1 00:00:05,960 --> 00:00:07,880 Kirurger kan ikke være late. 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,720 For mye står på spill. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,720 Den ser ut som en celleøy. 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,080 Hvilken? 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,080 Den der. Den er oppblåst og produserer insulin. 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,160 Den ser ut som en sky. 7 00:00:18,240 --> 00:00:20,960 Den ser ut som en celleøy eller kanskje en bøffel. 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,760 Det øyeblikk vi slutter å presse oss selv, 9 00:00:22,840 --> 00:00:24,320 skjer noe fryktelig, 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,080 noe vi aldri forestilte oss. 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,480 Jeg eier ikke fantasi, Mer. 12 00:00:28,560 --> 00:00:29,920 Teddy sugde den ut av meg. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,520 Ikke snakk om det. 14 00:00:31,600 --> 00:00:34,400 Vi skal bare tro at alt blir bra. 15 00:00:35,280 --> 00:00:36,320 Vi beholder troen. 16 00:00:36,400 --> 00:00:37,760 Ja. 17 00:00:37,840 --> 00:00:40,200 Hun sa hun hadde noe flott til meg i dag. 18 00:00:40,760 --> 00:00:41,840 Hvor er du? 19 00:00:41,920 --> 00:00:42,926 I kålåkeren. 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,680 Obstetrikk ennå? Du må ut av den rosa dressen. 21 00:00:45,760 --> 00:00:48,320 Hvorfor det? Bailey har bannlyst meg fra alle operasjoner. 22 00:00:48,720 --> 00:00:51,120 Dessuten er det stille. Jeg får jobbe med forsøket. 23 00:00:51,440 --> 00:00:53,400 Men Bailey ba deg holde deg unna. 24 00:00:53,480 --> 00:00:56,560 Ja, men jeg kan ikke for det, for jeg føler at jeg er så nær... 25 00:00:57,360 --> 00:01:00,120 - Du! Den kunne truffet oss. - Forsiktig. 26 00:01:00,200 --> 00:01:01,480 Bra jobbet. 27 00:01:01,560 --> 00:01:04,560 Jeg tror det handler om å unngå å tenke på Zola. 28 00:01:04,640 --> 00:01:05,680 Har dere hørt noe? 29 00:01:05,760 --> 00:01:08,040 Nei. Vi har plaget livet av Janet, 30 00:01:08,120 --> 00:01:09,176 og hun vet egentlig ingenting, 31 00:01:09,200 --> 00:01:12,040 så vi må bare vente til retten gir oss en høringsdato, og vi... 32 00:01:12,120 --> 00:01:13,840 - Beholder troen. - Beholder troen. 33 00:01:14,360 --> 00:01:15,840 Kast ballen, Karev. 34 00:01:18,240 --> 00:01:19,560 Greit, greit. 35 00:01:19,880 --> 00:01:21,560 - Kom igjen! - Ikke vær redd den, Robbins. 36 00:01:21,640 --> 00:01:24,240 Den fløy i hodet på meg. 37 00:01:24,360 --> 00:01:26,720 Ikke dårlig. 38 00:01:26,800 --> 00:01:28,040 Liker du det? 39 00:01:28,120 --> 00:01:30,160 Jeg sa, ikke dårlig. Ikke ta av. 40 00:01:31,400 --> 00:01:32,600 Sloan. 41 00:01:32,680 --> 00:01:33,720 - Sloan. - Du! 42 00:01:33,800 --> 00:01:35,160 - Fokuser. Hallo? - Ja vel. 43 00:01:35,440 --> 00:01:36,720 Hvem er det? 44 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 Julia Canner eller Kinney. 45 00:01:38,800 --> 00:01:40,360 Hun er øyelege ved Seattle Pres. 46 00:01:40,440 --> 00:01:41,960 Mark har vært ute med henne. 47 00:01:42,280 --> 00:01:43,440 Hver kveld denne uken. 48 00:01:45,040 --> 00:01:47,560 Bra kast, Robbins. Slik skal det være. 49 00:01:47,640 --> 00:01:50,560 Webber, kom ned og vis oss hvordan det skal gjøres. 50 00:01:50,640 --> 00:01:53,480 La meg lese ferdig kapittelet. Jeg trenger energien til kampen. 51 00:01:53,720 --> 00:01:55,640 Jeg vet av erfaring at vi trenger den. 52 00:01:58,320 --> 00:01:59,440 Hvem sin tur er det? 53 00:01:59,680 --> 00:02:01,120 - Hunt. - Greit, kom inn. 54 00:02:01,200 --> 00:02:03,120 Når får jeg kaste? Jeg er veldig god. 55 00:02:03,200 --> 00:02:04,240 Det går bra. 56 00:02:04,320 --> 00:02:06,840 Shepherd kaster en uslåelig skruball. 57 00:02:06,920 --> 00:02:09,480 Kom igjen, lille Grey. 58 00:02:12,400 --> 00:02:13,406 Bra, Lexie! 59 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 Kast balltreet. Løp til tredje. 60 00:02:15,680 --> 00:02:18,360 Ikke stopp. Kom an, folkens. Se levende ut. 61 00:02:19,160 --> 00:02:21,800 Yang og Grey, dere kan i det minste reise dere. 62 00:02:21,880 --> 00:02:22,960 Hei, vennen. 63 00:02:23,040 --> 00:02:24,240 Ser bra ut, Hunt. 64 00:02:24,720 --> 00:02:26,040 Hei, MacDougall. 65 00:02:26,120 --> 00:02:27,640 Kall meg Brad. 66 00:02:27,720 --> 00:02:31,320 Jeg er overrasket over å se deg her. Vi har hatt denne banen hver morgen. 67 00:02:31,600 --> 00:02:32,880 Første trening? 68 00:02:33,560 --> 00:02:35,320 Nei. Vi har vært... 69 00:02:35,400 --> 00:02:36,920 Det ville jeg trodd. 70 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 Godt gjort å sette sammen et lag i år, 71 00:02:39,360 --> 00:02:41,280 med alt oppstyret på Seattle Grace. 72 00:02:41,360 --> 00:02:42,720 Vi har mange gode spillere... 73 00:02:42,800 --> 00:02:45,440 Webber som ble kastet, og alle problemene 74 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 med Alzheimer-forsøket som ble avlyst... 75 00:02:48,080 --> 00:02:50,400 Ikke rart de ga en traumelege ledelsen. 76 00:02:50,920 --> 00:02:52,720 Du må vel stresse bare for 77 00:02:52,800 --> 00:02:54,280 å stoppe blødningene der. 78 00:02:54,960 --> 00:02:56,640 Vi har en halvtimes tid til her, 79 00:02:56,720 --> 00:02:59,280 og så er vi klare til å slå dere i morgen. 80 00:03:00,200 --> 00:03:01,520 Bare en halvtime? 81 00:03:01,880 --> 00:03:03,320 Er det alt du trenger? 82 00:03:05,760 --> 00:03:07,200 - Hunt, jeg må gå. - Hva? 83 00:03:07,280 --> 00:03:08,880 - Lexie. Vi har en pasient. - Ja. 84 00:03:08,960 --> 00:03:09,966 Nei, vent, vi... 85 00:03:10,040 --> 00:03:11,240 Jeg må se til et sykt barn. 86 00:03:11,320 --> 00:03:12,536 - Jeg må oppdatere listene. - Nei... 87 00:03:12,560 --> 00:03:13,696 - Var det alt? - Nei, vi har... 88 00:03:13,720 --> 00:03:14,936 - Er vi ferdige? - Bare... Vent! 89 00:03:14,960 --> 00:03:17,040 - Kjapp dere. - Folkens. Nei. 90 00:03:17,200 --> 00:03:18,720 - Ser ut som halvtimen er over. - Vent. 91 00:03:20,520 --> 00:03:22,640 Kom igjen. Da setter vi i gang. 92 00:03:22,720 --> 00:03:24,080 Ja. 93 00:03:25,600 --> 00:03:26,880 Tar du den? 94 00:03:26,960 --> 00:03:28,280 Jeg tar tredje. 95 00:03:29,680 --> 00:03:33,640 Du sa "flott." Er det en transplantasjon? En heterotopisk transplantasjon? 96 00:03:33,720 --> 00:03:34,726 Nei. 97 00:03:34,800 --> 00:03:36,720 Men du sa "flott." Er det stort? 98 00:03:36,800 --> 00:03:39,040 Du bruker nok hele morgenen. 99 00:03:42,000 --> 00:03:43,920 Felker, dette er dr. Yang. 100 00:03:44,080 --> 00:03:46,880 Hun skal gjennomføre angioplastikken. 101 00:03:47,400 --> 00:03:48,680 Hyggelig å møte deg. 102 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 En nybegynner kan gjøre dette. 103 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 Jeg trodde jeg fikk et hjerte. 104 00:03:55,840 --> 00:03:59,680 Du skal forhindre at Felker får hjerteattakk. 105 00:03:59,760 --> 00:04:02,080 Jeg trodde jeg skulle operere et hjerte. 106 00:04:03,480 --> 00:04:05,360 Skal noen åpne årene mine? 107 00:04:12,880 --> 00:04:15,440 Jeg skrev det ned. Lagposisjoner, slagrekkefølge... 108 00:04:15,520 --> 00:04:17,800 - Alt står her. - Du er en god sekretær. 109 00:04:17,880 --> 00:04:19,280 - Takk. - Det er ikke en kompliment. 110 00:04:19,360 --> 00:04:21,080 Du har tapt deg av å være turnussjef. 