1 00:00:07,160 --> 00:00:10,440 Man arbejder, studerer, forbereder sig. 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,400 I måneder og år, som fører til en dag, hvor man tager ledelsen. 3 00:00:17,480 --> 00:00:23,280 - Så begynder vi. - Det er nu. Vi skal stå meget i dag. 4 00:00:23,360 --> 00:00:27,480 Fra og med i dag kan reservelægerne på femte år operere selv. 5 00:00:27,560 --> 00:00:31,360 - Vi har advaret lighuset. - Så skal man være forberedt på alt. 6 00:00:31,440 --> 00:00:36,640 Speciallægerne holder mund og hjælper kun til i nødstilfælde. 7 00:00:36,720 --> 00:00:39,840 Før man lærer dem at svømme, skal de synke lidt. 8 00:00:39,920 --> 00:00:42,040 Men en ting kan man aldrig forberede sig på. 9 00:00:42,120 --> 00:00:45,520 Fra kl. 9 i dag stopper jeg 10 00:00:45,600 --> 00:00:49,400 efter eget ønske som kirurgisk chef. 11 00:00:49,480 --> 00:00:56,360 Men jeg arbejder stadig. Nu til den nye kirurgiske chef: Owen Hunt. 12 00:00:56,440 --> 00:00:58,440 Den dag, man går af. 13 00:00:59,520 --> 00:01:03,080 Tak, dr. Webber. Jeg ved, I også er overraskede. 14 00:01:03,160 --> 00:01:06,600 I starten vil jeg påskønne hjælp og tålmodighed fra jeres side. 15 00:01:07,640 --> 00:01:10,120 I får jeres vagtskemaer... 16 00:01:10,200 --> 00:01:13,640 - Vent! Hvad skete der? - Og hvorfor? 17 00:01:13,720 --> 00:01:16,520 Har bestyrelsen tvunget dig til at gå af? 18 00:01:19,320 --> 00:01:23,400 Hunt! Du er kirurgisk chef nu. Sejt. 19 00:01:35,080 --> 00:01:40,400 - Hej. Noget nyt om Zola? - Nej, de lover besked hele tiden. 20 00:01:41,440 --> 00:01:44,560 - Hvordan har du det? - Jeg vil fjerne min første aneurisme. 21 00:01:45,680 --> 00:01:51,760 Jeg skal satte en ny hjerteklap ind. Altman skal vare stille og se på. 22 00:01:51,840 --> 00:01:55,640 - Er skemaet færdigt? - Nej. 23 00:01:55,720 --> 00:01:58,920 Hun fik en aneurisme. Det bør være noget nemt. 24 00:01:59,000 --> 00:02:02,040 - Som at jonglere med motorsave. - Tak. 25 00:02:02,120 --> 00:02:06,440 - Er skemaet færdigt? - Ja, om lidt. 26 00:02:06,520 --> 00:02:11,280 - Hvordan orker du at være her? - Noget skal jeg jo lave. 27 00:02:11,360 --> 00:02:13,160 Nu er det oppe. 28 00:02:15,440 --> 00:02:22,520 - Operationssal 3. Jeg elsker den! - "Tarmindgreb"? Hvad med barnet? 29 00:02:22,600 --> 00:02:25,880 - Jeg byttede. - Det kan du ikke. 30 00:02:25,960 --> 00:02:31,240 - Plastik? Satser du på babser? - Nej, en ganespalte. 31 00:02:31,320 --> 00:02:34,960 Jeg vil ændre et barns liv i dag. Kepner reparerer bare et knæ. 32 00:02:36,400 --> 00:02:41,280 Og I skal lede metodeøvelser. Månedsskemaet hænger på mit kontor. 33 00:02:42,840 --> 00:02:44,480 Hvor? 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,920 - Hvornår fik vi det? - Det er 1. reservelægens. 35 00:02:52,000 --> 00:02:57,200 - Fint. Her kan jeg sove. - Jeg købte den på nettet. Den er min. 36 00:02:57,280 --> 00:03:02,440 - Har vi et køleskab? - Hør nu efter. 