1 00:00:06,680 --> 00:00:08,160 Pres! 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,640 Som nyfødte var vi enkle. Et skrig betød, at vi var sultne. 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,680 - Dygtig dreng! - Er han velskabt? 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,000 Et til at man var træt. 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,520 Han er perfekt. 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,520 Først som voksne bliver vi vanskelige. 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,320 Hej... vågn op, smukke dame. 8 00:00:37,560 --> 00:00:42,360 - Godmorgen. - En fin morgen! Her er eggs benedict. 9 00:00:42,440 --> 00:00:46,880 - Hvor er Sofia? - Hun sover. Smag æggene. 10 00:00:46,960 --> 00:00:51,880 - Vi laver short ribs i cabernet. - Bare kaffe med fløde i. 11 00:00:51,960 --> 00:00:57,120 - Smag hollandaisen. - Jeg skal op og på arbejde. 12 00:00:58,320 --> 00:01:02,720 Vi begynder at skjule følelser og bygge mure op. 13 00:01:08,120 --> 00:01:12,120 Til sidst ved vi ikke, hvad vi føler og tænker. 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,640 - Min nøgle virker ikke. - Jeg skiftede låsen. 15 00:01:15,720 --> 00:01:21,360 - Lås mig ikke ude af mit forsøg. - Det er mit forsøg. 16 00:01:21,440 --> 00:01:26,880 Det er ikke hensigten, men vi bliver eksperter i at forstille os. 17 00:01:26,960 --> 00:01:33,920 Højt blodsukker igen. 20 procent af musene med hybrider har diabetes. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,760 - Vi må informere dr. Webber. - Nej! 19 00:01:37,840 --> 00:01:42,280 Kepner. Jeg valgte dig med tanke på den slags besvær. 20 00:01:42,360 --> 00:01:47,600 - Nej, fordi alle andre sagde nej. - Og fordi du satser. 21 00:01:47,680 --> 00:01:50,440 Og du løser problemer, som ingen andre. Sig det! 22 00:01:50,520 --> 00:01:57,120 - Jeg løser problemer... - Som ingen andre. 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,440 Det femte år som reservelæge er sværest. 24 00:01:59,520 --> 00:02:05,880 Alle operationer registreres. Succeserne og fiaskoerne. 25 00:02:05,960 --> 00:02:09,680 Er du på gynækologisk nu? Hvilken nedtur. 26 00:02:09,760 --> 00:02:15,080 - Hun savner Zola. Livmoderen svider. - Lad hende være. 27 00:02:15,160 --> 00:02:18,880 - Du er pinlig. - Jeg kan hjælpe børn til verden. 28 00:02:18,960 --> 00:02:24,400 Jeg får kvalme. Du kan nedlade dig til fødegangen i nogle uger - 29 00:02:24,480 --> 00:02:30,320 - men at gå rundt i vaginabandens arbejdstøj offentligt... 30 00:02:30,400 --> 00:02:37,280 Det er vigtigt at få så mange gode resultater, I kan inden evalueringen. 31 00:02:37,360 --> 00:02:44,400 Jeg får en mail, hvis nogen fejler til flere end ti operationer. 32 00:02:44,480 --> 00:02:48,200 - Velkommen, dr. Kepner. - Undskyld, jeg arbejdede med Bailey. 33 00:02:48,280 --> 00:02:53,320 Jeg går kun op i, at du allerede har fejlet til to operationer. 34 00:02:53,400 --> 00:02:56,000 Din taber. 35 00:02:56,080 --> 00:03:01,120 Men det er jo intet sammenlignet med Karevs fem fiaskoer. 36 00:03:01,200 --> 00:03:03,960 Mine patienter er jo defekte. 37 00:03:04,040 --> 00:03:10,680 I må kun lave få fejl, ellers står I uden fondsmidler. 38 00:03:10,760 --> 00:03:13,520 - Hvem sms'er du til? - Hvem tror du? 39 00:03:17,320 --> 00:03:23,960 - Dr. Yang. Har du lyttet? - Ja, det er forkert at fejle. 40 00:03:24,040 --> 00:03:29,160 Så jeg fejler aldrig, og det skal ikke ændres på ortopædisk. 41 00:03:29,240 --> 00:03:32,600 - Ingen dør af en hofteoperation. - Det håber vi. 42 00:03:32,680 --> 00:03:39,920 Undskyld. Jeg beder hende sortere dine dissektorer. Hun glemte det nok. 43 00:03:40,000 --> 00:03:46,280 - Det lyder som en undskyldning og... - Lexie. Gå. Nu. 44 00:03:48,840 --> 00:03:54,400 - Hav sex med ham, så han bliver sød. - Du skal lære hans særheder. 45 00:03:54,480 --> 00:03:59,160 De er ikke særheder. Bare dumme regler, som gør mig gal. 46 00:03:59,240 --> 00:04:05,480 - Hvorfor skal han have 16 håndklæder? - Hvis jeg svarer, lærer du intet. 47 00:04:05,560 --> 00:04:08,200 Du er jo lige så led som han. 48 00:04:08,280 --> 00:04:13,640 - Hej. Hvornår går det? - Dårligt. Jeg har kun kedelige sager. 49 00:04:13,720 --> 00:04:18,200 Og du kan ikke sige mere, for vi må ikke snakke neuro. 50 00:04:18,280 --> 00:04:21,360 Jeg ved, hvad vi kan i stedet... 51 00:04:21,440 --> 00:04:24,280 - Vi kysser ikke på hospitalet. - Hvorfor? 