinkel. 288 00:25:22,200 --> 00:25:25,440 - Fjerner du den ikke? - Risikoen er for stor. 289 00:25:25,520 --> 00:25:30,080 Vi kan skade rask hjernevæv. Tag elektroden. 290 00:25:30,160 --> 00:25:36,080 Roligt. En enkelt millimeter indebærer katastrofe. Så prøver vi. 291 00:25:36,160 --> 00:25:41,000 Nu kan jeg se tumoren igen. Stram den. 292 00:25:41,080 --> 00:25:47,640 Godt. Begynd at aspirere. Langsomt... 293 00:25:48,760 --> 00:25:51,120 Sådan. 294 00:25:54,640 --> 00:25:57,920 - Pulsen er 130. - Tumoren trykker på hypotalamus. 295 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 Giv 20 ml labetalol. Hold sårhagen. 296 00:26:02,720 --> 00:26:06,400 - Pulsen er 160. - Pokkers! Jeg trækker den ud. 297 00:26:06,480 --> 00:26:09,560 - Men du sagde...? - Vi har intet valg. 298 00:26:18,560 --> 00:26:21,720 Hvad nu? Der er stadig tumorrester. 299 00:26:24,160 --> 00:26:27,160 Vi prøver igen. 300 00:26:40,840 --> 00:26:43,480 Hvorfor satte du den ikke i? Hvorfor ventede du? 301 00:26:44,560 --> 00:26:47,160 - Er det en fælde? - Nej, det undrer mig. 302 00:26:47,240 --> 00:26:51,960 Var det nu forkert at vente? Du havde skældt ud, hvis jeg gjorde det. 303 00:26:52,040 --> 00:26:56,960 Før havde du væltet Kepner, men nu må hun operere. 304 00:26:57,040 --> 00:27:00,160 - Du kan jo ikke lide Kepner. - Det er rigtigt. 305 00:27:00,240 --> 00:27:06,320 - Hun klarede det fint selv. - Ja, præcis. 306 00:27:07,480 --> 00:27:12,440 - Nu er jeg færdig. - Så gå. Vi har stadig meget at lave. 307 00:27:19,280 --> 00:27:23,320 Jeg giver op. Jeg får ballade, hvis jeg opererer, 308 00:27:23,400 --> 00:27:26,240 og når jeg lader være. 309 00:27:26,320 --> 00:27:30,240 - Hvad vil du? - Du skal skrive en liste. 310 00:27:30,320 --> 00:27:35,120 Hvor? På tavlen? "Jeg opererer ikke uden sikkerhedshjelm." 311 00:27:35,200 --> 00:27:40,680 Skriv en liste over alle de indgreb, du drømmer om at udføre. 312 00:27:40,760 --> 00:27:44,760 Sigt højt, så vil jeg gøre, hvad jeg kan. 313 00:27:46,560 --> 00:27:52,760 Vi er færdige. Du bestod eksamen, og det her er din gave. 314 00:27:52,840 --> 00:27:54,880 Nu laver du sjov. 315 00:27:54,960 --> 00:28:00,720 Først på året dræbte du næsten Alex Karev, fordi du ville operere. 316 00:28:00,800 --> 00:28:03,400 Du ville være bedst og først. 317 00:28:03,480 --> 00:28:08,560 Men i dag så jeg en helt anden kirurg. 318 00:28:08,640 --> 00:28:13,040 Præcis lige så dygtig og avanceret. 319 00:28:13,120 --> 00:28:19,760 Men du var holdspiller. I dag satte du patientens behov i centrum. 320 00:28:19,840 --> 00:28:22,880 Og det var det, jeg ville se. 321 00:28:22,960 --> 00:28:27,400 Så... du er færdig. 322 00:28:28,600 --> 00:28:32,320 Skriv en liste. 323 00:28:40,440 --> 00:28:46,480 Hvad pokker laver du herinde? Jeg sparker dig... 324 00:28:46,560 --> 00:28:50,360 Jeg må se, om cellen overlevede. Ja, den overlevede! 325 00:28:50,440 --> 00:28:52,960 - Hvad taler du om? - Mor tog fejl. 326 00:28:53,040 --> 00:28:58,400 Cellerne får for lidt ilt. Hun beregnede mængden på mus. 327 00:28:58,480 --> 00:29:03,080 Men cellestrukturen er helt anderledes end hos et menneske. 328 00:29:04,400 --> 00:29:09,480 Hendes hypotese stemmer ikke. Derfor dør ø-cellerne i hybriden. 