37 00:03:02,520 --> 00:03:06,800 I skal lede en metodeøvelse hver. 38 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 - Nej, jeg har en hjerteklap i dag. - Så byt med en. 39 00:03:10,920 --> 00:03:14,920 - Jeg skal redde et barns ansigt. - Kom nu! 40 00:03:15,000 --> 00:03:22,000 - Hvert indgreb tæller for os i år. - Det kan påvirke mine fondsmidler. 41 00:03:22,080 --> 00:03:25,640 Det handler ikke kun om liv eller død, men om karrieren. 42 00:03:26,880 --> 00:03:30,240 Den, som er dårligst i dag, får hele månedens øvelser. 43 00:03:30,320 --> 00:03:32,560 - Det lyder godt. - Det er langt ude. 44 00:03:33,600 --> 00:03:39,360 Glem det! Ingen indsatser om forskellige patientresultater. 45 00:03:39,440 --> 00:03:42,960 - Så du er ikke med. - Webber er gået af. 46 00:03:44,440 --> 00:03:46,560 Han er ikke længere kirurgisk chef. 47 00:03:47,680 --> 00:03:50,320 Dr. Owen Hunt er kirurgisk chef nu. 48 00:03:52,680 --> 00:03:54,200 Hvad? 49 00:04:02,360 --> 00:04:05,440 Er det om alzheimerforsøget? Gav FDA besked? 50 00:04:06,840 --> 00:04:11,680 Carl Baumann overtager. Jeg er blevet sortlistet. 51 00:04:11,760 --> 00:04:16,520 - Det blev jeg også engang. - Lader du dem nu fyre dig? 52 00:04:16,600 --> 00:04:22,280 - Jeg fyrede mig selv. - At beskytte Meredith er en sag. 53 00:04:22,360 --> 00:04:26,280 - Men hvorfor gå af? - Har du hørt om jeres lille pige? 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,080 Nej, det har jeg ikke. 55 00:04:30,160 --> 00:04:33,560 - Det her er forkert. - Jeg håber, de snart giver lyd. 56 00:04:36,280 --> 00:04:38,800 Hvorfor sagde han intet om forfremmelsen? 57 00:04:38,880 --> 00:04:41,960 - Er det...? - På grund af aborten? 58 00:04:42,040 --> 00:04:45,840 - Har han sagt noget? - Nej. Vi har ikke talt om det. 59 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 - Slet ikke? - Er det slemt? 60 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 Hej. 61 00:04:50,960 --> 00:04:53,360 - Er det sandt? - Ja. 62 00:04:53,440 --> 00:04:56,760 - Vildt. Hvornår...? - Webber sagde det i går. 63 00:04:56,840 --> 00:04:59,960 Jeg ville sige det, men du sov. Og i morges var du gået. 64 00:05:01,000 --> 00:05:05,560 - Jeg har jo en klapoperation. - Nå ja. Undskyld. 65 00:05:05,640 --> 00:05:09,680 - Held og lykke. - Nej! Det er dig... 66 00:05:09,760 --> 00:05:15,440 - Det er stort. Vi bør fejre det. - Ja, det bør vi vel. 67 00:05:15,520 --> 00:05:19,720 - Middag? - Min operation tager mindst 7 timer. 68 00:05:21,160 --> 00:05:24,120 En anden gang. Jeg må... 69 00:05:24,200 --> 00:05:28,360 Tillykke! Tillykke... 70 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 Ja, det var ret slemt. 71 00:05:35,440 --> 00:05:41,120 - Jeg skal bruge en turnuslæge. - Alle har travlt, så du må lede. 72 00:05:41,200 --> 00:05:45,760 - Er det ikke dit job? - Jeg laver det skema, du spolerede. 73 00:05:45,840 --> 00:05:51,160 Karev! Du byttede min spiserørsoperation med Webbers... 74 00:05:55,640 --> 00:06:01,280 Undskyld. Jeg ville sige: "Webbers tarmoperation", men jeg faldt i søvn. 75 00:06:01,360 --> 00:06:06,480 - Jeg bør øve tarmindgreb. - Nej, du vil have nemme resultater. 