1
00:00:01,620 --> 00:00:03,910
Un chirurgien ne peut pas
être fainéant.
2
00:00:04,475 --> 00:00:05,644
C'est trop risqué.
3
00:00:05,769 --> 00:00:07,469
Celui-là, c'est un îlot.
4
00:00:08,049 --> 00:00:08,985
Lequel ?
5
00:00:09,270 --> 00:00:12,170
Celui-ci.
C'est gros et ça produit de l'insuline.
6
00:00:13,141 --> 00:00:14,302
C'est un nuage.
7
00:00:14,427 --> 00:00:17,327
C'est un îlot, ou alors, un buffle.
8
00:00:17,452 --> 00:00:19,273
Si on baisse les bras,
9
00:00:19,398 --> 00:00:22,751
une chose horrible et inattendue
peut se produire.
10
00:00:22,876 --> 00:00:24,776
J'ai pas d'imagination.
11
00:00:25,265 --> 00:00:26,652
Teddy m'a tout pris.
12
00:00:27,023 --> 00:00:28,400
Non, arrête avec ça.
13
00:00:28,525 --> 00:00:31,176
On va faire
comme si tout allait bien.
14
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
On garde la foi.
15
00:00:34,759 --> 00:00:38,009
Elle disait avoir un truc génial
pour moi aujourd'hui.
16
00:00:38,348 --> 00:00:40,207
- Et toi ?
- Je joue à la poupée.
17
00:00:40,373 --> 00:00:43,043
T'es toujours en obstétrique ?
Sauve-toi de là.
18
00:00:43,209 --> 00:00:46,242
Bailey m'écarte de toutes les opérations
de toute façon.
19
00:00:46,367 --> 00:00:48,715
Et puis, je travaille
sur l'essai clinique.
20
00:00:48,881 --> 00:00:51,490
Bailey t'a pas dit
de pas te mêler de ça ?
21
00:00:51,615 --> 00:00:54,680
Si, mais c'est plus fort que moi
et je suis à deux doigts...
22
00:00:56,187 --> 00:00:58,263
- Ça aurait pu nous toucher.
- Attention.
23
00:00:58,388 --> 00:00:59,610
Jolie réception.
24
00:00:59,735 --> 00:01:02,385
Je crois que c'est pour pas penser
à Zola.
25
00:01:02,909 --> 00:01:03,897
Des nouvelles ?
26
00:01:04,194 --> 00:01:07,567
Non, on a harcelé Janet,
mais elle ne sait rien.
27
00:01:07,733 --> 00:01:09,319
On attend d'aller devant le juge.
28
00:01:09,485 --> 00:01:11,196
- Là, on...
- Garde la foi.
29
00:01:11,362 --> 00:01:12,447
Garde la foi.
30
00:01:13,108 --> 00:01:14,032
La balle !
31
00:01:18,655 --> 00:01:19,454
Allez !
32
00:01:19,620 --> 00:01:21,575
- Robbins, n'aie pas peur.
- Attends.
33
00:01:21,700 --> 00:01:23,333
Ça m'arrivait en plein dessus.
34
00:01:23,499 --> 00:01:26,586
- Pas mal.
- T'as aimé ça ?
35
00:01:27,197 --> 00:01:29,464
J'ai dit pas mal, t'emballe pas.
36
00:01:33,701 --> 00:01:35,762
- Réveille-toi.
- Qui c'est ?
37
00:01:36,846 --> 00:01:38,475
Julia Canner ou Kinney.
38
00:01:38,600 --> 00:01:40,392
Une ophtalmo du Seattle Pres.
39
00:01:40,558 --> 00:01:43,311
- Mark est sorti avec elle.
- Toute la semaine.
40
00:01:45,104 --> 00:01:48,004
Bon lancer, Robbins.
Bonne technique.
41
00:01:48,905 --> 00:01:52,070
- Venez là et montrez-nous !
- Je lis mon chapitre.
42
00:01:52,553 --> 00:01:53,739
Je m'économise.
43
00:01:54,222 --> 00:01:55,991
On en aura besoin.
44
00:01:58,718 --> 00:01:59,746
C'est à qui ?
45
00:02:01,165 --> 00:02:01,997
Viens.
46
00:02:02,163 --> 00:02:05,125
- Laisse-moi lancer, je suis douée.
- Ça va.
47
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
Shepherd est imbattable, OK ?
48
00:02:08,002 --> 00:02:09,463
Little Grey, maintenant...
49
00:02:09,629 --> 00:02:10,589
Vas-y !
50
00:02:13,382 --> 00:02:14,594
Vas-y, Lexie !
51
00:02:14,719 --> 00:02:16,261
Lâche la batte, cours.
52
00:02:16,427 --> 00:02:18,013
Cours à la troisième base.
53
00:02:18,320 --> 00:02:19,723
Allez, on se réveille.
54
00:02:20,683 --> 00:02:23,268
Yang, Grey, levez-vous au moins !
55
00:02:24,769 --> 00:02:27,272
- Ça va, chef Hunt ?
- Chef Macdougall.
56
00:02:27,864 --> 00:02:29,214
Appelez-moi Brad.
57
00:02:29,560 --> 00:02:31,359
Je suis surpris de vous voir là.
58
00:02:31,525 --> 00:02:33,403
On vient ici chaque matin.
59
00:02:33,569 --> 00:02:34,987
C'est la première fois ?
60
00:02:35,556 --> 00:02:37,018
Non, non, on est...
61
00:02:37,551 --> 00:02:38,533
Je croyais.
62
00:02:39,233 --> 00:02:43,545
Bravo de mener cette équipe,
vu ce qu'il s'est passé à l'hôpital.
63
00:02:43,670 --> 00:02:44,874
On a de bons joueurs.
64
00:02:44,999 --> 00:02:48,668
Webber éjecté
après cette sale histoire
65
00:02:48,834 --> 00:02:50,689
d'essai clinique sur Alzheimer.
66
00:02:50,814 --> 00:02:53,464
Et un gars de traumato
qui le remplace.
67
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
Vous devez vous sentir
comme un bouche-trou.
68
00:02:58,001 --> 00:02:59,789
Encore 30 min d'entraînement,
69
00:02:59,914 --> 00:03:02,390
et on pourra vous mettre une raclée.
70
00:03:03,413 --> 00:03:04,768
Seulement 30 min ?
71
00:03:05,213 --> 00:03:06,603
Vous serez prêts ?
72
00:03:09,279 --> 00:03:10,106
J'y vais.
73
00:03:10,613 --> 00:03:11,483
Quoi ?
74
00:03:11,948 --> 00:03:13,777
- On a du boulot.
- Non, attends.
75
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
- Je dois y aller aussi.
- J'ai le tableau à remplir.
76
00:03:16,362 --> 00:03:18,824
- C'est bon, c'est fini ?
- Non, attendez...
77
00:03:18,990 --> 00:03:20,540
Tout le monde, non...
78
00:03:21,158 --> 00:03:23,286
- Votre tour est passé.
- Attendez.
79
00:03:24,692 --> 00:03:27,123
Allez les gars, on s'y met.
80
00:03:34,284 --> 00:03:36,366
Vous avez dit "génial".
C'est une greffe ?
81
00:03:36,491 --> 00:03:38,398
Une greffe hétérotopique ?
82
00:03:39,537 --> 00:03:41,533
"Génial", c'est énorme ?
83
00:03:41,658 --> 00:03:43,808
Ça va t'occuper toute la matinée.
84
00:03:46,896 --> 00:03:48,895
M. Felker, voici le Dr Yang.
85
00:03:49,061 --> 00:03:51,811
Elle fera votre angioplastie.
86
00:03:52,688 --> 00:03:53,636
Enchanté.
87
00:03:58,479 --> 00:04:01,324
C'est pour un 1er année.
Je pensais travailler sur un coeur.
88
00:04:01,490 --> 00:04:04,703
Tu vas éviter à M. Felker
une crise cardiaque.
89
00:04:05,590 --> 00:04:07,873
Je voulais dire, au bloc.
90
00:04:09,498 --> 00:04:11,293
Qui vient tronçonner mes veines ?
91
00:04:19,258 --> 00:04:22,428
J'ai tapé ça pour vous.
Le terrain, les batteurs...
92
00:04:22,553 --> 00:04:24,308
Tu es une bonne assistante.
93
00:04:24,433 --> 00:04:25,973
- Merci.
- C'est pas bien.
94
00:04:26,098 --> 00:04:27,847
Tu es chef des internes.
95
00:04:27,972 --> 00:04:30,395
Sois un peu plus sur le terrain.
96
00:04:31,313 --> 00:04:33,347
- Un, deux, trois.
- Qu'est-ce qu'on a ?
97
00:04:33,472 --> 00:04:35,747
Carl Shatler, éboueur, la trentaine.
98
00:04:35,872 --> 00:04:38,809
Tombé d'un camion à ordures,
puis renversé.
