1 00:00:05,920 --> 00:00:09,720 Kirurger kan inte vara lata. Riskerna är för stora. 2 00:00:09,800 --> 00:00:13,080 - Det där liknar en ö-cell. - Vilket då? 3 00:00:13,160 --> 00:00:16,080 Det där. Det är bulligt och producerar insulin. 4 00:00:16,840 --> 00:00:20,880 - Det liknar ett moln. - Nej, en ö-cell eller en buffel. 5 00:00:20,960 --> 00:00:26,040 När vi slutar jobba hårt händer nåt hemskt, nåt vi inte kan förutse. 6 00:00:26,120 --> 00:00:29,880 Jag har ingen fantasi. Teddy har dränerat mig helt. 7 00:00:29,960 --> 00:00:34,440 Nej då. Vi ska ju tro på att allting kommer att gå bra. 8 00:00:35,200 --> 00:00:40,080 - Vi håller hoppet levande. - Hon lovade mig ett fint ingrepp. 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 - Vad har du på schemat? - Ungar. 10 00:00:42,960 --> 00:00:48,440 - Ta av den där rosa gynrocken! - Bailey blockerar mig ändå. 11 00:00:48,520 --> 00:00:53,240 - Och jag hinner jobba med försöket. - Bailey bad dig låta bli det. 12 00:00:53,320 --> 00:00:57,800 Jag vet, men jag måste bara. Jag har nästan... 13 00:00:57,880 --> 00:01:01,480 - Den kunde ha träffat! - Fin satsning... 14 00:01:01,560 --> 00:01:04,280 Du vill slippa tänka på Zola. 15 00:01:04,360 --> 00:01:06,480 - Har ni hört nåt? - Nej. 16 00:01:06,560 --> 00:01:09,120 Vi tjatar på Janet, men hon vet inget. 17 00:01:09,200 --> 00:01:12,600 Vi inväntar datum i rätten. 18 00:01:12,680 --> 00:01:16,080 - Vi håller hoppet levande. - Kasta, Karev! 19 00:01:19,840 --> 00:01:22,880 Kom igen! 20 00:01:24,320 --> 00:01:27,920 - Inte alls illa! - Gillade du det? 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,920 "Inte illa", sa jag. Bli inte mallig nu. 22 00:01:32,720 --> 00:01:35,120 Sloan! Skärpning! 23 00:01:35,200 --> 00:01:40,120 - Vem är det där? - Julia, en ögonläkare. 24 00:01:40,200 --> 00:01:44,360 - Mark har träffat henne. - Varje kväll hela veckan. 25 00:01:44,440 --> 00:01:47,520 Snyggt kast, Robbins! 26 00:01:47,600 --> 00:01:51,800 - Webber. Kom hit och stila! - Jag vill läsa ut kapitlet. 27 00:01:51,880 --> 00:01:56,960 Jag sparar mina krafter till matchen. Det brukar behövas. 28 00:01:58,160 --> 00:02:01,320 - Vem är det nu? - Hunt! 29 00:02:01,400 --> 00:02:06,920 - Ta mig! Jag är en jättebra pitcher! - Nej, Shepherd är urskicklig. 30 00:02:07,680 --> 00:02:13,040 - Lilla Grey, slå! - Heja Lexie! 31 00:02:13,120 --> 00:02:18,880 Släpp slagträet! Spring! Stanna inte! - Kom igen nu, ni andra! 32 00:02:18,960 --> 00:02:23,000 - Yang och Grey, stå upp åtminstone. - Hej, älskling! 33 00:02:23,080 --> 00:02:25,560 - Det här ser fint ut, Hunt. - MacDougall. 34 00:02:25,640 --> 00:02:31,440 Säg Brad. Tänk att ni är här. Vi har varit här varje morgon. 35 00:02:31,520 --> 00:02:35,320 - Är det första gången ni övar? - Nej. 36 00:02:35,400 --> 00:02:41,200 Det trodde jag. Snyggt att ni fick ihop ett lag med villervallan hos er. 37 00:02:41,960 --> 00:02:47,400 Webber fick gå, och det där hemska med Alzheimerförsöket som avbröts... 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,840 Så klart akutkillen blev chef. 39 00:02:50,920 --> 00:02:54,840 Du får väl kämpa för att hejda blödningarna. 40 00:02:54,920 --> 00:02:59,920 En halvtimme till här bara, sen lär vi spöa er i morgon. 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,280 En halvtimme bara! Räcker det? 42 00:03:05,640 --> 00:03:09,520 Jag måste dra. - Lexie. Vi ska göra en bedömning. 43 00:03:09,600 --> 00:03:14,360 - Jag har en sjuk unge. - Jag måste kolla schemat. 44 00:03:14,440 --> 00:03:19,400 - Vänta! - Nej... - Halvtimmen är visst slut. 45 00:03:20,400 --> 00:03:25,080 Kom igen, satsa nu! 46 00:03:29,560 --> 00:03:33,560 "Nåt stort", sa ni. En heterotopisk transplantation? 47 00:03:33,640 --> 00:03:36,520 - Nej. - Men är det nåt stort? 48 00:03:36,600 --> 00:03:40,440 Det tar nog hela förmiddagen. 49 00:03:41,760 --> 00:03:47,200 Mr Felker. Det här är dr Yang som ska göra er angioplastik. 50 00:03:47,280 --> 00:03:50,240 Trevligt att råkas. 51 00:03:52,840 --> 00:03:55,760 Får jag inte operera ett hjärta? 52 00:03:55,840 --> 00:03:59,640 Ni ska förebygga en hjärtinfarkt. 53 00:03:59,720 --> 00:04:02,040 Jag ville utföra en hjärtoperation. 54 00:04:02,120 --> 00:04:06,480 Hallå! Får jag propplösare, eller? 55 00:04:12,880 --> 00:04:18,040 - Jag skrev ut hela spelstrategin. - Vilken bra sekreterare ni är. 56 00:04:18,120 --> 00:04:23,640 Men det var ingen komplimang. Ni borde ge er ut på fältet mer. 57 00:04:25,360 --> 00:04:28,480 - Dra fallet! - Carl Shatler, sopåkare. 58 00:04:28,560 --> 00:04:31,640 Föll av sopbilen, blev påkörd. 59 00:04:31,720 --> 00:04:35,720 Stabil, men skallsår och handskada. 60 00:04:35,800 --> 00:04:40,120 Carl! Jag heter dr Hunt. Vet du var du är? Hör du mig? 61 00:04:40,200 --> 00:04:42,760 10 på komaskalan. 62 00:04:42,840 --> 00:04:46,800 Hämta portabel röntgen och ultraljudsutrustning. 