76 00:06:06,560 --> 00:06:09,560 Laver du nemme ting, får du ingen fondsmidler. 77 00:06:11,120 --> 00:06:15,640 - Er det rigtigt? - Bare skaf en turnuslæge. 78 00:06:15,720 --> 00:06:20,480 - Karev. Er du klar til indgrebet? - Ja, men Kepner mangler personale. 79 00:06:20,560 --> 00:06:23,760 Sam Kenton er en gammel patient. Jeg vil ikke booke om. 80 00:06:23,840 --> 00:06:28,520 Nej, jeg finder nogen. Om jeg så skal gøre det selv. 81 00:06:30,880 --> 00:06:32,240 Fint... 82 00:06:33,960 --> 00:06:39,200 Hvis Rob er opereret, henter jeg ham, ellers afleverer du ham hos Kathy. 83 00:06:39,280 --> 00:06:41,760 Mange tak. Farvel. 84 00:06:41,840 --> 00:06:45,840 - Undskyld. Børnene skal passes. - Klart. 85 00:06:45,920 --> 00:06:48,280 - Har du børn? - Nu fortsætter vi. 86 00:06:48,360 --> 00:06:52,960 Jeg vil lokalisere aneurismen, altså boblen i arterievæggen. 87 00:06:53,040 --> 00:06:59,000 Så tager jeg en metalklemme og sætter den øverst på aneurismen. 88 00:06:59,080 --> 00:07:02,280 Så stoppes blodet, og den brister ikke. 89 00:07:02,360 --> 00:07:05,720 - Hvordan kan det holde? - Jeg laver en "matador-manøvre". 90 00:07:05,800 --> 00:07:11,920 Jeg prikker med en nål på aneurismen. Bløder det lidt, er det lykkedes. 91 00:07:12,000 --> 00:07:15,720 - Ellers brister den. - Ja, måske. 92 00:07:16,720 --> 00:07:19,520 - Så dør jeg. - Ikke hvis jeg klemmer den. 93 00:07:19,600 --> 00:07:22,560 Hvor mange er lykkedes ud af hvor mange indgreb? 94 00:07:25,760 --> 00:07:27,760 Den her bliver mit første. 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Gid, du havde løjet om det. 96 00:07:34,880 --> 00:07:40,400 Efter i dag er 100 procent lykkedes. Dr. Grey er den bedste. 97 00:07:40,480 --> 00:07:43,680 - Flere spørgsmål? - Nej. 98 00:07:44,520 --> 00:07:47,840 Prøv at slappe af. Vi ses senere. 99 00:07:52,400 --> 00:07:54,560 Mange tak. 100 00:07:55,680 --> 00:08:01,520 - Har socialrådgiveren ringet? - Nej. Det her går ikke godt. 101 00:08:01,600 --> 00:08:04,280 - Jeg ringer igen. - Nej, vi har ringet for ofte. 102 00:08:04,360 --> 00:08:10,960 Derek! Tænk, hvis vi ikke får Zola tilbage... hvad sker der så? 103 00:08:11,040 --> 00:08:15,720 - Skal vi blive sammen? - Vi skal operere. Det er vigtigst nu. 104 00:08:34,680 --> 00:08:38,160 - Dig. - Ruth Bennet, klapudskiftning. 105 00:08:38,240 --> 00:08:41,040 - Klager over mavesmerter. - Hvad gør man så? 106 00:08:42,600 --> 00:08:46,400 - Vi tog hjerteenzymer og EKG. - Har nogen undersøgt maven? 107 00:08:55,360 --> 00:09:01,760 Har ingen rørt patienten? Er I gale? Man mærker først efter. 108 00:09:01,840 --> 00:09:05,440 Det er grundlæggende. Jeg går op i grundighed. 109 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 - Av! - Undskyld. 110 00:09:09,520 --> 00:09:12,960 - Er det værre, når jeg løfter hånden? - Ja. 111 00:09:13,040 --> 00:09:15,960 Det her er grundlæggende ting. 112 00:09:16,040 --> 00:09:21,560 Lav en CT med tredobbelt kontrastdosis. Far nu ikke vild. 113 00:09:24,840 --> 00:09:28,280 Han er så lille. Jeg troede ikke, det hastede. 