52 00:04:24,360 --> 00:04:29,000 Vi arbejder ikke sammen mere. Du er bare min kone. 53 00:04:29,080 --> 00:04:32,680 - En alarm. - Nu må du gå. 54 00:04:35,720 --> 00:04:39,840 Jeg bør være glad, fordi de er venner, men jeg er bare bitter. 55 00:04:39,920 --> 00:04:46,640 De laver bare mad, taler om mad og ser madprogrammer i tv. 56 00:04:46,720 --> 00:04:51,400 - Læs det ikke. - "Læn dig ind over bordet og..." Hov! 57 00:04:51,480 --> 00:04:55,400 - Min mand er umættelig. Misundelig? - Ja. 58 00:04:55,480 --> 00:04:59,760 Arizona og jeg har ikke så meget ro, så vi spiser i stedet. 59 00:04:59,840 --> 00:05:02,960 - Hvor deprimerende. - Ja, lad os tale om sagen. 60 00:05:03,040 --> 00:05:05,840 Er det en hofte? En skulder ude af led? 61 00:05:05,920 --> 00:05:11,480 Du er min 2. kirurg for første gang, så det er ikke trist rutine. 62 00:05:13,400 --> 00:05:16,560 - Jeg har ondt i fødderne! - Mr og mrs Moser? 63 00:05:16,640 --> 00:05:22,280 - Undskyld, min dovne mand lagde sig. - Det er patientens forældre. 64 00:05:22,360 --> 00:05:28,360 - Dr. Yang, min 2. kirurg. - Godt at møde dig. 65 00:05:28,440 --> 00:05:33,760 - Rejs dig. Lad, som om du er høflig. - Du krænker din mand offentligt. 66 00:05:33,840 --> 00:05:37,960 Hold op med at skændes. I skræmmer lægerne. 67 00:05:38,040 --> 00:05:41,880 Hej, jeg er Tyler. Jeg glor ikke på dine bryster. 68 00:05:41,960 --> 00:05:46,240 Eller det gør jeg, men jeg kan ikke lade være. 69 00:05:46,320 --> 00:05:52,200 Tylers nakke nedbrydes af spondylose. Det blev værre efter et biluheld. 70 00:05:52,280 --> 00:05:56,600 Vi konstruerer en ny rygsøjle ved en operation i tre etaper. 71 00:05:56,680 --> 00:06:01,800 - Fjern det kamera. - Du er så smuk, skat. 72 00:06:01,880 --> 00:06:04,720 - Er I fødselslægerne? - Hvor er specialisten? 73 00:06:04,800 --> 00:06:08,720 Han lægger et akutsnit. De var på vej hjem, da vandet gik. 74 00:06:08,800 --> 00:06:13,240 - Mary, jeg er. dr. Grey. - Hvad så? Giv mig smertestillende! 75 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 - Se herhen, skat. - Vildt. Man kan se hovedet. 76 00:06:16,080 --> 00:06:20,160 - Sagde du "vildt"? - Det er nu. 77 00:06:20,240 --> 00:06:25,280 Clay. Hvis du ikke stopper det kamera op... åh, gud! 78 00:06:25,360 --> 00:06:29,160 - Skal hun presse? - Øjeblik... 79 00:06:29,240 --> 00:06:33,840 Hjernetumor! Jeg sagde "hjernetumor" foran kameraet. 80 00:06:33,920 --> 00:06:36,960 - Du kan ikke råbe "hjernetumor" nu. - Jeg bestemmer. 81 00:06:37,040 --> 00:06:39,920 - Hjernetumor? - Hun har gliom grad 4. 82 00:06:40,000 --> 00:06:44,840 - Det kunne du have sagt. - Det har været lidt hektisk. 83 00:06:46,840 --> 00:06:49,520 Der er hovedet. 84 00:07:00,160 --> 00:07:04,000 Hej, Emma. Lille snuske... 85 00:07:04,080 --> 00:07:07,200 En "sommerfugletumor" i begge hjernehalvdele. 86 00:07:07,280 --> 00:07:11,280 - Hun har et halvt år til. - Får de et barn, når hun skal dø? 87 00:07:11,360 --> 00:07:16,560 Her er hendes gamle røntgenbilleder. Vis Derek dem. 88 00:07:16,640 --> 00:07:23,520 - Derek hader mig. Gør det selv. - Vi taler ikke om neuro sammen. 89 00:07:23,600 --> 00:07:27,520 - Er jeg nu dit tumorbud? - Skal han holde op med at råbe? 90 00:07:27,600 --> 00:07:30,840 Han skal inspireres. 91 00:07:36,760 --> 00:07:42,240 Karev! Skal vi bytte sag? Jeg har bare en dum nakkeoperation. 92 00:07:42,320 --> 00:07:48,760 Der er ingen dumme nakkeoperationer. Du vil bare have nemme point. Niks! 93 00:07:48,840 --> 00:07:52,480 - Hvilke nemme point? - Det kalder dr. Karev dit speciale. 94 00:07:52,560 --> 00:07:55,400 Dine patienter dør aldrig. Det er en kompliment. 95 00:07:55,480 --> 00:08:01,840 - Og derfor fejler du så ofte? - Mine patienter var defekte. 96 00:08:02,960 --> 00:08:07,280 - Hvordan kan man se tennis her? - En sygeplejerske kan hjælpe. 97 00:08:07,360 --> 00:08:10,720 - Bare hun er lækker. - Chuck Cain, 71 år. 98 00:08:10,800 --> 00:08:14,840 Han kom ind på skadestuen, efter han besvimede. 99 00:08:14,920 --> 00:08:19,160 Vi så en klapforsnævring, som repareres med en hjerteoperation. 100 00:08:19,240 --> 00:08:22,200 - Hjerteoperation? - Den medfører få risici. 101 00:08:22,280 --> 00:08:24,880 Pyt med det. Hvor stort bliver arret? 102 00:08:25,640 --> 00:08:29,800 - Højst 25 cm. - 25 cm? Nej, jeg nægter. 103 00:08:32,160 --> 00:08:36,640 Et ar er intet, når man tænker på, hvor meget bedre du får det. 104 00:08:36,720 --> 00:08:40,400 - Hvor gammel tror du, jeg er? - Du er 71 år. 105 00:08:40,480 --> 00:08:45,200 Du har læst min journal. Ellers havde du vel gættet på 60? 