63 00:04:46,880 --> 00:04:52,360 - Handen är mosad och kan inte räddas. - Nej, nej! 64 00:04:52,440 --> 00:04:57,360 - Kepner, ultraljudet! - Flytta er. - Jag ska bara... 65 00:04:57,440 --> 00:05:02,880 - Flytta er, sa jag! - Ja, ja. Ring på min sökare sen. 66 00:05:05,400 --> 00:05:10,880 Skriv på, Karev. Det är en begäran om Zolas journal, hon ska byta sjukhus. 67 00:05:10,960 --> 00:05:15,200 - Varför då? Vi är hennes läkare. - Men adoptivföräldrarna jobbar här. 68 00:05:15,280 --> 00:05:19,240 Först tar de bort Shepherd och Grey och nu läkarna! 69 00:05:19,320 --> 00:05:22,520 - Ni måste skriva på! - Jag fixar det här! 70 00:05:25,440 --> 00:05:30,600 Patienten är från San Francisco. Hypotalamus-hamartom. Fakta? 71 00:05:30,680 --> 00:05:34,400 Tumören växer långsamt, har inga cancerceller... 72 00:05:34,480 --> 00:05:38,200 - Vill ni ha hjälp? - Nej, jag måste bara hålla henne. 73 00:05:38,280 --> 00:05:43,920 - Hur länge har hon krampat? - Det är fjärde anfallet i dag. 74 00:05:44,000 --> 00:05:47,400 Hon blir sämre. Ni kan väl hjälpa henne? 75 00:05:47,480 --> 00:05:53,000 Det är svårt. Charissas tumör sitter excentriskt, mest i ena hjärnhalvan. 76 00:05:53,080 --> 00:05:57,080 Man brukar operera subfrontalt, men jag skulle inte få bort hela. 77 00:05:57,160 --> 00:06:02,480 Kirurgen hemma sa att om ni bara får bort lite, så dämpas symptomen. 78 00:06:02,560 --> 00:06:07,920 - Tills tumören börjar växa igen. - Men all lindring är välkommen. 79 00:06:08,000 --> 00:06:11,080 Jag känner till riskerna och jag har läst på. 80 00:06:11,160 --> 00:06:16,800 Och ni lyckades med 87 procent av era operationer i fjol. 81 00:06:16,880 --> 00:06:19,520 Så vi vill ha ingreppet utfört och att ni ska göra det. 82 00:06:22,520 --> 00:06:24,600 - Jag vill göra nåt nytt. - Hur sa? 83 00:06:24,680 --> 00:06:27,400 Jag vill gå in uppifrån. 84 00:06:27,480 --> 00:06:31,040 Då ser jag bättre och jag kan kanske ta hela. 85 00:06:31,120 --> 00:06:35,880 Men ingen av de åtta neurokirurgerna som vi har pratat med nämnde det. 86 00:06:36,880 --> 00:06:38,800 Det är för att ingreppet aldrig har gjorts förut. 87 00:06:41,520 --> 00:06:47,320 - Vilka risker medför det? - Risken för skador är större. 88 00:06:47,400 --> 00:06:52,280 Som förlust av korttidsminne, stroke, till och med dödsfall. 89 00:06:52,920 --> 00:06:56,200 Nej. Det klarar jag inte. 90 00:06:56,720 --> 00:06:59,560 Jag förstår er verkligen. 91 00:06:59,640 --> 00:07:04,800 Den subfrontala metoden är gängse. Ni kan säkert hitta en kirurg. 92 00:07:04,880 --> 00:07:08,440 Kan jag få se listan på dem ni pratat med? 93 00:07:08,520 --> 00:07:13,920 - Ja, men jag vill att ni gör det. - Dr Samuelson är framstående. 94 00:07:15,240 --> 00:07:17,840 Trevligt att träffa er, mrs Bayer. Varmt lycka till. 95 00:07:36,160 --> 00:07:40,560 Varför hävdar en mor att du vägrar rädda tonårsdottern? 96 00:07:40,640 --> 00:07:45,480 Hon har en HH-tumör. Jag sa att jag kunde gå via hjärnbalken och ta hela. 97 00:07:45,560 --> 00:07:49,320 - Men hon ville inte ta risken. - Använd den gamla metoden, då. 98 00:07:49,400 --> 00:07:53,640 Det finns många skickliga kirurger i San Francisco. 99 00:07:53,720 --> 00:07:57,320 - Men de sökte upp dig. - Den växer bara igen. 100 00:07:57,400 --> 00:08:01,320 Då skulle vi bara hoppas på det bästa. 101 00:08:01,400 --> 00:08:06,800 Ett barn låg i mitt sovrum ett tag och sen tog socialen henne. 102 00:08:06,880 --> 00:08:11,960 Och de säger bara: "Vänta och hoppas på det bästa." 103 00:08:12,040 --> 00:08:15,600 Jag är utled på halvmesyrer! Jag orkar inte med det i dag. 104 00:08:15,680 --> 00:08:20,680 Jag tror på dig. Hon har bäst chans med dig, och det tror mamman också. 105 00:08:20,760 --> 00:08:25,040 Vi avvisar inte folk, Derek. Vi är inte såna här, och du är inte sån. 106 00:08:26,640 --> 00:08:31,960 - Du har rätt. Skriv inte ut henne. - Ska du göra det? 107 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Nej. 108 00:08:34,720 --> 00:08:38,640 Jag ska övertyga henne om att min metod fungerar. 109 00:08:39,400 --> 00:08:41,920 Så det ni egentligen säger 110 00:08:42,000 --> 00:08:46,040 är att hybriden han fick inte fungerar? 111 00:08:47,040 --> 00:08:52,320 Du fick en av de första hybriderna som kan börja trassla. 112 00:08:52,800 --> 00:08:56,040 Det är en samlargrej. Sälj den på nätet när jag dör. 113 00:08:56,120 --> 00:08:59,760 Nu får du bara ta prover varje dag. 114 00:08:59,840 --> 00:09:02,920 För att han kan få diabetes igen? 115 00:09:03,000 --> 00:09:07,520 - För att hybriden är helt misslyckad. - Den har vissa problem. 116 00:09:07,600 --> 00:09:13,400 - Hon försöker ju lösa dem. - Vi har kommit på vad som är fel. 117 00:09:13,480 --> 00:09:17,600 Och vi strävar efter att kunna åtgärda det. 118 00:09:17,680 --> 00:09:20,240 Jag kände till riskerna före ingreppet. 119 00:09:20,320 --> 00:09:23,480 Och med alla kontroller får jag träffa dig oftare. 