99
00:04:38,934 --> 00:04:41,281
Stable, mais multiples contusions
100
00:04:41,447 --> 00:04:43,230
au cuir chevelu, et à la main.
101
00:04:43,355 --> 00:04:46,453
Carl ? Je suis le Dr Hunt.
Vous savez où vous êtes ?
102
00:04:46,619 --> 00:04:50,352
Vous m'entendez ?
GCS 10, ses pupilles sont réactives.
103
00:04:50,477 --> 00:04:53,217
J'ai besoin des rayons X
et de l'ultrason portable.
104
00:04:53,342 --> 00:04:54,392
Tout de suite.
105
00:04:55,360 --> 00:04:58,334
Sa main est broyée,
il va perdre des doigts.
106
00:04:59,851 --> 00:05:03,004
Du calme.
Kepner, où est cet ultrason ?
107
00:05:03,129 --> 00:05:04,378
Laisse-nous.
108
00:05:04,503 --> 00:05:07,053
- D'abord je m'occupe de sa main.
- Laisse-nous.
109
00:05:07,178 --> 00:05:10,560
- Sa main n'est pas une priorité.
- Bipe si t'as besoin.
110
00:05:14,874 --> 00:05:16,583
- Peux-tu signer ?
- Quoi ?
111
00:05:16,708 --> 00:05:19,986
C'est pour le dossier de Zola.
On l'envoie au Seattle Pres.
112
00:05:20,111 --> 00:05:21,321
Attends, pourquoi ?
113
00:05:21,590 --> 00:05:24,161
Car ses parents potentiels
travaillent ici.
114
00:05:24,286 --> 00:05:27,285
On l'éloigne de Shepherd et Grey,
et de ses docteurs ?
115
00:05:27,939 --> 00:05:31,239
- Attends, tu dois signer.
- Pas de souci, je m'en occupe.
116
00:05:35,014 --> 00:05:37,169
La patiente arrive de San Francisco.
117
00:05:37,294 --> 00:05:39,802
Elle a un hamartome hypothalamique.
118
00:05:39,927 --> 00:05:42,643
- Qu'en dis-tu ?
- Tumeurs non-cancéreuses,
119
00:05:42,768 --> 00:05:44,177
placées dans l'hypothalamus.
120
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
- De l'aide ?
- Ça va passer.
121
00:05:47,112 --> 00:05:48,139
Ça va, chérie.
122
00:05:48,305 --> 00:05:51,905
- Depuis quand fait-elle ça ?
- C'est la 4e fois aujourd'hui.
123
00:05:54,750 --> 00:05:55,689
Ça empire,
124
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
dites-moi que vous pouvez l'aider.
125
00:05:58,172 --> 00:05:59,772
Eh bien, c'est délicat.
126
00:05:59,897 --> 00:06:01,674
Sa tumeur est excentrée.
127
00:06:01,799 --> 00:06:05,984
Plus d'un côté que de l'autre.
Il faut une approche frontale,
128
00:06:06,109 --> 00:06:07,760
et impossible de tout retirer.
129
00:06:07,885 --> 00:06:11,545
À San Francisco, ils ont dit
que même en en enlevant un peu,
130
00:06:11,795 --> 00:06:13,613
les symptômes seraient moindres.
131
00:06:13,738 --> 00:06:15,792
Jusqu'à ce que ça grossisse encore.
132
00:06:16,136 --> 00:06:18,336
On serait soulagées quelques temps.
133
00:06:19,613 --> 00:06:23,133
Je connais les risques,
j'ai fait des recherches...
134
00:06:23,924 --> 00:06:27,928
Vous avez réussi
87 % de vos opérations l'an passé.
135
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
On veut que vous pratiquiez
cette intervention.
136
00:06:34,381 --> 00:06:36,521
- Essayons autre chose.
- Pardon ?
137
00:06:37,080 --> 00:06:40,313
Je voudrais venir ici, par le haut.
138
00:06:40,438 --> 00:06:43,236
J'aurais une meilleure vue
et je retirerais tout.
139
00:06:43,747 --> 00:06:47,699
Aucun des huit autres neurochirurgiens
ne nous a suggéré cela.
140
00:06:49,372 --> 00:06:50,618
Car c'est une première.
141
00:06:54,680 --> 00:06:55,925
C'est risqué ?
142
00:06:56,996 --> 00:06:59,044
On passe entre les deux hémisphères,
143
00:06:59,210 --> 00:07:02,592
il y a des risques d'amnésie
à court terme,
144
00:07:02,717 --> 00:07:04,591
de congestion et même de mort.
145
00:07:07,454 --> 00:07:08,754
Alors, c'est non.
146
00:07:10,148 --> 00:07:11,998
Je comprends. Vraiment.
147
00:07:13,222 --> 00:07:15,560
L'approche frontale
est une procédure standard.
148
00:07:15,726 --> 00:07:19,647
Un chirurgien qualifié la réalisera.
Montrez-moi votre liste ?
149
00:07:22,394 --> 00:07:24,402
Mais je préfère que ce soit vous.
150
00:07:24,568 --> 00:07:26,276
Le Dr Samuelson est fantastique.
151
00:07:26,401 --> 00:07:28,370
Il le fera mieux que personne.
152
00:07:29,386 --> 00:07:32,327
Content de vous avoir connue.
Bonne chance.
153
00:07:42,253 --> 00:07:45,190
S08E07 - Put Me In, Coach
154
00:07:45,315 --> 00:07:48,468
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net
155
00:07:52,389 --> 00:07:54,232
Pourquoi une mère furieuse
156
00:07:54,357 --> 00:07:56,852
clame que tu refuses
de sauver la vie de sa fille ?
157
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
C'était une consultation
pour une tumeur.
158
00:07:59,104 --> 00:08:01,936
Une approche transcalleuse
la retirerait en entier.
159
00:08:02,061 --> 00:08:04,067
Elle veut pas courir le risque.
Son choix.
160
00:08:04,192 --> 00:08:05,986
Fais-le à l'ancienne.
161
00:08:06,111 --> 00:08:08,572
Il y a plein de chirurgiens
à San Francisco
162
00:08:08,697 --> 00:08:10,615
aussi qualifiés que moi
pour le faire.
163
00:08:10,740 --> 00:08:13,827
- Elles sont venues pour toi.
- Je le ferai pas. Ça repoussera.
164
00:08:13,952 --> 00:08:16,329
- Peut-être pas.
- Autant attendre et espérer.
165
00:08:16,454 --> 00:08:18,498
- Oui.
- Non. Je le ferai pas non plus.
166
00:08:18,623 --> 00:08:22,002
J'ai eu une enfant chez moi
pendant un moment,
167
00:08:22,127 --> 00:08:24,170
et la DDASS l'a emmenée.
168
00:08:24,295 --> 00:08:28,258
Ce qu'ils me disent
c'est d'attendre et d'espérer.
169
00:08:28,424 --> 00:08:29,592
C'est frustrant.
170
00:08:29,758 --> 00:08:31,678
Marre des demi-mesures.
Pas dans mon bloc.
171
00:08:32,276 --> 00:08:33,388
Pas aujourd'hui.
172
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
Tu le peux.
173
00:08:34,889 --> 00:08:36,683
Sa meilleure chance, c'est toi,
174
00:08:36,849 --> 00:08:38,685
et sa mère le pense aussi.
175
00:08:38,851 --> 00:08:40,353
On ne renvoie pas les gens.
176
00:08:40,478 --> 00:08:42,522
C'est pas nous.
C'est pas toi.
177
00:08:44,858 --> 00:08:45,984
T'as raison.
178
00:08:48,862 --> 00:08:51,762
- Ne la renvoie pas.
- Tu vas le faire ?
179
00:08:53,366 --> 00:08:55,910
Je vais lui prouver
que ma méthode marchera.
180
00:08:58,329 --> 00:09:01,333
Donc, en gros, d'après vous
181
00:09:01,458 --> 00:09:04,358
l'implant que vous lui avez mis
est défectueux.
182
00:09:06,296 --> 00:09:09,633
Je dis que vous avez
l'un des premiers implants,
183
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
et il y a de petits défauts à régler.
184
00:09:12,135 --> 00:09:13,386
C'est un collector.
185
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Quand je mourrai, tu le vendras.
186
00:09:15,638 --> 00:09:17,432
Là, la seule solution
187
00:09:17,598 --> 00:09:19,392
c'est que vous repreniez les tests...
188
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Car il pourrait redevenir diabétique,
c'est ça ?
189
00:09:22,895 --> 00:09:26,024
Car l'implant est essentiellement
un énorme échec.
190
00:09:26,149 --> 00:09:27,942
Non, il y a des problèmes.
191
00:09:28,108 --> 00:09:30,612
Qu'elle essaie d'arranger.
D'où le nom "essai".
192
00:09:30,737 --> 00:09:33,823
La bonne nouvelle,
c'est qu'on sait ce qui ne va pas.