106 00:08:45,280 --> 00:08:48,640 Jeg er i god form, og damerne kan lide mig. 107 00:08:48,720 --> 00:08:54,760 Hvis I skærer, er det forbi. Jeg kan ikke score ved poolen med et ar. 108 00:08:54,840 --> 00:08:59,480 De ser bare lægesamtaler, hospitalsbesøg og dårlig sex. 109 00:08:59,560 --> 00:09:03,800 - Ingen hjerteoperation. - Vi ser på alternativerne. 110 00:09:03,880 --> 00:09:07,640 Og hent en god pude. Min røv er fyldigere end den her. 111 00:09:16,720 --> 00:09:19,640 Er det stadig juli? Jeg vil have nye reservelæger. 112 00:09:21,080 --> 00:09:26,240 - Har Little Grey det svært? - Ja, jeg savner virkelig Meredith. 113 00:09:27,640 --> 00:09:32,560 - Fatter du de budgetrapporter? - Jeg sagde op som chef. 114 00:09:32,640 --> 00:09:37,160 - Hjemmebagte ingefærscones. Smag. - Nej, min frokost var stor. 115 00:09:37,240 --> 00:09:42,120 Det er svært at bage scones. Man skal være nøje med ingredienserne... 116 00:09:42,200 --> 00:09:46,080 - Hvordan går det med huset? - Jeg sætter gipsvægge op nu. 117 00:09:46,800 --> 00:09:50,680 Godt... jeg er kedelig. Men Avery tager mine indgreb. 118 00:09:50,760 --> 00:09:55,640 - Jeg laver mad før næste store sag. - Tro du bare på det. 119 00:09:56,480 --> 00:09:59,400 Dr. Shepherd. Dr. Grey leder efter dig. Det er vigtigt. 120 00:09:59,480 --> 00:10:01,000 - Min kone? - Niks. 121 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 Det er Lexie. 122 00:10:06,320 --> 00:10:10,360 Smag en scone. Du ved, at du vil... 123 00:10:11,800 --> 00:10:13,440 Dygtig dreng. 124 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 Nu tager vi metaldelene ud. I morgen skal arvævet væk - 125 00:10:18,480 --> 00:10:20,880 - og så sætter vi et metalimplantat ind. 126 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 Nu er det din tur. 127 00:10:28,080 --> 00:10:33,880 - Kom nu. Vær ikke nervøs. - Hvorfor laver vi ikke en fusion? 128 00:10:33,960 --> 00:10:38,680 Han har fået fire af dem, så jeg vil gøre noget langsigtet. 129 00:10:39,960 --> 00:10:43,840 Men risikoen for lammelse er stor. 130 00:10:43,920 --> 00:10:48,800 Kun kedelige kirurger laver fusioner. Vi er sjove. Og seje. Sådan! 131 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Sådan. Vildt...! 132 00:10:53,680 --> 00:10:58,280 - Ja... føles det ikke godt? - Jo. 133 00:10:59,360 --> 00:11:04,120 - Det er din mobil, dr. Yang. - Under en operation...? 134 00:11:04,200 --> 00:11:09,840 - Det kan være hvem som helst. - Læs dr. Yangs sms, Melanie. 135 00:11:09,920 --> 00:11:14,120 - Nej, lad være. - Måske søger dr. Hunt hende akut. 136 00:11:15,720 --> 00:11:19,360 - Ja, det lyder akut. - Rør ikke min mobil! 137 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 Du kan... slukke den. 138 00:11:30,200 --> 00:11:34,880 - Ingen sms'er under operationen. - Læste nogen...? 139 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 - Nej. - Godt. 140 00:11:37,320 --> 00:11:43,240 Jeg klarer kun budgetrapporterne, hvis jeg må det her. 141 00:11:45,840 --> 00:11:49,880 Jeg skal ned til patienten. Jeg vil ikke have et dårligt resultat. 142 00:11:49,960 --> 00:11:54,280 Jeg skynder mig... 143 00:11:56,480 --> 00:12:01,520 Hunt. Jeg fandt sidste års budget. Jeg tænkte... 144 00:12:01,600 --> 00:12:05,240 - Undskyld mig. - Det er fint. Jeg skulle gå. 145 00:12:07,960 --> 00:12:11,320 - Hold mobilen tændt. - Fint. 146 00:12:12,920 --> 00:12:19,240 I mødelokalet? Hunt! Du er chef nu. Tag dig sammen. 147 00:12:22,000 --> 00:12:25,200 I mødelokalet? 148 00:12:27,560 --> 00:12:31,200 - Har du artiklen, jeg bad om? - Nej, men snart. 149 00:12:31,280 --> 00:12:35,200 - En patient med sommerfugletumor. - Det er inoperabelt. 150 00:12:35,280 --> 00:12:39,080 Hun har lige fået et barn, og det er så trist. 151 00:12:39,160 --> 00:12:44,240 - Kan du se hurtigt på den? - Var det så akut? 152 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 At gøre hende ulykkelig igen? 153 00:12:47,320 --> 00:12:50,520 Find nu den artikel. 154 00:12:50,600 --> 00:12:53,960 Jeg kan ikke tage skadestuen. Jeg assisterer Shepherd. 155 00:12:54,040 --> 00:12:57,000 - Hvad? - Tal med Shepherd. 156 00:12:58,360 --> 00:13:03,440 - Hvor er musenes prøvesvar? - Jeg havde endeløse operationer. 157 00:13:03,520 --> 00:13:07,600 - Er min mening om dig ligegyldig? - Jeg gør det straks. 