120 00:09:25,960 --> 00:09:30,000 Ingen fara. Ni kommer att lösa det. 121 00:09:34,760 --> 00:09:40,120 Nu ska jag sätta in katetern. Jag ska föra in den till artären vid hjärtat. 122 00:09:40,640 --> 00:09:42,920 Ni lär se en massa burgare och pommes frites. 123 00:09:43,000 --> 00:09:45,560 Jag jobbar med snabbmat. 124 00:09:45,640 --> 00:09:49,560 Suger ni skräp ur vener hela dagarna? 125 00:09:49,640 --> 00:09:53,080 - Artärer, heter det. - Själv är jag renässansmänniska. 126 00:09:53,160 --> 00:09:58,360 Jag är chef. Men jag måste fixa pommes, grilla, göra milkshakes... 127 00:09:58,440 --> 00:10:04,080 - Jag städar till och med toan ibland. - Ge lite mer lugnande. 128 00:10:04,160 --> 00:10:08,920 Alla andra var upptagna, så du fick väl städa på toan... 129 00:10:19,480 --> 00:10:22,960 Nån har visst fått sämre nyheter än vi. 130 00:10:23,040 --> 00:10:26,960 Min pitcher måste nog prioritera en hjärnoperation. 131 00:10:27,040 --> 00:10:29,120 Jag är en bra pitcher. 132 00:10:29,200 --> 00:10:33,560 Du som var proffs, säg vilken pitcher jag är! 133 00:10:33,640 --> 00:10:36,520 - Är du proffsspelare? - Jag var det förut. 134 00:10:36,600 --> 00:10:39,360 - Kan du spela i morgon? - Man ska väl jobba här? 135 00:10:39,440 --> 00:10:43,760 Du får en anställning för matchens skull, som min sekreterare. 136 00:10:43,840 --> 00:10:49,280 - Kan jag inte få bli kärlkirurg? - Spöa Seattle Presbyterian, bara! 137 00:10:49,360 --> 00:10:52,680 Jag kan göra det. Jag är en bra pitcher! 138 00:10:54,600 --> 00:10:59,040 Grey. Jag berättade för Tysons om barnet och mamman fick bröstsmärtor. 139 00:10:59,120 --> 00:11:02,400 Jag har bett Altman bedöma henne. 140 00:11:02,480 --> 00:11:06,480 Har du pratat med Karev? 141 00:11:06,560 --> 00:11:10,280 - Rätten har begärt Zolas journal. - Varför då? 142 00:11:10,360 --> 00:11:14,680 Bli inte orolig nu. Jag ville bara berätta det. 143 00:11:14,760 --> 00:11:20,520 - "Ö-celler." Försöket är väl Baileys? - Vi samarbetar på det här. 144 00:11:20,600 --> 00:11:26,000 - Jag trodde Bailey var sur på dig. - Nej då, allt är bra. 145 00:11:26,080 --> 00:11:28,560 Då så. 146 00:11:33,520 --> 00:11:35,920 Nästa! 147 00:11:37,600 --> 00:11:42,640 Jag söker information om det här adoptionsärendet. En Zola... 148 00:11:42,720 --> 00:11:47,400 Familjerättsenheten. Ni kan ansöka skriftligt om information hos dem. 149 00:11:47,480 --> 00:11:51,160 Jag är hennes läkare och de har begärt hennes journal. 150 00:11:51,240 --> 00:11:55,880 - Jag kan inte hjälpa er. - Men jag vill bara prata med nån... 151 00:11:55,960 --> 00:11:59,200 Frågor besvaras inom sex till åtta veckor. 152 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 - Då så. - Nästa! 153 00:12:01,560 --> 00:12:04,520 - Vart ska jag adressera brevet? - Hit. 154 00:12:04,600 --> 00:12:08,840 - Familjerättsenheten, femte våningen. - Femte våningen, tack. 155 00:12:08,920 --> 00:12:14,280 - Inga blödningar, Shatler är er. - Jättebra! 156 00:12:14,360 --> 00:12:17,520 Hälsa Hunt att jag är så tacksam. 157 00:12:17,600 --> 00:12:21,200 Okej... Var ni sarkastisk nu? 158 00:12:21,280 --> 00:12:25,920 Behöver ni hjälp? Jag saknar operationstid. 159 00:12:26,000 --> 00:12:27,680 Ja, boka en sal. 160 00:12:27,760 --> 00:12:32,080 Och tänk på mig, jag ska ge nån ett trist besked. 161 00:12:32,640 --> 00:12:36,480 Med tanke på vad som hände så har du faktiskt haft tur. 162 00:12:36,560 --> 00:12:41,120 Det låter som inledningen på dåliga nyheter. 163 00:12:41,200 --> 00:12:45,120 En del handben krossades. Nerver och vävnad skadades svårt. 164 00:12:45,200 --> 00:12:50,120 Jag vet mer när vi snittat, men du kan mista de här två fingrarna. 165 00:12:50,200 --> 00:12:55,040 Det är en chock, men du överlevde en hemsk... Jädrar! Vad gör du?! 166 00:12:55,120 --> 00:12:59,120 Nej, det är inget vapen. Det är en träsnittskniv. 167 00:12:59,200 --> 00:13:02,600 Jag gör träsnitt. 168 00:13:02,680 --> 00:13:05,880 Jag har med mig grejerna för jag har mycket dödtid på jobbet. 169 00:13:10,680 --> 00:13:14,000 Ursäkta, jag... Jag blev jätteskraj. 170 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 Jag skulle ringa min fru på mobilen. 171 00:13:17,760 --> 00:13:21,960 - Får du spel om jag letar igen? - Nej. 172 00:13:26,360 --> 00:13:31,200 De är ju underbara! Får jag...? 173 00:13:31,280 --> 00:13:33,240 Ja då. 174 00:13:34,600 --> 00:13:39,200 - Wow! Säljer du dem? - Nej. 175 00:13:39,280 --> 00:13:43,680 Att vara sopåkare betalar hyran, det här gör att jag står ut. 176 00:13:44,080 --> 00:13:48,120 Förut var det så, i alla fall. 177 00:13:48,200 --> 00:13:53,440 Du kanske vill gå härifrån. Hon lär bli rätt uppriven. 178 00:13:54,040 --> 00:13:59,400 Berätta för henne att jag också är en sorts konstnär. 179 00:14:01,280 --> 00:14:04,520 - Tänds nåt? - Ja, supplementära motoriska barken. 180 00:14:04,600 --> 00:14:08,880 - Vänstersidig förlamning, alltså. - Då blir hon helt förlamad. 