111 00:04:21,160 --> 00:04:23,200 Jeg vil se deg på banen mer. 112 00:04:24,320 --> 00:04:26,320 - Én, to, tre. - Hva har vi her? 113 00:04:26,400 --> 00:04:28,680 Carl Shatler, renovasjonsarbeider i 30-årene. 114 00:04:28,760 --> 00:04:29,880 Falt av en søppelbil 115 00:04:29,960 --> 00:04:31,640 og ble truffet av en ryggende bil. 116 00:04:31,720 --> 00:04:33,960 Vitale tegn er stabile, men han har mange blåmerker, 117 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 flenger i hodet og tydelige håndskader. 118 00:04:35,880 --> 00:04:39,160 Carl, jeg er dr. Hunt. Vet du hvor du er? 119 00:04:39,320 --> 00:04:42,840 Hører du meg? GCS 10, og pupiller er like og reaktive. 120 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 Jeg trenger bærbar røntgen og ultralyd. 121 00:04:45,560 --> 00:04:46,640 Skal bli. 122 00:04:47,560 --> 00:04:49,680 Denne hånda er most. Han mister noe av dette. 123 00:04:49,960 --> 00:04:51,880 Herregud. Nei! 124 00:04:51,960 --> 00:04:54,720 Ro deg ned. Kepner, hvor er den ultralyden? 125 00:04:54,960 --> 00:04:56,040 Gi oss rom her, Torres. 126 00:04:56,120 --> 00:04:57,760 Jeg må bare stabilisere hånda, så... 127 00:04:57,840 --> 00:05:00,160 Gi oss rom. Hånda er ikke viktigst nå. 128 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 Greit. Tilkall meg når du trenger meg. 129 00:05:05,960 --> 00:05:07,920 - Karev, du må signere disse. - Hva er det? 130 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 En stevning for Zolas journal. 131 00:05:09,680 --> 00:05:11,120 De overfører henne til Seattle Pres. 132 00:05:11,200 --> 00:05:12,520 Hvorfor det? Vi er legene hennes. 133 00:05:12,560 --> 00:05:14,880 Interessekonflikt. De potensielle foreldrene jobber her. 134 00:05:14,960 --> 00:05:16,800 Først tar de henne fra Shepherd og Grey 135 00:05:16,880 --> 00:05:18,280 og nå tar de vekk legene hennes? 136 00:05:18,840 --> 00:05:20,120 Skjemaet. Du må signere... 137 00:05:20,200 --> 00:05:21,720 Ikke vær redd. Jeg tar meg av dette. 138 00:05:25,520 --> 00:05:27,640 Pasienten fløy inn fra San Francisco. 139 00:05:27,720 --> 00:05:30,680 Hun har hypotalamisk hamartom. Hva vet du? 140 00:05:30,760 --> 00:05:32,880 HH-svulster vokster langsomt og har ingen kreftceller. 141 00:05:32,960 --> 00:05:34,160 De sitter i hypotalamusen... 142 00:05:34,240 --> 00:05:35,320 Kan jeg hjelpe deg? 143 00:05:35,400 --> 00:05:37,040 Det er best om jeg holder henne. 144 00:05:37,200 --> 00:05:38,206 Det går bra, vennen. 145 00:05:38,280 --> 00:05:39,376 Hvor lenge har hun hatt anfall? 146 00:05:39,400 --> 00:05:41,320 Dette er det fjerde i dag. 147 00:05:44,200 --> 00:05:47,560 Det blir bare verre, så vær snill og si at du kan hjelpe. 148 00:05:47,760 --> 00:05:49,160 Det er vanskelig. 149 00:05:49,240 --> 00:05:52,760 Svulsten til Charissa er eksentrisk, altså mer til én side enn den andre. 150 00:05:53,160 --> 00:05:56,960 Standardmetoden er å gå inn foran, men jeg får ikke tatt alt. 151 00:05:57,040 --> 00:06:00,760 Kirurgen i San Francisco sa at selv om du bare fikk ut litt av den, 152 00:06:00,840 --> 00:06:02,560 ville ikke symptomene bli så ille. 153 00:06:02,640 --> 00:06:04,720 En stund, helt til den vokser ut igjen. 154 00:06:04,960 --> 00:06:07,240 Vi er glade for all bedring. 155 00:06:08,360 --> 00:06:11,160 Jeg kjenner til risikoen og jeg har gjort leksen min. 156 00:06:11,240 --> 00:06:12,360 Og du... 157 00:06:12,440 --> 00:06:16,280 Du lyktes med 87 % av operasjonene dine i fjor. 158 00:06:17,000 --> 00:06:19,560 Så vi vil ha operasjonen, og vi vil at du skal utføre den. 159 00:06:22,560 --> 00:06:23,600 Jeg vil prøve noe annet. 160 00:06:24,000 --> 00:06:25,006 Unnskyld? 161 00:06:25,080 --> 00:06:28,120 Jeg har lyst til å gå inn ovenfra. 162 00:06:28,200 --> 00:06:30,040 Jeg tror synbarheten blir mye bedre, 163 00:06:30,120 --> 00:06:31,200 og jeg tror jeg får ut alt. 164 00:06:31,440 --> 00:06:33,880 Men ingen av de åtte andre nevrokirurgene 165 00:06:33,960 --> 00:06:35,400 vi snakket med nevnte det. 166 00:06:36,840 --> 00:06:38,120 Fordi det aldri er gjort før. 167 00:06:42,040 --> 00:06:43,560 Hva er risikoen? 168 00:06:44,160 --> 00:06:45,840 Man går mellom to hemisfærer, 169 00:06:45,920 --> 00:06:49,480 så det er større fare for skader, blant annet tap av korttidsminne, 170 00:06:49,960 --> 00:06:51,560 slag og til og med død. 171 00:06:52,920 --> 00:06:53,960 Nei. 172 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Det kan jeg ikke. 173 00:06:56,760 --> 00:06:58,760 Jeg skjønner. 174 00:06:59,720 --> 00:07:02,120 Det er helt vanlig å gå inn foran. 175 00:07:02,200 --> 00:07:04,840 Du finner nok en annen kirurg som er kvalifisert til det. 176 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 Kan jeg se listen over dem du snakket med? 177 00:07:08,520 --> 00:07:10,600 Ja, men jeg vil helst ha deg. 178 00:07:10,760 --> 00:07:12,520 Dr. Samuelson er fantastisk. 179 00:07:12,600 --> 00:07:14,320 Du får ingen bedre enn ham. 180 00:07:15,240 --> 00:07:18,160 Det var hyggelig å møte deg, og jeg ønsker deg lykke til. 181 00:07:36,240 --> 00:07:38,040 Hvorfor hevder en rasende mor 182 00:07:38,120 --> 00:07:40,440 at du nekter å redde livet til datteren hennes? 183 00:07:40,680 --> 00:07:42,600 Det var en konsultasjon om en HH-svulst. 184 00:07:42,680 --> 00:07:44,560 Jeg sa til henne at ved å gå inn ovenfra, 185 00:07:44,640 --> 00:07:46,600 kunne jeg fått ut alt. Hun ville ikke ta sjansen. 186 00:07:46,680 --> 00:07:47,686 Det er et fritt land. 187 00:07:47,760 --> 00:07:49,400 Så gjør det på gamlemåten. 188 00:07:49,480 --> 00:07:51,920 Det er nok av kirurger i San Francisco 189 00:07:52,000 --> 00:07:53,760 som kan gjøre det like godt som meg. 190 00:07:53,840 --> 00:07:55,360 Men de vil ha deg. De fløy hit. 191 00:07:55,440 --> 00:07:57,560 - Jeg vil ikke. Den vokser ut igjen. - Kanskje ikke. 192 00:07:57,640 --> 00:07:59,160 Vi kan vente og håpe på det beste. 193 00:07:59,240 --> 00:08:01,040 - Ja. - Nei. Jeg gjør ikke det mer. 194 00:08:01,400 --> 00:08:04,640 Jeg hadde en unge i en barneseng en stund, 195 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 men så tok barnevernet henne. 196 00:08:06,840 --> 00:08:08,120 Og det eneste de sier til meg, 197 00:08:08,200 --> 00:08:10,760 er at jeg må vente og håpe på det beste. 198 00:08:11,240 --> 00:08:13,560 - Frustrerende. - Jeg er lei av å gjøre ting halvveis. 199 00:08:13,640 --> 00:08:15,560 Ikke på min operasjonsstue. Ikke i dag. 200 00:08:15,680 --> 00:08:16,920 Jeg tror du kan. 201 00:08:17,000 --> 00:08:20,480 Jeg tror hun har størst sjanse i dine hender, og det tror moren også. 202 00:08:20,920 --> 00:08:22,280 Vi sender ikke folk hjem, Derek. 203 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 Det er ikke slik vi er. Ikke slik du er. 204 00:08:26,560 --> 00:08:27,640 Du har rett. 205 00:08:30,440 --> 00:08:32,680 - Ikke send henne tilbake. - Så du gjør det? 206 00:08:32,760 --> 00:08:33,960 Nei. 207 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 Jeg skal bevise for henne at min måte funker. 208 00:08:39,520 --> 00:08:42,400 Så det du sier er 209 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 at maskinen du satte i ham er defekt. 210 00:08:47,080 --> 00:08:48,200 Jeg sier 211 00:08:48,360 --> 00:08:52,400 at du har en av originalmaskinene, og det er en del feil med den. 212 00:08:52,720 --> 00:08:54,080 Så den er et samleobjekt. 213 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 Legg den ut på eBay når jeg dør. 214 00:08:56,080 --> 00:08:59,920 Akkurat nå er det eneste problemet at du må gjenoppta daglig testing... 