1 00:00:01,383 --> 00:00:05,073 "Eu tive um dia terrível." Nós dizemos isso o tempo todo. 2 00:00:05,074 --> 00:00:08,308 Uma briga com o chefe, enjoo, 3 00:00:08,309 --> 00:00:10,109 engarrafamento... 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,641 Tudo bem, tente respirar para mim. 5 00:00:12,642 --> 00:00:14,442 Estou tentando. 6 00:00:22,835 --> 00:00:25,223 É isso que descrevemos como terrível, 7 00:00:25,224 --> 00:00:27,656 quando nada de terrível está acontecendo. 8 00:00:29,094 --> 00:00:32,362 Tudo bem, tudo bem. Você vai ficar bem. 9 00:00:32,363 --> 00:00:36,125 - Vamos fazer um acesso. - Onde está o raio-x? 10 00:00:36,126 --> 00:00:38,927 Ele não tem tido problema com a VHL. 11 00:00:38,928 --> 00:00:41,295 Sem tumores desde... 12 00:00:41,296 --> 00:00:43,475 Quando foi sua última TC? 13 00:00:43,476 --> 00:00:44,876 Foi em junho. 14 00:00:44,877 --> 00:00:46,513 Dr. Webber fez exames completos. 15 00:00:46,514 --> 00:00:48,014 Então chame dr. Webber, por favor. 16 00:00:48,015 --> 00:00:49,630 - Agora mesmo. - Veias fechadas. 17 00:00:49,631 --> 00:00:51,283 Vamos colocar um acesso central. 18 00:00:51,284 --> 00:00:53,399 O acesso central é para os fluidos intravenosos. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,918 Quando fizermos o raio-x, saberemos o que está havendo. 20 00:01:00,498 --> 00:01:02,577 Nós estamos com ele. Está bem? 21 00:01:04,262 --> 00:01:06,689 Tudo bem. 22 00:01:06,690 --> 00:01:08,490 Certo. 23 00:01:11,049 --> 00:01:13,264 E o olho? 24 00:01:13,265 --> 00:01:15,374 Ótimo. Nós vamos esperar. 25 00:01:15,375 --> 00:01:17,203 Está bem. Ei, Avery. 26 00:01:17,204 --> 00:01:19,499 Temos uma criança sem metade do rosto. 27 00:01:19,500 --> 00:01:21,199 Chame Sloan, e me encontrem lá fora? 28 00:01:21,200 --> 00:01:24,001 Veja se Shepherd está aqui, podemos precisar dele. 29 00:01:24,344 --> 00:01:25,889 Dra. Robbins. 30 00:01:25,890 --> 00:01:27,858 Você está popular hoje. 31 00:01:27,859 --> 00:01:29,688 Robbins falando. 32 00:01:29,689 --> 00:01:32,890 Agora? Onde? 33 00:01:34,789 --> 00:01:37,705 - Isso foi patético. - Cale a boca. 34 00:01:37,706 --> 00:01:41,188 Ela mandou você se ferrar. Deu para ouvir daqui. 35 00:01:41,189 --> 00:01:43,264 Não foi porque ela não estava afim. 36 00:01:43,265 --> 00:01:46,669 Tem outro significado secreto que não conhecemos? 37 00:01:46,670 --> 00:01:48,965 Eu meio que já a conhecia. Só não lembrava. 38 00:01:51,950 --> 00:01:55,887 Dormiu com ela, esqueceu e tentou dormir com ela de novo? 39 00:01:55,888 --> 00:01:57,288 Você nem está bebendo. 40 00:01:57,289 --> 00:01:59,099 Eu tenho histórico de Alzheimer na família. 41 00:01:59,100 --> 00:02:01,165 - Qual é a sua desculpa? - É culpa do O'Malley. 42 00:02:01,200 --> 00:02:04,161 Falar sobre pessoas mortas me tira do sério, é isso. 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,400 É a Janet. 44 00:02:07,401 --> 00:02:09,217 - Pode pagar pra mim? - Claro. 45 00:02:09,218 --> 00:02:11,299 - Obrigada. Oi, Janet. - Tenho que ir. 46 00:02:11,300 --> 00:02:12,700 Pode pagar o meu? 47 00:02:12,701 --> 00:02:14,499 Não. Estou indo para o laboratório. 48 00:02:14,500 --> 00:02:15,900 Qual é! 49 00:02:15,901 --> 00:02:19,102 Aquela é a assistente social. Você pode dar US$ 20. 50 00:02:27,610 --> 00:02:29,399 Quero ver você na semana que vem. 51 00:02:29,400 --> 00:02:32,250 E sei que Drew é uma criança agitada, 52 00:02:32,251 --> 00:02:34,152 mas colocamos parafusos nas suas costas. 53 00:02:34,153 --> 00:02:38,369 Pegue leve por umas semanas. E é sério sobre a fisioterapia. 54 00:02:38,370 --> 00:02:42,064 Você precisará de ajuda para aguentar aquele pequeno. 55 00:02:42,065 --> 00:02:44,179 Eu vou fazer isso. Vou mesmo. 56 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 Está se sentindo bem? 57 00:02:46,801 --> 00:02:49,026 Ainda prefiro manter você aqui mais um dia. 58 00:02:49,027 --> 00:02:50,749 Não, já passaram três dias. 59 00:02:50,750 --> 00:02:53,282 É duro para o Drew. Ele precisa da mãe dele. 60 00:02:53,283 --> 00:02:55,005 Só quero ir para casa. 61 00:02:55,006 --> 00:02:57,150 - Tudo bem. - Mãe! 62 00:02:57,151 --> 00:02:58,802 - Oi, querido! - Oi! 63 00:02:58,803 --> 00:03:01,199 - Oi. Como você está? - Cuidado com a mamãe, está bem? 64 00:03:01,200 --> 00:03:03,075 - Sem dobrar. - Oi, querido. 65 00:03:04,933 --> 00:03:06,733 Senti tanto a sua falta. 66 00:03:07,781 --> 00:03:10,313 - Você está bem? - São só os pontos. 67 00:03:10,314 --> 00:03:12,844 Tudo bem. Drew. 68 00:03:12,845 --> 00:03:17,242 Seja muito gentil com a mamãe por uns dias, está bem? 69 00:03:17,243 --> 00:03:19,984 - Tudo bem. - Muito bem. 70 00:03:19,985 --> 00:03:22,129 Certo, pessoal. Liguem se precisarem de algo. 71 00:03:22,130 --> 00:03:24,240 - Ligaremos. - Muito obrigada. 72 00:03:24,241 --> 00:03:27,265 Por nada. Tchau. 73 00:03:28,919 --> 00:03:30,431 O que Janet disse? 74 00:03:30,432 --> 00:03:32,232 Meredith? 75 00:03:33,455 --> 00:03:35,255 Não vamos recuperá-la. 76 00:03:36,339 --> 00:03:38,307 Como assim? O que ela falou exatamente? 77 00:03:38,308 --> 00:03:40,698 Que não vamos recuperá-la. 78 00:03:40,699 --> 00:03:44,694 - Ela disse isso? - Ela disse que o tribunal... 79 00:03:44,709 --> 00:03:46,784 Cancelou nossa audiência. 80 00:03:46,785 --> 00:03:50,547 Quando eles fazem isso, significa uma de duas coisas: 81 00:03:50,548 --> 00:03:54,210 que eles olharam nosso arquivo, nos amaram e a teremos. 82 00:03:54,211 --> 00:03:56,671 E ligariam para Janet para dizer isso. 83 00:03:56,672 --> 00:04:02,620 Ou que nos odiaram e a darão para outra família. 84 00:04:02,621 --> 00:04:05,079 E a Janet não recebeu a ligação. 85 00:04:06,485 --> 00:04:08,525 Talvez não tenham ligado ainda. 86 00:04:08,526 --> 00:04:11,192 Ela disse que devíamos seguir em frente. 87 00:04:11,193 --> 00:04:13,656 Foi o que ela disse. As palavras exatas foram: 88 00:04:13,657 --> 00:04:16,227 "Acho que é hora de você e Derek 89 00:04:16,228 --> 00:04:18,302 começarem a pensar em seguir em frente." 90 00:04:21,253 --> 00:04:23,224 Meu Deus. 91 00:04:23,225 --> 00:04:25,090 Como eles podem fazer isso? 92 00:04:30,785 --> 00:04:32,545 - Pode chorar. - Não quero. 93 00:04:32,546 --> 00:04:34,346 Eu sei. 94 00:04:37,541 --> 00:04:40,280 Nunca mais vou vê-la. 95 00:04:40,281 --> 00:04:42,081 Deus. 96 00:04:44,359 --> 00:04:47,560 - Pare. Não quero chorar. - Eu sei. 97 00:05:06,252 --> 00:05:07,972 Ligue para a tomografia, vamos subir. 98 00:05:07,973 --> 00:05:11,253 Faça logo a broncoscopia. Descubra o que ele tem. 99 00:05:11,254 --> 00:05:13,905 A tomografia vai mostrar com o que estamos lidando. 