193
00:09:33,948 --> 00:09:37,368
Et on essaie vraiment
de trouver comment l'arranger.
194
00:09:37,534 --> 00:09:40,788
Je connaissais les risques
quand ils m'ont mis l'implant.
195
00:09:40,954 --> 00:09:44,167
Plus de bilans,
ça veut dire que je te verrai plus.
196
00:09:46,753 --> 00:09:47,967
Vous inquiétez pas.
197
00:09:48,755 --> 00:09:50,090
Vous trouverez.
198
00:09:56,011 --> 00:09:59,099
Je vais mettre le cathéter
maintenant.
199
00:09:59,224 --> 00:10:01,684
Je le guiderai jusqu'à votre coeur
à travers vos artères.
200
00:10:02,060 --> 00:10:04,562
Prête à voir beaucoup
de hamburgers et de frites ?
201
00:10:04,687 --> 00:10:06,190
Je bosse dans un fast-food.
202
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Chaque jour,
203
00:10:09,659 --> 00:10:11,444
vous enlevez la merde des veines ?
204
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
Ce sont des artères.
205
00:10:13,278 --> 00:10:15,031
Je suis un gars type Renaissance.
206
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
Je suis manager, mais je dois savoir
comment marche la friteuse,
207
00:10:18,283 --> 00:10:20,161
le grill, les boissons.
208
00:10:20,703 --> 00:10:23,665
Quand ils sont tous occupés,
je suis celui qui nettoie la merde.
209
00:10:23,831 --> 00:10:25,834
On va vous endormir un peu plus.
210
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
Tout le monde est occupé, non ?
211
00:10:28,962 --> 00:10:30,684
Et vous récupérez la merde.
212
00:10:42,267 --> 00:10:44,811
Quelqu'un a eu
une nouvelle pire que nous.
213
00:10:44,936 --> 00:10:46,146
Je vais déjà mieux.
214
00:10:46,271 --> 00:10:49,462
Je viens de perdre mon lanceur
pour une opération neuro.
215
00:10:50,275 --> 00:10:52,151
Je te l'ai dit, je peux lancer.
216
00:10:52,776 --> 00:10:55,029
T'étais un joueur pro.
Allez, dis-lui.
217
00:10:55,195 --> 00:10:57,240
- Dis-lui que je peux lancer.
- Jamais vu.
218
00:10:57,406 --> 00:10:58,906
T'es un joueur pro ?
219
00:10:59,241 --> 00:11:01,452
- Avant. Je suis employé.
- Tu peux jouer demain ?
220
00:11:01,618 --> 00:11:02,787
Il est pas d'ici.
221
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
Je t'embauche
puis te vire après la partie.
222
00:11:05,205 --> 00:11:07,125
T'es mon assistant.
223
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
Je peux être un truc cool,
style chirurgien...
224
00:11:10,336 --> 00:11:13,590
T'es qui tu veux si tu nous aides
à battre le Seattle Pres.
225
00:11:13,715 --> 00:11:15,008
Je peux vous aider.
226
00:11:15,174 --> 00:11:17,176
Je te l'ai dit, je peux lancer.
227
00:11:19,263 --> 00:11:22,390
Je donnais des nouvelles aux Tyson
de leurs prématurés,
228
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
la mère se plaint.
229
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
Déjà appelé Altman.
230
00:11:25,517 --> 00:11:26,561
Génial.
231
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
T'as parlé à Karev ?
232
00:11:30,023 --> 00:11:31,024
À propos de ?
233
00:11:31,732 --> 00:11:33,818
Le tribunal a demandé
le dossier de Zola.
234
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
- Pourquoi ?
- Sûrement rien.
235
00:11:35,694 --> 00:11:37,322
Pas besoin de t'alarmer.
236
00:11:37,947 --> 00:11:40,116
- Tu devais savoir.
- Merci.
237
00:11:40,282 --> 00:11:42,243
Les propriétés interactives
des îlots ?
238
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
C'est à Bailey ?
239
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Je travaille avec Bailey là-dessus.
240
00:11:46,206 --> 00:11:47,999
Je pensais que Bailey t'en voulait.
241
00:11:49,398 --> 00:11:50,543
Non, ça va.
242
00:11:50,923 --> 00:11:52,764
D'accord. C'est bien, alors.
243
00:11:59,837 --> 00:12:00,838
Suivant.
244
00:12:04,943 --> 00:12:07,560
J'essaie d'obtenir des informations
sur cette adoption.
245
00:12:07,726 --> 00:12:09,521
Elle s'appelle Zola...
246
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
- L'ASE.
- Quoi ?
247
00:12:11,480 --> 00:12:14,567
Les demandes d'information doivent
être faites par écrit à l'ASE.
248
00:12:14,692 --> 00:12:16,069
Je suis son médecin.
249
00:12:16,235 --> 00:12:19,823
- Ils ont assigné le dossier médical...
- Je peux pas le prendre.
250
00:12:19,948 --> 00:12:23,076
Je vous le demande pas.
Je veux parler à quelqu'un.
251
00:12:23,242 --> 00:12:26,108
Il faut six à huit semaines
pour traiter les demandes.
252
00:12:26,537 --> 00:12:27,625
Laissez tomber.
253
00:12:28,081 --> 00:12:28,915
Suivant.
254
00:12:29,499 --> 00:12:30,959
J'écris à quelle adresse ?
255
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Celle-ci.
256
00:12:32,335 --> 00:12:34,879
Bureau des affaires familiales,
cinquième étage.
257
00:12:35,341 --> 00:12:36,589
Au cinquième. Merci.
258
00:12:36,755 --> 00:12:40,648
Négatif pour une hémorragie interne,
le chef a dit que M. Shatler est à vous.
259
00:12:41,211 --> 00:12:42,281
C'est super.
260
00:12:42,900 --> 00:12:46,122
Dis au chef que je suis très heureuse
d'avoir le feu vert.
261
00:12:46,949 --> 00:12:48,499
C'était sarcastique ?
262
00:12:49,444 --> 00:12:50,270
Désolée.
263
00:12:50,395 --> 00:12:53,106
C'est possible que vous ayez
besoin d'aide là-dessus ?
264
00:12:53,231 --> 00:12:55,733
- J'ai besoin d'heures au bloc.
- OK. Va en réserver un.
265
00:12:57,169 --> 00:13:00,822
Encourage-moi. Je dois dire à un gars
que sa journée vient d'empirer.
266
00:13:01,698 --> 00:13:04,784
Vu tout ce que vous avez traversé,
vous avez été chanceux, vraiment.
267
00:13:05,451 --> 00:13:07,745
Ça sonne comme une mauvaise nouvelle.
268
00:13:10,373 --> 00:13:11,749
Des os ont été pulvérisés.
269
00:13:11,915 --> 00:13:14,460
Il y avait des nerfs
et du tissu endommagés.
270
00:13:14,585 --> 00:13:16,129
J'en saurai plus au bloc,
271
00:13:16,295 --> 00:13:19,090
mais vous pourriez perdre
ces deux doigts.
272
00:13:19,738 --> 00:13:22,301
C'est un choc, mais vous avez survécu
à un terrible accident.
273
00:13:22,734 --> 00:13:24,762
Merde. Que faites-vous ?
274
00:13:24,928 --> 00:13:26,139
C'est pas une arme.
275
00:13:26,917 --> 00:13:28,516
C'est une gouge.
276
00:13:29,851 --> 00:13:32,061
Je fais de la sculpture sur bois.
277
00:13:32,562 --> 00:13:35,273
J'ai ce truc avec moi
car j'ai du temps dans mon travail.
278
00:13:41,581 --> 00:13:42,582
Désolée.
279
00:13:43,031 --> 00:13:44,532
Ça m'a fait peur.
280
00:13:44,698 --> 00:13:47,443
Je cherchais mon téléphone
pour appeler ma femme.
281
00:13:48,328 --> 00:13:51,128
Vous allez paniquer
si j'y replonge ma main ?
282
00:13:59,964 --> 00:14:01,314
C'est magnifique.
283
00:14:01,883 --> 00:14:03,433
- Je peux ?
- Ouais.
284
00:14:08,096 --> 00:14:09,599
Vous vendez ces trucs ?
285
00:14:10,789 --> 00:14:12,643
Être éboueur paye les factures.
286
00:14:13,311 --> 00:14:15,111
Ça m'empêche de devenir fou.
287
00:14:15,772 --> 00:14:16,689
Du moins...
288
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
Jusqu'à aujourd'hui.
289
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
Vous devriez partir.
290
00:14:22,612 --> 00:14:23,905
Elle va être en colère.
291
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Assurez-vous de lui dire
292
00:14:29,619 --> 00:14:31,719
que je suis une sorte d'artiste.
293
00:14:33,790 --> 00:14:37,252
- Et là ? Des lumières ?
- Plus dans la zone moteur.
294
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
J'ai paralysé tout le côté gauche.