215 00:09:00,000 --> 00:09:02,960 Fordi han kan få diabetes igjen. Stemmer det? 216 00:09:03,120 --> 00:09:06,200 For maskinen er en eneste stor defekt. 217 00:09:06,280 --> 00:09:07,560 Nei, den har problemer. 218 00:09:07,640 --> 00:09:10,480 Som hun prøver å fikse. Derfor kalles det et forsøk. 219 00:09:10,560 --> 00:09:13,560 Den gode nyheten er at vi fant ut hva som var feil. 220 00:09:13,640 --> 00:09:17,000 Og prøver alt vi kan å finne ut hvordan den skal fikses. 221 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 Jeg visste om risikoen da de satte denne dingsen i meg. 222 00:09:20,520 --> 00:09:23,240 Og alle undersøkelsene betyr at jeg får se deg mer. 223 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 Ikke vær redd. 224 00:09:27,880 --> 00:09:29,600 Du finner ut av det. 225 00:09:34,800 --> 00:09:37,800 Jeg skal sette inn kateteret nå. 226 00:09:37,880 --> 00:09:40,600 Jeg fører den opp til arteriene som omgir hjertet. 227 00:09:40,680 --> 00:09:43,080 Du får se mye cheeseburgere og pommes frites. 228 00:09:43,160 --> 00:09:44,720 Jeg jobber på gatekjøkken. 229 00:09:45,760 --> 00:09:49,240 Er dette alt du gjør hver dag? Suger søppel ut av tette årer? 230 00:09:49,720 --> 00:09:51,320 De kalles arterier. 231 00:09:51,440 --> 00:09:53,160 Jeg er mer en renessansemann. 232 00:09:53,280 --> 00:09:56,080 Jeg er leder, men må vite hvordan jeg steker pommes frites, 233 00:09:56,160 --> 00:09:58,160 griller og lager milkshake. 234 00:09:58,400 --> 00:09:59,560 Når alle andre er opptatt, 235 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 er det faktisk jeg som mopper doen. 236 00:10:01,440 --> 00:10:03,760 Nå skal vi gi deg litt mer bedøvelse. 237 00:10:04,160 --> 00:10:07,840 Jeg antar alle andre er opptatt siden du fikk dotjeneste. 238 00:10:19,560 --> 00:10:21,680 Ser ut som de fikk verre nyheter enn oss. 239 00:10:21,760 --> 00:10:23,000 Jeg er oppmuntret allerede. 240 00:10:23,080 --> 00:10:26,240 Jeg kan ha mistet kasteren min til hjernekirurgi. 241 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Men jeg sier deg at jeg kan kaste. 242 00:10:29,000 --> 00:10:31,480 Du var proffspiller, vennen. Si det til ham. 243 00:10:31,600 --> 00:10:33,520 - Si at jeg kan kaste. - Har aldri sett det. 244 00:10:33,600 --> 00:10:35,040 Er du proff? 245 00:10:35,360 --> 00:10:36,600 Tidligere. Er transportør nå. 246 00:10:36,960 --> 00:10:38,856 - Kan du spille i morgen? - Må han ikke jobbe her? 247 00:10:38,880 --> 00:10:41,040 Jeg ansetter deg nå og sparker deg etter kampen. 248 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 Du er nå sekretæren min. 249 00:10:43,840 --> 00:10:46,000 Kan jeg ikke få være vaskulær kirurg, eller... 250 00:10:46,080 --> 00:10:49,200 Du kan være hva du vil, hvis du hjelper oss å slå Seattle Pres. 251 00:10:49,360 --> 00:10:52,960 Jeg kan hjelpe med å slå Seattle Pres. Jeg sier jo at jeg kan kaste. 252 00:10:54,640 --> 00:10:56,720 Grey, jeg informerte Tyson-familien 253 00:10:56,800 --> 00:10:57,840 om den for tidlig fødte, 254 00:10:57,920 --> 00:10:59,176 og moren klager på brystsmerter. 255 00:10:59,200 --> 00:11:00,480 Har tilkalt Altman allerede. 256 00:11:00,600 --> 00:11:01,920 Flott. 257 00:11:02,480 --> 00:11:04,480 Har du snakket med Karev? 258 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Om? 259 00:11:06,200 --> 00:11:08,440 Retten ba om Zolas journal. 260 00:11:08,520 --> 00:11:09,526 Hvorfor det? 261 00:11:09,600 --> 00:11:11,320 Det er antakelig ingenting. 262 00:11:11,400 --> 00:11:13,440 Men jeg tenkte du burde vite det. 263 00:11:13,960 --> 00:11:14,966 Takk. 264 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 Interaktive egenskaper i celleøyer? Er ikke det Baileys greie? 265 00:11:18,400 --> 00:11:20,480 Jeg samarbeider med Bailey. 266 00:11:20,560 --> 00:11:21,920 Trodde hun var sur på deg. 267 00:11:22,840 --> 00:11:24,360 Nei, det går bra. 268 00:11:24,440 --> 00:11:26,720 Ja vel. 269 00:11:33,560 --> 00:11:35,000 Neste. 270 00:11:38,520 --> 00:11:41,040 Jeg prøver å finne informasjon om en adopsjonssak. 271 00:11:41,280 --> 00:11:42,800 Navnet er Zola... 272 00:11:42,880 --> 00:11:44,640 - Familietjenesten. - Hva? 273 00:11:44,840 --> 00:11:47,360 Forespørsler sendes skriftlig til familietjenesten. 274 00:11:47,800 --> 00:11:49,120 Jeg er legen hennes. 275 00:11:49,240 --> 00:11:51,000 Og de stevnet journalen hennes... 276 00:11:51,080 --> 00:11:52,840 Jeg kan ikke ta imot dokumentene. 277 00:11:52,920 --> 00:11:54,000 Det er ikke det jeg ber om. 278 00:11:54,080 --> 00:11:55,880 Jeg vil bare snakke med noen om adopsjonen. 279 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 Det tar seks til åtte uker å behandle forespørsler. 280 00:11:59,200 --> 00:12:00,520 Glem det. 281 00:12:00,880 --> 00:12:01,960 Neste. 282 00:12:02,080 --> 00:12:03,440 Hvilken adresse skriver jeg til? 283 00:12:03,520 --> 00:12:04,680 Denne adressen. 284 00:12:04,760 --> 00:12:07,200 Familietjenesten. Femte etasje. 285 00:12:07,640 --> 00:12:08,760 Femte etasje. Takk. 286 00:12:09,200 --> 00:12:10,960 CT viser ingen indre blødninger, 287 00:12:11,040 --> 00:12:12,680 så Hunt sier at Shatler er din. 288 00:12:12,760 --> 00:12:14,200 Supert. 289 00:12:14,880 --> 00:12:17,520 Si til Hunt at jeg er så glad for at han gir klarsignal. 290 00:12:17,600 --> 00:12:19,720 Hvorfor så spydig? 291 00:12:21,200 --> 00:12:22,360 Unnskyld. 292 00:12:22,720 --> 00:12:24,840 Trenger du hjelp med den hånda? 293 00:12:24,920 --> 00:12:25,960 Trenger mer operasjonstid. 294 00:12:26,000 --> 00:12:27,280 Ja da. Bestill et rom. 295 00:12:28,040 --> 00:12:29,200 Og ønsk meg lykke til. 296 00:12:29,280 --> 00:12:32,080 Jeg skal fortelle en fyr at en drittdag nå blir enda verre. 297 00:12:32,920 --> 00:12:35,880 Med tanke på alt du gikk gjennom, var du faktisk heldig. 298 00:12:36,520 --> 00:12:38,760 Høres ut som du har dårlige nyheter. 299 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 Noen av beina i hånda ble knust. 300 00:12:43,080 --> 00:12:45,160 Den har omfattende nerve- og vevskader. 301 00:12:45,240 --> 00:12:46,800 Jeg vet mer når vi opererer den. 302 00:12:46,880 --> 00:12:49,080 Men du kan miste disse to fingrene. 303 00:12:50,240 --> 00:12:52,640 Jeg vet det er et sjokk, men du overlevde en ulykke... 304 00:12:52,720 --> 00:12:55,120 Svarte helsike. Hva er det du gjør? 305 00:12:55,200 --> 00:12:56,640 Nei, det er ikke et våpen. 306 00:12:56,720 --> 00:12:58,640 Det er et verktøy. 307 00:12:58,720 --> 00:13:02,080 Jeg driver med treskjæring og relieffer. 308 00:13:02,560 --> 00:13:06,080 Jeg har med meg disse fordi jeg har mye dødtid på jobben. 309 00:13:08,160 --> 00:13:09,200 Ja vel. 310 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 Beklager, men du... 311 00:13:12,880 --> 00:13:14,560 - Ja. - Det skremte vettet av meg. 312 00:13:14,640 --> 00:13:16,680 Jeg så etter telefonen så jeg får ringt kona. 313 00:13:16,760 --> 00:13:17,766 Greit. 314 00:13:17,840 --> 00:13:19,920 Friker du ut hvis jeg stikker hånda inn igjen? 315 00:13:20,000 --> 00:13:21,006 Nei. 316 00:13:26,760 --> 00:13:27,920 Dette... 317 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 Dette er nydelig. 318 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 - Kan jeg... - Ja. 319 00:13:35,200 --> 00:13:36,320 Selger du... 320 00:13:36,880 --> 00:13:38,120 Selger du disse? 321 00:13:38,200 --> 00:13:41,000 Nei. Søppeltømmingen betaler regningene. 322 00:13:41,600 --> 00:13:43,280 Dette gjør at jeg ikke blir gal. 323 00:13:44,120 --> 00:13:45,480 Eller gjorde... 