329 00:29:09,560 --> 00:29:12,880 Jeg har markeret siden til dig. 330 00:29:21,320 --> 00:29:27,080 - Fjernede du det hele? - Ja, men vi må se. Men jeg tog alt. 331 00:29:27,160 --> 00:29:31,040 Ikke flere kramper. Hun flipper ikke ud mere? 332 00:29:31,120 --> 00:29:35,440 - Jo, for hun er teenager. - Men ikke på grund af tumoren. 333 00:29:44,200 --> 00:29:47,600 Fingrene... jeg har dem alle sammen. 334 00:29:47,680 --> 00:29:52,720 Jeg byggede nye knogler og trak nogle ledninger via skruerne. 335 00:29:53,280 --> 00:29:56,720 Men jeg reddede din hånd. 336 00:29:56,800 --> 00:29:59,320 - Vil den fungere? - Det bør den. 337 00:29:59,400 --> 00:30:04,280 Der kommer flere indgreb og masser af genoptræning - 338 00:30:04,360 --> 00:30:06,680 - men du bør få fuld bevægelighed tilbage. 339 00:30:08,480 --> 00:30:12,080 Den er fantastisk. Tak. 340 00:30:15,280 --> 00:30:18,920 Jeg sagde jo, at hun var en kunstner. 341 00:30:27,440 --> 00:30:30,240 - Mr Brentner? - Ja. 342 00:30:36,160 --> 00:30:39,000 Hvordan ser det ud for mig? 343 00:30:39,080 --> 00:30:43,200 Der kommer en og taler med dig om lidt. 344 00:30:43,280 --> 00:30:46,160 Undskyld, men jeg vil tale om noget andet. 345 00:30:46,240 --> 00:30:53,320 - Du har en sag. Barnet Zola. - Hvad? Jeg må ikke diskutere sager. 346 00:30:53,400 --> 00:30:59,160 Jeg er Zolas læge. To læger vil adoptere hende, men det trækker ud. 347 00:30:59,240 --> 00:31:03,120 - Det her er uetisk. - Et sygt barn skal ikke i pleje. 348 00:31:03,200 --> 00:31:07,360 Hun har brug for stabilitet og gode forældre. 349 00:31:07,440 --> 00:31:11,840 - Sygeplejerske! - Jeg skal nok gå. 350 00:31:12,640 --> 00:31:17,880 Men jeg beder dig om at undersøge sagen. Vil du ikke nok det? 351 00:31:23,520 --> 00:31:29,120 Doktor! Det er strafbart at forsøge at påvirke en dommer. 352 00:31:42,960 --> 00:31:45,560 Sats, Shepherd! 353 00:31:59,920 --> 00:32:04,800 Godt. Karev er 2. baseman. Så er det nu. 354 00:32:04,880 --> 00:32:08,120 - Det står 8-0. - Det er forbi. Vi stopper. 355 00:32:08,200 --> 00:32:14,640 Den nye chef vil bevise noget. Vent! Har du...? 356 00:32:14,720 --> 00:32:18,920 - Kom nu. Du kan godt. - Sådan! 357 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 Slå den ud af parken! 358 00:32:28,400 --> 00:32:31,000 Elendig pitcher! 359 00:32:31,080 --> 00:32:34,440 En femdobbelt hjertebypass. Har du en pen? 360 00:32:34,520 --> 00:32:36,840 - Hvad laver du? - Skriver en liste. 361 00:32:36,920 --> 00:32:40,040 Teddy bad om en ønskeliste over operationer. 362 00:32:40,120 --> 00:32:44,760 Jeg holdt håbet i live. Tænk, at det betalte sig. 363 00:32:46,160 --> 00:32:51,240 Det har ikke betalt sig for mig. Mit håb er rejst sin vej. 364 00:32:51,320 --> 00:32:55,640 Men måske kan jeg kurere diabetes. 365 00:32:55,720 --> 00:32:59,200 Din mor ville have været så stolt. 366 00:33:05,440 --> 00:33:08,040 Gud hjælpe os... 367 00:33:11,840 --> 00:33:15,080 - Elendigt. - Vil du være pitcher? 368 00:33:15,160 --> 00:33:22,160 - Hvad laver du her? - Jeg er outfielder, jeg bevæger mig. 369 00:33:27,880 --> 00:33:31,520 - Den kommer! - Tag den! 370 00:33:35,720 --> 00:33:41,320 - Jeg ville tage den. - Eller ville du tabe den igen? 371 00:33:42,560 --> 00:33:45,680 - Hvad har du imod mig? - Hvabehar? 