295
00:14:39,212 --> 00:14:41,312
Elle est complètement paralysée.
296
00:14:42,165 --> 00:14:43,961
On a touché le côté droit avant.
297
00:14:45,760 --> 00:14:46,844
D'accord.
298
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
Essayons un autre angle.
299
00:14:51,078 --> 00:14:53,278
- Mince. C'était quoi ?
- Fornix.
300
00:14:53,684 --> 00:14:55,157
Direct dans la basilaire.
301
00:14:55,528 --> 00:14:58,385
- Donc elle est...
- Muette, amnésique, cerveau mort.
302
00:14:58,510 --> 00:14:59,440
Ça va ?
303
00:14:59,565 --> 00:15:01,484
Je trouve pas de bonne approche.
304
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Lexie, éteins le moniteur.
305
00:15:04,153 --> 00:15:06,072
Je dois une opération à la mère.
306
00:15:06,238 --> 00:15:09,258
Non, pas encore.
Pas encore. Essaie encore.
307
00:15:09,383 --> 00:15:10,701
Tu m'énerves vraiment.
308
00:15:10,867 --> 00:15:12,828
J'utilise mes dons de coach.
309
00:15:14,204 --> 00:15:16,249
Sérieusement.
Prends cette satanée sonde.
310
00:15:25,322 --> 00:15:26,217
D'accord.
311
00:15:26,383 --> 00:15:27,433
Rallume-le.
312
00:15:41,556 --> 00:15:44,819
Teddy m'a donné
un marathon angioplastique.
313
00:15:44,985 --> 00:15:48,364
- Sa surprise ? De la plomberie.
- Ils veulent le dossier de Zola.
314
00:15:50,431 --> 00:15:52,312
C'est bien. Ça bouge.
315
00:15:54,232 --> 00:15:55,344
Tu fais quoi ?
316
00:15:55,469 --> 00:15:57,751
J'envoie un e-mail à Janet
pour voir ce qu'elle sait.
317
00:15:58,398 --> 00:16:00,042
On garde la foi, pas vrai ?
318
00:16:00,208 --> 00:16:02,545
J'arrive pas à résoudre
le problème des îlots.
319
00:16:02,919 --> 00:16:06,882
J'ai cherché du côté de l'insuline
mais sans succès.
320
00:16:07,950 --> 00:16:09,802
Tu vois ça, juste là ?
321
00:16:11,228 --> 00:16:13,139
C'était tout ratatiné.
322
00:16:15,133 --> 00:16:16,983
Et moi, j'étais un chirurgien.
323
00:16:19,529 --> 00:16:21,004
Tu as raison. Garde la foi.
324
00:16:21,129 --> 00:16:23,997
"Cher client, je serai absente
du bureau cette semaine."
325
00:16:26,768 --> 00:16:29,765
Je l'imaginais passant des appels,
se démenant pour ma fille,
326
00:16:29,890 --> 00:16:31,324
pas allongée à la plage.
327
00:16:31,901 --> 00:16:32,902
Je sais.
328
00:16:33,776 --> 00:16:36,076
Zola nous a probablement
déjà oubliés.
329
00:16:52,627 --> 00:16:53,804
Excusez-moi.
330
00:16:53,970 --> 00:16:56,429
Je voudrais des informations
pour une adoption.
331
00:16:56,554 --> 00:17:00,145
Vous ferez un bon père,
mais tant que le juge n'a pas statué...
332
00:17:00,270 --> 00:17:01,812
Je suis le médecin, pas le père.
333
00:17:01,978 --> 00:17:05,232
- L'enfant est malade et...
- J'ai tout vu, tout entendu.
334
00:17:05,743 --> 00:17:09,278
Malgré cela, on ne divulgue rien
sur les cas en attente.
335
00:17:11,760 --> 00:17:14,325
Je n'ai pas pu que remarquer
ce naevus dysplasique.
336
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
- Le grain de beauté.
- Quoi ?
337
00:17:16,906 --> 00:17:19,622
- Vous l'avez montré ?
- Oui, mais...
338
00:17:20,171 --> 00:17:21,165
C'est rien.
339
00:17:21,890 --> 00:17:23,099
Pour l'instant.
340
00:17:23,224 --> 00:17:25,574
Moi, je ne prendrais pas ce risque.
341
00:17:26,309 --> 00:17:28,923
Ah oui.
Mutuelle gouvernementale merdique.
342
00:17:29,533 --> 00:17:31,683
Ce serait mis sur la franchise.
343
00:17:32,175 --> 00:17:34,502
Écoutez, je suis chirurgien.
344
00:17:35,591 --> 00:17:36,889
Vous me renseignez,
345
00:17:37,156 --> 00:17:39,141
et je m'occupe de vous gratuitement.
346
00:17:49,704 --> 00:17:51,362
C'est le registre du juge Brentner.
347
00:17:51,954 --> 00:17:53,122
Voyons si...
348
00:17:54,024 --> 00:17:56,701
Il est absent aujourd'hui.
Il fait sa chimio.
349
00:17:56,867 --> 00:17:58,796
C'est triste. C'est la prostate.
350
00:18:00,603 --> 00:18:02,748
C'est un des pires, non ?
351
00:18:03,891 --> 00:18:04,959
Pas forcément.
352
00:18:05,512 --> 00:18:08,254
Tout dépend de l'institut
qui le soigne.
353
00:18:13,440 --> 00:18:15,685
Ça peut être
une cardiomyopathie post-partum.
354
00:18:15,810 --> 00:18:17,632
Je la transfère en télémétrie.
355
00:18:20,932 --> 00:18:23,602
- Pourquoi Cristina fait une angio ?
- Excuse-moi ?
356
00:18:24,065 --> 00:18:27,940
Je me posais la question. Elle aussi.
Ça mènera quelque part ?
357
00:18:28,106 --> 00:18:30,985
- Ce ne sont pas mes affaires, mais...
- C'est vrai.
358
00:18:33,272 --> 00:18:35,865
En 1re année, on fait une angio
pour apprendre la technique
359
00:18:36,486 --> 00:18:39,118
mais en 5e année,
c'est pour apprendre le respect.
360
00:18:39,641 --> 00:18:43,164
Le respect pour les maladies cardiaques
qu'elle verra toute sa vie.
361
00:18:43,686 --> 00:18:45,708
Tout commence là, dans les artères.
362
00:18:46,224 --> 00:18:49,670
Il faut faire un retour aux sources
pour comprendre la fin.
363
00:18:55,807 --> 00:18:57,296
Un retour aux sources.
364
00:18:57,886 --> 00:18:59,975
Mets Avery en arrêt-court
et Bailey au centre.
365
00:19:00,100 --> 00:19:02,313
- Pourquoi Bailey ?
- C'est une meneuse.
366
00:19:02,438 --> 00:19:06,520
Elle saura à qui donner la balle.
Avery est ton interférence, pas elle.
367
00:19:07,569 --> 00:19:08,606
Elle est grande.
368
00:19:08,772 --> 00:19:10,635
- Sa position ?
- À gauche.
369
00:19:10,898 --> 00:19:12,276
Elle sait recevoir ?
370
00:19:12,884 --> 00:19:14,184
On va le savoir.
371
00:19:15,173 --> 00:19:16,530
Grey, attrape.
372
00:19:17,507 --> 00:19:18,491
Enfin, Hunt !
373
00:19:18,944 --> 00:19:20,367
Voilà ton interférence.
374
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
Je vous cherchais.
Je veux les journaux de ma mère.
375
00:19:24,874 --> 00:19:25,875
Pourquoi ?
376
00:19:26,000 --> 00:19:29,417
Je dois voir son hypothèse de départ
si je veux résoudre le problème,
377
00:19:29,542 --> 00:19:31,892
donc commencer là où elle a commencé.
378
00:19:32,799 --> 00:19:35,883
- Je savais que tu persévérerais.
- Ne jubilez pas. Où sont-ils ?
379
00:19:38,751 --> 00:19:39,720
Joli.
380
00:19:41,353 --> 00:19:44,600
La patiente et sa mère se demandent
si l'opération aura lieu aujourd'hui.
381
00:19:44,766 --> 00:19:46,982
Je leur dis
que vous y travaillez encore ?
382
00:19:47,107 --> 00:19:50,105
On travaille. Parfois le corps
pense mieux que le cerveau.
383
00:19:52,431 --> 00:19:54,231
Grey, lance-lui une balle.
384
00:19:56,476 --> 00:19:59,190
La réunion du comité
n'est pas reportée à jeudi ?
385
00:20:00,570 --> 00:20:02,135
Ton swing est trop haut.
386
00:20:02,742 --> 00:20:04,142
Tu y as joué ?
387
00:20:04,588 --> 00:20:06,538
- J'étais lanceur.
- Vraiment ?
388
00:20:09,165 --> 00:20:10,292
Mark est amoureux.
389
00:20:10,596 --> 00:20:13,170
Avec une ophtalmo.