181 00:14:08,960 --> 00:14:12,800 Vi kom in på höger sida tidigare. 182 00:14:12,880 --> 00:14:17,800 - Då så. Vi provar en ny vinkel. - Pling! 183 00:14:17,880 --> 00:14:21,840 - Var då? - Valvet, nedtill. 184 00:14:21,920 --> 00:14:25,040 - Hon blir... - Stum, utan minne, hjärndöd. 185 00:14:25,120 --> 00:14:30,120 - Hur går det? - Jag hittar ingen vinkel. - Stäng av. 186 00:14:30,200 --> 00:14:35,320 - Är jag skyldig mamman att operera? - Nej, inte än. Försök igen. 187 00:14:35,400 --> 00:14:39,840 - Nu blir du jobbig. - Jag övar bara på att vara tränare. 188 00:14:39,920 --> 00:14:41,960 Allvarligt talat. Greppa den jädra elektroden nu. 189 00:14:50,800 --> 00:14:52,920 Sätt på monitorn igen. 190 00:14:55,800 --> 00:14:57,640 Pling. 191 00:15:04,360 --> 00:15:08,480 Hej. Teddy gav mig en angioplastik. 192 00:15:08,560 --> 00:15:14,320 - Det fina jobbet var en rörmokargrej. - De har begärt Zolas journal. 193 00:15:14,400 --> 00:15:18,200 Det är ju bra. Det händer nåt. 194 00:15:18,280 --> 00:15:21,800 - Vad gör du? - Jag ska mejla Janet och fråga mer. 195 00:15:21,880 --> 00:15:26,080 - Nu ska vi hålla hoppet levande. - Och jag har inte knäckt försöket. 196 00:15:26,160 --> 00:15:30,960 Jag har undersökt responser på insulin hela dagen, men nej. 197 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Ser du det där? 198 00:15:33,680 --> 00:15:38,000 Ja, det satt pommes frites där förut! 199 00:15:38,080 --> 00:15:41,320 Och jag var kirurg förut. 200 00:15:41,400 --> 00:15:46,400 Janet, hoppet lever. "Kära klient. Jag är ledig hela veckan." 201 00:15:49,120 --> 00:15:53,680 Jag trodde hon försökte få tillbaka min unge, inte att hon solade. 202 00:15:53,760 --> 00:15:57,800 - Jag vet. Meredith... - Zola har nog glömt oss nu. 203 00:16:10,480 --> 00:16:12,320 Hallå där... 204 00:16:13,920 --> 00:16:19,080 - Ursäkta. Det gäller en adoption. - Ni blir säkert en god far. 205 00:16:19,160 --> 00:16:23,600 - Men först när fallet avslutats... - Jag är läkare, barnet är sjukt. 206 00:16:23,680 --> 00:16:26,200 Raring, jag har hört alla snyfthistorier. 207 00:16:26,280 --> 00:16:31,440 Vi ger ändå inte information om oavslutade fall. 208 00:16:31,520 --> 00:16:37,120 - Jag såg ert födelsemärke där. - Vadå? 209 00:16:37,200 --> 00:16:42,000 - Har ni kollat upp det? - Ja, men det var inte farligt, sa de. 210 00:16:42,080 --> 00:16:46,320 Nej, inte än. Själv skulle jag aldrig våga chansa. 211 00:16:46,400 --> 00:16:51,880 Men ni har väl dålig sjukförsäkring här, så det går på självrisken. 212 00:16:51,960 --> 00:16:55,240 Jag är faktiskt kirurg. 213 00:16:55,320 --> 00:17:00,760 Om ni ger mig pappren på ungen, så ska jag hjälpa er gratis. 214 00:17:08,760 --> 00:17:10,920 Det är domare Brentners fall. 215 00:17:11,000 --> 00:17:15,560 Men han är borta, han får cellgifter. 216 00:17:15,640 --> 00:17:18,560 Det är så sorgligt. Prostatan. 217 00:17:18,640 --> 00:17:22,400 Ni som är läkare, hör den till de farliga? 218 00:17:22,480 --> 00:17:26,640 Nej, inte nödvändigtvis. Det beror på var han får hjälp. 219 00:17:31,600 --> 00:17:36,360 Det kan vara peripartum kardiomyopati. Jag vill flytta henne. 220 00:17:36,440 --> 00:17:40,760 Dr Altman. Varför gör Cristina en angioplastik? 221 00:17:40,840 --> 00:17:43,800 - Hur sa? - Vi undrade bara. 222 00:17:43,880 --> 00:17:48,440 - Det här rör ju inte mig, men... - Precis. 223 00:17:50,480 --> 00:17:56,240 Första året lär man sig metoder, femte året lär man sig respekt. 224 00:17:56,320 --> 00:18:00,120 Respekt för den hjärtsjukdom Cristina lär se hela sitt yrkesliv. 225 00:18:00,560 --> 00:18:06,360 Allt börjar med artären. Man måste gå till början för att förstå slutet. 226 00:18:11,960 --> 00:18:14,080 Till början... 227 00:18:14,160 --> 00:18:17,360 - Bailey får bli centerfielder. - Varför Bailey? 228 00:18:17,440 --> 00:18:22,520 Bailey är en ledare. Hon vet hur hon ska passa. 229 00:18:23,440 --> 00:18:26,520 - Hon är lång. Var är hon? - Left field. 230 00:18:26,600 --> 00:18:30,480 - Kan hon vara catcher? - Vi får ta reda på det. 231 00:18:30,560 --> 00:18:34,000 - Grey, fånga! - Vad i helvete?! 232 00:18:34,080 --> 00:18:37,520 Han får vara cutoff-man. 233 00:18:37,600 --> 00:18:41,280 - Jag behöver mammas anteckningar. - Varför då? 234 00:18:41,360 --> 00:18:46,960 Jag måste se vilken hypotes hon hade och börja med den. 235 00:18:47,040 --> 00:18:50,680 - Jag visste att det skulle fånga dig! - Triumfera inte. Var är de? 236 00:18:53,440 --> 00:18:55,840 Tack. 237 00:18:55,920 --> 00:19:01,520 De undrar om ingreppet blir i dag. Ska jag säga att ni jobbar...? 238 00:19:01,600 --> 00:19:06,440 Vi jobbar. Ibland tänker kroppen bättre än hjärnan. 239 00:19:06,520 --> 00:19:10,200 - Kasta bollen, Grey. - Hallå? Ja. 240 00:19:10,280 --> 00:19:13,760 Jag trodde att styrelsemötet var på torsdag. 241 00:19:13,840 --> 00:19:17,880 - Ni siktar för högt. - Har ni spelat? 