324 00:13:45,880 --> 00:13:47,040 Helt til i dag. 325 00:13:48,160 --> 00:13:49,480 Du bør gå ut. 326 00:13:50,400 --> 00:13:51,840 Hun kommer til å bli fortvilet. 327 00:13:54,000 --> 00:13:55,720 Si til henne at jeg... 328 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 Jeg er litt av en kunstner selv. 329 00:14:01,160 --> 00:14:02,320 Og nå? Noen lys? 330 00:14:02,400 --> 00:14:04,360 Ja. Det ekstramotoriske området. 331 00:14:04,640 --> 00:14:06,360 Flott. Jeg lammet hele venstresiden. 332 00:14:06,440 --> 00:14:08,920 Så hun er fullstendig lammet. 333 00:14:09,240 --> 00:14:10,360 Vi tok høyre side tidligere. 334 00:14:12,800 --> 00:14:14,080 Greit. 335 00:14:14,720 --> 00:14:16,600 Vi prøver en annen vinkel. 336 00:14:17,640 --> 00:14:18,646 Pokker. Hva var det? 337 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 Fornix. Gjennom basilararterien. 338 00:14:21,120 --> 00:14:24,640 - Så hun ville vært... - Døv, mistet hukommelsen, hjernedød. 339 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 Hvordan går det? 340 00:14:26,040 --> 00:14:27,840 Jeg finner ingen ren inngang. 341 00:14:28,120 --> 00:14:30,280 Slå av skjermen, Lexie. 342 00:14:30,360 --> 00:14:32,120 Jeg skylder visst moren en operasjon. 343 00:14:32,280 --> 00:14:34,880 Nei, ikke ennå. Prøv igjen. 344 00:14:35,360 --> 00:14:36,640 Nå går du meg på nervene. 345 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 Jeg øver på trenerjobben. 346 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Ta den jævla sonden, Shepherd. 347 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Ja vel. Slå den på igjen. 348 00:15:05,920 --> 00:15:08,640 Teddy ga meg en lang angioplastikk. 349 00:15:08,720 --> 00:15:10,440 Den "flotte" jobben var rørlegging. 350 00:15:10,520 --> 00:15:12,520 De har stevnet Zolas journal. 351 00:15:14,440 --> 00:15:16,440 Det er bra. Noe skjer. 352 00:15:18,080 --> 00:15:19,120 Hva er det du gjør? 353 00:15:19,200 --> 00:15:20,760 Jeg spør om Janet vet noe. 354 00:15:22,040 --> 00:15:23,440 Vi beholder troen, ikke sant? 355 00:15:23,520 --> 00:15:26,040 Sa jeg at jeg ikke finner ut av celleøyene heller? 356 00:15:26,400 --> 00:15:29,320 Jeg har forsket på insulinreaksjoner hele dagen, 357 00:15:29,400 --> 00:15:30,800 men finner ingenting. 358 00:15:31,160 --> 00:15:33,440 Ser du det der? 359 00:15:34,360 --> 00:15:36,880 Ja! Det må ha vært en stekt potet. 360 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 Og jeg var kirurg. 361 00:15:41,280 --> 00:15:42,286 Janet. 362 00:15:42,360 --> 00:15:43,366 Ja. Behold troen. 363 00:15:43,440 --> 00:15:46,200 "Kjære klient, jeg er borte fra kontoret hele uken." 364 00:15:49,240 --> 00:15:50,880 Jeg har sett for meg at hun ringer 365 00:15:50,960 --> 00:15:52,320 og slåss for ungen min, 366 00:15:52,400 --> 00:15:53,720 ikke at hun sitter på en strand. 367 00:15:54,160 --> 00:15:55,760 Jeg vet det. 368 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 Zola har antakelig glemt oss nå. 369 00:16:13,960 --> 00:16:14,966 Unnskyld meg. 370 00:16:15,040 --> 00:16:17,440 Jeg prøver å finne informasjon om en adopsjonssak. 371 00:16:17,520 --> 00:16:21,280 Du blir nok en flott far, men før dommeren avslutter saken... 372 00:16:21,360 --> 00:16:23,600 Jeg er ikke faren, men legen. Ungen er syk, og... 373 00:16:23,680 --> 00:16:26,240 Jeg har hørt all verdens tåredryppende historier. 374 00:16:26,680 --> 00:16:28,840 Vi gir likevel ikke ut informasjon 375 00:16:28,920 --> 00:16:30,160 om saker under behandling. 376 00:16:31,480 --> 00:16:35,680 Jeg ser du har en dysplastisk nevus, en føflekk. 377 00:16:36,120 --> 00:16:37,240 Hva? 378 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 Har du fått den undersøkt? 379 00:16:39,000 --> 00:16:40,040 Ja, men... 380 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 De sa den ikke var farlig. 381 00:16:42,040 --> 00:16:43,240 I hvert fall ikke ennå. 382 00:16:43,320 --> 00:16:45,760 Jeg ville ikke tatt den sjansen. 383 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 - Å, kjære. - Ja. 384 00:16:47,640 --> 00:16:49,000 Statlig helseforsikring. 385 00:16:49,440 --> 00:16:50,960 Det der må du betale for selv. 386 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 Jeg er kirurg. 387 00:16:55,320 --> 00:16:58,320 Gir du meg informasjonen om ungen, behandler jeg deg gratis. 388 00:17:08,640 --> 00:17:10,480 Saken behandles av dommer Brentner. 389 00:17:10,560 --> 00:17:12,120 La meg se om... 390 00:17:13,040 --> 00:17:15,560 Han er ikke her i dag. Han får strålebehandling. 391 00:17:15,640 --> 00:17:17,680 Så trist. Prostata. 392 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 Du er lege. Er det en av de dødelige? 393 00:17:22,400 --> 00:17:23,560 Ikke nødvendigvis. 394 00:17:23,960 --> 00:17:26,120 Kommer an på hvor han behandles. 395 00:17:31,640 --> 00:17:35,080 Kan være postpartum kardiomyopati. Jeg overfører henne til telemetri. 396 00:17:35,160 --> 00:17:36,200 Ja vel. 397 00:17:36,520 --> 00:17:37,840 Dr. Altman. 398 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Hvorfor gjør Cristina angioplastikk? 399 00:17:40,400 --> 00:17:41,406 Unnskyld? 400 00:17:41,680 --> 00:17:43,760 Jeg bare lurte, og jeg vet at hun lurer også. 401 00:17:43,840 --> 00:17:45,560 Er det en plan bak dette? 402 00:17:45,840 --> 00:17:47,080 Jeg vet det ikke raker meg... 403 00:17:47,160 --> 00:17:48,400 Du har rett. 404 00:17:50,560 --> 00:17:53,600 Første året gjør du angioplastikk for å lære deg teknikken, 405 00:17:53,680 --> 00:17:56,280 men femte året gjør du det for å lære respekt... 406 00:17:56,600 --> 00:17:58,000 Respekt for hjertesykdommen 407 00:17:58,080 --> 00:18:00,200 Cristina vil se i resten av karrieren. 408 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Alt begynner i arterien. 409 00:18:02,960 --> 00:18:05,760 Du må gå tilbake til begynnelsen for å forstå slutten. 410 00:18:12,120 --> 00:18:13,840 Tilbake til begynnelsen. 411 00:18:14,160 --> 00:18:16,240 Bruk Avery som stopper og Bailey på midtbanen. 412 00:18:16,320 --> 00:18:17,326 Hvorfor Bailey? 413 00:18:17,400 --> 00:18:20,000 Fordi hun er en leder. Hun vet hvem hun skal kaste til. 414 00:18:20,080 --> 00:18:22,600 Hun kan ikke avskjære, men det kan Avery. 415 00:18:23,480 --> 00:18:25,080 Hun er høy. Hvor har du henne? 416 00:18:25,960 --> 00:18:27,600 - Venstre side. - Kan hun ta imot? 417 00:18:28,600 --> 00:18:30,040 La oss finne det ut. 418 00:18:31,000 --> 00:18:32,200 Grey, ta imot. 419 00:18:33,080 --> 00:18:34,086 Hva i svarte? 420 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 - Han kan avskjære. - Ja. 421 00:18:37,320 --> 00:18:39,920 Jeg har lett etter deg. Jeg trenger mammas journal. 422 00:18:40,040 --> 00:18:41,240 Hvorfor det? 423 00:18:41,320 --> 00:18:43,120 Jeg må se den opprinnelige hypotesen. 424 00:18:43,200 --> 00:18:46,680 Hvis jeg skal finne ut hva som skjer, må jeg starte der hun startet. 425 00:18:47,640 --> 00:18:49,600 Jeg visste at du ikke kunne legge den fra deg. 426 00:18:49,680 --> 00:18:51,480 - Ikke hover. Hvor er den? - Kom. 427 00:18:53,320 --> 00:18:54,360 Kult. 428 00:18:55,840 --> 00:18:57,520 Pasienten og moren lurer på 429 00:18:57,600 --> 00:18:59,040 om hun skal opereres i dag. 430 00:18:59,120 --> 00:19:01,200 Skal jeg si at du fremdeles jobber? 431 00:19:01,280 --> 00:19:04,400 Vi jobber. Av og til tenker kroppen bedre enn hjernen. 