114 00:09:28,360 --> 00:09:34,520 Nej, men det er bedst nu. Hvis vi opererer musklerne tidligt - 115 00:09:34,600 --> 00:09:38,680 - så vil overkæben nemmere kunne vokse rigtigt. 116 00:09:40,000 --> 00:09:43,320 - Kommer der et ar? - Jeg bruger en speciel sutur. 117 00:09:43,400 --> 00:09:48,080 Så bliver arret lille og skjult i konturen om munden. 118 00:09:48,160 --> 00:09:52,520 Og med tiden vil det blegne helt. 119 00:09:52,600 --> 00:09:56,760 Så bliver han endnu flottere, end han er nu. 120 00:09:56,840 --> 00:10:01,560 - Han er jo flot. - Ja, meget. Ja... det er du. 121 00:10:01,640 --> 00:10:05,360 Vil du tilbage til mor nu? 122 00:10:05,440 --> 00:10:09,000 - Vi ses i eftermiddag, min ven. - Tak, dr. Avery. 123 00:10:09,960 --> 00:10:12,680 Det var så lidt. Det skal nok gå fint. 124 00:10:15,360 --> 00:10:19,360 Flot. Du var tydelig, besvarede spørgsmål og beroligede hende. 125 00:10:19,440 --> 00:10:22,040 - Tak. - Men Mark Sloan opererer. 126 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 - Hvorfor? - Det skyldes ikke dig. 127 00:10:26,360 --> 00:10:31,800 Men jeg foretrækker Millards metode, så læben ikke kan forkortes. 128 00:10:31,880 --> 00:10:35,720 - Men... - Sloan gør det. Han er en kunstner. 129 00:10:35,800 --> 00:10:41,520 - Dr. Robbins. Det er jo mit indgreb. - Beklager. Ikke den her gang. 130 00:10:45,400 --> 00:10:51,080 Sam Kenton, 55. Han skal opereres for mesenteriel vaskulær okklusion. 131 00:10:51,160 --> 00:10:54,760 - Det er Sams tredje operation. - Det bringer held. 132 00:10:54,840 --> 00:10:59,720 - Det er Sams søn, Jason. - Han bør være i skole i stedet. 133 00:10:59,800 --> 00:11:03,680 - Det er et semester. Vi sparer penge. - Men du bliver ikke klogere. 134 00:11:03,760 --> 00:11:07,880 - Han er ikke så klog. - Hvem ligner jeg mon? 135 00:11:07,960 --> 00:11:11,160 - Kaldte han mig nu dum? - Det tror jeg. 136 00:11:11,240 --> 00:11:14,480 - Sam var dr. Webbers patient... - Fortæl kun det vigtigste. 137 00:11:18,640 --> 00:11:23,440 Sam Kenton, 55. Han lider af kronisk mesenteriel vaskulær okklusion. 138 00:11:23,520 --> 00:11:27,680 Han skal gennemgå eksplorativ laparotomi - 139 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 - og sikkert en operation af tarmen. 140 00:11:32,760 --> 00:11:35,240 - Hvor længe var han chef? - I 11 år. 141 00:11:35,320 --> 00:11:40,240 - Skal vi lade, som om vi intet ved? - Hvorfor beskyttede han hende? 142 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 - Hej. - Godmorgen, mine damer. 143 00:11:48,640 --> 00:11:52,120 Hvordan gør I? Har alle hver sin plads? 144 00:11:52,200 --> 00:11:56,520 - Det er fint hvor som helst. - Godt nok. 145 00:11:56,600 --> 00:12:02,080 Her! Og vi ses i eftermiddag. Hav en god dag. 146 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 - I lige måde. - Det har jeg allerede. 147 00:12:07,920 --> 00:12:11,400 - Han anstrenger sig virkelig. - Han talte med sin sandwich. 