100 00:05:13,940 --> 00:05:16,556 Não vai demorar, e você não é a médica dele. 101 00:05:16,560 --> 00:05:18,360 Richard é. 102 00:05:18,627 --> 00:05:22,230 Ouvi dizer que ele é bom. Mas não sei, ele é novo aqui. 103 00:05:22,936 --> 00:05:24,792 Ela não gosta quando venho ao hospital. 104 00:05:25,250 --> 00:05:27,199 Ela se pergunta por que casou com um doente. 105 00:05:27,234 --> 00:05:29,601 Masoquista. Ligue se precisar de algo. 106 00:05:32,259 --> 00:05:34,059 Vou junto na tomografia. 107 00:05:37,121 --> 00:05:38,780 Não faria diferente. 108 00:05:38,781 --> 00:05:40,581 Que bom! 109 00:05:49,572 --> 00:05:53,125 - Meredith está no PS. - Veja, bisturis de 1860. 110 00:05:53,160 --> 00:05:55,112 - Vou dar pra Meredith. - Ela precisa de você. 111 00:05:55,120 --> 00:05:56,521 Pode distraí-la? 112 00:05:56,522 --> 00:05:59,133 Está no eBay, só tenho 25 minutos no leilão. 113 00:05:59,150 --> 00:06:00,950 Derek, Janet ligou. 114 00:06:07,730 --> 00:06:09,193 O bebê nasceu há poucas horas, 115 00:06:09,194 --> 00:06:11,672 parece ser fístula traqueoesofágica. Sabe o que é? 116 00:06:11,707 --> 00:06:14,099 É a conexão entre a traqueia e o esôfago. 117 00:06:14,134 --> 00:06:17,443 Enche os pulmões de secreção. Pode dificultar respiração. 118 00:06:17,478 --> 00:06:20,250 O Hospital de Bentley é pequeno, não tem condição. 119 00:06:20,285 --> 00:06:21,800 Busque e traga o bebê. 120 00:06:21,801 --> 00:06:24,602 Se tudo der certo, termino a cirurgia até você voltar. 121 00:06:24,603 --> 00:06:27,659 Precisa configurar a ambulância para transporte neonatal. 122 00:06:27,661 --> 00:06:29,107 Arranje alguém para ir... 123 00:06:29,108 --> 00:06:30,801 Grey, vá com o Karev buscar um bebê. 124 00:06:30,802 --> 00:06:32,264 Tenho que falar com o Derek. 125 00:06:32,265 --> 00:06:34,734 É a vida de um criança em jogo. Vá rápido. 126 00:06:36,638 --> 00:06:38,858 Garoto de 10 anos, mordida de cachorro no rosto. 127 00:06:38,893 --> 00:06:40,404 Sinais vitais estáveis na área. 128 00:06:40,405 --> 00:06:42,205 Certo, sala 3. 129 00:06:45,936 --> 00:06:48,891 - Laura. - Oi, dr. Avery. 130 00:06:48,941 --> 00:06:51,244 - Querido, é o meu médico. - Deve ser o Griffin. 131 00:06:51,279 --> 00:06:54,363 - Isso. - E Drew. 132 00:06:54,398 --> 00:06:55,954 Sua mãe disse que era uma criança, 133 00:06:55,955 --> 00:06:58,860 - mas é quase do meu tamanho. - Você não é tão alto assim. 134 00:07:01,350 --> 00:07:03,513 Muito obrigado por ter tomado conta dela. 135 00:07:03,548 --> 00:07:05,362 O prazer foi meu. Como você está? 136 00:07:05,397 --> 00:07:06,879 Pronta para ir para casa. 137 00:07:06,880 --> 00:07:10,509 Mas me ligue quando vier fazer os exames. 138 00:07:10,742 --> 00:07:12,874 Foi bom conhecer você. 139 00:07:15,406 --> 00:07:18,271 Entendi o que quis dizer sobre os olhos. 140 00:07:19,451 --> 00:07:20,917 Se eu não fosse confiante, 141 00:07:20,918 --> 00:07:23,936 iria desafiá-lo para um duelo, ou algo assim. 142 00:07:27,288 --> 00:07:28,656 Querida. 143 00:07:28,657 --> 00:07:30,457 Alguém pode ajudar? 144 00:07:36,340 --> 00:07:37,809 Talvez possamos recorrer. 145 00:07:37,810 --> 00:07:39,260 - Você perguntou? - Não. 146 00:07:39,261 --> 00:07:41,683 - Falou com o advogado? - Acabei de falar com a Janet. 147 00:07:41,718 --> 00:07:44,069 Vamos recorrer. Se for preciso, processaremos a agência. 148 00:07:44,104 --> 00:07:46,420 Eles não acham que devamos ser os pais da Zola. 149 00:07:46,455 --> 00:07:49,794 Acham que não sou confiável, e não são os primeiros. 150 00:07:49,797 --> 00:07:51,597 Meredith. 151 00:07:52,233 --> 00:07:54,874 Acham que eu não devo ser a mãe da Zola. 152 00:07:55,355 --> 00:07:58,230 - Nós a perdemos. - Vai ficar tudo bem. 153 00:07:58,265 --> 00:08:01,106 Nós acharemos um jeito. 154 00:08:02,496 --> 00:08:03,971 Zola era nossa filha. 155 00:08:03,972 --> 00:08:06,662 Nós a perdemos, eu não quero outro bebê. 156 00:08:13,457 --> 00:08:15,984 8ª Temporada | Episódio 09 -= Dark Was The Night =- 157 00:08:15,985 --> 00:08:18,512 Bea | MMs | Lontra | MaryFerro Mlaudeauser | Mariz | Nalu 158 00:08:18,513 --> 00:08:21,040 Namin | Hayluana | Joujou Penelope | Gus 159 00:08:21,041 --> 00:08:23,567 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 160 00:08:24,053 --> 00:08:26,929 Mal dava para sentir o pulso. Por que ela estava aqui? 161 00:08:26,930 --> 00:08:29,485 Fusão da espinha torácica para consertar a escoliose. 162 00:08:29,520 --> 00:08:31,780 A dra. Torres a tinha liberado, ela estava bem. 163 00:08:33,432 --> 00:08:35,614 O coração está abafado. Chamem a Altman. 164 00:08:35,639 --> 00:08:37,804 Vias aéreas desprotegidas, vou intubar. 165 00:08:37,805 --> 00:08:39,735 - Ela está bem? - Temos sala de espera. 166 00:08:39,770 --> 00:08:41,666 - O que está havendo? - Leve seu filho daqui. 167 00:08:41,701 --> 00:08:43,250 Avisaremos quando soubermos. 168 00:08:43,251 --> 00:08:46,124 Vamos precisar de ultrassom. Alguém chame a Torres. 169 00:08:48,665 --> 00:08:51,990 - Podem colocar uma musiquinha. - Não, vou tirar um cochilo. 170 00:08:52,391 --> 00:08:54,286 Você vai ficar bem. Sabe disso, não é? 171 00:08:54,321 --> 00:08:56,493 - Sei. - Que bom... 172 00:08:56,597 --> 00:08:58,049 Eu só queria não ter passado o dia 173 00:08:58,050 --> 00:09:00,722 tentando acabar com suas esperanças e sonhos. 174 00:09:00,757 --> 00:09:03,395 Por isso eu comecei a cuspir sangue, para vencer. 175 00:09:06,578 --> 00:09:08,702 Fico feliz que faça Medicina. 176 00:09:08,737 --> 00:09:10,435 Você não precisa ficar feliz. 177 00:09:10,436 --> 00:09:14,288 Estou. Eu amo estudantes de Medicina. 178 00:09:15,542 --> 00:09:18,550 - Ajudo você a estudar. - Companheiros de estudo? 179 00:09:19,784 --> 00:09:21,584 Farei cartões de revisão. 180 00:09:22,528 --> 00:09:24,642 Isso sei se aguento tanta sensualidade. 181 00:09:24,782 --> 00:09:27,878 - Vai ser divertido. - Vai ser o seu pior pesadelo. 182 00:09:27,913 --> 00:09:31,086 Vai, mas tanto faz. 183 00:09:31,900 --> 00:09:33,700 Nós vamos dar um jeito. 184 00:09:40,302 --> 00:09:42,102 Não se mexa. 185 00:09:43,552 --> 00:09:45,352 Onde está a Bailey? 186 00:09:45,678 --> 00:09:47,125 Henry não precisa de nós dois, 187 00:09:47,126 --> 00:09:50,605 e nós concordamos que daria menos trabalho 188 00:09:50,640 --> 00:09:52,167 se fosse só o ex-chefe de cirurgia. 189 00:09:52,168 --> 00:09:53,810 Legal. Vocês são legais. 190 00:09:53,811 --> 00:09:57,046 Está planejando olhar com ou sem contraste? 191 00:09:57,081 --> 00:09:59,180 - Qual você prefere? - Os dois. 192 00:09:59,800 --> 00:10:01,695 - Pode arrumar o contraste? - Posso. 