432 00:19:06,520 --> 00:19:07,800 Kast en ball til ham, Grey. 433 00:19:07,880 --> 00:19:09,480 Hallo. Ja. 434 00:19:10,240 --> 00:19:12,880 Jeg trodde styremøtet var utsatt til torsdag. 435 00:19:14,200 --> 00:19:15,320 Du svinger for høyt. 436 00:19:16,360 --> 00:19:17,640 Har du spilt baseball? 437 00:19:17,720 --> 00:19:19,440 - Ja. Jeg var kaster. - Sier du det? 438 00:19:19,600 --> 00:19:20,606 Ja. 439 00:19:20,760 --> 00:19:22,520 Ja, inn på parkeringen... 440 00:19:22,680 --> 00:19:23,720 Mark er forelsket. 441 00:19:23,880 --> 00:19:26,480 I en øyelege. Det varer nok et par dager. 442 00:19:26,880 --> 00:19:28,640 Jeg burde være glad på hans vegne. 443 00:19:29,400 --> 00:19:31,440 Ikke tenk på det. Rist det ut eller av deg, 444 00:19:31,640 --> 00:19:32,960 rist på et eller annet. 445 00:19:33,360 --> 00:19:34,520 Det er trenerpersonligheten. 446 00:19:34,600 --> 00:19:36,240 Ja, jeg jobber med saken. 447 00:19:38,400 --> 00:19:41,520 Du angriper fremdeles ballen feil. 448 00:19:41,600 --> 00:19:42,640 Holder jeg balltreet feil? 449 00:19:42,680 --> 00:19:44,160 Nei, det er i kroppen. 450 00:19:44,240 --> 00:19:46,360 Du må justere hodet 451 00:19:46,880 --> 00:19:48,240 og slippe ned skuldrene. 452 00:19:48,320 --> 00:19:50,760 Du er ikke balansert. 453 00:19:54,360 --> 00:19:55,760 Hodet har feil vinkel. 454 00:19:56,760 --> 00:19:57,960 Jeg har justert sonden. 455 00:19:58,040 --> 00:19:59,720 Du må justere hodevinkelen hennes. 456 00:20:05,000 --> 00:20:07,520 Jeg gikk tilbake til laben for å teste metoden. 457 00:20:07,600 --> 00:20:10,840 Det er stor sjanse for at jeg kan gå inn ovenfra. 458 00:20:10,920 --> 00:20:12,600 Jeg tror vi kan få ut alt. 459 00:20:12,680 --> 00:20:14,160 Stor sjanse? 460 00:20:14,240 --> 00:20:15,320 Dette er barnet mitt. 461 00:20:15,920 --> 00:20:18,680 Det er alltid risikoer, men dette har større risiko. 462 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 Så hun kan dø på operasjonsbordet. 463 00:20:22,480 --> 00:20:24,600 Takk for at du prøvde, men... 464 00:20:25,400 --> 00:20:27,600 Jeg kan ikke la jenta mi være forsøkskaninen din. 465 00:20:30,680 --> 00:20:32,160 Hør her. 466 00:20:32,240 --> 00:20:35,400 I alt du har lest, har du funnet noe 467 00:20:35,480 --> 00:20:38,000 om et barn med HH-svulst som har blitt bedre? 468 00:20:39,560 --> 00:20:42,000 Som har fått jobb og et fullverdig liv? 469 00:20:45,400 --> 00:20:47,720 Dette er den beste sjansen du får. 470 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 Altman. Sloan, du er på første. 471 00:21:03,000 --> 00:21:05,880 Bailey, du er på midtbanen. Vi stokker om her. 472 00:21:05,960 --> 00:21:07,240 Hva gjør du her? 473 00:21:07,320 --> 00:21:08,680 Jeg jobber her. 474 00:21:09,040 --> 00:21:10,480 Vet ikke om jeg rekker kampen. 475 00:21:10,560 --> 00:21:13,680 Jeg har 49 forsøkspasienter igjen å ringe. 476 00:21:13,880 --> 00:21:16,080 De får samme dårlige nyhet som deg. 477 00:21:16,680 --> 00:21:18,840 Det var dumt. Vi trenger en reserve. 478 00:21:18,920 --> 00:21:20,720 Ja. Shepherd, kaster. 479 00:21:20,920 --> 00:21:23,480 Shepherd er ute. Han står overfor en maratonoperasjon. 480 00:21:24,000 --> 00:21:25,006 Meg. La meg kaste. 481 00:21:25,480 --> 00:21:26,520 Ja vel. 482 00:21:26,600 --> 00:21:28,080 - Greit. Altman, kaster. - Ja. 483 00:21:28,160 --> 00:21:30,200 - Sloan, første. - Shepherd blir reservehitter. 484 00:21:30,280 --> 00:21:32,400 - Torres, du er på... - Du må signere. 485 00:21:33,560 --> 00:21:35,600 Beinplater og titannett. Det er mye utstyr. 486 00:21:35,680 --> 00:21:37,640 Du sa at hånda ikke kunne reddes. 487 00:21:37,720 --> 00:21:40,080 Jeg skal prøve å gjenoppbygge den. Det blir kult. 488 00:21:40,160 --> 00:21:41,400 Møt meg på operasjonsstuen. 489 00:21:41,480 --> 00:21:43,000 Jeg trenger en liten. 490 00:21:43,080 --> 00:21:44,440 - Alle er store. - Hva? 491 00:21:45,000 --> 00:21:47,240 Vi kan ikke være tomme for små allerede. 492 00:21:47,320 --> 00:21:49,640 Jeg sa vi trengte forskjellige størrelser. 493 00:21:49,720 --> 00:21:51,600 Jeg var veldig tydelig på telefonen. 494 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Kult. 495 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Jeg kommer til å bli fin i denne. 496 00:21:57,240 --> 00:21:58,800 Og når du ser bra ut, spiller du bra. 497 00:21:58,880 --> 00:22:00,560 - Stemmer det, Avery? - Du vet det. 498 00:22:03,240 --> 00:22:04,920 - Hva i svarte var det? - Hva da? 499 00:22:05,240 --> 00:22:06,920 Er dere blodsbrødre eller noe? 500 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Nei, Sloan er faktisk ganske grei. 501 00:22:08,760 --> 00:22:11,960 Han har vært så glad i det siste at jeg har fått flere av inngrepene. 502 00:22:12,920 --> 00:22:14,560 Jeg fikk brannskadeavdelingen i går. 503 00:22:16,640 --> 00:22:17,646 Stilig. 504 00:22:17,720 --> 00:22:18,726 Sånn. 505 00:22:19,040 --> 00:22:20,240 Grey, du er... 506 00:22:23,160 --> 00:22:25,200 Seier er en holdning. Vi er vinnere. 507 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 Ja. 508 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Dette holder hånda på plass 509 00:22:33,240 --> 00:22:35,080 så jeg ser senen og nerverommene... 510 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 Sjefen skjønner ikke at mye av det jeg gjør, 511 00:22:37,240 --> 00:22:39,440 gjør det mulig å gjennomføre disse operasjonene. 512 00:22:39,800 --> 00:22:43,280 Bemanning og planlegging... 513 00:22:43,360 --> 00:22:46,120 Jeg er kanskje ikke på operasjonsstuen hele tiden... 514 00:22:46,200 --> 00:22:47,360 - April. - Men jeg... 515 00:22:47,440 --> 00:22:48,680 Vil du være sekretær? 516 00:22:48,760 --> 00:22:49,960 Gjør det deg lykkelig? 517 00:22:50,040 --> 00:22:51,160 Nei, selvsagt ikke. 518 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 Da må du slutte å sutre. Ikke gjem deg bak papirarbeidet. 519 00:22:54,440 --> 00:22:56,160 Gjør det du elsker. Operer. 520 00:22:56,720 --> 00:22:58,840 Ikke sov, ikke spis. 521 00:22:59,240 --> 00:23:01,240 Bare gjør dette. 522 00:23:02,600 --> 00:23:05,080 - Her. - Skal jeg plassere k-tråden? 523 00:23:05,400 --> 00:23:07,040 Gjør det deg lykkelig? 524 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 Ja. Nemlig. 525 00:23:09,840 --> 00:23:11,760 Plasserer tråden. 526 00:23:11,840 --> 00:23:14,000 - Du er litt langt til venstre. - Greit. Beklager. 527 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 Sånn, ja. Bra. 528 00:23:16,600 --> 00:23:18,160 - Det var ikke meg. - Pokker. Stopp. 529 00:23:18,240 --> 00:23:19,936 - Hva skjer? - Vet ikke, men trykket faller. 530 00:23:19,960 --> 00:23:22,560 - Jeg henger opp blod. - Ser ut som elektriske alternanser. 531 00:23:23,160 --> 00:23:25,640 Han tamponerer. Hva i helsike? Tilkall kardiologi. 532 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 Dette er det som må gjøres. Greit? 533 00:23:27,960 --> 00:23:29,240 Takk. 534 00:23:29,840 --> 00:23:31,000 Unnskyld. 535 00:23:31,080 --> 00:23:32,120 Hva er det? 536 00:23:32,920 --> 00:23:34,040 Mammas journal. 537 00:23:34,120 --> 00:23:36,280 Jeg vet hva det er. Hvorfor har du den? 538 00:23:36,800 --> 00:23:38,680 Fordi det er mammas journal. 539 00:23:47,000 --> 00:23:48,120 Frys det. 540 00:23:48,200 --> 00:23:50,320 Intraluminal klaff og perikardial effusjon. 541 00:23:50,400 --> 00:23:51,936 - Han har disseksjon. - Derfor falt han. 542 00:23:51,960 --> 00:23:54,840 Det må ha begynt på søppelbilen. Han besvimte sikkert. 543 00:23:55,000 --> 00:23:56,040 Vi trenger Altman. 