158 00:13:07,680 --> 00:13:10,840 Alle spillere på holdet må engagere sig. 159 00:13:10,920 --> 00:13:16,080 Vi fjernede de gamle dele. I morgen sætter vi implantatet ind. 160 00:13:16,160 --> 00:13:21,880 - Jeg sover her, så han ikke er alene. - Nej, jeg trænger ikke til hvile. 161 00:13:21,960 --> 00:13:26,880 - Gør jeg da det? - Du taler om poserne under øjnene. 162 00:13:26,960 --> 00:13:32,920 - Er besøgstiden ikke forbi? - Jo, det er den. Beklager. 163 00:13:34,840 --> 00:13:38,760 Ring, hvis du har brug for noget. 164 00:13:42,000 --> 00:13:48,440 - Operationer kan gøre folk onde. - Ægteskabet gør dem onde. 165 00:13:48,520 --> 00:13:51,560 Så snart jeg har det bedre, så flytter jeg. 166 00:13:51,640 --> 00:13:57,560 - Jeg har brug for ro. - Det kan jeg give dig nu. 167 00:14:07,120 --> 00:14:12,640 - Hvad pokker? - Reflekser testes hver halve time. 168 00:14:17,960 --> 00:14:21,200 - Allerede hjemme? - Jeg havde kun kedelige sager. 169 00:14:21,280 --> 00:14:27,240 - Blev din dag bedre? - Ja, jeg fik en god kyllingesandwich. 170 00:14:30,600 --> 00:14:33,720 - Nogle interessante sager i morgen? - Meredith. 171 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 Ingen arbejdssnak... vent lidt. 172 00:14:38,160 --> 00:14:41,680 - Nævnte du Marys tumor? - Ja. "Inoperabel", sagde han. 173 00:14:41,760 --> 00:14:48,680 - Så han billederne? - Nej. Jeg er nøgen, våd og i bad. 174 00:14:48,760 --> 00:14:52,800 Derek elsker tumorer. Han skal se billederne og patienten. 175 00:14:52,880 --> 00:14:56,760 Det er det samme som med de 16 håndklæder. 176 00:14:56,840 --> 00:15:01,240 - Skal jeg skrive det ned til dig? - Jeg er nøgen, våd og i bad. 177 00:15:01,320 --> 00:15:03,640 Jeg skriver en seddel. 178 00:15:05,200 --> 00:15:09,400 Chuck Cain. Du fik blodprøverne for fem timer siden. 179 00:15:09,480 --> 00:15:12,280 - Tag skadestuen i aften, Alex. - Nej. 180 00:15:12,360 --> 00:15:16,320 - Før midnat er fint! - Folk kan dø på skadestuen. 181 00:15:16,400 --> 00:15:20,120 - Så er det din skyld. - Værsgo. 182 00:15:20,200 --> 00:15:24,040 Alex. Kan du ikke være menneskelig et øjeblik? 183 00:15:24,120 --> 00:15:28,480 Det er derfor, du ikke bør have jobbet. Du er dårlig til det. 184 00:15:28,560 --> 00:15:32,120 Du bliver hys, og ingen lytter til dig. 185 00:15:32,200 --> 00:15:36,000 Du mangler autoritet, og du ryger op i falset, når du er nervøs. 186 00:15:36,080 --> 00:15:42,640 Man bliver irriteret. Så jeg kan ikke være menneskelig. Løs det selv. 187 00:15:55,160 --> 00:15:58,720 - Jeg er stadig ikke lam. - Godt. 188 00:15:58,800 --> 00:16:02,480 - Du snorker. - Ja, men det er nuttet. 189 00:16:02,560 --> 00:16:05,280 - Godmorgen! - Undskyld forsinkelsen. 190 00:16:05,360 --> 00:16:11,320 - Vi holdt i køen. Sulten? - Han må ikke spise før operationen. 191 00:16:11,400 --> 00:16:15,400 - Det sagde jeg jo. - En lille doughnut skader ikke. 192 00:16:15,480 --> 00:16:20,400 Jo. Alle får højt kolesterol af dem. 193 00:16:26,720 --> 00:16:33,440 Jeg ved, at du venter på artiklen... Men se, en sommerfugletumor. 194 00:16:39,280 --> 00:16:42,040 Alle siger, den er er inoperabel. 195 00:16:42,120 --> 00:16:45,880 - At hun kan dø af en operation. - Vi scanner igen. 196 00:16:45,960 --> 00:16:49,520 Det bliver godt for dig at være alene med Emma. 197 00:16:49,600 --> 00:16:54,320 Så kan jeg dø i fred og være sikker på, du ikke mister hende. 198 00:16:54,400 --> 00:16:57,040 Fint... scan hende igen. 199 00:17:02,080 --> 00:17:06,160 Jeg kan ikke nå det. Der kom lige to kvinder. 200 00:17:06,240 --> 00:17:09,440 Hvis ingen føder lige nu, så er det fint. 201 00:17:09,520 --> 00:17:12,680 - Hvad laver du? - Læser om en nakkeoperation. 202 00:17:12,760 --> 00:17:16,600 Du mader min mus. Q har diabetes, han kan dø af en doughnut. 203 00:17:16,680 --> 00:17:20,040 - Hvorfor er den her? - Så Meredith kan tage prøver. 204 00:17:20,120 --> 00:17:22,160 Slaver du for hende? 205 00:17:22,240 --> 00:17:27,320 Bailey bebrejder mig, at Richard opgav forsøget. Hun vil ikke se mig. 206 00:17:27,400 --> 00:17:32,280 - Så du gør det i hemmelighed. - Det var en elendig idé. 207 00:17:32,360 --> 00:17:36,280 Jeg er faktisk 1. reservelæge, dr. Grey! 208 00:17:39,520 --> 00:17:44,600 Hvis du gør mig sur, vil jeg gøre dit liv til et helvede. 209 00:17:44,680 --> 00:17:49,320 Du får vagt hver nat, og du får dumme turnuslæger. 