372 00:33:45,760 --> 00:33:48,680 Jeg er ligeglad med forsøget, men jeg må spørge. 373 00:33:48,760 --> 00:33:51,880 - Er du fuld? - Ja, det er hun. 374 00:33:51,960 --> 00:33:55,400 - Hvad er der med dig? - Hvad der er? 375 00:33:55,480 --> 00:33:58,720 Det skal jeg fortælle. Det handler om dig. 376 00:34:03,760 --> 00:34:06,480 - Hvad sker der? - Det ved jeg ikke. 377 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 Timeout! Jeg klarer det her, Hunt. 378 00:34:10,040 --> 00:34:12,800 - Må han det? - Det mener han åbenbart. 379 00:34:12,880 --> 00:34:20,080 - Det er vel pinligt for dig. - Du er lækker, når du er tagged out. 380 00:34:21,600 --> 00:34:25,360 Lej dog et værelse. Det er for klamt. 381 00:34:25,440 --> 00:34:28,200 - Lad ham være. - Hun er en modstander. 382 00:34:28,280 --> 00:34:32,120 Han er jo lykkelig. Og jeg er også lykkelig. 383 00:34:35,360 --> 00:34:40,560 - Og vi to er lykkelige, ikke? - Kom nu i gang! 384 00:34:42,520 --> 00:34:47,720 - Du er hensynsløs og uansvarlig! - Chefen og jeg var enige. 385 00:34:47,800 --> 00:34:51,080 Bland dig ikke. Du er ikke min chef! 386 00:34:51,160 --> 00:34:55,640 Gudskelov! Det er heldigt, at forsøget fortsætter... 387 00:34:55,720 --> 00:34:57,920 Hold mund, begge to. 388 00:34:58,000 --> 00:35:03,280 Det er frækt at påtale Merediths fejl, når du også har begået fejl. 389 00:35:03,360 --> 00:35:06,480 Dit forsøg fejlede. Du har brug for hende. 390 00:35:06,880 --> 00:35:10,520 Og selv din mor, Ellis Grey, begik fejl. 391 00:35:10,600 --> 00:35:16,280 Nu tager du dig sammen. Tag gynækologkitlen af, og gør dit job. 392 00:35:16,360 --> 00:35:23,160 I to må lære at samarbejde. Ikke her, men i laboratoriet. Er I med? 393 00:35:23,240 --> 00:35:24,520 Ja. 394 00:35:27,520 --> 00:35:29,680 Spil nu! 395 00:35:29,760 --> 00:35:32,680 Så spiller vi... 396 00:35:37,120 --> 00:35:41,040 - Kom så! - Løb...! 397 00:35:43,680 --> 00:35:46,400 Sådan! 398 00:35:47,680 --> 00:35:52,000 - Så er det 12-0. - Hvor længe skal vi fortsætte? 399 00:35:52,080 --> 00:35:54,120 Hun tager sig sammen. 400 00:35:54,200 --> 00:35:56,880 - Hun er elendig. - Ja, hun stinker. 401 00:35:56,960 --> 00:36:01,080 Vil du stoppe, Hunt? Du ser træt ud. Ikke sove under operationen. 402 00:36:01,160 --> 00:36:04,960 Du vil vel ikke sagsøges for lægesjusk? 403 00:36:05,040 --> 00:36:12,080 - Vi bytter pitcher. Shepherd, gå ud. - Nej, ikke mig. Lexie, gå ud. 404 00:36:12,160 --> 00:36:18,320 - Flot, skat. Vi tager en ispose. - Nej, jeg har kun varmet op. 405 00:36:18,400 --> 00:36:20,760 Der er øl. 406 00:36:21,400 --> 00:36:24,600 - Nej... - Vi skal skynde os. 407 00:36:24,680 --> 00:36:30,520 - Nej, vi har fem inninger. - Skal vores sidste tid være sådan? 408 00:36:30,600 --> 00:36:34,120 Giv mig bolden. Jeg kan mærke, at hybriden svigter... 409 00:36:35,360 --> 00:36:39,240 - Jeg hader dig så meget. - Timeout! 410 00:36:39,840 --> 00:36:44,120 I har lige haft en timeout! 411 00:36:48,040 --> 00:36:51,880 Jeg vil bare sige, hvor stolt jeg er. 412 00:36:51,960 --> 00:36:55,320 - I er et fantastisk hold. - Nu er han fuld. 413 00:36:55,400 --> 00:36:59,000 Jeg har set jer arbejde sammen og løse problemer. 