544 00:23:56,160 --> 00:23:58,600 - Hvorfor? Må vi... - Ja, vi må åpne ham straks. 545 00:23:58,680 --> 00:23:59,920 April, start torakotomien. 546 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Hva? Jeg? Hva skal du gjøre? 547 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 Ta på frakk og hansker. Knekk brystet. 548 00:24:03,320 --> 00:24:04,360 Men jeg assisterer. 549 00:24:04,440 --> 00:24:06,000 Jeg ordner dette. Gjør det du skal. 550 00:24:06,120 --> 00:24:07,736 Men jeg har aldri gjort en aortadisseksjon. 551 00:24:07,760 --> 00:24:09,280 April, knekk brystet nå. 552 00:24:09,800 --> 00:24:10,806 Tierblad. 553 00:24:10,920 --> 00:24:12,880 - Her. - Takk. 554 00:24:25,160 --> 00:24:26,320 Her er revnen. 555 00:24:26,400 --> 00:24:28,160 Åpne aortaen på langs. 556 00:24:31,160 --> 00:24:34,560 Skjær proksimalt til den brachiocefaliske arterien. 557 00:24:36,640 --> 00:24:38,520 Er du sikker på dette? 558 00:24:38,840 --> 00:24:39,846 Du er der allerede. 559 00:24:40,960 --> 00:24:42,120 Hva har vi her? 560 00:24:42,320 --> 00:24:44,080 En torakal aortadisseksjon. 561 00:24:44,160 --> 00:24:47,000 Kepner skar ut defekten, og han trenger en graft. 562 00:24:47,600 --> 00:24:50,200 Greit. Jeg gjør meg klar. Du blir førsteassistent. 563 00:24:50,280 --> 00:24:52,120 - Torres, kan du flytte deg? - Kan jeg bli? 564 00:24:52,560 --> 00:24:54,720 - Jeg flytter hvis jeg må, men... - Jeg prøver å... 565 00:24:54,800 --> 00:24:56,480 Jeg prøver å redde livet hans også. 566 00:24:56,560 --> 00:24:58,120 - Går det? - Greit. 567 00:25:01,240 --> 00:25:02,760 Yang, hvorfor startet du ikke graften? 568 00:25:03,400 --> 00:25:05,160 Jeg behøvde ikke. Kepner hadde kontroll. 569 00:25:10,200 --> 00:25:11,206 Greit. 570 00:25:11,640 --> 00:25:15,240 Jeg fikk ut litt, men jeg må forandre vinkelen for å få ut resten. 571 00:25:16,080 --> 00:25:17,960 Vi løsner hodestøtten. 572 00:25:18,080 --> 00:25:21,280 Du må holde sonden stødig så jeg kan justere vinkelen. 573 00:25:22,160 --> 00:25:23,400 Tar du det ikke ut? 574 00:25:23,480 --> 00:25:24,960 Det er for risikabelt. 575 00:25:25,440 --> 00:25:28,520 Hvis vi går utenfor banen, kan vi treffe friskt hjernevev. 576 00:25:28,600 --> 00:25:30,040 Ta sonden. 577 00:25:30,120 --> 00:25:32,920 Hold den helt stille. Flyttes den en millimeter, er det over. 578 00:25:33,000 --> 00:25:35,120 Klar? Da gjør vi et forsøk. 579 00:25:36,280 --> 00:25:37,440 Bra. Jeg tror... 580 00:25:37,520 --> 00:25:39,880 Svulsten falt ned i feltet. Stram enheten. 581 00:25:41,280 --> 00:25:42,600 Godt jobbet. 582 00:25:42,680 --> 00:25:45,000 Da starter vi sugingen. 583 00:25:45,080 --> 00:25:46,400 Veldig langsomt. 584 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 Sett i gang. 585 00:25:54,720 --> 00:25:56,040 Pulsen er 130. Hva skjer? 586 00:25:56,120 --> 00:25:57,480 Svulsten trekker på hypotalamusen. 587 00:25:57,960 --> 00:25:59,880 Gi 20 med labetalol. 588 00:25:59,960 --> 00:26:01,480 Grey, hold sårhaken. 589 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 Jeg tar denne. 590 00:26:02,840 --> 00:26:04,400 Pulsen er 160. 591 00:26:04,480 --> 00:26:06,640 Pokker. Jeg trekker ut sonden. 592 00:26:06,720 --> 00:26:08,760 - Men du sa vi ikke... - Vi har ikke noe valg. 593 00:26:18,600 --> 00:26:20,720 Hva gjør vi nå? Det er fremdeles mer svulst. 594 00:26:24,320 --> 00:26:25,720 Vi prøver igjen. 595 00:26:40,800 --> 00:26:43,480 Hvorfor startet du ikke graften selv? Hvorfor ventet du? 596 00:26:44,560 --> 00:26:45,680 Er dette et lurespørsmål? 597 00:26:45,760 --> 00:26:47,120 Nei. Jeg spør deg. 598 00:26:47,200 --> 00:26:49,720 Kjefter du for at jeg ventet på deg? 599 00:26:49,800 --> 00:26:51,480 Du hadde drept meg om jeg gjorde det selv. 600 00:26:51,960 --> 00:26:53,696 For to måneder siden hadde du blokkert Kepner 601 00:26:53,720 --> 00:26:56,960 fra å komme inn i dette brystet, og nå lar du henne gjøre inngrepet? 602 00:26:57,040 --> 00:26:58,200 Du liker henne ikke engang. 603 00:26:58,280 --> 00:26:59,360 Det er sant. 604 00:27:00,760 --> 00:27:03,440 Ja, jeg kunne ha gjort det selv, men hun hadde kontroll. 605 00:27:03,760 --> 00:27:04,920 Akkurat. 606 00:27:07,240 --> 00:27:08,280 Jeg er ferdig her. 607 00:27:08,360 --> 00:27:09,680 Kan dere gå ut da, jenter? 608 00:27:09,760 --> 00:27:11,640 Noen av oss har lenge igjen. 609 00:27:19,280 --> 00:27:21,960 Jeg gir opp. Jeg aner ikke hva du prøver å gjøre. 610 00:27:22,040 --> 00:27:24,160 Jeg får bråk om jeg skjærer og om jeg ikke skjærer. 611 00:27:24,240 --> 00:27:26,280 Jeg er på femte året, og gjør praktikantarbeid. 612 00:27:26,360 --> 00:27:28,280 - Hva er det du vil? - At du lager en liste. 613 00:27:29,880 --> 00:27:31,960 Hvor da? På en tavle? 614 00:27:32,240 --> 00:27:34,520 "Jeg skal ikke operere uten vernehjelm." 615 00:27:35,160 --> 00:27:37,120 En liste over alle operasjoner 616 00:27:37,200 --> 00:27:39,800 du drømmer om å utføre. 617 00:27:40,720 --> 00:27:43,840 Skriv ned alt, så skal jeg prøve å gi deg noen av dem. 618 00:27:46,640 --> 00:27:48,200 For vi er ferdige. 619 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Du er uteksaminert. Dette er presangen din. 620 00:27:52,880 --> 00:27:54,680 Du kødder med meg. 621 00:27:54,840 --> 00:27:56,320 På begynnelsen av året 622 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 drepte du nesten Alex Karev på operasjonsstuen. 623 00:27:58,880 --> 00:28:00,800 For du måtte bare inn, 624 00:28:00,880 --> 00:28:03,560 du måtte være først og best. 625 00:28:03,640 --> 00:28:05,000 Men i dag... 626 00:28:06,040 --> 00:28:08,520 I dag så jeg en annen kirurg, 627 00:28:08,600 --> 00:28:12,400 like god og like avansert, 628 00:28:13,160 --> 00:28:15,160 men du var villig til å jobbe på et team. 629 00:28:15,240 --> 00:28:16,246 I dag... 630 00:28:16,960 --> 00:28:19,400 Satte du pasienten før deg selv. 631 00:28:19,840 --> 00:28:21,200 Og det... 632 00:28:21,720 --> 00:28:24,200 Var det jeg ville se. Så... 633 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 Du er ferdig. 634 00:28:28,680 --> 00:28:30,120 Lag en liste. 635 00:28:40,480 --> 00:28:41,600 Hva i... 636 00:28:42,360 --> 00:28:44,680 - Hva i svarte gjør du her? - Ett øyeblikk. 637 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 Om et øyeblikk sparker jeg deg... 638 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Jeg må se om cellen overlevde. 639 00:28:48,360 --> 00:28:50,200 Ja! Cellen overlevde. 640 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 Hva snakker du om? 641 00:28:51,560 --> 00:28:54,840 Mamma tok feil. Cellene får ikke nok oksygen. 642 00:28:55,000 --> 00:28:58,440 Hun ekstrapolerte den avgitte mengden basert på tester med mus, 643 00:28:58,640 --> 00:29:01,520 men den interne strukturen på celleøyer hos mus 644 00:29:01,600 --> 00:29:03,120 er helt annerledes enn hos mennesker. 645 00:29:04,440 --> 00:29:06,080 Hypotesen hennes var feil. 646 00:29:06,280 --> 00:29:08,280 Det er derfor celleøyene i maskinen dør. 647 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 Jeg markerte siden for deg. 648 00:29:21,320 --> 00:29:22,920 Mener du at den er borte? Fikk du ut alt? 649 00:29:23,000 --> 00:29:24,800 Det tar et par dager før vi vet... 650 00:29:24,920 --> 00:29:27,160 Men ja, jeg fikk ut alt. 651 00:29:27,360 --> 00:29:28,480 Så hva nå? 652 00:29:28,560 --> 00:29:30,880 Så ingen flere anfall og hun friker ikke ut mer? 653 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 Hun er tenåring, så det kan ennå skje. 654 00:29:33,320 --> 00:29:34,800 Men ikke på grunn av svulsten. 