193 00:10:01,696 --> 00:10:03,496 Obrigado. 194 00:10:04,508 --> 00:10:07,177 Está de brincadeira? É o pronto socorro. 195 00:10:07,178 --> 00:10:09,579 - Owen quer uma consulta. - Bem, pode ir. 196 00:10:09,580 --> 00:10:11,848 Vai demorar uns 5 minutos, não precisamos 197 00:10:11,849 --> 00:10:13,950 ficar aqui assistindo o computador carregar. 198 00:10:13,951 --> 00:10:15,351 Tem certeza? 199 00:10:15,352 --> 00:10:17,733 Se não voltar em 5 minutos, vou procurar você. 200 00:10:17,734 --> 00:10:21,106 - Vai mesmo? - Eu disse que ia, não disse? 201 00:10:22,826 --> 00:10:24,626 Obrigada. 202 00:10:36,440 --> 00:10:38,240 Olha isso. 203 00:10:39,009 --> 00:10:40,409 O que aconteceu? 204 00:10:40,410 --> 00:10:42,645 Era isso que ia te perguntar. Ela está em choque, 205 00:10:42,646 --> 00:10:44,647 e o pericárdio parece estar cheio de sangue. 206 00:10:44,648 --> 00:10:46,048 Ela fez cirurgia na espinha. 207 00:10:46,049 --> 00:10:48,350 - Porque estaria... - Esperava que você soubesse. 208 00:10:48,351 --> 00:10:50,151 Parada cardíaca. 209 00:10:53,023 --> 00:10:54,858 Certo. Vou fazer uma toracotomia. 210 00:10:54,859 --> 00:10:56,892 Abram um kit cirúrgico. Kepner... 211 00:10:56,893 --> 00:10:58,995 - Prepare o peito. - Vai abrir o peito dela? 212 00:10:58,996 --> 00:11:01,330 - Ela não tem um trauma. - Sim, mas está morrendo. 213 00:11:13,277 --> 00:11:14,911 Deve ser um erro. 214 00:11:14,912 --> 00:11:17,179 Sabe como tribunais erram o tempo todo. 215 00:11:17,180 --> 00:11:19,849 - Ligue pra eles amanhã. - Acabou, Alex. 216 00:11:19,850 --> 00:11:23,386 Já acabou há algum tempo. Todos sabiam, mas não diziam. 217 00:11:26,060 --> 00:11:28,124 Então arrume uma mãe de aluguel. 218 00:11:28,125 --> 00:11:30,689 Não pode desistir de ter uma família assim. 219 00:11:30,690 --> 00:11:32,962 Faça Yang ter um filho pra você. Ela engravida... 220 00:11:32,963 --> 00:11:34,630 Se não calar a boca em 3 segundos, 221 00:11:34,631 --> 00:11:36,866 vou te jogar para fora da ambulância. 222 00:11:41,579 --> 00:11:43,573 O que diabos está acontecendo? 223 00:11:43,574 --> 00:11:45,342 - O que temos? - Tive que abri-la. 224 00:11:45,343 --> 00:11:46,835 O pericárdio está cheio de sangue. 225 00:11:46,836 --> 00:11:48,311 - Um monte de coágulos. - Tiro? 226 00:11:48,312 --> 00:11:50,279 Não, ela fez uma fusão espinhal há três dias. 227 00:11:50,280 --> 00:11:51,780 - O quê? - Sei lá. Não há histórico 228 00:11:51,781 --> 00:11:53,595 de problema cardíaco, nem fatores de risco. 229 00:11:53,596 --> 00:11:56,853 - Pode ser dissecção retrógrada. - Ela não tem doença de Marfan. 230 00:11:56,854 --> 00:11:58,654 Ou aumento da aorta no raio-x. 231 00:12:00,224 --> 00:12:02,725 - O coração voltou a bater. - Vamos levá-la pra cima. 232 00:12:02,726 --> 00:12:04,601 Jogue uma toalha estéril em cima e vamos. 233 00:12:04,602 --> 00:12:06,743 Certo, pessoal. Vamos lá. Não preciso de você lá. 234 00:12:06,744 --> 00:12:08,152 Ela é minha paciente. 235 00:12:08,153 --> 00:12:10,273 Cortou o coração dela na fusão espinhal? 236 00:12:10,274 --> 00:12:12,074 - Não. - Então ela é minha paciente. 237 00:12:12,374 --> 00:12:13,787 Certo, Henry está na tomografia. 238 00:12:13,788 --> 00:12:15,371 Alguém diga ao Webber onde estou. 239 00:12:15,372 --> 00:12:17,172 Espere. 240 00:12:20,296 --> 00:12:22,096 Teddy! 241 00:12:26,383 --> 00:12:27,783 Ali está. No brônquio. 242 00:12:27,784 --> 00:12:30,268 Pela ossificação, diria que é um tumor carcinóide. 243 00:12:30,269 --> 00:12:31,836 Por causa da condição dele? 244 00:12:31,837 --> 00:12:33,569 Ele sangra nos pulmões e traqueia. 245 00:12:33,570 --> 00:12:35,070 Lexie vai prepará-lo para operar. 246 00:12:35,071 --> 00:12:36,461 Vai ser a laser? 247 00:12:36,462 --> 00:12:39,089 Estava planejando abri-lo. Tirar o pulmão, tirar o tumor, 248 00:12:39,090 --> 00:12:41,180 - colocá-lo de volta. - A laser é menos invasivo 249 00:12:41,181 --> 00:12:42,988 - e a recuperação é mais rápida. - Eu sei, 250 00:12:42,989 --> 00:12:44,789 mas nunca fiz a laser. 251 00:12:46,588 --> 00:12:48,657 - O quê? - Nesse tipo de procedimento. 252 00:12:48,658 --> 00:12:50,958 E não quero que o meu primeiro seja o seu marido. 253 00:12:59,121 --> 00:13:01,513 Acho que precisamos de outro cirurgião. 254 00:13:09,899 --> 00:13:11,515 - Cristina. - Não. Qual é! 255 00:13:11,516 --> 00:13:14,406 Taylor está de férias. Goldman a 45 minutos de distância. 256 00:13:14,407 --> 00:13:17,610 Fiz um entrada pelo brônquio com a Cristina semana passada. 257 00:13:17,611 --> 00:13:19,678 Mal me mexi. Ela fez tudo. 258 00:13:19,679 --> 00:13:23,048 - Fizemos três no ano passado. - Teddy, é muita pressão. 259 00:13:23,049 --> 00:13:26,152 Ela é uma residente. É o marido da mentora dela. 260 00:13:26,153 --> 00:13:28,693 Ela é uma máquina, não liga se for meu marido. 261 00:13:28,694 --> 00:13:30,785 Ela não é. Podemos chamar o Rudzki. 262 00:13:30,786 --> 00:13:32,635 Rudzki é um otário e desleixado. 263 00:13:33,154 --> 00:13:34,870 - Quanto tempo? - Acho que devemos 264 00:13:34,871 --> 00:13:36,641 reconsiderar o Webber. 265 00:13:36,642 --> 00:13:38,042 Não tenho nada pra provar. 266 00:13:38,043 --> 00:13:40,122 Se eu não sou especialista, deixa a Yang fazer. 267 00:13:40,123 --> 00:13:42,744 Sem dúvida, Henry fica bom mais rápido se não o abrirmos. 268 00:13:42,745 --> 00:13:44,705 Cristina não precisa saber que é o Henry. 269 00:13:44,706 --> 00:13:46,793 Cubra o rosto dele e não mostre o prontuário. 270 00:13:46,794 --> 00:13:48,841 Dê a ela o histórico verbalmente. 271 00:13:48,842 --> 00:13:51,124 Ponha um broncoscópio e um laser na mão dela, 272 00:13:51,125 --> 00:13:53,972 e ela não vai perguntar o nome, nem pedir uma foto de família. 273 00:13:53,973 --> 00:13:55,447 Ela vai cortar. 274 00:13:55,448 --> 00:13:57,315 Acha mesmo que é uma boa ideia? 275 00:13:57,316 --> 00:13:59,360 Vou estar lá o tempo todo. 276 00:13:59,361 --> 00:14:02,510 Se ela tiver qualquer problema, eu entro e faço à moda antiga. 277 00:14:02,511 --> 00:14:06,008 Gaze de absorção, por favor. Owen? Ele está carrancudo? 278 00:14:06,009 --> 00:14:08,800 - Está. Eu também. - Também não gosto da ideia. 279 00:14:08,801 --> 00:14:10,644 Francamente, me deixaria mais confortável 280 00:14:10,645 --> 00:14:13,681 se eu mesma fizesse. Mas, como sabem, não vai acontecer. 281 00:14:13,682 --> 00:14:15,716 A mais próxima é a Yang. 282 00:14:15,717 --> 00:14:18,051 Ela é a única que faria como eu faria. 283 00:14:22,800 --> 00:14:24,224 - Certo. - O que ele disse? 284 00:14:24,225 --> 00:14:26,793 - Ele disse "certo". - Obrigada. 285 00:14:26,794 --> 00:14:28,994 Richard, vigie ela como um falcão. 