414 00:36:59,080 --> 00:37:05,120 Jeg har set jer lære af hinanden. I tager de udfordringer, der kommer - 415 00:37:05,200 --> 00:37:10,720 - og I gør meget mere end det, der forventes af jer. 416 00:37:12,000 --> 00:37:16,480 - Jeg har aldrig haft et bedre hold. - Det er jo trist... 417 00:37:16,560 --> 00:37:20,440 - Du tror ikke, vi kan vinde det her. - Det her? Nej. 418 00:37:20,520 --> 00:37:24,120 Vi er færdige. I er elendige til softball. 419 00:37:24,200 --> 00:37:28,840 Men som læger er I gode, og jeg er stolt af at være jeres chef. 420 00:37:28,920 --> 00:37:32,640 Og alle er her, så jeg ville lige sige det. 421 00:37:32,720 --> 00:37:36,360 Men nu får vi bank. 422 00:37:36,440 --> 00:37:42,000 - Skal vi gå ned med flaget hejst? - Ja! 423 00:37:42,080 --> 00:37:45,840 Et, to, tre... kom så! 424 00:37:48,160 --> 00:37:52,800 - Vi kan godt! - Kom så, Lexie. 425 00:37:52,880 --> 00:37:56,880 - Kast, Lexie! - Spred jer ud! 426 00:37:58,520 --> 00:38:01,760 Hun er jo elendig. 427 00:38:01,840 --> 00:38:05,800 Min mormor kaster bedre end du! 428 00:38:05,880 --> 00:38:10,840 - Lige i brystet. - Jeg troede ikke, hun stod der. 429 00:38:12,520 --> 00:38:15,520 Hun er kirurg. Den kunne have ramt hånden. 430 00:38:15,600 --> 00:38:19,560 - Nu stopper vi. - Giver I op? 431 00:38:19,640 --> 00:38:23,720 - Nej, vi vandt! - I giver op. 432 00:38:26,800 --> 00:38:30,600 Måske vinder vi ikke altid. 433 00:38:30,680 --> 00:38:34,000 Men vi er ikke dovne. 434 00:38:34,080 --> 00:38:39,160 Vi tager risici. Vi satser alt, vi har. 435 00:38:39,240 --> 00:38:46,280 Vi sigter højt, og af og til skyder vi helt forbi. 436 00:38:46,360 --> 00:38:51,080 Tak, fordi jeg måtte være med og snyde. Men det gik ikke... 437 00:38:51,160 --> 00:38:55,280 - Kører du mig hjem? - Ja da. 438 00:38:55,360 --> 00:39:00,720 Mark er jo barnepige, så kør mig hjem. 439 00:39:00,800 --> 00:39:07,800 - Hans pige klarer den vel? - Det er babsen. Hun er i gode hænder. 440 00:39:09,560 --> 00:39:13,040 Vil du fortælle, hvad der skete? 441 00:39:13,120 --> 00:39:15,040 Jeg troede ikke, hun stod der. 442 00:39:16,880 --> 00:39:20,360 Nej, sådan var det ikke. 443 00:39:23,400 --> 00:39:27,960 Jeg kan virkelig føle, at mit hjerte hamrer. 444 00:39:28,040 --> 00:39:32,720 Du er jo fuld. Jeg kører dig hjem. 445 00:39:35,040 --> 00:39:38,880 Kom hen til laboratoriet før stuegangen. 446 00:39:39,880 --> 00:39:42,360 Helt klart. 447 00:39:42,440 --> 00:39:49,080 Flot, chef. Det blev fire inninger. To mere end i min tid. 448 00:39:50,200 --> 00:39:54,960 - En heterotopisk transplantation? - I aften? Nej. 449 00:39:55,040 --> 00:39:59,600 En god beslutning. Du er en god chef. 450 00:40:00,800 --> 00:40:05,600 Farvel. Nej tak. Heller ikke noget til dig. 451 00:40:05,680 --> 00:40:07,880 Vi fik bank. 452 00:40:07,960 --> 00:40:12,680 - Så dårlige var vi vel ikke? - Jo. 453 00:40:12,760 --> 00:40:16,320 - Hvor var du i går? - Jeg ordnede nogle ting. 454 00:40:16,400 --> 00:40:21,360 - Hvorfor ser du så trist ud? - Se. Det er fra Janet. 455 00:40:21,440 --> 00:40:26,360 Dommeren har ringet. Han kiggede på Zolas sag. Vi skal i retten. 456 00:40:26,440 --> 00:40:31,080 Skal vi i retten? Vi skal i retten! 457 00:40:31,680 --> 00:40:34,520 Vi skal i retten! 458 00:40:35,280 --> 00:40:39,280 Men af og til får man et home run.