242 00:19:17,960 --> 00:19:21,120 Ja, jag var pitcher. 243 00:19:22,520 --> 00:19:27,080 - Mark är kär. - Ögonläkaren. Det lär vara 48 timmar. 244 00:19:27,160 --> 00:19:29,360 Jag borde vara glad för hans skull. 245 00:19:29,440 --> 00:19:33,360 Bara lugn, skaka loss eller nåt. 246 00:19:33,440 --> 00:19:37,160 - Det är hans nya tränarjargong. - Jag finslipar den fortfarande. 247 00:19:38,480 --> 00:19:41,520 Ni slår från fel håll. 248 00:19:41,600 --> 00:19:45,080 - Håller jag slagträet fel? - Nej, det är kroppen. 249 00:19:45,160 --> 00:19:48,240 Rör på huvudet, sänk axlarna. 250 00:19:48,320 --> 00:19:52,920 Ni får inte ihop det. 251 00:19:54,480 --> 00:19:58,280 Det är huvudet, inte elektroden. 252 00:19:58,360 --> 00:20:01,120 Huvudets vinkel måste ändras. 253 00:20:04,840 --> 00:20:07,560 Jag har provat en ny vinkel. 254 00:20:07,640 --> 00:20:10,840 Jag bör kunna nå tumören uppifrån. 255 00:20:10,920 --> 00:20:15,280 - Jag tror att vi kan ta hela. - "Bör"? Hon är mitt barn! 256 00:20:15,360 --> 00:20:19,120 Det medför risker. De blir högre nu. 257 00:20:19,200 --> 00:20:22,320 Hon kan dö av operationen, alltså. 258 00:20:22,400 --> 00:20:27,560 Tack för att ni försöker, men jag vill inte att hon blir försökskanin. 259 00:20:30,640 --> 00:20:35,280 Mrs Bayer. När ni har läst på, har ni stött på ett fall - 260 00:20:35,360 --> 00:20:38,600 - med ett barn med hamartom som har blivit bättre? 261 00:20:39,720 --> 00:20:43,720 Som har kunnat jobba, leva ett liv? 262 00:20:45,320 --> 00:20:49,440 Det här är den bästa chansen. 263 00:21:00,600 --> 00:21:05,840 Altman. - Sloan, 1:e basman. - Bailey, centerfielder. 264 00:21:05,920 --> 00:21:08,640 - Vad gör du här? - Jag jobbar här. 265 00:21:08,720 --> 00:21:13,680 Jag hinner nog inte spela. Jag måste ringa 49 försökspatienter. 266 00:21:13,760 --> 00:21:17,720 - De ska också få trista besked. - Usch, det är jobbigt. 267 00:21:17,800 --> 00:21:20,680 - Ta en ny centerfielder. - Shepherd blir pitcher. 268 00:21:20,760 --> 00:21:26,520 - Nej, hans operation lär bli lång. - Ta mig! Jag kan vara pitcher. 269 00:21:26,600 --> 00:21:30,280 Altman blir pitcher, Sloan 1:e basman. 270 00:21:30,360 --> 00:21:33,600 - Torres... - Skriv på här. 271 00:21:33,680 --> 00:21:37,640 "Plattor och titannät?" Handen gick ju inte att rädda, sa ni. 272 00:21:37,720 --> 00:21:41,760 Men jag ska göra en ny. - Kom till operation, April. 273 00:21:41,840 --> 00:21:44,960 - Ge mig en liten. - Det finns bara stora. 274 00:21:45,040 --> 00:21:49,560 De små kan inte vara slut redan! Jag sa ju till om olika storlekar. 275 00:21:49,640 --> 00:21:53,440 Jag uttryckte mig väldigt tydligt på telefon. 276 00:21:53,520 --> 00:21:57,160 Tjusigt! Jag kommer att bli så snygg i den här. 277 00:21:57,240 --> 00:22:01,400 Och om man är snygg, så spelar man bra. - Eller hur, Avery? 278 00:22:03,280 --> 00:22:08,680 - Vad nu då? Är ni med i samma klubb? - Nej, men Sloan är cool. 279 00:22:08,760 --> 00:22:12,880 Jag får göra hälften av hans operationer. 280 00:22:12,960 --> 00:22:18,680 - Jag fick sköta brännskadorna i går. - Kul... 281 00:22:18,760 --> 00:22:22,120 Grey, du ska... 282 00:22:23,040 --> 00:22:27,280 Att vinna handlar om attityd. Vi är vinnare. 283 00:22:29,960 --> 00:22:35,200 Den här håller fast handen så att jag ser senor och nerver. 284 00:22:35,280 --> 00:22:39,400 Chefen fattar inte att min insats gör alla operationer möjliga. 285 00:22:39,480 --> 00:22:43,400 All personal och all planering. 286 00:22:43,480 --> 00:22:46,160 Jag är väl inte på operation jämt... 287 00:22:46,240 --> 00:22:51,200 - April. Vill du vara sekreterare? - Nej, naturligtvis inte. 288 00:22:51,280 --> 00:22:54,440 Sluta gnälla då. Göm dig inte i pappershögarna. 289 00:22:54,520 --> 00:22:59,440 Om du älskar det, ska du operera. Sov inte, ät inte... 290 00:22:59,520 --> 00:23:05,040 - ...utan gör bara det här. Varsågod. - Ska jag föra in stiftet? 291 00:23:05,120 --> 00:23:09,680 - Skulle du bli inspirerad av det? - Ja. 292 00:23:09,760 --> 00:23:15,360 - Då för jag in stiftet. - Lite för långt till vänster. Nu, så! 293 00:23:16,600 --> 00:23:20,640 - Jäklar! - Vad händer? - Vet inte, men trycket faller. 294 00:23:20,720 --> 00:23:25,640 - Det ser ut som elektrisk alternans. - Hjärttamponad. - Sök HIA! 295 00:23:25,720 --> 00:23:29,800 Går det bra? Tack så mycket. 296 00:23:29,880 --> 00:23:32,720 - Ursäkta. - Vad är det där? 297 00:23:32,800 --> 00:23:36,800 - Min mammas anteckningar. - Men varför har ni dem? 298 00:23:36,880 --> 00:23:39,120 För att de är min mammas anteckningar. 299 00:23:47,000 --> 00:23:52,080 Frys bilden! - Hjärtödem. Jäklar, det är dissektion. 300 00:23:52,160 --> 00:23:55,200 Det var nog därför han föll. 301 00:23:55,280 --> 00:23:57,480 - Hämta Altman! - Varför då? 302 00:23:57,560 --> 00:24:01,200 - Vi måste öppna nu. - April, snitta. - Jag?! Du, då? 303 00:24:01,280 --> 00:24:05,840 - Jag tar handskar. Snitta i bröstet! - Fortsätt, bara. 304 00:24:05,920 --> 00:24:10,840 - Jag har aldrig gjort det här! - Lägg snittet nu, April! 