655 00:29:44,360 --> 00:29:45,800 Fingrene. 656 00:29:46,600 --> 00:29:47,606 Alle er der. 657 00:29:47,760 --> 00:29:49,680 Jeg måtte bygge et nytt skjelett, 658 00:29:50,040 --> 00:29:52,200 mekket noen tråder gjennom disse boltene 659 00:29:52,280 --> 00:29:54,520 og reddet hånden din. 660 00:29:56,800 --> 00:29:57,806 Kommer den til å virke? 661 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Det bør den. 662 00:29:59,280 --> 00:30:01,480 Det blir flere småoperasjoner og fysioterapi... 663 00:30:01,560 --> 00:30:03,400 Mye fysioterapi, 664 00:30:03,480 --> 00:30:06,200 men du bør få igjen full bevegelighet. 665 00:30:06,280 --> 00:30:07,320 Jeg... 666 00:30:08,760 --> 00:30:09,880 Den er vakker. 667 00:30:11,160 --> 00:30:12,166 Takk. 668 00:30:15,120 --> 00:30:17,560 Jeg sa jo at hun var kunstner. 669 00:30:28,440 --> 00:30:29,760 Brentner? 670 00:30:29,880 --> 00:30:31,240 Ja? 671 00:30:36,120 --> 00:30:37,126 Hvordan går det med meg? 672 00:30:39,040 --> 00:30:42,240 Noen kommer og snakker med deg straks. 673 00:30:43,400 --> 00:30:44,480 Beklager at jeg bryr deg, 674 00:30:44,560 --> 00:30:46,200 men jeg må snakke med deg om noe annet. 675 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 Du har en sak om et barn, Zola. Hun er fra Afrika... 676 00:30:49,080 --> 00:30:52,200 Beklager, jeg kan ikke diskutere saker... 677 00:30:52,280 --> 00:30:55,160 Bare hør på meg. Jeg er Zolas lege. Hun har spina bifida. 678 00:30:55,280 --> 00:30:57,440 To leger vil adoptere henne. De bare venter. 679 00:30:57,560 --> 00:30:59,120 Men hun har vært i fosterhjem i ukevis. 680 00:30:59,200 --> 00:31:00,560 Dette er svært upassende. 681 00:31:00,640 --> 00:31:03,080 Et så sykt barn burde ikke være i fosterhjem. 682 00:31:03,320 --> 00:31:06,000 Hun trenger et stabilt hjem med gode foreldre. Disse. 683 00:31:06,160 --> 00:31:07,320 Ellers blir hun bare verre. 684 00:31:07,440 --> 00:31:09,320 - Unnskyld meg. Jeg trenger... - Kommer straks. 685 00:31:09,400 --> 00:31:11,720 Det er greit, jeg skal gå. 686 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Jeg ber deg bare ta en titt på saken. 687 00:31:15,440 --> 00:31:17,720 Det er alt. Bare ta en titt. 688 00:31:23,320 --> 00:31:24,326 Doktor. 689 00:31:25,400 --> 00:31:28,280 Det er en forseelse å prøve å påvirke en dommer. 690 00:31:42,960 --> 00:31:44,720 Kom igjen, Shepherd! 691 00:31:50,520 --> 00:31:51,960 Ja! 692 00:31:59,880 --> 00:32:03,160 Greit. Karev, du er på andre. 693 00:32:03,240 --> 00:32:05,000 Gå ut og ta det inn igjen. 694 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Vi ligger under 8-0. 695 00:32:06,480 --> 00:32:08,160 Det er ute med oss. Vi kan gi opp. 696 00:32:08,240 --> 00:32:10,040 Den nye sjefen har noe å bevise. 697 00:32:11,160 --> 00:32:13,040 Har du fremdeles... 698 00:32:13,760 --> 00:32:14,800 Ja. 699 00:32:14,880 --> 00:32:16,240 Kom an, Brechman! Dette klarer du! 700 00:32:16,520 --> 00:32:18,320 - Kom igjen! Få den ut! - Nå! 701 00:32:18,400 --> 00:32:21,000 - Slå den ut av stadion! - Ja, slå den ut! 702 00:32:21,080 --> 00:32:22,440 Han klarer det. 703 00:32:22,520 --> 00:32:23,800 - Greit. - Ja, det gjør du! 704 00:32:23,880 --> 00:32:25,200 Heia! 705 00:32:25,280 --> 00:32:26,520 - Hold øye med den. - Kom an! 706 00:32:28,520 --> 00:32:29,640 Ta turen! 707 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Femdobbel bypass på bankende hjerte. Har du en penn? 708 00:32:34,440 --> 00:32:36,400 - Hva driver du med? - Lager en liste. 709 00:32:36,760 --> 00:32:39,520 Teddy ba meg lage en ønskeliste over operasjoner. 710 00:32:39,960 --> 00:32:42,800 Jeg beholdt troen. Hvem skulle trodd det ga resultater? 711 00:32:46,160 --> 00:32:48,120 Ikke for meg. 712 00:32:48,280 --> 00:32:50,240 Troen min er ikke inne for øyeblikket. 713 00:32:51,920 --> 00:32:53,720 Men jeg kurerte kanskje diabetes. 714 00:32:55,640 --> 00:32:57,000 Moren din ville ha vært stolt. 715 00:32:59,280 --> 00:33:01,840 - Nei. - Antakelig ikke. 716 00:33:05,240 --> 00:33:06,440 Herregud. 717 00:33:07,880 --> 00:33:09,720 - Sett i gang. - Vis hva du kan. 718 00:33:11,840 --> 00:33:13,040 Seriøst? 719 00:33:13,120 --> 00:33:14,160 Vil du kaste? 720 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 Hei! Hva gjør du her ute? 721 00:33:16,920 --> 00:33:19,120 Jeg er en møtende spiss. 722 00:33:19,520 --> 00:33:21,760 Jeg møter. 723 00:33:26,120 --> 00:33:27,800 Ja! 724 00:33:28,280 --> 00:33:29,600 Herregud! Den kommer hit! 725 00:33:29,760 --> 00:33:30,920 Jeg har den! 726 00:33:31,160 --> 00:33:32,600 - Ta den! - Jeg har den! 727 00:33:35,040 --> 00:33:36,080 Ballbesitter! 728 00:33:36,160 --> 00:33:37,520 - Jeg hadde den. - Hadde du? 729 00:33:37,640 --> 00:33:40,160 Eller skulle du miste den igjen? 730 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 Hva er problemet ditt med meg? 731 00:33:44,640 --> 00:33:45,646 Unnskyld? 732 00:33:45,720 --> 00:33:47,160 Jeg driter i forsøket ditt. 733 00:33:47,240 --> 00:33:48,360 Vil bare få det ut av hodet. 734 00:33:48,440 --> 00:33:49,720 - Ikke... - Er du full? 735 00:33:50,040 --> 00:33:51,920 Ja. Begge to. 736 00:33:52,120 --> 00:33:53,320 Så hva er problemet ditt? 737 00:33:53,840 --> 00:33:55,560 Hva problemet mitt er? 738 00:33:55,640 --> 00:33:57,040 Det skal jeg si deg. 739 00:33:57,160 --> 00:33:58,680 Problemet mitt er deg. 740 00:33:58,760 --> 00:34:03,480 Uansett hvor jeg ser, er du i mitt forsøk, kommer på laben min, åpner dørene... 741 00:34:03,840 --> 00:34:05,560 - Hva skjer der ute? - Jeg er ikke sikker. 742 00:34:06,520 --> 00:34:09,160 Timeout. Jeg tar denne, Hunt. 743 00:34:09,720 --> 00:34:10,726 Kan han gjøre det? 744 00:34:10,920 --> 00:34:12,120 Virker slik. 745 00:34:13,560 --> 00:34:15,240 Dette må være flaut for deg. 746 00:34:15,440 --> 00:34:18,480 Du kommer til å se så sexy ut når du hives av startbasen. 747 00:34:18,920 --> 00:34:20,360 Drøm videre. 748 00:34:21,880 --> 00:34:24,800 Få dere et rom. Det er motbydelig. 749 00:34:25,200 --> 00:34:26,206 Vær grei mot ham. 750 00:34:26,520 --> 00:34:28,040 Hun er på motsatt lag. 751 00:34:28,240 --> 00:34:30,240 Hva så? Han virker lykkelig. 752 00:34:30,320 --> 00:34:31,920 Hvis han er lykkelig, er jeg lykkelig. 753 00:34:35,320 --> 00:34:37,640 Og vi to er jo lykkelige. 754 00:34:37,720 --> 00:34:40,600 Hva er det som tar så lang tid? Spill ball! 755 00:34:42,240 --> 00:34:44,600 Du er ubetenksom og uansvarlig... 756 00:34:44,760 --> 00:34:47,760 Men det var mellom meg, sjefen og mannen min, 757 00:34:47,840 --> 00:34:49,840 så pass dine egne jævla saker. 758 00:34:49,960 --> 00:34:51,080 Du er ikke sjefen min. 759 00:34:51,160 --> 00:34:53,240 Heldigvis. 760 00:34:53,320 --> 00:34:55,480 Vi er heldige som har et forsøk etter at du... 761 00:34:55,600 --> 00:34:57,280 Hold kjeft! Begge to. 762 00:34:58,160 --> 00:34:59,960 Du er jammen frekk 763 00:35:00,360 --> 00:35:03,320 som godter deg over Merediths feil når du ikke fikser dine egne. 764 00:35:03,480 --> 00:35:04,880 Forsøket ditt feiler. 765 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 Du trenger henne. 766 00:35:06,840 --> 00:35:10,200 Og du, selv moren din, den store Ellis Grey, gjorde feil. 767 00:35:10,280 --> 00:35:12,280 Du fikset hennes. Nå fikser du dine egne. 768 00:35:12,640 --> 00:35:14,000 Kom deg ut av de rosa klærne 769 00:35:14,080 --> 00:35:16,240 og tilbake til arbeidet du var ment til å gjøre. 