286 00:14:28,995 --> 00:14:31,668 Se ela falhar, você vai ter que tirar metade do pulmão dele. 287 00:14:31,669 --> 00:14:34,376 E não quero ter que explicar isso para o meu marido. 288 00:14:34,377 --> 00:14:36,085 - Vou ficar de olho nela. - Cauterize. 289 00:14:36,086 --> 00:14:38,789 Continue a sucção. Tem que tirar alguns desses coágulos. 290 00:14:43,112 --> 00:14:45,960 Viemos pegar uma recém-nascida, e levá-la para o Seattle Grace. 291 00:14:45,961 --> 00:14:47,361 Estão procurando por mim. 292 00:14:47,362 --> 00:14:49,785 Sou Jordan Wagner. Estou realmente feliz em vê-los. 293 00:14:49,786 --> 00:14:51,408 Eu sou Alex Karev. Meredith Grey. 294 00:14:51,409 --> 00:14:54,289 Certo, ouçam. Ela nasceu seis horas atrás, 295 00:14:54,290 --> 00:14:55,957 e logo teve problema respiratório. 296 00:14:55,958 --> 00:14:58,660 A barriga parecia distendida, então coloquei um tubo aéreo. 297 00:14:58,661 --> 00:15:00,781 Mas o raio-x mostrou estrangulamento no tórax. 298 00:15:00,782 --> 00:15:03,251 Fiz o possível para ela respirar, mas está difícil. 299 00:15:03,286 --> 00:15:04,789 Não tem máscara neonatal? 300 00:15:04,790 --> 00:15:06,792 Não temos preparo para neonatal ou obstetrícia. 301 00:15:06,793 --> 00:15:08,554 Foi um parto de emergência, 302 00:15:08,555 --> 00:15:10,682 senão mandaríamos para o hospital em Leavenworth. 303 00:15:10,683 --> 00:15:13,101 Pulso 79. Oxigenação 80. 304 00:15:13,102 --> 00:15:15,704 - Ela tem retrações. - Por que não está intubada? 305 00:15:15,705 --> 00:15:17,231 O menor tubo que temos não coube. 306 00:15:17,232 --> 00:15:18,809 Diga que tem tubo neonatal. 307 00:15:18,810 --> 00:15:21,421 Precisaremos de um raio-x pós-intubação. 308 00:15:21,422 --> 00:15:22,822 A intravenosa não está boa. 309 00:15:22,823 --> 00:15:25,517 Não tem um kit neonatal de intravenosa? 310 00:15:25,518 --> 00:15:27,591 - Não. - Agulha intraóssea? 311 00:15:28,316 --> 00:15:30,116 Não. 312 00:15:38,631 --> 00:15:40,626 Não chamará dra. Yang na SO 313 00:15:40,627 --> 00:15:42,492 até Henry estar intubado e coberto. 314 00:15:42,493 --> 00:15:44,280 Cubra todo o rosto dele. 315 00:15:44,281 --> 00:15:47,868 Dará um histórico oral, e omitirá o nome do paciente. 316 00:15:47,869 --> 00:15:49,269 Mas dr. Webber estará lá? 317 00:15:49,270 --> 00:15:50,694 - Sim. - E ele sabe? 318 00:15:50,695 --> 00:15:54,740 Ele sabe, você sabe, dra. Yang, não. Pode cuidar disso? 319 00:15:55,900 --> 00:15:59,618 - Tem certeza? - Estarei de máscara, não é? 320 00:15:59,619 --> 00:16:01,699 Desde que não comece a dar risadinhas... 321 00:16:01,700 --> 00:16:03,640 Estaremos bem. 322 00:16:14,260 --> 00:16:15,813 Ela não quer mais filhos? 323 00:16:15,814 --> 00:16:18,447 Zola era o bebê dela. Ela não quer outro. 324 00:16:18,448 --> 00:16:20,893 Vai mudar de ideia. Está chateada, dê um tempo. 325 00:16:20,894 --> 00:16:23,975 - Não sei. - Se não, dividimos a Sofia. 326 00:16:23,976 --> 00:16:26,421 Ela já tem 3 pais mesmo. Funciona. 327 00:16:26,422 --> 00:16:29,095 Ninguém fica muito exausto, não fica acordado toda noite. 328 00:16:29,096 --> 00:16:30,559 Podemos colocá-los na escala. 329 00:16:30,560 --> 00:16:32,585 Ela é um bebê, não uma casa na praia. 330 00:16:32,586 --> 00:16:33,986 Seu problema é sua mente fechada. 331 00:16:33,987 --> 00:16:35,963 Meu problema? 332 00:16:35,964 --> 00:16:38,515 Avery. Qual a situação? 333 00:16:38,516 --> 00:16:40,296 O nariz está caindo e perda de tecido. 334 00:16:40,297 --> 00:16:41,697 Provavelmente, dano no nervo. 335 00:16:41,698 --> 00:16:43,525 Aviso quando dra. Robbins estiver pronta. 336 00:16:46,406 --> 00:16:47,923 É o Karev. 337 00:16:47,924 --> 00:16:50,539 - Como está indo? - Está séptica e com pneumonia. 338 00:16:50,540 --> 00:16:51,940 Estava intubada quando chegou aí? 339 00:16:51,941 --> 00:16:54,614 Não tem nada neonatal aqui. 340 00:16:54,615 --> 00:16:57,111 Intubamos, colocamos uma intravenosa no umbigo 341 00:16:57,112 --> 00:16:59,681 com soro d10 e antibióticos. 342 00:16:59,682 --> 00:17:02,962 Mas a saturação não sobe, e o oxigênio vai pro estômago. 343 00:17:02,963 --> 00:17:04,502 Coloque uma prótese amplatz. 344 00:17:04,503 --> 00:17:07,167 Não tem tubo 3-0 E.T., acha que terão uma amplatz? 345 00:17:07,168 --> 00:17:09,584 - Certo. Eleve a cabeça dela. - Levante a cabeça. 346 00:17:09,585 --> 00:17:11,764 Tem um cateter Fogarty? É usado em adultos. 347 00:17:11,765 --> 00:17:13,638 Um cateter Fogarty? 348 00:17:13,639 --> 00:17:15,910 - Sim, o que mais? - Terá que enfiar o Fogarty 349 00:17:15,911 --> 00:17:18,471 bem no fundo da traqueia, encha o balão 350 00:17:18,472 --> 00:17:19,971 e puxe até conseguir tração. 351 00:17:19,972 --> 00:17:22,167 Isso fechará a fístula e o ar irá para os pulmões. 352 00:17:22,168 --> 00:17:24,414 Mantenha o canal limpo no caminho de volta, 353 00:17:24,415 --> 00:17:26,726 e não sei se tem algo na mala para isso. 354 00:17:26,727 --> 00:17:28,799 Que tal um cateter de sucção 8? 355 00:17:28,800 --> 00:17:31,104 - Funcionará. - Peguei. Muito bem. 356 00:17:31,105 --> 00:17:32,505 Ligaremos quando chegarmos. 357 00:17:32,506 --> 00:17:34,724 Você não tem muito tempo. 358 00:17:34,725 --> 00:17:36,525 Eu sei. 359 00:17:42,277 --> 00:17:43,894 Olhe isso. 360 00:17:43,895 --> 00:17:45,904 Um rasgo enorme no ventrículo esquerdo. 361 00:17:45,905 --> 00:17:47,856 - Pode consertar? - Não, é muito grande. 362 00:17:47,857 --> 00:17:50,599 - Faremos ponte de safena. - Dra. Altman, seu marido. 363 00:17:50,600 --> 00:17:53,070 - Que bom. Henry? - Oi, amor. 364 00:17:53,071 --> 00:17:55,787 Sinto muito. O coração dessa mulher, 365 00:17:55,788 --> 00:17:58,037 está jorrando sem motivo aparente. 366 00:17:58,038 --> 00:18:00,300 - Parece divertido. - Se tivesse jeito 367 00:18:00,301 --> 00:18:02,599 - de sair daqui, eu iria. - Pare de se preocupar. 368 00:18:02,600 --> 00:18:04,809 Pode segurar minha mão no pós-operatório. 369 00:18:04,810 --> 00:18:06,971 Ficou tão medrosa com minha última cirurgia, 370 00:18:06,972 --> 00:18:09,587 - que talvez seja melhor. - Não foi meu melhor trabalho. 371 00:18:09,588 --> 00:18:11,524 Somos um velho casal agora. 372 00:18:11,525 --> 00:18:13,987 Não precisa me levar no aeroporto, 373 00:18:13,988 --> 00:18:16,192 não precisa me levar para SO. 374 00:18:16,193 --> 00:18:18,042 Ainda quero levá-lo ao aeroporto. 375 00:18:18,043 --> 00:18:20,441 - Isso porque é exigente. - Já sabe. 376 00:18:21,919 --> 00:18:23,899 Olha, te vejo depois. 377 00:18:23,900 --> 00:18:27,185 Henry não peça mais morfina só porque gosta dos sonhos. 