Ça durera 48 heures.
390
00:20:13,695 --> 00:20:15,895
Je devrais être heureuse pour lui.
391
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
T'en fais pas, secoue-toi
392
00:20:18,508 --> 00:20:19,927
ou défoule-toi.
393
00:20:20,502 --> 00:20:24,004
- C'est son nouveau rôle de coach.
- Je travaille encore dessus.
394
00:20:25,772 --> 00:20:29,052
C'est pas encore ça.
Tu approches mal la balle.
395
00:20:29,177 --> 00:20:31,617
- Je tiens mal la batte ?
- Non, c'est ton corps.
396
00:20:31,742 --> 00:20:33,766
Tu dois ajuster ta tête,
397
00:20:34,531 --> 00:20:35,901
baisser ton épaule.
398
00:20:36,067 --> 00:20:38,529
En fait, tu n'es pas connecté.
399
00:20:42,268 --> 00:20:43,701
La tête est mal positionnée.
400
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
J'ajustais la sonde.
401
00:20:46,536 --> 00:20:48,747
Il faut ajuster l'angle de sa tête.
402
00:20:54,335 --> 00:20:56,933
Je suis retourné au labo
pour tester mon approche.
403
00:20:57,058 --> 00:20:59,997
Il y a de grandes chances
que j'accède à la tumeur par le haut.
404
00:21:00,439 --> 00:21:01,752
On peut tout retirer.
405
00:21:02,335 --> 00:21:04,913
De grandes chances ?
C'est mon enfant.
406
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Les deux comportent des risques,
et celle-là encore plus.
407
00:21:09,489 --> 00:21:11,297
Elle pourrait mourir sur la table.
408
00:21:12,520 --> 00:21:14,690
Merci d'essayer, Dr Shepherd, mais...
409
00:21:15,559 --> 00:21:17,818
Je ne laisserai pas ma petite
être votre cobaye.
410
00:21:21,061 --> 00:21:22,138
Mme Bayer,
411
00:21:22,717 --> 00:21:27,511
au court de vos recherches,
avez-vous trouvé un cas de tumeur HH
412
00:21:27,994 --> 00:21:29,391
où l'enfant allait mieux ?
413
00:21:30,402 --> 00:21:32,623
Où il a un travail, une vie ?
414
00:21:36,418 --> 00:21:38,368
C'est votre meilleure chance.
415
00:21:52,352 --> 00:21:56,177
Altman. Sloan, vous êtes les premiers.
Bailey, tu es au centre du terrain.
416
00:21:56,302 --> 00:21:58,484
- On s'agite un peu.
- Que faites-vous là ?
417
00:21:59,142 --> 00:22:00,069
Je bosse ici.
418
00:22:00,703 --> 00:22:02,627
Il est possible que je participe pas.
419
00:22:02,752 --> 00:22:05,908
J'ai 49 patients de l'essai
à contacter.
420
00:22:06,074 --> 00:22:08,384
Pour la même mauvaise nouvelle
que vous.
421
00:22:08,509 --> 00:22:09,411
C'est dur.
422
00:22:10,216 --> 00:22:11,533
Faut la remplacer.
423
00:22:12,364 --> 00:22:14,124
- Shepherd, lanceur.
- Oublie-le.
424
00:22:14,290 --> 00:22:16,085
Son opération pourrait durer.
425
00:22:16,251 --> 00:22:17,628
Moi ! Laisse-moi lancer.
426
00:22:19,462 --> 00:22:20,965
D'accord, Altman, lanceur.
427
00:22:21,131 --> 00:22:23,245
- Sloan, premier.
- Shepherd, remplaçant.
428
00:22:23,370 --> 00:22:25,386
- Torres, tu es...
- Signe ça.
429
00:22:26,592 --> 00:22:28,876
Plaques osseuses, maille en titane ?
Ça fait beaucoup.
430
00:22:29,001 --> 00:22:32,393
- Sa main était pas irrécupérable ?
- Je tente une reconstruction.
431
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
Ce sera vraiment cool.
April, on se voit au bloc.
432
00:22:35,353 --> 00:22:36,480
Il me faut un S.
433
00:22:36,605 --> 00:22:37,940
- C'est des L.
- Quoi ?
434
00:22:38,525 --> 00:22:40,584
On peut pas déjà être à court de S.
435
00:22:41,038 --> 00:22:43,821
Je leur ai dit qu'il fallait
un assortiment de tailles.
436
00:22:43,987 --> 00:22:45,864
J'étais très claire au téléphone.
437
00:22:47,354 --> 00:22:50,951
Génial. J'aurai l'air
fantastique là-dedans.
438
00:22:51,182 --> 00:22:54,063
Et quand on est bien, on joue bien.
Pas vrai, Avery ?
439
00:22:54,188 --> 00:22:55,288
Bien dit.
440
00:22:57,689 --> 00:22:59,294
- C'était quoi ça ?
- Quoi ?
441
00:22:59,578 --> 00:23:01,422
Vous postulez
dans la même fraternité ?
442
00:23:01,588 --> 00:23:03,183
Non, Sloan est cool, en fait.
443
00:23:03,308 --> 00:23:06,571
Il est de bonne humeur,
me laisse faire pas mal de procédures.
444
00:23:07,802 --> 00:23:10,402
Il m'a laissé gérer
le centre des brûlés hier soir.
445
00:23:12,045 --> 00:23:13,046
Super.
446
00:23:13,850 --> 00:23:15,269
Grey, tu es...
447
00:23:18,089 --> 00:23:20,399
Gagner est une attitude.
On est des gagnants.
448
00:23:26,127 --> 00:23:30,655
Ça maintiendra sa main en place
pour voir les interstices tendon-nerf.
449
00:23:30,780 --> 00:23:32,661
Ce que le chef ne réalise pas,
450
00:23:32,827 --> 00:23:35,289
c'est que je facilite la mise en place
des opérations.
451
00:23:36,631 --> 00:23:39,001
Le personnel et les horaires...
452
00:23:39,424 --> 00:23:42,815
Oui, d'accord,
je suis pas tout le temps au bloc...
453
00:23:43,588 --> 00:23:46,300
Assistante administrative,
ça fait chanter ton coeur ?
454
00:23:46,466 --> 00:23:48,594
- Bien sûr que non.
- Cesse de pleurnicher.
455
00:23:48,760 --> 00:23:50,710
Te cache pas derrière la paperasse.
456
00:23:51,146 --> 00:23:52,723
Si t'aimes, fonce.
Va au bloc.
457
00:23:53,328 --> 00:23:55,462
D'accord ?
Ne dors pas, ne mange pas.
458
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Fais-le.
459
00:24:00,021 --> 00:24:02,024
- Tiens.
- Je place le K-wire ?
460
00:24:02,416 --> 00:24:04,193
Ça fera chanter ton coeur ?
461
00:24:04,809 --> 00:24:05,819
Clairement.
462
00:24:07,975 --> 00:24:09,187
Je place le fil.
463
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
- Trop à gauche.
- J'y suis.
464
00:24:11,574 --> 00:24:13,180
Juste là. C'est parfait.
465
00:24:13,892 --> 00:24:16,012
- J'ai rien fait. Juré.
- Arrête. Qu'y a-t-il ?
466
00:24:16,137 --> 00:24:18,448
Je l'ignore, mais la tension chute.
Je le transfuse.
467
00:24:18,573 --> 00:24:20,292
Des alternances électriques.
468
00:24:20,743 --> 00:24:23,203
Il fait une tamponnade.
Bipez la cardio.
469
00:24:23,670 --> 00:24:25,470
Vous le ferez, c'est bon ?
470
00:24:25,922 --> 00:24:26,877
Merci.
471
00:24:27,843 --> 00:24:29,743
- Pardon.
- C'est quoi ça ?
472
00:24:31,246 --> 00:24:32,638
Le journal de ma mère.
473
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Je sais.
Mais pourquoi tu l'as ?
474
00:24:35,202 --> 00:24:37,202
Parce que c'est
le journal de ma mère.
475
00:24:45,882 --> 00:24:48,857
Stop. Écho intraluminal
et épanchement péricardique.
476
00:24:48,982 --> 00:24:51,073
- Merde. Dissection.
- D'où la tension.
477
00:24:51,239 --> 00:24:54,064
Ça a dû commencer sur le camion.
Il a dû s'évanouir.
478
00:24:54,189 --> 00:24:56,055
- Appelez Altman.
- Pourquoi ?
479
00:24:56,180 --> 00:24:59,248
Il faut opérer de suite.
Démarre la thoracotomie.
480
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Moi ? Et toi ?
481
00:25:00,748 --> 00:25:02,584
Je m'habille.
Ouvre-le.
482
00:25:02,750 --> 00:25:04,670
- J'assiste.
- C'est bon, je gère.
483
00:25:04,836 --> 00:25:07,430
- Vas-y.
- J'ai jamais fait de dissection.