305 00:24:25,200 --> 00:24:29,440 - Här är bristningen. - Okej, snitta utmed aorta. 306 00:24:31,120 --> 00:24:36,120 Snitta proximalt i förhållande till arm-huvudartären. 307 00:24:36,840 --> 00:24:41,240 - Ska inte du göra det här? - Du klarar ju det här. 308 00:24:41,320 --> 00:24:44,080 - Vad har hänt? - Aortadissektion. 309 00:24:44,160 --> 00:24:49,880 Kepner opererade, han behöver ett syntetiskt kärl. 310 00:24:50,320 --> 00:24:53,680 - Torres. Du kan väl avsluta. - Kan vi jobba samtidigt? 311 00:24:53,760 --> 00:24:58,280 - Jag försöker faktiskt... - Jag räddar också hans liv. 312 00:25:01,280 --> 00:25:06,880 - Varför satte inte ni in kärlet? - Kepner fixade det. 313 00:25:10,280 --> 00:25:16,000 Jag har fått ut en del, men jag måste byta vinkel för att få bort resten. 314 00:25:16,080 --> 00:25:20,880 Öppna Mayfieldstödet. - Håll i elektroden så jag kan byta vinkel. 315 00:25:22,240 --> 00:25:25,480 - Ska ni inte ta bort den? - Riskerna är för stora. 316 00:25:25,560 --> 00:25:30,120 Vi kan skada frisk hjärnvävnad. Ta elektroden. 317 00:25:30,200 --> 00:25:34,280 Håll still. Bara 1 mm innebär katastrof. Okej, nu försöker vi. 318 00:25:36,200 --> 00:25:41,040 - Nu ser jag tumören igen. - Spänn åt. 319 00:25:41,120 --> 00:25:46,320 Bra. Börja aspirera. Ta det sakta... 320 00:25:48,760 --> 00:25:51,160 Så där. 321 00:25:54,680 --> 00:25:57,960 - Pulsen är 130. Varför? - Tumören trycker på hypotalamus. 322 00:25:58,040 --> 00:26:02,680 Ge 20 ml labetalol. - Håll i sårhaken. 323 00:26:02,760 --> 00:26:06,440 - Pulsen är 160. - Jävlar! Jag drar ut den. 324 00:26:06,520 --> 00:26:09,680 - Men ni sa ju...? - Vi har inget val. 325 00:26:18,600 --> 00:26:21,760 Vad gör vi nu? Det finns tumörrester kvar. 326 00:26:24,200 --> 00:26:27,200 Vi gör ett nytt försök. 327 00:26:40,880 --> 00:26:43,480 Varför satte ni inte in det själv? Varför väntade ni? 328 00:26:44,600 --> 00:26:47,200 - Är det här nån fälla? - Nej, jag undrar. 329 00:26:47,280 --> 00:26:52,000 Var det fel av mig att vänta nu? Ni hade skällt om jag gjort det själv. 330 00:26:52,080 --> 00:26:57,000 Förut hade ni stoppat Kepner direkt, men nu får hon operera. 331 00:26:57,080 --> 00:27:00,160 - Ni gillar inte ens Kepner. - Det stämmer. 332 00:27:00,240 --> 00:27:05,120 - Hon klarade det bra själv. - Ja, precis. 333 00:27:07,480 --> 00:27:12,480 - Nu är jag färdig. - Gå ut, hör ni. Jag har mycket kvar. 334 00:27:19,320 --> 00:27:21,920 Jag fattar inte. 335 00:27:22,000 --> 00:27:26,280 Jag får ovett om jag opererar och om jag låter bli. 336 00:27:26,360 --> 00:27:30,280 - Vad vill ni? - Ni ska skriva en lista. 337 00:27:30,360 --> 00:27:35,120 Var då? På tavlan? Jag tänker inte operera utan säkerhetsåtgärder. 338 00:27:35,200 --> 00:27:40,720 Lista alla ingrepp som ni nånsin har drömt om att få utföra. 339 00:27:40,800 --> 00:27:44,760 Sikta högt, så ska jag ordna vad jag kan. 340 00:27:46,600 --> 00:27:48,320 Vi är klara nu. 341 00:27:48,400 --> 00:27:52,800 Ni har tagit examen och det här är er present. 342 00:27:52,880 --> 00:27:54,920 Nu luras ni. 343 00:27:55,000 --> 00:28:00,760 I början på året dödade ni nästan Alex Karev för att ni måste operera. 344 00:28:00,840 --> 00:28:03,440 Ni måste vara bäst och först. 345 00:28:03,520 --> 00:28:08,600 Men i dag såg jag en helt annan kirurg. 346 00:28:08,680 --> 00:28:13,080 Precis lika skicklig och kunnig. 347 00:28:13,160 --> 00:28:15,200 Men ni fungerade i teamet. 348 00:28:15,280 --> 00:28:19,200 I dag satte ni patientens behov i centrum. 349 00:28:19,880 --> 00:28:22,920 Och det var det jag ville se. 350 00:28:23,000 --> 00:28:27,400 Så... Ni är färdig. 351 00:28:28,640 --> 00:28:32,360 Skriv en lista. 352 00:28:40,480 --> 00:28:44,440 Vad i helvete gör ni här inne?! 353 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 Jag ska sparka... 354 00:28:46,600 --> 00:28:50,720 Jag måste se om cellen överlevde. Ja, den överlevde! 355 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 - Vad pratar ni om? - Mamma hade fel. 356 00:28:53,080 --> 00:28:58,400 Cellerna får för lite syre. Hon beräknade mängden på möss. 357 00:28:58,480 --> 00:29:03,800 Men cellstrukturen är helt annorlunda än den hos en människa. 358 00:29:04,440 --> 00:29:09,480 Hennes hypotes stämde inte. Det är därför ö-cellerna i hybriden dör. 359 00:29:09,560 --> 00:29:12,920 Jag har markerat sidan åt er. 360 00:29:21,360 --> 00:29:27,080 - Fick ni bort alltihop? - Ja, men vi får se. Men jag tog allt. 361 00:29:27,160 --> 00:29:31,080 Inga fler kramper, blir hon inte så där knäpp? 362 00:29:31,160 --> 00:29:36,720 - Jo, för hon är ju tonåring. - Men inte på grund av tumören. 363 00:29:44,240 --> 00:29:47,600 Fingrarna... Jag har kvar allihop. 