210 00:17:49,400 --> 00:17:54,160 Og jeg sørger for, du får alle de eksploderende tarme - 211 00:17:54,240 --> 00:17:58,560 - og rådnende lemmer, som dukker op her. 212 00:17:58,640 --> 00:18:03,280 Rolig nu. Jeg skal nok gøre det. 213 00:18:03,360 --> 00:18:05,840 Godt. 214 00:18:07,720 --> 00:18:12,440 - Hjalp stemmelejet? - Gå, inden du dummer dig. 215 00:18:17,320 --> 00:18:19,520 Det er Owen. 216 00:18:19,600 --> 00:18:24,360 - Snakker I, eller er det bare sex? - Det er ikke bare sex. 217 00:18:24,440 --> 00:18:28,440 Det er hed, beskidt stå på hovedet-sex. 218 00:18:28,520 --> 00:18:32,000 Snak er ligegyldigt. Vil du snakke - 219 00:18:32,080 --> 00:18:38,000 - så kan vi snakke om, at du spilder femte år på vaginaer og mus. 220 00:18:38,080 --> 00:18:42,480 - Står du virkelig på hovedet? - Jeg er så talentfuld. 221 00:18:43,280 --> 00:18:49,680 Det her indgreb er ikke så invasivt, og man får kun sådan et ar. 222 00:18:49,760 --> 00:18:54,480 - Det bliver meget mindre. - Men jeg vil have det her. 223 00:18:54,560 --> 00:18:58,280 - Hvad pokker er det? - Min ven Tonys lyske. 224 00:18:58,360 --> 00:19:04,080 Hans doktor stak et kateter gennem lysken. Arret er næsten usynligt. 225 00:19:04,160 --> 00:19:08,640 - Det kaldes en TAVI. - Det er eksperimenterende. 226 00:19:08,720 --> 00:19:15,480 - Der er mange risici. Blødninger... - Jeg betaler, så giv mig en TAVI. 227 00:19:15,560 --> 00:19:20,360 Der er en bedre løsning. Hav en rashguard på ved poolen. 228 00:19:20,440 --> 00:19:24,960 - Så ses arret ikke. - Kun tyksakke har rashguards. 229 00:19:25,040 --> 00:19:28,360 - Han fatter det ikke. - Han vil have en TAVI. 230 00:19:28,440 --> 00:19:32,240 Undersøg det og se, om han er en kandidat. 231 00:19:34,120 --> 00:19:39,640 - Jeg læser om TAVI'er. - Fint. Jeg vidste, du kunne. 232 00:19:45,400 --> 00:19:50,400 Grey! Bliv ved med at gå. Se ligefrem. Vær helt normal. 233 00:19:50,480 --> 00:19:55,160 - Hvorfor tog Kepner lige en mus? - Jeg ved ingenting. 234 00:19:55,240 --> 00:20:02,000 - Du blinkede! Fortæl om hybriden. - Jeg må ikke sige noget. 235 00:20:02,080 --> 00:20:07,800 - Og Bailey hører ikke om det? - Jeg siger ikke en fis til Bailey! 236 00:20:07,880 --> 00:20:11,480 Nogle mus har højt blodsukker, og vi undersøger hvorfor. 237 00:20:11,560 --> 00:20:15,440 Sammenlign prøver med de raske mus. 238 00:20:15,520 --> 00:20:16,440 Men April... 239 00:20:16,520 --> 00:20:22,600 Du styrer Kepner, Grey! Jeg har vagt, så tilkald mig, når du ved noget. 240 00:20:24,640 --> 00:20:28,560 Hej. Sikke et smukt vejr... 241 00:20:31,000 --> 00:20:37,080 Pokkers! Implantatet passer ikke. Skruerne sidder ikke fast i knoglen. 242 00:20:37,160 --> 00:20:40,520 - Vi laver en fusion i stedet. - Nej! 243 00:20:40,600 --> 00:20:45,080 - Vi kan fjerne arvævet. - Nej, sagde jeg! 244 00:20:46,840 --> 00:20:51,160 - Jeg når ikke at hente short ribs. - Lukker de kl. 18? 245 00:20:51,240 --> 00:20:54,320 - Hvorfor vil du absolut gøre det? - Hvorfor vil du ikke? 246 00:20:54,400 --> 00:20:58,920 - Vi kan lave kylling. - Stop den snak om mad. 247 00:20:59,000 --> 00:21:01,480 Undskyld. 248 00:21:01,560 --> 00:21:04,240 - Vi syr det sammen. - Nej. 249 00:21:04,320 --> 00:21:09,120 Vi må finde et alternativ til en fusion. Jeg lukker nu. 250 00:21:09,200 --> 00:21:13,680 Nu kan jeg nå til slagteren. Problemet er løst. 251 00:21:18,080 --> 00:21:22,240 De fleste astrocytomer vokser over hjernebjælken. 252 00:21:22,320 --> 00:21:25,960 Men din tumor ser helt anderledes ud. 253 00:21:26,040 --> 00:21:29,320 - Kanterne er jævne og fine. - Er det let at skære? 254 00:21:29,400 --> 00:21:35,720 Ja, hvis jeg kan arbejde indenfor området og ikke gå udenfor... 255 00:21:35,800 --> 00:21:39,680 Har jeg forstået, hvad du siger...? 256 00:21:39,760 --> 00:21:44,120 - Jeg vil prøve at fjerne din tumor. - Vi kender ham ikke. 257 00:21:44,200 --> 00:21:46,920 - Sig, at han er fantastisk. - Det er han. 258 00:21:47,000 --> 00:21:49,280 Men vi må overveje det. 259 00:21:49,360 --> 00:21:53,000 - Ja, tænk over det. - Nej, operer mig. 260 00:21:53,080 --> 00:21:56,120 Emma! 261 00:21:56,200 --> 00:22:00,480 Hvis du må sige "hjernetumor", så må jeg sige "Emma". 262 00:22:02,360 --> 00:22:06,720 Vi er ikke kun os to nu. Vi har en datter. 263 00:22:06,800 --> 00:22:10,200 Hun har brug for et halvt år med dig. Du er hendes mor. 264 00:22:12,080 --> 00:22:16,040 Du må ikke gøre det her, Mary. 265 00:22:28,680 --> 00:22:34,000 - Vil du nu være dyrlæge? - Sært nok er jeg god til mus. 266 00:22:34,080 --> 00:22:40,160 - Og her er hendes slikskuffe. - Hov, hov. Det er ikke dit. 267 00:22:42,240 --> 00:22:45,200 - Hvad har du gjort ved mit rum? - Jeg hjælper dig. 268 00:22:45,280 --> 00:22:48,440 - Og hent en rask mus. - Bailey er altid derinde. 