484
00:25:07,555 --> 00:25:09,151
Ouvre-le maintenant.
485
00:25:09,558 --> 00:25:10,634
Lame de 10.
486
00:25:10,800 --> 00:25:12,761
- Voici docteur.
- Merci.
487
00:25:25,880 --> 00:25:28,902
- La déchirure est là.
- Ouvre l'aorte longitudinalement.
488
00:25:32,077 --> 00:25:35,492
Maintenant,
sectionne du proximal au tronc artériel.
489
00:25:37,900 --> 00:25:39,507
Tu veux vraiment pas le faire ?
490
00:25:40,246 --> 00:25:41,541
Tu le fais déjà.
491
00:25:42,665 --> 00:25:45,460
- On a quoi ?
- Dissection aortique par le thorax.
492
00:25:45,626 --> 00:25:48,363
Kepner a excisé le défaut.
Il va avoir besoin d'une greffe.
493
00:25:49,278 --> 00:25:51,822
Je me prépare.
Tu seras première assistante.
494
00:25:51,947 --> 00:25:53,943
- Tu nous laisses ?
- Et bosser ensemble ?
495
00:25:54,068 --> 00:25:56,363
- S'il faut, je bouge, mais...
- J'essaye de...
496
00:25:56,488 --> 00:25:59,057
Je sais, mais je lui sauve la vie aussi.
Ensemble ?
497
00:25:59,473 --> 00:26:00,267
Bien.
498
00:26:03,478 --> 00:26:05,544
Pourquoi c'est pas toi ?
499
00:26:05,669 --> 00:26:07,399
Pas besoin.
Kepner l'avait.
500
00:26:14,352 --> 00:26:18,302
J'en ai eu un peu,
mais il faut bouger pour avoir le reste.
501
00:26:18,975 --> 00:26:20,871
Desserrez la fixation.
502
00:26:21,037 --> 00:26:23,832
Tiens la sonde droite
pour que j'ajuste l'angle.
503
00:26:25,291 --> 00:26:27,895
- Tu ne l'enlèves pas ?
- Trop risqué.
504
00:26:28,724 --> 00:26:31,982
Si on sort de la piste,
on pourrait toucher la matière saine.
505
00:26:32,107 --> 00:26:33,439
Prends la sonde.
506
00:26:33,564 --> 00:26:36,246
Ne bouge pas.
Même d'un millimètre, c'est foutu.
507
00:26:36,713 --> 00:26:37,804
Prête ?
Tournons.
508
00:26:40,010 --> 00:26:43,501
Bien. Je pense que la tumeur
est dans le champ. Resserrons.
509
00:26:45,167 --> 00:26:46,247
Bien joué.
510
00:26:47,438 --> 00:26:48,715
Commençons l'aspiration.
511
00:26:49,283 --> 00:26:50,456
Très doucement.
512
00:26:52,985 --> 00:26:53,874
Vas-y.
513
00:26:59,155 --> 00:27:01,912
- Pouls à 130. Pourquoi ?
- La tumeur comprime l'hypothalamus.
514
00:27:02,601 --> 00:27:05,582
Mettez 20 de Labetalol.
Tiens l'écarteur.
515
00:27:05,972 --> 00:27:07,220
Je prends ça.
516
00:27:07,529 --> 00:27:08,762
Pouls à 160.
517
00:27:09,770 --> 00:27:11,964
Merde.
Je sors la sonde.
518
00:27:12,291 --> 00:27:13,715
- Mais...
- Pas le choix.
519
00:27:23,970 --> 00:27:26,656
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Il reste de la tumeur.
520
00:27:30,017 --> 00:27:31,160
On recommence.
521
00:27:47,257 --> 00:27:49,960
Pourquoi t'as pas commencé la greffe ?
Pourquoi attendre ?
522
00:27:51,188 --> 00:27:53,820
- C'est une question piège ?
- Non, je demande.
523
00:27:53,945 --> 00:27:56,336
Vraiment ?
Maintenant, j'ai eu tort d'attendre ?
524
00:27:56,461 --> 00:27:58,260
Si je l'avais fait, idem.
525
00:27:58,788 --> 00:28:02,180
Y a deux mois, t'aurais assommé Kepner
pour ouvrir cette poitrine,
526
00:28:02,346 --> 00:28:05,100
et là, tu la laisses opérer ?
Tu l'apprécies même pas.
527
00:28:05,596 --> 00:28:06,518
C'est vrai.
528
00:28:07,850 --> 00:28:10,519
Oui, j'aurais pu le faire moi-même,
mais elle l'avait.
529
00:28:11,097 --> 00:28:12,226
Exactement.
530
00:28:15,067 --> 00:28:15,860
Fini.
531
00:28:15,985 --> 00:28:19,319
Vous pouvez continuer dehors ?
Certains ont du pain sur la planche.
532
00:28:27,319 --> 00:28:30,097
J'abandonne. Je sais pas
ce que vous essayez de faire.
533
00:28:30,222 --> 00:28:32,573
J'ai tort si j'opère.
J'ai tort si j'opère pas.
534
00:28:32,698 --> 00:28:35,628
En 5e année je fais un boulot d'interne.
Que voulez-vous ?
535
00:28:35,753 --> 00:28:36,631
Une liste.
536
00:28:38,920 --> 00:28:40,469
Où ça ? Sur un tableau ?
537
00:28:40,830 --> 00:28:43,180
J'opérerai plus
sans un casque de protection.
538
00:28:43,971 --> 00:28:48,602
Fais une liste de toutes les opérations
dont tu as toujours rêvé.
539
00:28:49,802 --> 00:28:52,902
Demande la lune,
et j'essaierai de te la donner.
540
00:28:55,974 --> 00:28:57,265
Parce que c'est fini.
541
00:28:57,651 --> 00:28:59,905
Tu es diplômée.
C'est ton cadeau.
542
00:29:02,444 --> 00:29:03,750
Vous vous moquez de moi.
543
00:29:04,559 --> 00:29:08,538
Au début de l'année,
tu as failli tuer Alex Karev ici même.
544
00:29:08,704 --> 00:29:10,627
Parce qu'il fallait que ce soit toi.
545
00:29:10,752 --> 00:29:13,401
Tu devais être la meilleure,
être la première.
546
00:29:13,626 --> 00:29:14,871
Mais aujourd'hui,
547
00:29:16,085 --> 00:29:18,442
j'ai vu un chirurgien différent.
548
00:29:20,353 --> 00:29:22,790
Aussi bon que supérieur
en tout point,
549
00:29:23,511 --> 00:29:26,640
sauf que tu travaillais en équipe.
Aujourd'hui,
550
00:29:27,611 --> 00:29:29,866
tu as privilégié le patient
à toi-même.
551
00:29:30,380 --> 00:29:31,186
Et ça...
552
00:29:32,411 --> 00:29:34,789
c'est celle que je voulais voir.
Donc...
553
00:29:36,788 --> 00:29:37,838
Tu as fini.
554
00:29:39,705 --> 00:29:40,953
Fais une liste.
555
00:29:53,998 --> 00:29:55,710
Qu'est-ce que tu fous là ?
556
00:29:55,876 --> 00:29:58,757
- Une seconde.
- Dans une seconde, je te botte le...
557
00:29:58,882 --> 00:30:01,675
Je dois voir si les cellules survivent.
Oui ! C'est le cas.
558
00:30:02,148 --> 00:30:03,558
De quoi tu parles ?
559
00:30:03,683 --> 00:30:06,949
Ma mère s'est trompée. L'oxygène.
Les cellules n'en avaient pas assez.
560
00:30:07,074 --> 00:30:10,642
Elle a extrapolé la quantité à fournir
en se basant sur les tests des souris.
561
00:30:11,010 --> 00:30:13,391
Mais la structure interne
d'un îlot de souris
562
00:30:13,516 --> 00:30:15,522
est complètement différent
d'un humain.
563
00:30:16,936 --> 00:30:18,567
Son hypothèse était fausse.
564
00:30:18,733 --> 00:30:21,104
C'est pour ça
que les îlots de l'implant meurent.
565
00:30:22,521 --> 00:30:24,321
Je vous ai marqué la page.
566
00:30:34,449 --> 00:30:36,483
C'est parti ?
Vous avez tout enlevé ?
567
00:30:36,608 --> 00:30:39,398
On verra dans quelques jours,
mais oui je l'ai fait.
568
00:30:39,523 --> 00:30:40,547
Je l'ai eue.
569
00:30:41,043 --> 00:30:43,223
Attendez.
Donc plus de convulsions,
570
00:30:43,348 --> 00:30:45,469
et elle n'angoissera plus ?
571
00:30:45,635 --> 00:30:47,481
C'est une ado.
Elle pourrait flipper.
572
00:30:47,606 --> 00:30:49,264
Mais pas à cause de la tumeur.
573
00:30:58,368 --> 00:30:59,518
Mes doigts...