378 00:18:27,186 --> 00:18:28,648 - Volte ao trabalho. - Amo você. 379 00:18:28,649 --> 00:18:30,449 Eu também. 380 00:18:31,093 --> 00:18:32,967 Muito bem, acabou. 381 00:18:32,968 --> 00:18:34,492 Mais esponjas, por favor. 382 00:18:34,493 --> 00:18:36,628 Não terá esponjas suficientes no mundo. 383 00:18:36,629 --> 00:18:38,505 Sucção. 384 00:18:40,595 --> 00:18:43,597 Deve ser difícil para ela estar na SO e não aqui com você. 385 00:18:48,042 --> 00:18:50,086 Posso contar algo embaraçoso? 386 00:18:50,087 --> 00:18:52,707 - Pode. - Quero fazer medicina. 387 00:18:54,026 --> 00:18:55,426 Não é embaraçoso. 388 00:18:55,427 --> 00:18:57,237 Não seria exatamente o mais novo da sala. 389 00:18:57,238 --> 00:19:00,603 Sim, mas seria maduro, teria perspectiva. 390 00:19:00,604 --> 00:19:02,363 Nenhum de nós tinha isso na nossa turma. 391 00:19:02,364 --> 00:19:04,164 Teddy não está muito feliz com a ideia. 392 00:19:04,823 --> 00:19:08,776 Tivemos uma briga por isso, antes de tudo acontecer. 393 00:19:08,777 --> 00:19:11,263 Talvez precise de um tempo para se acostumar. 394 00:19:11,264 --> 00:19:13,606 Nada disso é fácil nos relacionamentos. 395 00:19:13,607 --> 00:19:15,280 Você parece ir bem. 396 00:19:15,281 --> 00:19:16,964 Jackson, certo? Ele é ótimo. 397 00:19:16,965 --> 00:19:19,912 Sim, mas não estamos mais juntos. 398 00:19:20,615 --> 00:19:25,397 - Mark Sloan? - Também não estamos juntos. 399 00:19:31,465 --> 00:19:34,578 Quem vai me operar? Dr. Webber? 400 00:19:35,707 --> 00:19:37,537 Não sei. 401 00:19:43,456 --> 00:19:46,067 Teddy tem um paciente com carcinóide endobronquial. 402 00:19:46,068 --> 00:19:48,350 - Quer que cuide disso. - Agora? 403 00:19:48,351 --> 00:19:50,223 - Sim. - Por que ela mesma não faz? 404 00:19:50,224 --> 00:19:52,475 Está com uma mulher que quase sangrou até a morte, 405 00:19:52,476 --> 00:19:55,396 na emergência, então não pode fazer. 406 00:19:55,397 --> 00:19:57,434 E o Goldman? 407 00:19:57,435 --> 00:20:01,303 Ela está te dando a chance de operar sozinha. 408 00:20:01,380 --> 00:20:03,775 Eu sei, mas acabamos de fazer uma parecida. 409 00:20:03,776 --> 00:20:06,258 Fiz tudo sozinha, enquanto ela planejava o menu 410 00:20:06,259 --> 00:20:08,450 do que parecia ser um almoço muito entediante. 411 00:20:08,451 --> 00:20:10,353 E farei minha primeira operação Bentall. 412 00:20:10,354 --> 00:20:12,755 É da minha lista. Estou praticando, quer ver? 413 00:20:12,756 --> 00:20:15,783 Largue isso e vá se preparar para a cirurgia. 414 00:20:15,963 --> 00:20:17,841 Certo, acalme-se. 415 00:20:18,862 --> 00:20:21,199 Espero que não demore. Quero estar bem para amanhã. 416 00:20:21,200 --> 00:20:23,544 - Cristina, é uma emergência. - Estou indo! 417 00:20:23,545 --> 00:20:26,258 Fico feliz que ela gosta de mim, mas se ela for me chamar 418 00:20:26,259 --> 00:20:28,624 toda vez que ela não quiser fazer uma cirurgia... 419 00:20:28,625 --> 00:20:30,535 Não sou a empregada dela. 420 00:20:48,883 --> 00:20:50,683 Talvez não seja o fim. 421 00:20:51,483 --> 00:20:54,728 Ligue para os advogados. Talvez possam fazer algo. 422 00:20:54,763 --> 00:20:59,423 Meredith não queria filhos. Eu insisti, e ela cedeu. 423 00:21:00,066 --> 00:21:03,586 Agora eu sinto que isso é minha culpa. 424 00:21:04,178 --> 00:21:07,087 Ela também queria, ou não teria acontecido. 425 00:21:07,088 --> 00:21:11,330 Ela vai me culpar, como eu a culpei. 426 00:21:12,220 --> 00:21:14,195 Perdemos a Zola, e se eu perder Meredith... 427 00:21:14,196 --> 00:21:15,996 Ela sempre volta. 428 00:21:16,292 --> 00:21:21,296 Ela pode precisar de um tempo afastada, mas ela volta. 429 00:21:28,740 --> 00:21:32,999 Tente esse remendo na ferida. Teremos que diminuí-lo. 430 00:21:33,000 --> 00:21:34,811 Espere. Desculpe. 431 00:21:34,812 --> 00:21:36,822 Minha luva está presa em alguma coisa. 432 00:21:37,343 --> 00:21:39,575 - Vou tirar minha mão. - O que aconteceu? 433 00:21:41,619 --> 00:21:44,050 - Tem um buraco na minha luva. - Sério? 434 00:21:44,051 --> 00:21:46,150 Alguém pegue outra luva para a dra. Kepner. 435 00:21:46,151 --> 00:21:47,951 É pra já. 436 00:21:48,003 --> 00:21:51,020 - Cortou a pele? - Não, estou bem. 437 00:21:51,021 --> 00:21:52,821 - Aqui. - Obrigada. 438 00:21:55,507 --> 00:21:57,307 Meu Deus... 439 00:21:57,672 --> 00:21:59,472 Que diabos é isso? 440 00:22:06,178 --> 00:22:09,357 Dra. Yang, acabamos de começar a broncoscopia. 441 00:22:09,358 --> 00:22:11,027 Estou ansioso para lhe ver em ação. 442 00:22:11,028 --> 00:22:13,147 - Talvez eu aprenda algo. - É uma honra. 443 00:22:13,288 --> 00:22:16,635 Homem, 35 anos, tumor carcinóide endobrónquico 444 00:22:16,636 --> 00:22:18,553 apresentado com hemoptise ativa, 445 00:22:18,554 --> 00:22:21,682 recebeu 2 litros de LR e uma unidade de hemácias. 446 00:22:22,631 --> 00:22:26,523 Dissecaremos com o laser de CO2. 447 00:22:26,524 --> 00:22:29,306 - Já está tudo pronto? - Sim. 448 00:22:30,584 --> 00:22:32,167 Acho que vou me cronometrar. 449 00:22:32,168 --> 00:22:35,386 Da última vez, demorei cerca de 2 horas e meia. 450 00:22:35,387 --> 00:22:36,850 Isso é muito tempo. 451 00:22:36,851 --> 00:22:39,575 Acho que fico hipnotizada vendo o laser. 452 00:22:39,576 --> 00:22:41,374 Acho que conseguimos em 2 horas. 453 00:22:41,375 --> 00:22:43,978 - Vamos iniciar o cronômetro. - Laser, por favor. 454 00:22:52,671 --> 00:22:54,195 São eles ali? 455 00:22:54,196 --> 00:22:56,952 Esperem. Eu vou com vocês. 456 00:22:56,953 --> 00:23:00,118 Dana? Por que ela está aqui? 457 00:23:00,119 --> 00:23:01,912 Ela disse que viria andando. 458 00:23:01,913 --> 00:23:03,667 Estava com medo que ela tentasse. 459 00:23:03,668 --> 00:23:05,950 Por favor, me deixe ir com ela. 460 00:23:05,951 --> 00:23:08,498 Dana, você acabou de passar por uma cirurgia 461 00:23:08,499 --> 00:23:12,167 - e perdeu muito sangue. - Eu ficarei bem. Por favor. 462 00:23:12,168 --> 00:23:15,624 Preciso que cuide de si. Esses caras são os melhores. 463 00:23:16,640 --> 00:23:18,594 Ela está em ótimas mãos. 464 00:23:20,365 --> 00:23:23,521 Por favor. É a minha bebê. 465 00:23:23,522 --> 00:23:25,607 Nós devíamos ficar juntas. 466 00:23:25,608 --> 00:23:28,143 Não posso deixá-la, ela é muito pequena. 467 00:23:28,144 --> 00:23:30,479 Por favor, tenho que ficar com ela. 468 00:23:30,480 --> 00:23:32,050 Deixe-me ir com ela. 469 00:23:32,051 --> 00:23:33,987 Eu sou a dra. Grey e aquele é o dr. Karev. 470 00:23:33,988 --> 00:23:37,147 Nós levaremos sua filha para a melhor cirurgiã de bebês. 471 00:23:38,136 --> 00:23:39,791 Ela nem tem um nome ainda. 472 00:23:39,792 --> 00:23:42,775 Dará um para ela quando for para Seattle segurá-la. 473 00:23:42,776 --> 00:23:45,275 Até lá, eu cuidarei dela. 474 00:23:45,900 --> 00:23:47,700 Ouviu? 