269 00:22:48,520 --> 00:22:52,880 - Jeg kan ikke stjæle en mus til. - "Jeg kan ikke stjæle en mus til." 270 00:22:52,960 --> 00:22:58,720 Fint... Fortsæt sådan. Flot indsats. 271 00:23:02,480 --> 00:23:05,560 - Hvordan føles det at fejle? - Er han blevet lam? 272 00:23:05,640 --> 00:23:10,840 - Nej... skal jeg droppe sagen? - Ja, tag min fyr. 273 00:23:10,920 --> 00:23:16,840 - Altman bad mig lave en TAVI. - Nej, det går bare galt. 274 00:23:16,920 --> 00:23:21,320 Derek mener, han kan nå tumoren under storhjernearterien. 275 00:23:21,400 --> 00:23:26,680 - Opererer han så? - Nej. Mary vakler, men mest Clay. 276 00:23:26,760 --> 00:23:29,280 - Fortalte du, hvor god han er? - Ja. 277 00:23:30,920 --> 00:23:34,280 - På en måde... - Skal jeg gøre alting selv? 278 00:23:37,120 --> 00:23:40,720 - Sexet... - Nemlig. 279 00:23:45,000 --> 00:23:48,920 Kom, kom... Kom nu! 280 00:23:49,000 --> 00:23:54,200 - Nu hvisker du igen, Kepner. - Undskyld, jeg ville ikke forstyrre. 281 00:23:54,280 --> 00:24:01,160 - Jeg vil teste for A1C på G. - G er rask, så det behøves ikke. 282 00:24:01,240 --> 00:24:04,800 - Ja, men jeg mistænker noget. - Hvad? 283 00:24:04,880 --> 00:24:07,680 Det fortæller jeg, når jeg ved det. 284 00:24:11,720 --> 00:24:15,960 Jeg har forsket i det og talt med andre kirurger. 285 00:24:16,040 --> 00:24:19,560 Men jeg vil ikke udføre en TAVI på dig. 286 00:24:19,640 --> 00:24:22,920 Er det dit endelige svar? 287 00:24:23,000 --> 00:24:28,720 Ja. Du får lidt tid til at tænke over beslutningen. 288 00:24:28,800 --> 00:24:32,880 Jeg troede ellers, du havde nosserne. 289 00:24:32,960 --> 00:24:38,720 Det er bare et ar, Chuck. Vil du virkelig dø på grund af det? 290 00:24:45,960 --> 00:24:50,120 Undskyld forsinkelsen. Jeg planlagde indgrebet til i morgen. 291 00:24:50,200 --> 00:24:52,640 - Hvordan gik det? - Fint. Og Sofia? 292 00:24:52,720 --> 00:24:56,520 Hun sover. Hun pludrede løs... 293 00:24:59,120 --> 00:25:03,120 - Det har jeg savnet. - Der er andet, du har savnet... 294 00:25:04,160 --> 00:25:09,600 Hvem er sulten? Jeg har short ribs, stegte kartofler og en god vin. 295 00:25:11,920 --> 00:25:15,600 Det ser forrygende ud. 296 00:25:20,520 --> 00:25:22,760 Det er ikke min. 297 00:25:22,840 --> 00:25:26,280 Heller ikke min. 298 00:25:26,360 --> 00:25:28,120 Det var min. 299 00:25:56,920 --> 00:26:00,200 - Børnestolen klikker ikke på plads. - Lad mig prøve. 300 00:26:07,840 --> 00:26:11,880 Pilene skal mødes. Jeg hørte, at dr. Shepherd talte med jer. 301 00:26:14,680 --> 00:26:20,200 Han er sikkert en god kirurg, men vi har talt med mange gode kirurger. 302 00:26:20,280 --> 00:26:25,600 Jeg ved, at jeg er skurken nu, men jeg har lige fået et barn. 303 00:26:27,360 --> 00:26:31,480 Jeg vil være lykkelig. I det mindste bare i dag. 304 00:26:32,840 --> 00:26:39,000 - Og måske i nogle måneder. - Det er ikke nok. Hun skal have mere. 305 00:26:39,640 --> 00:26:45,080 Vi valgte det for længe siden, for vi vidste, at når Emma var født... 306 00:26:45,160 --> 00:26:50,520 - Så ville følelserne tage over. - Men nu har hun holdt sit barn. 307 00:26:50,600 --> 00:26:55,320 Hun vil ikke bare forsvinde. Hun vil have mere tid. 308 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Jeg vil have mere tid. 309 00:26:59,360 --> 00:27:02,920 - Jeg er ikke klar til, hun skal dø. - Det er hun heller ikke. 310 00:27:03,000 --> 00:27:05,080 Det er derfor, hun vil kæmpe. 311 00:27:10,640 --> 00:27:15,400 Diane Schiffman vil blive en god kone. Hun leger med børnene til festerne. 312 00:27:15,480 --> 00:27:19,360 - Ja, hun er altid fuld. - Hvad med Wendy McDowell? 313 00:27:19,440 --> 00:27:23,000 Nej, hun er for anspændt. Emma ville få nerver på. 314 00:27:23,080 --> 00:27:27,120 - Erin Miller? - Hun er for lækker. 315 00:27:27,200 --> 00:27:33,720 - Mary. - Ja... det er nu. 316 00:27:33,800 --> 00:27:36,280 Kom. 317 00:27:37,640 --> 00:27:40,680 Tak, fordi du gav mig det her. 318 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 Vi ses snart. 319 00:27:53,520 --> 00:27:57,800 Du er her også. Min søde, lille pige... 320 00:28:01,400 --> 00:28:03,640 Godt. 321 00:28:05,560 --> 00:28:07,800 Godt... 322 00:28:12,440 --> 00:28:14,800 Lad os rulle. 323 00:28:18,360 --> 00:28:20,760 Så er det nu. 324 00:28:36,920 --> 00:28:40,640 - Hvorfor virker det ikke? - Dr. Torres. 325 00:28:40,720 --> 00:28:44,880 Jeg anbefaler, vi skifter retning og laver en fusion. 