148 00:12:15,960 --> 00:12:20,280 Dr... undskyld, chef. Larry Jennings ville ønske tillykke med en whisky. 149 00:12:22,880 --> 00:12:26,760 Jeg booker meniskoperationen om. Jeg har metodeøvelse. 150 00:12:26,840 --> 00:12:30,480 - I stedet for at operere? - Og jeg skal assistere Karev. 151 00:12:30,560 --> 00:12:33,400 - Uddeleger det. - Jeg prøvede, men det gik ikke. 152 00:12:33,480 --> 00:12:37,400 Stik dem en ordre. Som chef får man ikke venner. 153 00:12:37,480 --> 00:12:41,680 - Så gør jeg da noget rigtigt... - God lederstil. 154 00:12:42,800 --> 00:12:46,240 - Dr. Hunt. Kan jeg få vagtskemaet? - Hvad? 155 00:12:46,320 --> 00:12:51,760 Jeg plejer at få det til mødet, men du delte dem ikke ud som lovet. 156 00:12:51,840 --> 00:12:56,760 Så jeg skal opsøge dig, og du er ikke nem at finde. 157 00:12:56,840 --> 00:12:59,560 Så kan jeg få vagtskemaet nu? 158 00:12:59,640 --> 00:13:02,280 - Ja, jeg skal bare... - Tak! 159 00:13:04,560 --> 00:13:07,760 - Den lederstil var ikke så god. - Hvad gjorde jeg? 160 00:13:07,840 --> 00:13:11,120 Intet. Hun var så tæt på Webber, at hun vil hade enhver efterfølger. 161 00:13:12,760 --> 00:13:17,880 Man får ikke venner, men vil du virkelig have Bailey som fjende? 162 00:13:24,280 --> 00:13:30,960 Idioterne overså Bennets blindtarms- betændelse. Jeg booker en operation. 163 00:13:31,040 --> 00:13:34,880 Kan du ikke operere hendes blindtarm? 164 00:13:34,960 --> 00:13:40,120 Det er almenkirurgi, og mit speciale er kardiologi. 165 00:13:40,200 --> 00:13:44,040 Ruth er hjertesyg, så vi skal jo observere hende. 166 00:13:44,120 --> 00:13:48,440 Og hendes KOL kræver åben teknik, så ikke enhver kan gøre det. 167 00:13:48,520 --> 00:13:52,760 - Den er din. - Det er et meget enkelt indgreb. 168 00:13:52,840 --> 00:13:55,920 Men du elsker jo enkle, grundlæggende metoder. 169 00:14:01,040 --> 00:14:04,600 Må jeg spørge om rekonvalescensen? 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,600 Det er angående toiletbesøgene. 171 00:14:12,200 --> 00:14:17,360 Skal jeg hjælpe med det? Mor plejede at gøre den slags. 172 00:14:17,440 --> 00:14:22,120 Jeg gør det, hvis jeg skal, men jeg vil være forberedt. 173 00:14:22,200 --> 00:14:26,960 For han vil skamme sig, og... ingen vil kunne lide det. 174 00:14:27,040 --> 00:14:30,560 Resultatet kan variere. 175 00:14:30,640 --> 00:14:34,520 Det afhænger af, hvad dr. Karev finder under indgrebet. 176 00:14:34,600 --> 00:14:38,560 Jeg beder ham om at fortælle jer om alternativerne. 177 00:14:38,640 --> 00:14:42,040 Er ham fyren god nok? Han virker lidt... skummel. 178 00:14:43,800 --> 00:14:48,960 Han er vældig dygtig. Han kan godt være lidt skummel. 179 00:14:49,040 --> 00:14:52,640 Men han er en fin fyr og en meget dygtig kirurg. 180 00:15:02,280 --> 00:15:04,040 Meredith. 181 00:15:05,520 --> 00:15:06,760 Undskyld. 182 00:15:08,560 --> 00:15:13,040 - Undskyld, jeg ville aldrig... - Jeg ved, du ville hjælpe mig. 183 00:15:13,120 --> 00:15:17,960 Du skal operere din første aneurisme, så jeg ønsker dig held og lykke. 