770 00:35:16,320 --> 00:35:18,200 Dere skal finne ut hvordan dere samarbeider, 771 00:35:18,400 --> 00:35:19,760 men ikke på denne banen. 772 00:35:19,960 --> 00:35:23,000 Dere gjør det mandag morgen på laben. Greit? 773 00:35:23,120 --> 00:35:24,520 Ja. 774 00:35:27,640 --> 00:35:28,920 Spill ball! 775 00:35:29,720 --> 00:35:32,280 - Vi spiller ball. - Spiller ball. 776 00:35:47,800 --> 00:35:49,640 Nå er det 12-0. 777 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 Hvor lenge lar vi dette pågå? 778 00:35:51,960 --> 00:35:54,120 Hvis hun bare får sving på det... 779 00:35:54,240 --> 00:35:56,000 - Hun er dødsdårlig. - Ja. 780 00:35:56,920 --> 00:35:59,120 Skal vi avblåse, Hunt? Laget ditt ser trøtte ut. 781 00:35:59,360 --> 00:36:01,000 Vil vel ikke at noen skal sovne på jobb? 782 00:36:01,080 --> 00:36:03,280 Det siste dere trenger er en feilbehandlingssak. 783 00:36:05,240 --> 00:36:06,880 Greit. Vi tar ut kasteren. 784 00:36:06,960 --> 00:36:08,240 Shepherd, hent hansken din. 785 00:36:08,320 --> 00:36:11,920 Ikke meg. Lexie, hent hansken din. Løp ut. 786 00:36:12,440 --> 00:36:14,680 Godt jobbet. God kamp. 787 00:36:15,160 --> 00:36:16,840 Kom, så iser vi ned skulderen. 788 00:36:16,920 --> 00:36:18,560 Jeg bare varmer opp. Gå vekk. 789 00:36:18,640 --> 00:36:19,646 Kom da. Vi har øl. 790 00:36:21,160 --> 00:36:23,000 La meg prøve litt til. 791 00:36:23,080 --> 00:36:24,520 Vi har liten tid. 792 00:36:24,600 --> 00:36:26,560 Ikke tale om. Vi har fem runder til. 793 00:36:26,680 --> 00:36:28,120 Nei, jeg har liten tid. 794 00:36:28,240 --> 00:36:30,600 Er det slik du vil tilbringe den siste tiden vår sammen? 795 00:36:30,680 --> 00:36:32,920 Gi meg ballen. Jeg føler at maskinen svikter. 796 00:36:33,200 --> 00:36:34,206 Kom igjen. 797 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 - Jeg hater deg sånn. - Jeg vet det. 798 00:36:37,240 --> 00:36:39,800 Timeout. 799 00:36:39,880 --> 00:36:41,600 - Du tok nettopp timeout. - Enda en? 800 00:36:41,680 --> 00:36:43,960 - Tuller du? - Samling. 801 00:36:44,680 --> 00:36:45,880 Hør. 802 00:36:49,520 --> 00:36:51,880 Jeg vil bare si at jeg er stolt av dere alle. 803 00:36:51,960 --> 00:36:53,640 Dere er et utrolig lag. 804 00:36:54,080 --> 00:36:55,320 - Hvem er full nå? - Gi deg. 805 00:36:55,400 --> 00:36:57,240 Jeg har sett dere jobbe sammen, 806 00:36:57,720 --> 00:36:58,920 løse problemer sammen 807 00:36:59,000 --> 00:37:02,880 og undervise og lære av hverandre. 808 00:37:02,960 --> 00:37:06,320 Dere trår til når dere må, og... 809 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Dere gjør mer enn noen ber om. 810 00:37:12,040 --> 00:37:13,400 Dere er det beste laget mitt. 811 00:37:13,520 --> 00:37:15,000 - Herregud. - Hva snakker du om? 812 00:37:15,280 --> 00:37:16,520 - Det er trist. - Vakkert. 813 00:37:16,760 --> 00:37:18,760 Du tror vel ikke vi kan vinne? 814 00:37:18,840 --> 00:37:21,480 Dette? Nei, vi er ferdige. 815 00:37:21,560 --> 00:37:25,320 Ingen av dere er gode i softball. Men som leger 816 00:37:26,240 --> 00:37:28,840 er dere dyktige, så jeg er stolt av å få lede dere, 817 00:37:28,960 --> 00:37:30,840 og alle er her, så... 818 00:37:31,560 --> 00:37:32,680 Jeg ville bare si det. 819 00:37:33,040 --> 00:37:34,400 Men nå... 820 00:37:34,480 --> 00:37:36,040 Nå er det ute med oss. 821 00:37:36,120 --> 00:37:39,240 Men vi går ned med flagget til topps. 822 00:37:39,320 --> 00:37:40,360 Ja! 823 00:37:42,080 --> 00:37:43,240 Én, to, tre. 824 00:37:43,320 --> 00:37:44,440 Heia! 825 00:37:45,240 --> 00:37:46,840 - Ja! - Kom an! 826 00:37:47,440 --> 00:37:49,400 - Vi setter i gang. - Kom igjen, folkens! 827 00:37:49,480 --> 00:37:50,776 - Kom an, Lexie! - Dette klarer du! 828 00:37:50,800 --> 00:37:52,360 Kom igjen! 829 00:37:52,440 --> 00:37:53,446 God kamp. 830 00:37:53,920 --> 00:37:54,926 God kamp. 831 00:37:55,000 --> 00:37:56,080 Spre dere! 832 00:37:56,320 --> 00:37:57,480 Der er den. 833 00:37:58,960 --> 00:38:00,560 Ingen arm. 834 00:38:00,760 --> 00:38:01,766 Er det reservekasteren? 835 00:38:01,840 --> 00:38:04,800 Bestemor er ikke opptatt, og hun kaster bedre. 836 00:38:05,840 --> 00:38:07,480 - Rett i puppen. - Lexie! 837 00:38:07,560 --> 00:38:09,760 Jeg trodde hun tok andre base. 838 00:38:12,840 --> 00:38:14,480 - Herlighet. - Hun er kirurg, Hunt. 839 00:38:14,560 --> 00:38:16,400 Det kunne vært hånda. Jeg blåser av! 840 00:38:17,080 --> 00:38:19,560 Så dere overgir dere? 841 00:38:19,640 --> 00:38:21,000 Nei, vi slo dere. Kampen er over! 842 00:38:21,080 --> 00:38:22,840 Dere overgir dere. 843 00:38:26,720 --> 00:38:28,640 Så vi er kanskje ikke alltid vinnere. 844 00:38:30,600 --> 00:38:32,280 Men vi er ikke late. 845 00:38:34,040 --> 00:38:35,600 Vi tar sjanser. 846 00:38:36,360 --> 00:38:37,880 Vi satser alt. 847 00:38:39,240 --> 00:38:41,080 Vi gir jernet. 848 00:38:41,800 --> 00:38:44,000 Og av og til 849 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 blir vi utslått. 850 00:38:46,240 --> 00:38:48,360 Takk for at jeg fikk være vikar. 851 00:38:48,440 --> 00:38:50,680 Selv om det ikke hjalp stort. 852 00:38:51,000 --> 00:38:53,720 - Kjører du meg hjem? - Jeg kjører deg hjem. 853 00:38:55,000 --> 00:38:57,520 Kom igjen. Vi har Mark som barnevakt, så... 854 00:38:57,920 --> 00:38:59,280 Jeg kjører deg hjem. 855 00:39:01,240 --> 00:39:02,520 Går det bra med kjæresten hans? 856 00:39:02,920 --> 00:39:05,760 Det er puppen. Hun er i gode hender. 857 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Skal du fortelle hvorfor du gjorde det? 858 00:39:13,080 --> 00:39:15,040 Jeg trodde hun tok andre base. 859 00:39:16,920 --> 00:39:18,400 Nei, det gjorde du ikke. 860 00:39:23,160 --> 00:39:25,320 Jeg tror jeg hører hjertet mitt synge. 861 00:39:26,120 --> 00:39:27,560 Hører du det? 862 00:39:28,000 --> 00:39:29,006 Er du full? 863 00:39:31,480 --> 00:39:33,000 Jeg gir deg skyss hjem. 864 00:39:35,120 --> 00:39:37,200 Vær på laben før rundene. 865 00:39:39,920 --> 00:39:41,080 Skal bli. 866 00:39:42,400 --> 00:39:43,640 Godt jobbet, sjef. 867 00:39:44,120 --> 00:39:45,840 Du kom gjennom fire runder. 868 00:39:45,920 --> 00:39:48,080 To mer enn lagene jeg har ledet. 869 00:39:50,200 --> 00:39:52,080 Kan jeg gjøre en heterotopisk transplantasjon? 870 00:39:52,600 --> 00:39:54,320 Ikke i kveld. 871 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 God beslutning. Du er en god sjef. 872 00:39:58,360 --> 00:39:59,520 Kom. 873 00:40:00,720 --> 00:40:02,040 God natt. 874 00:40:02,680 --> 00:40:04,640 Nei takk. Du har fått nok også. 875 00:40:05,720 --> 00:40:06,880 Det var en massakre. 876 00:40:06,960 --> 00:40:08,000 Ja. 877 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 Det var ikke så ille. 878 00:40:09,440 --> 00:40:10,720 Jo da. 879 00:40:12,920 --> 00:40:14,440 Hvor var du i går? 880 00:40:14,520 --> 00:40:16,320 Ordnet litt ting. 881 00:40:16,600 --> 00:40:18,080 Hvorfor ser du så trist ut? 882 00:40:18,520 --> 00:40:21,160 - Ikke vær trist. Se. - Jeg fikk en melding fra Janet. 883 00:40:21,360 --> 00:40:23,480 Dommeren kontaktet henne visst. 884 00:40:23,800 --> 00:40:26,200 Han ser på Zolas papirer. Vi får en rettsdato. 885 00:40:26,360 --> 00:40:27,600 Får vi en høring? 886 00:40:27,680 --> 00:40:29,360 - Vi har en høring. - Vi fikk en høring. 887 00:40:31,720 --> 00:40:33,400 Vi får en høring. 888 00:40:34,240 --> 00:40:35,246 Kom igjen. 889 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Men av og til 890 00:40:37,280 --> 00:40:38,920 triumferer man.