574
00:31:01,469 --> 00:31:04,070
- Ils sont là.
- Je vous ai fait un nouveau squelette.
575
00:31:04,633 --> 00:31:07,282
Avec des fils de fortune
à travers ces boulons, mais...
576
00:31:07,965 --> 00:31:09,242
j'ai sauvé votre main.
577
00:31:11,737 --> 00:31:13,887
- Ça fonctionnera ?
- Ça devrait.
578
00:31:14,705 --> 00:31:18,384
Il y aura un suivi post-op
et de la rééducation... beaucoup.
579
00:31:18,509 --> 00:31:21,359
Mais vous devriez retrouver
toute la mobilité.
580
00:31:23,995 --> 00:31:25,395
C'est merveilleux.
581
00:31:26,646 --> 00:31:27,469
Merci.
582
00:31:30,931 --> 00:31:33,612
Tu vois ?
Je t'avais dit que c'était une artiste.
583
00:31:44,705 --> 00:31:45,855
M. Brentner ?
584
00:31:52,436 --> 00:31:53,495
Comment vais-je ?
585
00:31:55,652 --> 00:31:59,043
Quelqu'un va venir
vous informer rapidement.
586
00:32:00,201 --> 00:32:03,004
Désolé de vous importuner,
mais je dois vous parler d'autre chose.
587
00:32:03,426 --> 00:32:06,525
Vous avez dans votre registre
une enfant, Zola, venant d'Afrique.
588
00:32:06,650 --> 00:32:09,684
Je suis désolé,
mais je ne peux discuter d'un cas.
589
00:32:09,809 --> 00:32:12,347
Je suis le médecin de Zola,
elle a un spina bifida.
590
00:32:12,513 --> 00:32:14,724
Deux médecins veulent l'adopter.
Ils attendent.
591
00:32:14,890 --> 00:32:18,061
- Depuis des jours, elle est en foyer.
- C'est inconvenant.
592
00:32:18,227 --> 00:32:20,803
Un enfant malade ne devrait pas
être en foyer d'accueil.
593
00:32:20,928 --> 00:32:23,650
Elle a besoin d'un foyer stable,
de bons parents... ces parents.
594
00:32:23,907 --> 00:32:26,236
- Sans cela, son état va empirer.
- Infirmière !
595
00:32:26,403 --> 00:32:29,353
- Je dois...
- Laissez. Je m'en vais, d'accord ?
596
00:32:30,743 --> 00:32:33,910
Je vous demande juste
de jeter un coup d'oeil. C'est tout.
597
00:32:34,243 --> 00:32:36,037
Regardez, s'il vous plaît.
598
00:32:43,944 --> 00:32:47,631
Essayer d'influencer un juge
est une infraction fédérale.
599
00:33:18,883 --> 00:33:19,789
Très bien.
600
00:33:21,489 --> 00:33:24,540
Karev, tu es en seconde.
Sortons de là. On peut le faire.
601
00:33:24,665 --> 00:33:27,769
- On est menés 8 à rien.
- On est foutus. Il devrait l'admettre.
602
00:33:27,894 --> 00:33:30,083
Le nouveau chef
doit faire ses preuves.
603
00:33:30,862 --> 00:33:32,302
Tu as toujours ton...
604
00:33:34,136 --> 00:33:35,972
Allons-y.
Brechman ! Tu peux le faire !
605
00:33:36,138 --> 00:33:37,849
- Vas-y, balance !
- C'est parti !
606
00:33:38,688 --> 00:33:40,994
Mets-la dehors !
C'est ça !
607
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
Mort subite !
608
00:33:51,479 --> 00:33:54,532
Quintuple pontage aorto-coronarien.
Tu as un stylo ?
609
00:33:54,961 --> 00:33:57,035
- Tu fais quoi ?
- Une liste.
610
00:33:57,601 --> 00:34:00,330
Teddy m'a dit de faire
une longue liste d'opérations.
611
00:34:00,964 --> 00:34:03,750
J'ai gardé la foi.
Qui aurait pensé que ça paierait ?
612
00:34:07,453 --> 00:34:09,255
Ça ne paie pas pour moi.
613
00:34:09,572 --> 00:34:11,508
Ma foi est
momentanément indisponible.
614
00:34:12,997 --> 00:34:15,178
J'ai peut-être guéri le diabète.
615
00:34:17,234 --> 00:34:18,556
Ta mère serait fière.
616
00:34:27,355 --> 00:34:28,358
Seigneur !
617
00:34:34,141 --> 00:34:36,366
- Sérieux ? C'est tout ?
- Tu veux lancer ?
618
00:34:38,302 --> 00:34:41,302
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis voltigeur.
619
00:34:51,297 --> 00:34:52,674
Mon Dieu ! Elle arrive.
620
00:34:52,984 --> 00:34:53,883
Je l'ai !
621
00:34:54,209 --> 00:34:55,051
Je l'ai !
622
00:34:58,039 --> 00:34:58,847
Voleuse !
623
00:34:59,164 --> 00:35:00,724
- Je l'avais !
- Ah oui ?
624
00:35:00,952 --> 00:35:03,302
Ou t'allais la laisser tomber encore.
625
00:35:06,194 --> 00:35:07,709
Vous avez un problème ?
626
00:35:08,278 --> 00:35:10,672
- Pardon ?
- Je veux pas de votre essai.
627
00:35:10,797 --> 00:35:12,444
J'ai besoin de l'oublier.
628
00:35:12,610 --> 00:35:13,528
T'es ivre ?
629
00:35:13,874 --> 00:35:15,780
Oui, toutes les deux.
630
00:35:16,160 --> 00:35:19,322
- Quel est votre problème ?
- Mon problème ?
631
00:35:19,784 --> 00:35:22,912
Je vais te le dire.
Tu es mon problème.
632
00:35:28,171 --> 00:35:30,003
- Que se passe-t-il ?
- Je suis pas sûr.
633
00:35:31,164 --> 00:35:33,407
Temps mort.
Je m'en occupe.
634
00:35:34,459 --> 00:35:36,959
- Il peut ?
- On dirait qu'il le pense.
635
00:35:38,363 --> 00:35:40,096
C'est assez humiliant pour toi ?
636
00:35:40,262 --> 00:35:43,475
Tu seras sexy quand tu te feras sortir
sur une base.
637
00:35:44,042 --> 00:35:45,292
Dans tes rêves.
638
00:35:47,106 --> 00:35:48,354
Prenez une chambre !
639
00:35:48,886 --> 00:35:51,524
- Dégoûtant !
- Laisse-le tranquille.
640
00:35:52,233 --> 00:35:55,117
- C'est notre adversaire.
- Et alors ? Il est heureux.
641
00:35:55,975 --> 00:35:57,742
S'il est heureux, moi aussi.
642
00:36:01,067 --> 00:36:03,453
Tous les deux,
on est heureux aussi, hein ?
643
00:36:03,987 --> 00:36:06,539
Pourquoi on attend ?
Qu'on recommence à jouer !
644
00:36:08,624 --> 00:36:10,794
Tu es imprudente, irresponsable...
645
00:36:10,960 --> 00:36:13,809
C'était entre le chef,
mon mari et moi.
646
00:36:14,171 --> 00:36:16,299
Alors, mêlez-vous de vos affaires !
647
00:36:16,465 --> 00:36:19,018
- Vous êtes pas ma chef.
- Dieu merci !
648
00:36:20,052 --> 00:36:22,263
On a de la chance
d'avoir encore un essai.
649
00:36:22,429 --> 00:36:24,057
Taisez-vous !
Toutes les deux.
650
00:36:24,508 --> 00:36:25,308
Vous !
651
00:36:26,126 --> 00:36:30,230
Vous avez du culot d'enfoncer Meredith
alors que vous êtes empêtrée aussi.
652
00:36:30,396 --> 00:36:33,566
Votre essai échoue. Que ça vous plaise
ou non, vous avez besoin d'elle.
653
00:36:33,944 --> 00:36:37,445
Et toi ! Même ta mère,
la grande Ellis Grey s'est trompée.
654
00:36:37,843 --> 00:36:39,614
Tu l'as réparée, répare les tiennes.
655
00:36:40,086 --> 00:36:43,785
Quitte ces blouses roses ridicules
et retourne travailler dans ton domaine.
656
00:36:43,951 --> 00:36:47,413
Vous allez trouver un moyen
de travailler ensemble, mais pas ici.
657
00:36:47,744 --> 00:36:50,535
Vous le ferez lundi matin au labo.
C'est clair ?
658
00:36:55,627 --> 00:36:56,422
On joue !
659
00:36:57,984 --> 00:37:00,342
- On joue.
- C'est reparti.
660
00:37:16,749 --> 00:37:18,528
Ça fait 12 - 0.
661
00:37:19,150 --> 00:37:21,061
Combien de temps on continue ?
662
00:37:21,406 --> 00:37:23,241
Elle va y arriver.