364 00:29:47,680 --> 00:29:53,200 Jag fick bygga nya ben och dra lite ledningar via skruvarna. 365 00:29:53,280 --> 00:29:56,760 Men jag räddade handen åt dig. 366 00:29:56,840 --> 00:29:59,680 - Kommer den att funka? - Det ska den göra. 367 00:29:59,760 --> 00:30:04,320 Det blir fler ingrepp och mycket sjukgymnastik - 368 00:30:04,400 --> 00:30:08,440 - men ni borde återfå all rörlighet. 369 00:30:08,520 --> 00:30:14,000 Den är underbar. Tack. 370 00:30:15,320 --> 00:30:18,920 Jag sa ju att hon var konstnär. 371 00:30:27,480 --> 00:30:32,000 - Mr Brentner? - Ja. 372 00:30:36,200 --> 00:30:39,040 Hur ser läget ut för mig? 373 00:30:39,120 --> 00:30:43,200 Nån kommer och pratar med er strax. 374 00:30:43,280 --> 00:30:46,160 Ursäkta, men jag vill prata om nåt annat. 375 00:30:46,240 --> 00:30:49,520 Ni har ett ärende, barnet Zola. 376 00:30:49,600 --> 00:30:53,400 Hur sa? Jag får inte diskutera fall. 377 00:30:53,480 --> 00:30:59,160 Jag är Zolas läkare. Två läkare vill adoptera henne, men det dröjer så. 378 00:30:59,240 --> 00:31:03,160 - Det här är oetiskt! - Ett sjukt barn ska slippa fosterhem. 379 00:31:03,240 --> 00:31:07,400 Hon behöver stabilitet och bra föräldrar. 380 00:31:07,480 --> 00:31:12,600 - Syster! - Ingen fara, jag ska gå. 381 00:31:12,680 --> 00:31:15,800 Men jag ber er bara att undersöka det här fallet. 382 00:31:15,880 --> 00:31:19,360 Snälla, undersök saken. 383 00:31:23,560 --> 00:31:29,240 Doktorn! Att försöka påverka en domare är brottsligt. 384 00:31:43,000 --> 00:31:45,560 Satsa, Shepherd! 385 00:31:59,640 --> 00:32:04,840 Okej. Karev blir 2:e basman. Nu satsar vi! 386 00:32:04,920 --> 00:32:08,160 - Det står 8-0. - Det är kört. Vi slutar nu! 387 00:32:08,240 --> 00:32:13,040 Nya chefen måste stila. - Du! Har du kvar...? 388 00:32:14,760 --> 00:32:18,960 - Kom igen, du klarar det! - Nu, så! 389 00:32:19,040 --> 00:32:22,440 Slå utanför parken! 390 00:32:28,400 --> 00:32:30,640 Värdelös pitcher! 391 00:32:30,720 --> 00:32:34,480 En femfaldig kranskärlsoperation. Har du en penna? 392 00:32:34,560 --> 00:32:36,880 - Vad gör du? - Skriver en lista. 393 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 Teddy bad mig skriva en önskelista över ingrepp. 394 00:32:40,160 --> 00:32:44,960 Jag höll hoppet levande. Konstigt nog lönade det sig! 395 00:32:46,160 --> 00:32:51,240 Det har inte lönat sig för mig. Mitt hopp är bortrest för tillfället. 396 00:32:51,320 --> 00:32:55,680 Fast jag kanske kan bota diabetes. 397 00:32:55,760 --> 00:32:59,200 Din mamma hade blivit så stolt. 398 00:33:05,480 --> 00:33:08,080 Gud hjälpe oss... 399 00:33:11,880 --> 00:33:15,120 - Jättedåligt. - Vill du vara pitcher? 400 00:33:15,200 --> 00:33:20,440 - Vad gör du här? - Jag är outfielder, jag rör på mig... 401 00:33:27,880 --> 00:33:31,560 - Den kommer! - Ta den! 402 00:33:35,720 --> 00:33:41,360 - Jag skulle ta den. - Jaså? Eller skulle du missa igen? 403 00:33:42,600 --> 00:33:45,720 - Vad har ni emot mig? - Hur sa? 404 00:33:45,800 --> 00:33:48,680 Jag skiter i försöket, men jag måste fråga. 405 00:33:48,760 --> 00:33:51,880 - Är ni full? - Ja, det är hon. 406 00:33:51,960 --> 00:33:55,400 - Vad är det med er? - Vad det är? 407 00:33:55,480 --> 00:34:00,680 Det ska jag berätta. Det handlar om er. 408 00:34:03,800 --> 00:34:06,520 - Vad är det som händer? - Jag vet inte. 409 00:34:06,600 --> 00:34:10,000 - Timeout! - Jag grejar det här, Hunt. 410 00:34:10,080 --> 00:34:12,800 - Får han göra så där? - Han verkar tro det. 411 00:34:12,880 --> 00:34:15,200 Det här är väl pinsamt för dig. 412 00:34:15,280 --> 00:34:20,120 Du är säkert snygg när du är taggad. 413 00:34:21,600 --> 00:34:25,400 Boka ett rum... Det är äckligt! 414 00:34:25,480 --> 00:34:28,240 - Låt honom vara. - Hon är ju i motståndarlaget. 415 00:34:28,320 --> 00:34:33,440 Han är ju lycklig. Och jag är också lycklig. 416 00:34:35,400 --> 00:34:40,560 - Och vi två är väl lyckliga? - Sluta jamsa, nu spelar vi! 417 00:34:42,520 --> 00:34:47,720 - Ni är hänsynslös och oansvarig! - Men jag och chefen var överens! 418 00:34:47,800 --> 00:34:51,080 Lägg er inte i. Ni är inte min chef! 419 00:34:51,160 --> 00:34:55,640 Tack och lov för det! Det är tur att försöket ens får fortsätta... 420 00:34:55,720 --> 00:34:58,000 Tyst nu, båda två! 421 00:34:58,080 --> 00:35:03,280 Att påtala Merediths misstag är så fräckt, när ni har gjort egna. 422 00:35:03,360 --> 00:35:06,480 Ert försök håller på att misslyckas. Ni behöver henne. 423 00:35:06,560 --> 00:35:10,200 Och till och med din mamma, Ellis Grey, gjorde fel. 424 00:35:10,280 --> 00:35:15,840 Nu får du skärpa dig. Ta av dig gynuniformen och gör det du ska! 425 00:35:16,360 --> 00:35:18,200 Ni två måste lära er samarbeta. 426 00:35:18,280 --> 00:35:23,480 Men inte här, utan i labbet. Begrips? 427 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 Ja. 428 00:35:27,560 --> 00:35:29,680 Spela nu! 429 00:35:29,760 --> 00:35:32,680 Då spelar vi... 430 00:35:36,880 --> 00:35:41,280 - Satsa! - Spring! 