326 00:28:44,960 --> 00:28:48,920 - Vi stopper ikke, sagde jeg. - Jeg anbefaler et alternativ. 327 00:28:49,000 --> 00:28:52,200 Men dit alternativ er håbløst. 328 00:28:52,280 --> 00:28:55,840 - Ingen motorisk respons! - Jeg tager mig selv af sagen. 329 00:28:55,920 --> 00:28:59,480 Vent! En elektrode sidder løst. 330 00:29:00,560 --> 00:29:03,600 Utroligt... hjalp det? 331 00:29:05,600 --> 00:29:09,240 Ja, alt er fint. Du er ikke på sagen mere. 332 00:29:09,320 --> 00:29:13,320 5,5 millimeters koboltstave. Jeg skal bruge tre. 333 00:29:13,400 --> 00:29:17,520 - Tager du koboltstave? - Hvad så? Du er ikke med. 334 00:29:17,600 --> 00:29:20,640 Gå med dig. Og den næste. 335 00:29:23,880 --> 00:29:30,880 Jeg sammenlignede raske og syge mus, og måske afstødes ø-cellerne. 336 00:29:30,960 --> 00:29:36,080 - Det kan være noget autoimmunt. - Eller selve grafen. 337 00:29:36,160 --> 00:29:39,600 Måske skades ø-cellerne af andre årsager. 338 00:29:39,680 --> 00:29:44,160 - Vi må undersøge afstødningen. - Ja. Håndtegn... 339 00:29:45,600 --> 00:29:50,120 Hybriden fungerer, men noget skader ø-cellerne. 340 00:29:50,200 --> 00:29:55,320 - Hvordan kom du på det? - Bed Bailey tjekke afstødningen. 341 00:29:55,400 --> 00:30:00,720 - Hvem tror du, at du er? Gud? - Hun gjorde bare, som jeg sagde. 342 00:30:00,800 --> 00:30:07,560 Du er Gud eller den mest arrogante reservelæge, jeg har mødt. 343 00:30:07,640 --> 00:30:13,560 At rode med et forsøg, når du allerede har ødelagt et, er så dumt! 344 00:30:13,640 --> 00:30:17,680 - Jeg uddelegerede og... - Du er taget af forsøget, Kepner. 345 00:30:17,760 --> 00:30:21,480 Og dig! Giv mig min mus. 346 00:30:21,560 --> 00:30:25,000 Ikke før du har læst mine resultater. 347 00:30:25,080 --> 00:30:27,720 Dr. Bailey. Læs mine resultater. 348 00:30:36,400 --> 00:30:38,480 Det virkede. 349 00:30:38,560 --> 00:30:44,800 Tumoren i højre hjernehalvdel er væk, men se arterierne, som er i vejen. 350 00:30:44,880 --> 00:30:48,080 - Det er dens forsvar. - Tumoren er klog. 351 00:30:48,160 --> 00:30:52,280 Den dækker begge halvdele, så vi ikke tør angribe den. 352 00:30:52,360 --> 00:30:57,520 Hun får da et halvt år. Du prøvede, men nu kan du stoppe... 353 00:30:57,600 --> 00:31:01,040 Lexie. Vi stopper ikke. 354 00:31:02,640 --> 00:31:07,920 - Du sagde jo, den er klog. - Men vi er klogere. 355 00:31:13,160 --> 00:31:17,120 Jeg går på femte år. Jeg skal forsvare alt, jeg gør. 356 00:31:17,200 --> 00:31:20,840 Ved du, hvorfor jeg valgte dig som 2. kirurg? 357 00:31:20,920 --> 00:31:27,440 Fordi du tager store risici. Men den kirurg jeg arbejdede med... 358 00:31:27,520 --> 00:31:31,840 ...hun var en kedelig og dårligere udgave af sig selv. 359 00:31:31,920 --> 00:31:36,240 Jeg ved, at hele karrieren er på spil. Men passer du ikke på - 360 00:31:36,320 --> 00:31:42,200 - så vågner du op og indser, at du ikke længere er det seje, spontane - 361 00:31:42,280 --> 00:31:46,200 - tossede og sjove menneske, du troede, du var. 362 00:31:46,280 --> 00:31:50,600 Du er blevet en kedelig kone, som bare er derhjemme - 363 00:31:50,680 --> 00:31:56,680 - og taler om mad, som om det er en orgasme, når det slet ikke er det! 364 00:31:56,760 --> 00:31:59,480 Hvilket? 365 00:32:03,080 --> 00:32:05,760 Lad ikke femte år knække dig. 366 00:32:14,400 --> 00:32:18,800 - Hej. Må jeg slå mig ned? - Værsgo. 367 00:32:39,680 --> 00:32:46,720 Hjernebrok. En arterie sprængte, tumoren hævede. Vi dræner ventriklen. 368 00:32:46,800 --> 00:32:50,160 - Snitter du uden at kunne se? - Vi har intet valg. 369 00:33:31,520 --> 00:33:36,280 - Bare sig det. - Vi fik den. Vi fik hele tumoren. 370 00:33:42,760 --> 00:33:45,840 Tak. Tak... 371 00:33:48,760 --> 00:33:53,720 Du har en mor, Emma. Du har en mor... 372 00:34:05,920 --> 00:34:10,200 Når du har fået noget beroligende, sætter jeg en TAVI ind. 373 00:34:10,280 --> 00:34:13,880 - Hvad pokker, Chuck? - Karev. 374 00:34:13,960 --> 00:34:20,320 Hun har større nosser end du. Men nu glemmer vi det. Af sted. 375 00:34:20,400 --> 00:34:24,000 - Hvor gammel tror du, jeg er? - Giv mig min patient. 376 00:34:24,080 --> 00:34:27,920 - Straf mig ikke for forsigtighed. - Jo... 377 00:34:28,000 --> 00:34:33,160 Alle kan fejle. Dit problem er, at du ikke ryster det af. 378 00:34:33,240 --> 00:34:37,880 Og nu er du bange. Og en bange kirurg er værre end en dårlig kirurg. 379 00:34:43,800 --> 00:34:49,400 Snart kan du ting, du ikke kunne før. Spise, se pigerne i øjnene. 