475 00:23:49,120 --> 00:23:52,094 Eu cuido dela, certo? 476 00:24:05,930 --> 00:24:08,188 - O que aconteceu? - Mostre a bandeja. 477 00:24:11,786 --> 00:24:15,495 Esse é o parafuso que tirei da sua paciente. 478 00:24:15,496 --> 00:24:19,599 Estava machucando o coração toda vez que ele tentava bater. 479 00:24:19,600 --> 00:24:21,958 Ele está parecendo carne de hambúrguer. 480 00:24:21,959 --> 00:24:23,259 Meu Deus. 481 00:24:23,260 --> 00:24:25,336 Quer me explicar como isso aconteceu? 482 00:24:36,370 --> 00:24:38,205 Por que não tenta outra adoção? 483 00:24:38,206 --> 00:24:40,551 O serviço social acabou de levar nossa filha. 484 00:24:40,552 --> 00:24:43,850 Acha que eles vão esquecer e nos dar outra chance? 485 00:24:43,851 --> 00:24:45,800 Então use uma barriga de aluguel. 486 00:24:45,801 --> 00:24:47,285 - Alex. - Por que não? 487 00:24:47,286 --> 00:24:50,450 Porque eu não quero. Esquece isso. 488 00:24:50,451 --> 00:24:52,154 Não. Você não desiste fácil assim. 489 00:24:52,155 --> 00:24:55,173 Que bom que você se importa, mas não é da sua conta. 490 00:24:55,174 --> 00:24:57,061 É sim. É minha culpa. 491 00:24:57,064 --> 00:24:59,711 Não posso ser o responsável por você não ter filhos. 492 00:24:59,712 --> 00:25:01,413 É demais. 493 00:25:01,414 --> 00:25:03,134 Não é culpa sua. 494 00:25:03,135 --> 00:25:04,935 É, sim. 495 00:25:06,295 --> 00:25:10,533 Não, é culpa minha. Eu estraguei o estudo. 496 00:25:10,534 --> 00:25:12,850 O que fez foi sujo, mas o que fiz foi ilegal. 497 00:25:12,851 --> 00:25:15,070 E daí? Você não pode desistir. 498 00:25:15,071 --> 00:25:17,506 Você não desiste. Você não é assim. 499 00:25:24,758 --> 00:25:26,558 Cara, qual é o problema? 500 00:25:30,977 --> 00:25:32,330 Estou em uma cirurgia. 501 00:25:32,331 --> 00:25:35,444 Sabe no meio de que está? Da cirurgia de Laura Lewis. 502 00:25:35,445 --> 00:25:37,498 Onde eu supervisionei você colocando parafusos 503 00:25:37,499 --> 00:25:39,462 e uma placa para estabilizar da T6 a T8? 504 00:25:39,463 --> 00:25:41,690 - Sim? - Um perfurou o coração dela. 505 00:25:41,691 --> 00:25:45,583 Ela está quase morta, e vamos contar ao marido dela. 506 00:25:52,692 --> 00:25:54,948 Usar o laser não é muito diferente 507 00:25:54,949 --> 00:25:57,627 de uma remoção broncoscópica normal? 508 00:25:57,628 --> 00:25:59,904 Sim. Você só tem que ter mais cuidado 509 00:25:59,905 --> 00:26:01,598 com estruturas vasculares escondidas, 510 00:26:01,599 --> 00:26:03,458 ao usar tanta de energia. 511 00:26:03,459 --> 00:26:07,302 Vai formando uma cicatriz e o sangue vai coagulando. 512 00:26:07,303 --> 00:26:10,047 - Isso. - É bem útil. 513 00:26:10,799 --> 00:26:13,099 O que está acontecendo? 514 00:26:13,100 --> 00:26:14,900 Devo ter encostado num vaso. 515 00:26:16,494 --> 00:26:19,128 - Pressão caindo. - Então irrigarei mais. 516 00:26:19,129 --> 00:26:20,929 Escureceu tudo. 517 00:26:31,841 --> 00:26:34,400 - O que houve com o motor? - Não sei o que é. 518 00:26:34,401 --> 00:26:36,758 Chamei outra ambulância, mas estamos no meio do nada. 519 00:26:36,759 --> 00:26:39,664 Vai levar uma eternidade. Vou colocar isso e correr. 520 00:26:39,665 --> 00:26:41,548 Parece que tinha uma loja 1km atrás. 521 00:26:41,549 --> 00:26:44,174 Talvez tenham uma caminhonete. Precisam deixar a ambulância. 522 00:26:44,175 --> 00:26:46,840 Está chovendo e congelando. Não podemos sair com a bebê. 523 00:26:46,841 --> 00:26:49,600 Não tem acostamento. Não podemos tirar a incubadora. 524 00:26:49,601 --> 00:26:51,248 Não tem lugar pra ficarmos. 525 00:26:51,249 --> 00:26:52,740 Há muitos tanques de oxigênio. 526 00:26:52,741 --> 00:26:54,442 Se formos atingidos, tudo explode. 527 00:26:54,443 --> 00:26:56,235 - Vocês tem que sair. - E deixar a bebê? 528 00:26:56,236 --> 00:26:58,185 - Ela vai morrer. - Querem morrer os três? 529 00:26:58,186 --> 00:27:00,294 Vou colocar isso. Torçam para as pessoas verem. 530 00:27:00,295 --> 00:27:02,069 Estão em uma subida, com curva. 531 00:27:02,070 --> 00:27:03,870 Saiam da ambulância. 532 00:27:16,401 --> 00:27:17,874 Precisa de ajuda? 533 00:27:17,875 --> 00:27:20,648 - Por quê? - A pressão dele caiu. 534 00:27:20,649 --> 00:27:22,405 Houve uma fissura em uma artéria. 535 00:27:22,406 --> 00:27:24,641 Cauterizei, a pressão voltou. 536 00:27:24,642 --> 00:27:27,761 Mas e se for uma crise carcinóide? 537 00:27:27,762 --> 00:27:30,602 Duvido. Se a pressão cair novamente, 538 00:27:30,603 --> 00:27:32,541 pensarei em uma dose de octreotida. 539 00:27:32,542 --> 00:27:35,137 Estou cronometrando e perdendo tempo. 540 00:27:35,138 --> 00:27:38,858 - Qual é o problema? - Tem um paciente na mesa. 541 00:27:38,859 --> 00:27:41,238 Esqueça o relógio e foque no que está fazendo. 542 00:27:41,239 --> 00:27:43,313 Estou focada. 543 00:27:43,314 --> 00:27:44,741 Eu focaria bem mais 544 00:27:44,742 --> 00:27:47,587 se você não ficasse aí, todo agitado. 545 00:27:50,022 --> 00:27:52,422 Está tudo sob controle. 546 00:27:58,886 --> 00:28:01,707 Um dos parafusos que colocamos na coluna dela se soltou. 547 00:28:01,708 --> 00:28:04,131 Talvez o osso não fosse forte para segurar. 548 00:28:04,132 --> 00:28:06,533 Por enquanto, não sabemos. 549 00:28:06,534 --> 00:28:10,891 O parafuso cortou o coração dela? 550 00:28:10,892 --> 00:28:13,003 Dra. Altman está operando no coração dela agora, 551 00:28:13,004 --> 00:28:15,357 e ela é uma cirurgiã incrível. 552 00:28:15,358 --> 00:28:19,508 Mas por enquanto não saberemos qual é a situação. 553 00:28:20,361 --> 00:28:23,287 Situação? Eu não entendo. 554 00:28:23,288 --> 00:28:25,221 Onde está a mamãe? 555 00:28:27,338 --> 00:28:29,138 Garotão... 556 00:28:29,881 --> 00:28:31,681 Venha cá. 557 00:28:44,917 --> 00:28:48,200 Olha só! Muito bom! 558 00:28:48,201 --> 00:28:51,933 Não é? Modéstia à parte. 559 00:28:51,934 --> 00:28:53,573 Espere, temos um sangramento. 560 00:28:53,574 --> 00:28:56,492 Tem coágulos bloqueando o sensor. 561 00:28:56,493 --> 00:28:59,073 Por que não tira o seu laser e passa o pincel? 562 00:28:59,074 --> 00:29:01,101 Tudo bem. 563 00:29:01,102 --> 00:29:02,902 Saturação caiu para 88. 564 00:29:03,849 --> 00:29:06,326 - Vou ter que abri-lo. - Deixe-me tentar isso antes. 565 00:29:06,327 --> 00:29:09,451 Yang, tem sangue saindo pelo tubo endotraqueal. 566 00:29:09,452 --> 00:29:11,752 - Saia daí. - Posso limpar o local. 567 00:29:11,753 --> 00:29:14,218 Preparem o peito dele. Grey! Vamos abrir. 568 00:29:14,219 --> 00:29:16,019 Estou tirando. 569 00:29:25,731 --> 00:29:27,531 Lâmina 10. 