431 00:35:43,680 --> 00:35:46,440 Ja! 432 00:35:47,680 --> 00:35:52,040 - Nu blir det 12-0. - Hur länge ska det fortsätta? 433 00:35:52,120 --> 00:35:54,120 Hon skärper sig. 434 00:35:54,200 --> 00:35:56,920 - Hon är skitdålig. - Ja, hon är värdelös. 435 00:35:57,000 --> 00:36:01,120 Vill ni avsluta, Hunt? Ni ser trötta ut. Inte sova på operation! 436 00:36:01,200 --> 00:36:05,000 Ni vill väl inte bli stämda för felbehandling? 437 00:36:05,080 --> 00:36:08,240 - Vi byter pitcher. - Shepherd, gå ut. 438 00:36:08,320 --> 00:36:12,120 - Nej, inte jag. - Lexie, gå ut. 439 00:36:12,200 --> 00:36:15,000 Bra, älskling! Vi tar en ispåse. 440 00:36:15,080 --> 00:36:18,320 Nej, jag har bara värmt upp. 441 00:36:18,400 --> 00:36:21,360 Det finns öl. 442 00:36:21,440 --> 00:36:24,640 - Nej... - Tiden är knapp. 443 00:36:24,720 --> 00:36:30,200 - Nej, vi har fem inningar kvar! - Nej. Ska vår sista tid bli så här? 444 00:36:30,640 --> 00:36:35,320 Ge mig bollen, jag känner att hybriden sviker mig... 445 00:36:35,400 --> 00:36:39,800 - Jag hatar dig så mycket. - Time out! 446 00:36:39,880 --> 00:36:41,720 Ni tog ju time out nyss! 447 00:36:48,080 --> 00:36:51,920 Jag vill bara berätta hur stolt jag är. 448 00:36:52,000 --> 00:36:55,360 - Ni är ett fantastiskt lag. - Nu är han full. 449 00:36:55,440 --> 00:36:59,040 Jag har sett er jobba ihop, lösa problem. 450 00:36:59,120 --> 00:37:02,840 Jag har sett er lära av varandra. 451 00:37:02,920 --> 00:37:05,360 Ni antar de utmaningar som kommer - 452 00:37:05,440 --> 00:37:10,800 - och ni gör mycket mer än det som begärs av er. 453 00:37:12,000 --> 00:37:16,480 - Ert lag är det bästa jag ingått i. - Det är ju sorgligt... 454 00:37:16,560 --> 00:37:20,480 - Du tror inte vi kan vinna det här. - Det här? Nej. 455 00:37:20,560 --> 00:37:24,160 Det är kört för oss. Ni är värdelösa på softboll. 456 00:37:24,240 --> 00:37:28,840 Men som läkare är ni bra, och jag är stolt över att vara er chef. 457 00:37:28,920 --> 00:37:32,640 Och alla är här, så jag ville säga det. 458 00:37:32,720 --> 00:37:36,000 Men nu kommer vi att torska. 459 00:37:36,080 --> 00:37:41,160 - Ska vi torska med flaggan i topp? - Ja! 460 00:37:42,120 --> 00:37:45,840 Ett, två, tre, satsa! 461 00:37:48,200 --> 00:37:53,080 - Vi klarar det här! - Kör hårt, Lexie! 462 00:37:53,160 --> 00:37:56,880 - Kasta, Lexie! - Sprid er! 463 00:37:58,560 --> 00:38:01,760 Hon är ju helt värdelös. 464 00:38:01,840 --> 00:38:05,800 Min mormor kan kasta bättre än du! 465 00:38:05,880 --> 00:38:10,840 - Rakt på tutten! - Jag trodde inte hon stod där. 466 00:38:12,560 --> 00:38:15,520 Hon är kirurg, den kunde ha träffat handen! 467 00:38:15,600 --> 00:38:19,560 - Nu slutar vi. - Ger ni er? 468 00:38:19,640 --> 00:38:23,760 - Nej, vi vann! - Ni ger er! 469 00:38:26,840 --> 00:38:30,640 Vi kanske inte vinner jämt. 470 00:38:30,720 --> 00:38:34,040 Men vi är inte lata. 471 00:38:34,120 --> 00:38:39,200 Vi tar risker. Vi satsar allt vi har. 472 00:38:39,280 --> 00:38:41,720 Vi siktar högt, 473 00:38:41,800 --> 00:38:46,320 och ibland missar vi fullständigt. 474 00:38:46,400 --> 00:38:51,120 Tack för att jag fick vara med och bluffa. Men inte ens det gick... 475 00:38:51,200 --> 00:38:55,320 - Kan du skjutsa hem mig? - Ja då. 476 00:38:55,400 --> 00:39:00,760 Mark är ju barnvakt, så skjutsa hem mig. 477 00:39:01,320 --> 00:39:06,280 - Det är väl ingen fara med hans tjej? - Det är tutten. Hon är i goda händer. 478 00:39:09,600 --> 00:39:13,080 Tänker du berätta vad som hände, eller? 479 00:39:13,160 --> 00:39:16,840 Jag trodde inte hon stod där. 480 00:39:16,920 --> 00:39:20,400 Nej, så var det inte. 481 00:39:23,440 --> 00:39:28,000 Jag kan riktigt känna hur det brinner inombords. 482 00:39:28,080 --> 00:39:32,960 Du är ju full. Jag skjutsar hem dig. 483 00:39:35,080 --> 00:39:38,920 Kom till labbet före ronden. 484 00:39:39,920 --> 00:39:42,400 Ja då! 485 00:39:42,480 --> 00:39:44,160 Bra, chefen. 486 00:39:44,240 --> 00:39:49,120 Det blev fyra inningar. Två mer än på min tid. 487 00:39:50,240 --> 00:39:55,000 - En heterotopisk transplantation, då? - I kväll? Nej. 488 00:39:55,080 --> 00:39:59,880 Ett bra beslut. Du är en bra chef. 489 00:40:00,840 --> 00:40:05,640 Hej då. - Nej tack. - Inget för dig heller. 490 00:40:05,720 --> 00:40:08,120 Vi blev mosade. 491 00:40:08,200 --> 00:40:12,760 - Så dåliga var vi väl inte? - Jo. 492 00:40:12,840 --> 00:40:16,320 - Var var du i går? - Jag gjorde grejer. 493 00:40:16,400 --> 00:40:21,400 - Varför ser du så ledsen ut? - Titta, det här är från Janet. 494 00:40:21,480 --> 00:40:26,360 Domaren har ringt. Han tittade på Zolas fall, vi ska till domstolen. 495 00:40:26,440 --> 00:40:31,640 Ska vi till rätten? Vi ska till rätten! 496 00:40:31,720 --> 00:40:35,240 Vi ska till rätten! 497 00:40:35,320 --> 00:40:39,920 Men ibland får man ett frivarv.