Faudrait qu'elle...
663
00:37:23,407 --> 00:37:25,201
- Elle est nulle.
- Oui, elle craint.
664
00:37:26,209 --> 00:37:28,413
Tu veux abandonner ?
Vous avez l'air fatigué.
665
00:37:28,579 --> 00:37:30,456
Faudrait pas vous endormir au bloc.
666
00:37:30,622 --> 00:37:32,750
Vous avez pas besoin d'un procès.
667
00:37:35,390 --> 00:37:37,683
On sort le lanceur.
Shepherd, tes gants.
668
00:37:38,080 --> 00:37:41,092
Non, pas moi. Lexie, tes gants.
Tu y vas.
669
00:37:41,931 --> 00:37:43,219
Bien joué, chérie.
670
00:37:43,510 --> 00:37:44,758
Tu as bien lancé.
671
00:37:45,155 --> 00:37:48,322
- Va mettre de la glace sur ton épaule.
- Non, je m'échauffais juste.
672
00:37:48,640 --> 00:37:49,893
- Filez.
- Une bière ?
673
00:37:51,454 --> 00:37:53,396
Non, allez !
Laisse-moi réessayer.
674
00:37:53,562 --> 00:37:57,066
- On manque de temps.
- Il nous reste encore cinq manches.
675
00:37:57,331 --> 00:38:01,123
Je manque de temps. C'est ainsi
qu'on va passer nos derniers moments ?
676
00:38:01,248 --> 00:38:03,823
Donne-moi la balle.
Je sens mon implant tomber en panne.
677
00:38:04,117 --> 00:38:04,949
Allez.
678
00:38:06,447 --> 00:38:08,036
- Je te déteste.
- Je sais.
679
00:38:09,328 --> 00:38:10,288
Temps mort.
680
00:38:10,454 --> 00:38:12,598
- Temps mort. Venez.
- Vous venez d'en avoir un.
681
00:38:12,723 --> 00:38:15,376
- Encore, vous rigolez ?
- Venez, rapprochez-vous.
682
00:38:21,052 --> 00:38:25,899
Je suis très fier de vous.
Vous êtes une équipe incroyable.
683
00:38:26,024 --> 00:38:28,907
- Qui est soûl ?
- Je vous ai vu travailler ensemble.
684
00:38:29,520 --> 00:38:31,352
Résoudre des problèmes,
685
00:38:31,477 --> 00:38:34,792
je vous ai vu enseigner
et apprendre les uns des autres.
686
00:38:34,917 --> 00:38:37,523
Vous assumez quand il le faut.
687
00:38:39,833 --> 00:38:41,569
Vous dépassez nos attentes.
688
00:38:44,530 --> 00:38:46,682
La meilleure équipe
dont j'ai fait partie.
689
00:38:47,741 --> 00:38:49,118
- Triste.
- Magnifique.
690
00:38:49,475 --> 00:38:51,480
On a aucune chance de gagner.
691
00:38:51,605 --> 00:38:54,162
Quoi, ça ?
Non, on est foutus.
692
00:38:54,287 --> 00:38:58,085
Au softball, vous êtes nuls.
Mais en tant que médecins,
693
00:38:59,249 --> 00:39:02,006
vous êtes géniaux.
Je suis fier de vous diriger.
694
00:39:02,172 --> 00:39:04,210
Comme vous étiez tous là,
695
00:39:04,672 --> 00:39:05,969
j'en ai profité.
696
00:39:06,432 --> 00:39:07,456
Maintenant...
697
00:39:07,975 --> 00:39:09,472
Là, on va perdre.
698
00:39:09,638 --> 00:39:12,857
Alors que pensez-vous
de perdre avec panache ?
699
00:39:15,842 --> 00:39:17,063
Un, deux, trois !
700
00:39:17,229 --> 00:39:18,272
Allez !
701
00:39:22,154 --> 00:39:24,028
- Allez les gars !
- Vas-y, Lexie !
702
00:39:24,505 --> 00:39:25,572
C'est parti !
703
00:39:26,856 --> 00:39:27,939
Bonne chance.
704
00:39:28,268 --> 00:39:29,993
- Bonne chance...
- Vas-y.
705
00:39:33,912 --> 00:39:36,332
Petits bras !
C'est votre lanceur de relève ?
706
00:39:36,600 --> 00:39:39,593
Ma grand-mère a rien à faire.
Elle lance mieux que ça...
707
00:39:40,711 --> 00:39:41,838
Dans les seins !
708
00:39:42,504 --> 00:39:44,704
Je croyais qu'elle volait la base.
709
00:39:47,857 --> 00:39:50,680
Enfin ! C'est un chirurgien,
Ça aurait pu être sa main.
710
00:39:50,846 --> 00:39:52,213
On arrête tout !
711
00:39:53,265 --> 00:39:54,892
Vous déclarez forfait ?
712
00:39:55,058 --> 00:39:56,853
- On a gagné, c'est fini.
- Forfait !
713
00:39:57,019 --> 00:39:58,312
C'est un forfait.
714
00:40:02,446 --> 00:40:04,315
On ne gagne pas toujours.
715
00:40:06,595 --> 00:40:08,395
Mais on n'est pas fainéants.
716
00:40:10,064 --> 00:40:11,679
On prend des risques.
717
00:40:12,415 --> 00:40:13,703
On va à la faute.
718
00:40:15,264 --> 00:40:17,427
On essaie de tacler ses limites.
719
00:40:18,119 --> 00:40:19,439
Et parfois...
720
00:40:19,857 --> 00:40:22,014
oui, on se retire.
721
00:40:22,725 --> 00:40:25,042
Merci de m'avoir laissé être
votre faire-valoir,
722
00:40:25,167 --> 00:40:27,367
même si j'ai plutôt été le stratège.
723
00:40:27,772 --> 00:40:30,318
- On rentre chez nous ?
- Oui, on rentre.
724
00:40:32,503 --> 00:40:34,403
Viens, Mark baby-sitte, donc...
725
00:40:35,057 --> 00:40:36,058
on rentre.
726
00:40:38,409 --> 00:40:41,380
- Sa copine va s'en remettre ?
- C'est son sein.
727
00:40:41,505 --> 00:40:43,555
Elle est en de bonnes mains.
728
00:40:47,194 --> 00:40:49,631
Tu vas me dire
de quoi il s'agissait ?
729
00:40:50,771 --> 00:40:52,742
J'ai cru qu'elle volait la base.
730
00:40:54,773 --> 00:40:55,873
Pas du tout.
731
00:41:01,298 --> 00:41:03,459
J'entends mon coeur chanter...
732
00:41:04,245 --> 00:41:05,254
Vous entendez ?
733
00:41:06,207 --> 00:41:07,256
T'es soûle ?
734
00:41:09,893 --> 00:41:11,427
Je te raccompagne.
735
00:41:13,701 --> 00:41:15,800
Sois au labo avant les visites.
736
00:41:18,756 --> 00:41:19,757
D'accord.
737
00:41:21,280 --> 00:41:22,522
Bien joué, chef.
738
00:41:22,990 --> 00:41:24,626
Vous avez tenu quatre manches.
739
00:41:24,966 --> 00:41:27,151
Deux de plus
que quand j'étais en charge.
740
00:41:29,530 --> 00:41:31,364
Je peux faire
une greffe hétérotopique ?
741
00:41:31,961 --> 00:41:33,072
Ce soir, non.
742
00:41:34,266 --> 00:41:35,493
Sage décision.
743
00:41:35,659 --> 00:41:36,975
T'es un bon chef.
744
00:41:37,983 --> 00:41:38,877
Viens.
745
00:41:40,492 --> 00:41:41,493
Bonne nuit.
746
00:41:42,526 --> 00:41:44,581
Non, merci.
Ça suffit pour toi aussi.
747
00:41:45,677 --> 00:41:47,177
C'était un massacre.
748
00:41:48,255 --> 00:41:49,953
On a pas été si nuls.
749
00:41:53,096 --> 00:41:54,446
T'étais où hier ?
750
00:41:54,842 --> 00:41:56,639
J'avais des trucs à faire.
751
00:41:56,940 --> 00:41:58,690
Pourquoi t'es si triste ?
752
00:41:59,599 --> 00:42:02,163
- Sois pas triste.
- J'ai un message de Janet.
753
00:42:02,288 --> 00:42:04,063
Le juge a dû l'appeler.
754
00:42:04,519 --> 00:42:07,108
Il s'occupe du dossier de Zola.
On va être convoqués.
755
00:42:07,274 --> 00:42:08,401
À une audience ?
756
00:42:08,567 --> 00:42:10,828
- On a une audience.
- Oui !
757
00:42:12,725 --> 00:42:14,261
On a une audience.
758
00:42:16,634 --> 00:42:17,903
Mais parfois...
759
00:42:18,563 --> 00:42:20,319
on fait un home run.
760
00:42:22,164 --> 00:42:24,948
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net