570 00:29:35,139 --> 00:29:37,442 Ache tudo: radiografias, exames. 571 00:29:37,443 --> 00:29:39,175 Procure cada centímetro de cada imagem. 572 00:29:39,176 --> 00:29:41,770 Se ela sobreviver, faça uma TC para checar os materiais. 573 00:29:41,771 --> 00:29:45,230 Peça uma densitometria óssea, para sabermos o problema. 574 00:29:47,762 --> 00:29:51,020 Desculpe. Tenho que ir, dra. Torres. 575 00:29:52,032 --> 00:29:53,832 Que foi? 576 00:29:54,400 --> 00:29:56,937 Avery colocou parafusos na coluna de uma mulher, 577 00:29:56,938 --> 00:30:00,486 e um esburacou o ventrículo esquerdo dela. 578 00:30:01,592 --> 00:30:03,570 Não consigo respirar. 579 00:30:03,571 --> 00:30:07,144 Calma, faz parte. Os estudantes precisam operar. 580 00:30:07,145 --> 00:30:08,945 E nem sempre acertam. 581 00:30:09,532 --> 00:30:11,332 Eu estava lendo uma revista. 582 00:30:11,898 --> 00:30:13,389 Acalme-se. 583 00:30:13,390 --> 00:30:15,762 Não fique se culpando. Todos fazem isso. 584 00:30:15,763 --> 00:30:17,488 Sei qual vestido a Jennifer Lopez usou. 585 00:30:17,489 --> 00:30:19,289 É o que estava lendo. 586 00:30:23,900 --> 00:30:25,208 Pinça vascular. 587 00:30:25,209 --> 00:30:26,975 Está perdendo sangue rápido demais. 588 00:30:26,976 --> 00:30:28,644 Vamos acelerar a infusão de sangue, 589 00:30:28,645 --> 00:30:30,131 e quero mais duas unidades aqui. 590 00:30:30,132 --> 00:30:31,908 Está bradicárdico. 591 00:30:31,909 --> 00:30:34,050 Injete 1mL de atropina. 592 00:30:34,051 --> 00:30:35,973 Um momento, esperem. 593 00:30:35,974 --> 00:30:38,575 O tumor entrou na artéria pulmonar. 594 00:30:40,204 --> 00:30:41,768 Droga. 595 00:30:41,769 --> 00:30:43,569 Deixe-me ver. 596 00:30:43,892 --> 00:30:45,692 Senhor... 597 00:30:48,281 --> 00:30:50,299 Certo, vamos prender o hilo. 598 00:30:51,371 --> 00:30:53,580 Já perdeu metade do volume de sangue do corpo. 599 00:30:53,581 --> 00:30:55,768 - Esse pulmão é uma peneira. - Me passe o bovie. 600 00:30:55,769 --> 00:30:59,046 Estamos no limite de dopamina e noradrenalina. 601 00:30:59,047 --> 00:31:02,213 Não sei mais o que fazer. 602 00:31:02,214 --> 00:31:05,156 - Fibrilando. - 1mL de adrenalina. Agora. 603 00:31:05,157 --> 00:31:07,895 Começarei a compressão. Vamos tirar isso daqui. 604 00:31:08,474 --> 00:31:10,274 Vamos pessoal. 605 00:31:20,790 --> 00:31:22,590 Vamos. 606 00:31:27,568 --> 00:31:30,565 Veja isso. O nariz ficará perfeito. 607 00:31:30,566 --> 00:31:33,348 - Será lindo. - Se é o que diz. 608 00:31:34,244 --> 00:31:37,734 Ofereci compartilhar a Sofia com Derek e Meredith, 609 00:31:37,735 --> 00:31:39,704 se não conseguirem filhos. 610 00:31:39,705 --> 00:31:41,943 - Ele recusou. - Por quê? 611 00:31:41,944 --> 00:31:43,739 Sua filha não é um carro de aluguel. 612 00:31:43,740 --> 00:31:45,383 Não vamos pegá-la uma semana por mês. 613 00:31:45,384 --> 00:31:47,563 Já a viu? Porque ela é de parar o coração. 614 00:31:47,564 --> 00:31:49,422 - Vocês não entendem. - Ele não entende. 615 00:31:49,423 --> 00:31:50,995 Ela é incrível, viciante. 616 00:31:50,996 --> 00:31:52,933 - Por que não quer ser pai dela? - Eu acho... 617 00:31:52,934 --> 00:31:54,695 A ambulância quebrou no meio da estrada. 618 00:31:54,696 --> 00:31:56,815 - Não conseguem sair do lugar. - Mandaram outra? 619 00:31:56,816 --> 00:31:59,103 - Está a caminho, mas devagar. - Ponha no viva-voz. 620 00:31:59,591 --> 00:32:01,365 - Alex? - Não podemos sair. 621 00:32:01,366 --> 00:32:03,166 Estamos presos aqui. 622 00:32:03,837 --> 00:32:05,998 Certo, calma. Não te ouvi, repete. 623 00:32:05,999 --> 00:32:07,439 Precisamos tirar o bebê daqui. 624 00:32:07,440 --> 00:32:09,269 Mas não conseguimos carregar a incubadora, 625 00:32:09,270 --> 00:32:10,883 junto com todo o resto pela estrada. 626 00:32:10,884 --> 00:32:12,684 Colocaram avisos? 627 00:32:12,908 --> 00:32:14,664 Desligue. Arrume um helicóptero. 628 00:32:14,665 --> 00:32:16,465 Certo. 629 00:32:24,708 --> 00:32:28,396 Já se passaram 20 minutos. O coração não vai voltar. 630 00:32:29,753 --> 00:32:32,660 Não há sangue para circular. Não entendo o que está... 631 00:32:53,640 --> 00:32:56,057 Hora da morte, 20h52. 632 00:32:59,049 --> 00:33:01,968 Não havia como retirar o tumor sem matá-lo. 633 00:33:01,969 --> 00:33:05,689 E ele não sobreviveria por muito tempo se não tentássemos. 634 00:33:09,679 --> 00:33:11,807 Farei o relatório da cirurgia. 635 00:33:11,808 --> 00:33:15,367 Se puder adicionar algo, deixando claro 636 00:33:15,368 --> 00:33:17,639 que eu não tinha um plano de treinamento. 637 00:33:17,640 --> 00:33:19,414 É um resultado ruim, 638 00:33:19,415 --> 00:33:22,240 e não quero isso atrapalhando meu quinto ano. 639 00:33:24,558 --> 00:33:26,358 Foi ideia da dra. Altman. 640 00:33:40,953 --> 00:33:43,321 O tumor entrou na artéria pulmonar. 641 00:33:43,322 --> 00:33:44,714 O cara sangrou até morrer. 642 00:33:44,715 --> 00:33:46,340 Estávamos perdidos antes de começar. 643 00:33:46,341 --> 00:33:49,454 Há alguém da família... 644 00:33:49,455 --> 00:33:52,568 que possamos ligar? 645 00:34:56,279 --> 00:34:58,233 Passe mais esparadrapo no cordão umbilical. 646 00:34:58,234 --> 00:35:00,934 Precisa do D10. Pegue o tanque de oxigênio. 647 00:35:00,947 --> 00:35:03,243 - Leve o kit de emergência. - Saia da ambulância. 648 00:35:03,244 --> 00:35:04,953 Deixe-a quente. 649 00:35:04,954 --> 00:35:07,115 - Não dá para regular. - O quê? 650 00:35:07,116 --> 00:35:09,391 Sem a incubadora não podemos regular a temperatura. 651 00:35:09,392 --> 00:35:12,156 - Terão que deixar a bebê. - Não vamos deixá-la. 652 00:35:12,157 --> 00:35:14,227 Um de vocês deveria sair da ambulância. 653 00:35:14,228 --> 00:35:15,947 E como vão decidir, cara ou coroa? 654 00:35:15,948 --> 00:35:17,708 Eles estão dentro de uma bomba relógio. 655 00:35:17,709 --> 00:35:19,109 - Saia. - Alex. 656 00:35:19,110 --> 00:35:20,883 Não tem por que nós dois morrermos. 657 00:35:20,884 --> 00:35:23,016 Ninguém vai estar a salvo no meio da estrada. 658 00:35:23,017 --> 00:35:26,531 - Estou dizendo para sair. - Se quer ir, vá. 659 00:35:26,532 --> 00:35:30,015 Não vai aliviar sua culpa morrendo nesta ambulância. 660 00:36:03,893 --> 00:36:05,763 É possível que o osso estivesse intacto 661 00:36:05,764 --> 00:36:09,427 - quando fecharam e... - E se despedaçou? 662 00:36:09,428 --> 00:36:13,083 Como não checaram se a vértebra estava comprometida 663 00:36:13,084 --> 00:36:14,884 antes de aparafusar? 664 00:36:15,833 --> 00:36:17,947 E o Henry? 665 00:36:17,948 --> 00:36:20,466 Já acabaram. Está acabando por aqui? 666 00:36:20,467 --> 00:36:23,868 Vai demorar um pouco. Torres deixou um parafuso solto 667 00:36:23,869 --> 00:36:27,593 na espinha desta mulher. Perfurou o ventrículo direito. 