184 00:15:18,040 --> 00:15:24,280 - Jeg prøver at vælge metalklemme. - Man skal se aneurismen først. 185 00:15:25,720 --> 00:15:29,320 Hver aneurisme er unik og kræver sin egen metode. 186 00:15:29,400 --> 00:15:31,760 Du ved, hvad du skal gøre, når du ser den. 187 00:15:33,120 --> 00:15:39,200 Efter en læges første aneurisme opfordrer Derek alle til at klappe. 188 00:15:39,760 --> 00:15:43,200 Det gør han næppe i dag, men... 189 00:15:46,280 --> 00:15:47,880 Er alt i orden mellem jer to? 190 00:15:49,640 --> 00:15:56,840 Hvis man ikke kan kommunikere med specialisten, bør man ikke operere. 191 00:15:56,920 --> 00:16:01,760 - Så er forberedelserne ligegyldige. - Vi har det fint. 192 00:16:05,440 --> 00:16:06,720 Godt så. 193 00:16:21,240 --> 00:16:23,680 Hvordan laver man en åben blindtarmsoperation? 194 00:16:24,400 --> 00:16:28,360 - Har grise en blindtarm? - Vil I have en aneurisme? 195 00:16:28,440 --> 00:16:31,280 - Jeg skal operere en blindtarm. - Har grise en? 196 00:16:31,360 --> 00:16:37,200 - På et menneske. Det er tre år siden. - Hvem vil bytte med mig? 197 00:16:37,280 --> 00:16:40,640 Nej, det er som at desarmere bombe. Pludselig eksploderer de. 198 00:16:42,880 --> 00:16:46,280 - Må jeg få din gris? - Nej. 199 00:16:46,360 --> 00:16:48,800 - Vil du have en aneurisme? - Held og lykke, "MacGyver"... 200 00:16:50,280 --> 00:16:53,040 - Har grise en blindtarm? - Det ved jeg ikke. 201 00:16:53,120 --> 00:16:56,640 - Har du ikke min metodeøvelse? - Jo, men de over suturer. Alex! 202 00:16:56,720 --> 00:16:58,800 Sluk lyset og luk døren. 203 00:17:03,960 --> 00:17:07,840 Se det her. Hvis man injicerer selvlysende farve - 204 00:17:07,920 --> 00:17:12,760 - så lyser tarmens raske dele. Det er som en Metallica-plakat. 205 00:17:12,840 --> 00:17:16,760 - Du kan vinde væddemålet. - Ja, med en farvet tarm. 206 00:17:18,600 --> 00:17:23,120 - Jeg skal desarmere en bombe. - Jeg skal terpe, øve metoder... 207 00:17:23,200 --> 00:17:28,320 - Metodeøvelsen. - Tal med Jason Kenton. 208 00:17:28,400 --> 00:17:30,240 - Jeg har travlt. - Med en griselampe? 209 00:17:31,080 --> 00:17:33,400 Det er ikke mit job. Gør det selv. 210 00:17:35,680 --> 00:17:39,120 Hvem kan redegøre for en åben blindtarmsoperation? 211 00:17:41,760 --> 00:17:44,840 Her er vagtskemaet, dr. Bailey. Undskyld, hvis det... 212 00:17:46,880 --> 00:17:50,760 Du overtog jo dr. Webbers æ-cellehybrid-forsøg. 213 00:17:50,840 --> 00:17:56,400 Du kan få ekstra forskningstid. Du kan undervise mindre - 214 00:17:56,480 --> 00:18:00,800 - så du har den tid, det kræver. Hvad synes du? 215 00:18:00,880 --> 00:18:07,600 - Synes du, jeg planlægger dårligt? - Nej. Men forskningen kræver... 216 00:18:07,680 --> 00:18:12,640 - Du blander dig i tidsforbruget. - Nej, bare glem det. 217 00:18:12,720 --> 00:18:16,360 - Får jeg nu ikke tiden? - Jo da. Du kan... 218 00:18:23,160 --> 00:18:27,400 Nej, lad det stå. Jeg tager meniskoperationen selv. 219 00:18:27,480 --> 00:18:30,560 Fint... et indgreb mindre. 