380 00:34:49,480 --> 00:34:52,920 - Og sport? - Vær ikke fjollet, fjols. 381 00:34:53,000 --> 00:34:56,400 - Han kan da ikke dyrke sport! - Bliv nu skilt. 382 00:34:56,480 --> 00:35:00,320 - Hold op med de øgenavne! - Bliv skilt. 383 00:35:00,400 --> 00:35:03,480 Jeg har et nyt... kælling! 384 00:35:03,560 --> 00:35:06,080 Bliv nu skilt! 385 00:35:09,160 --> 00:35:14,160 Jeg er med. I måtte holde sammen, til jeg var færdig med high school. 386 00:35:14,240 --> 00:35:20,400 Så kom college og det med nakken. Nu er jeg rask, så I er frie. 387 00:35:20,480 --> 00:35:22,840 - Det handler ikke om dig. - Vi har bare... 388 00:35:22,920 --> 00:35:27,760 I hader hinanden. Det er så tydeligt, så gå nu! 389 00:35:27,840 --> 00:35:31,160 Gå i retten. Bare bliv skilt. 390 00:35:37,000 --> 00:35:40,480 Tyler har nok brug for lidt ro. 391 00:35:48,760 --> 00:35:51,400 Hvordan føles det? 392 00:35:51,480 --> 00:35:54,120 Fantastisk. 393 00:36:07,280 --> 00:36:10,360 Du tilkaldte mig. 394 00:36:12,080 --> 00:36:15,560 - Otte mus har højt blodsukker. - Hvad? 395 00:36:15,640 --> 00:36:19,400 Jeg har siddet her døgnet rundt - 396 00:36:19,480 --> 00:36:25,400 - og skjult det og prøvet at forstå, hvordan Meredith kom på det. 397 00:36:25,480 --> 00:36:29,240 Nu skal jeg se på ugegamle prøvesvar - 398 00:36:29,320 --> 00:36:32,800 - og passe mus og følge op på rigtige patienter. 399 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 - Så bed om hjælp. - Fra hvem? Jeg fyrede Kepner. 400 00:36:36,320 --> 00:36:41,520 - Jeg lader ikke Meredith gøre det. - Hjælpen kommer. Det gør den altid. 401 00:36:43,960 --> 00:36:48,640 Tag nu hjem og få lidt søvn. 402 00:36:48,720 --> 00:36:53,120 Arbejdet er her også i morgen. Gå nu med dig. 403 00:37:02,120 --> 00:37:05,560 Bare rolig, Q. Jeg skal nok løse det. 404 00:37:08,520 --> 00:37:14,000 Han snittede uden at se, lige på ventriklen. Det var utroligt. 405 00:37:14,080 --> 00:37:19,560 - Sloan marinerede kylling med mig. - Altman kaldte mig en kylling. 406 00:37:19,640 --> 00:37:22,640 Du var så led mod mig forleden. 407 00:37:22,720 --> 00:37:28,920 - Ikke igen. Du er som en myg. - Men det er slut med det nu. 408 00:37:29,000 --> 00:37:34,640 Lexie tager stuegang, Jackson tager turnuslægerne, Alex tager skadestuen. 409 00:37:34,720 --> 00:37:39,280 Siger I mig imod, så er der ingen operationer på ubestemt tid. 410 00:37:40,080 --> 00:37:46,200 Jeg blev fyret fra Baileys forsøg, så jeg vil drikke og flirte. 411 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 Vi kan ikke fortsætte sådan. Ikke mere sex på hospitalet. 412 00:38:12,480 --> 00:38:16,120 Jeg er chef nu. Jeg må tage mig sammen. 413 00:38:17,680 --> 00:38:21,000 Det er fint nok. 414 00:38:24,880 --> 00:38:29,880 - Skal vi gå ud til middag? - Gerne. 415 00:38:29,960 --> 00:38:33,960 Det er ikke altid så nemt at sige, hvad man tænker. 416 00:38:34,040 --> 00:38:36,560 Eller vi kan tage hjem og have sex der. 417 00:38:38,200 --> 00:38:41,560 Ja, det gør vi. Det gør vi. 418 00:38:42,440 --> 00:38:46,440 Af og til skal man tvinges til det. 419 00:38:52,960 --> 00:38:58,120 - Har du købt pizza? - Men jeg har lavet coq au vin. 420 00:39:01,960 --> 00:39:05,080 - Hvad laver du? - Min coq au vin! 421 00:39:05,160 --> 00:39:09,440 Mark, jeg elsker dig. Jeg elsker, at du er så god med vores datter. 422 00:39:09,520 --> 00:39:14,880 Jeg elsker, at du og Arizona er venner. Men nu må du gå - 423 00:39:14,960 --> 00:39:21,400 - for jeg vil drikke øl og spise pizza med min kone og have masser af sex. 424 00:39:21,480 --> 00:39:26,960 Vi er mere end bare forældre. Vi er lækre og sexede - 425 00:39:27,040 --> 00:39:31,920 - og din nye hobby med hollandaisesovs og coq au vin hæmmer vores sexliv. 426 00:39:32,000 --> 00:39:35,920 Så vil du ikke nok score piger igen? 427 00:39:36,000 --> 00:39:41,520 Men ikke i aften. I aften skal du være babysitter. 428 00:39:41,600 --> 00:39:45,520 Må jeg i det mindste få lidt pizza? 429 00:39:56,080 --> 00:39:58,920 Det var meget sexet... 430 00:40:08,440 --> 00:40:12,640 Men af og til er det bedre at holde sin mund og spille dum. 431 00:40:12,720 --> 00:40:18,560 Jeg havde en god dag. Jeg vil endda bryde reglen og fortælle. 432 00:40:18,640 --> 00:40:22,440 Selv om det hiver i hele kroppen for at fortælle det. 433 00:40:22,520 --> 00:40:25,880 - Hold mund! - Skal jeg? 434 00:40:33,400 --> 00:40:39,160 Så man tier, holder på hemmeligheden og bliver lykkelig på en anden måde.