668 00:36:27,594 --> 00:36:30,422 Nunca vi nada igual. Coloquei um curativo, 669 00:36:30,423 --> 00:36:34,054 mas precisa de reforço com uma parte do músculo. 670 00:36:34,055 --> 00:36:36,099 Que bagunça! 671 00:36:36,100 --> 00:36:39,174 Pode ver o Henry, saber se ele está bem? 672 00:36:39,175 --> 00:36:41,412 Eu disse que acompanharia o pós-operatório. 673 00:36:41,413 --> 00:36:42,862 E nem fui no pré-operatório. 674 00:36:42,863 --> 00:36:46,002 - Sou uma péssima esposa. - Eu assumo. Pode ir. 675 00:36:46,729 --> 00:36:51,138 Com todo respeito, você não entende disso. 676 00:36:52,936 --> 00:36:58,210 - Que cara é essa? - Uma ambulância quebrou 677 00:36:58,211 --> 00:37:00,775 na rota 2 e perdemos contato. 678 00:37:00,776 --> 00:37:02,706 Espero que estejam bem. 679 00:37:02,707 --> 00:37:07,256 Rota 2, à noite? Péssimo. Naquelas montanhas? 680 00:37:07,768 --> 00:37:13,595 Henry que fazer medicina. Acredita? 681 00:37:14,696 --> 00:37:16,096 Não. 682 00:37:16,097 --> 00:37:20,043 Eu repeli a ideia e me sinto péssima. 683 00:37:20,044 --> 00:37:23,306 Faculdade na idade dele? 684 00:37:23,307 --> 00:37:26,291 É loucura, não? Ou sou uma péssima pessoa? 685 00:37:26,998 --> 00:37:30,615 - Não. - Não o quê? 686 00:37:30,616 --> 00:37:32,416 O curativo não está segurando. 687 00:37:32,800 --> 00:37:35,719 Não está nada fácil. Vamos tentar compressão. 688 00:37:37,192 --> 00:37:40,391 Fica de olho nele, por favor? 689 00:37:41,844 --> 00:37:44,987 - Claro. - Se ficar entediado, 690 00:37:44,988 --> 00:37:48,816 pode falar sobre medicina ser muito difícil, 691 00:37:48,817 --> 00:37:52,087 e que ele pode tentar outra coisa. 692 00:37:53,240 --> 00:37:56,819 Ele é duro na queda, então não se surpreenda 693 00:37:56,820 --> 00:37:58,680 se ele lhe fizer um elogio. 694 00:38:19,780 --> 00:38:21,784 Acabei de falar com o despacho de ambulâncias. 695 00:38:21,785 --> 00:38:23,962 Já tem outra a caminho. A polícia está longe. 696 00:38:23,963 --> 00:38:25,501 O helicóptero não seria mais rápido, 697 00:38:25,502 --> 00:38:27,002 já que estão saindo de Skykomish. 698 00:38:27,003 --> 00:38:30,106 - Ainda estamos no viva voz? - Estávamos falando, 699 00:38:30,107 --> 00:38:34,009 ouvimos um barulho e perdemos contato. 700 00:38:36,900 --> 00:38:42,245 Avery, o Shepard vai sair, e você vai assumir. 701 00:38:42,246 --> 00:38:44,891 A parte difícil já foi. Vamos lhe direcionar. 702 00:38:46,005 --> 00:38:47,805 Derek. 703 00:38:54,590 --> 00:38:56,055 Não está certo. 704 00:38:56,056 --> 00:38:59,156 Quem vai assumir uma ponte de safena no meio? 705 00:38:59,157 --> 00:39:01,680 Uma paciente vai morrer se ela sair de lá. 706 00:39:01,681 --> 00:39:04,980 - É o marido dela. - Outra hora não mudará nada. 707 00:39:04,981 --> 00:39:06,576 Goldman está vindo, diga isso a ela. 708 00:39:06,577 --> 00:39:07,877 Ela é minha amiga. 709 00:39:07,878 --> 00:39:10,682 Você não amigo agora, é chefe da cirurgia. 710 00:39:10,683 --> 00:39:14,776 Se ela souber que esperei, nunca me perdoará. 711 00:39:14,777 --> 00:39:17,910 O marido dela acabou de morrer no centro cirúrgico. 712 00:39:19,476 --> 00:39:21,592 Ela nunca perdoará nenhum de nós. 713 00:39:24,967 --> 00:39:26,419 Hunt. 714 00:39:26,420 --> 00:39:29,145 Meredith e Alex então presos em uma ambulância na estrada. 715 00:39:29,146 --> 00:39:30,446 - Eu sei. - Perdemos contato, 716 00:39:30,447 --> 00:39:33,010 acho que foram atingidos. Vamos ligar para a emergência. 717 00:39:36,832 --> 00:39:38,632 O que foi? 718 00:39:39,550 --> 00:39:41,012 O quê? 719 00:39:41,013 --> 00:39:43,948 Ainda há hemorragia na laceração ventricular. 720 00:39:44,564 --> 00:39:46,364 Precisamos de mais volume. 721 00:39:46,779 --> 00:39:48,671 - Mais sangue. - Estou trazendo. 722 00:39:48,672 --> 00:39:50,975 - Está caindo de novo. - Vamos, Laura. 723 00:39:50,976 --> 00:39:52,904 Precisa se recompor. 724 00:39:55,439 --> 00:39:58,260 Agora sim. 90 por 60. 725 00:39:58,919 --> 00:40:00,868 Olá! Como ele está? 726 00:40:00,869 --> 00:40:03,705 Está tonto. Os sinais vitais estão bons. 727 00:40:03,706 --> 00:40:07,332 - Já fizeram uma tomografia? - Ainda não. 728 00:40:07,333 --> 00:40:09,432 Mas a Cristina conseguiu bordas limpas? 729 00:40:09,433 --> 00:40:11,233 Sim. 730 00:40:12,628 --> 00:40:16,076 Ela descobriu em quem estava operando? 731 00:40:17,027 --> 00:40:18,476 Não. 732 00:40:18,477 --> 00:40:20,174 Eu disse. 733 00:40:20,175 --> 00:40:25,188 A falta de interesse no paciente como ser humano pode ser útil. 734 00:40:25,189 --> 00:40:28,042 Falou com ele sobre medicina? 735 00:40:28,043 --> 00:40:29,843 Não. 736 00:40:30,730 --> 00:40:32,687 Você é um covarde. 737 00:40:32,688 --> 00:40:35,444 Se acha que escapou, errou. 738 00:40:35,445 --> 00:40:38,016 Isso pode arruinar meus próximos anos. 739 00:40:38,017 --> 00:40:39,727 Entende isso, não? 740 00:40:39,728 --> 00:40:42,360 Essas são as coisas que imploramos para ter: 741 00:40:42,361 --> 00:40:45,170 um canal, uma auditoria federal, 742 00:40:45,171 --> 00:40:47,979 café espirrado nas roupas. 743 00:40:49,013 --> 00:40:52,667 Quando o terrível acontece, imploramos para um Deus 744 00:40:52,668 --> 00:40:56,342 que não acreditamos para resgatar os pequenos horrores. 745 00:40:56,343 --> 00:40:58,242 E levar isso embora. 746 00:41:04,091 --> 00:41:06,865 Você está bem? Está sangrando. 747 00:41:11,869 --> 00:41:14,016 - O que está fazendo? - Pegue uma manta. 748 00:41:14,017 --> 00:41:15,821 Vou sair com ela. 749 00:41:17,768 --> 00:41:19,205 Coloque-a de volta. 750 00:41:19,206 --> 00:41:21,473 Ela foi sacudida em uma caixa de plástico. 751 00:41:21,474 --> 00:41:23,413 Ela precisa de colo. Não vou devolvê-la. 752 00:41:23,414 --> 00:41:25,393 - Está bem? - Não estou bem. 753 00:41:27,447 --> 00:41:30,273 Mer, precisamos sair daqui antes que exploda. 754 00:41:30,990 --> 00:41:33,581 Como vamos fazer isto? Ela está cheia de tubos. 755 00:41:33,582 --> 00:41:35,101 Você pega a bolsa e a bebê. 756 00:41:35,102 --> 00:41:39,809 Eu pego o oxigênio e o soro. E desconecto os antibióticos. 757 00:41:39,810 --> 00:41:43,969 - Vai dar certo? - Terá que dar. 758 00:41:59,749 --> 00:42:02,052 Parece fácil agora. 759 00:42:02,700 --> 00:42:04,456 A cozinha inundada, 760 00:42:04,457 --> 00:42:08,959 a madeira podre, a briga que lhe deixa com raiva. 761 00:42:11,244 --> 00:42:14,913 Ajudaria se soubéssemos o que estava por vir? 762 00:42:16,896 --> 00:42:20,417 Saberíamos que estes seriam os melhores momentos da vida? 763 00:42:21,584 --> 00:42:25,449 www.insubs.com