220 00:18:30,640 --> 00:18:34,040 - Det her er værre end turnustiden. - Dit job er hårdt. 221 00:18:34,120 --> 00:18:37,880 - Jeg havde det for. - Hvordan fik du dem til at lytte? 222 00:18:37,960 --> 00:18:40,640 Det kunne jeg ikke. Jeg var elendig. 223 00:18:43,440 --> 00:18:49,720 Man får ikke venner, men man skal have en god kontakt med dem. 224 00:18:50,880 --> 00:18:54,760 Som da du bad dem konkurrere om et resultat. 225 00:18:54,840 --> 00:18:58,720 - Ja, det var fælt. - Nej, de motiveres af konkurrence. 226 00:18:58,800 --> 00:19:03,720 De fik det, de ville. Og patienten vinder jo, så ideen er god. 227 00:19:03,800 --> 00:19:08,640 - Godt... - Var det ikke din ide? 228 00:19:08,720 --> 00:19:13,600 - Nej. - Giv ikke op. Du bliver sikkert god. 229 00:19:13,680 --> 00:19:16,320 Eller måske ikke. Jeg blev det aldrig. 230 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Det er perfekt. 231 00:19:22,200 --> 00:19:26,520 Millardmetoden perfekt udført på en gris. 232 00:19:26,600 --> 00:19:30,400 Nu er den her gris pænere end andre grise. 233 00:19:30,480 --> 00:19:34,600 Jeg fortjener at gøre det. Jeg er klar, jeg kan gøre det. 234 00:19:37,000 --> 00:19:39,920 Du har ret. Giv den gas, Gunther. 235 00:19:41,880 --> 00:19:44,360 Næste skridt? Dig. 236 00:19:44,440 --> 00:19:47,960 Løft peritoneum, åbn transversalt, og øg snittet. 237 00:19:48,040 --> 00:19:51,040 - Hvordan øger man det? - Med en saks? 238 00:19:51,120 --> 00:19:56,040 - Spørger du, eller påstår du? - Med en saks. 239 00:19:56,680 --> 00:20:03,280 - Og så? Dig. - Løft blindtarmen op. Klem ved roden. 240 00:20:03,360 --> 00:20:06,160 - Og... - Og fortsæt! 241 00:20:07,680 --> 00:20:12,240 - Jeg kan ikke huske det. - Uacceptabelt. I skal kunne det. 242 00:20:12,920 --> 00:20:15,520 - Klem blindtarmen ved roden. - Det har du gjort. 243 00:20:15,600 --> 00:20:19,400 - Kom nu. Han dør snart. - Skær eller... 244 00:20:19,480 --> 00:20:24,520 - Nu dør han. Bip, bip, bip... - Øjeblik... vent! 245 00:20:27,440 --> 00:20:29,040 Ring til lighuset. Han døde. 246 00:20:29,920 --> 00:20:33,840 Hvem svarer nu? Dig. 247 00:20:38,760 --> 00:20:41,320 Åbn transversalt, og med en saks. 248 00:20:41,400 --> 00:20:45,920 Tag sårhagen, løft blindtarmen op, klem ved roden... 249 00:20:46,000 --> 00:20:51,400 - Er det tid til klappen? - Det blev en blindtarm i stedet. 250 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 Så held og lykke. 251 00:20:54,200 --> 00:21:01,040 Er du så hjemme i aften? Tager det ikke højst to timer? 252 00:21:01,120 --> 00:21:02,880 Jo, det er rigtigt. 253 00:21:04,680 --> 00:21:08,120 - Skal jeg tage noget med? - Jeg kan gøre det. Kinesisk? 254 00:21:08,200 --> 00:21:10,640 - Fint nok. - Du vælger. 255 00:21:10,720 --> 00:21:14,760 - Kinesisk. Det er fint. - Fint. 256 00:21:14,840 --> 00:21:17,480 Held og lykke. Også til dig, Grey. 257 00:21:20,360 --> 00:21:25,560 - I må tale om det. - Hvordan tager jeg det op? 258 00:21:25,640 --> 00:21:30,200 Ønsker han, jeg gør det? Og hvad skal vi tale om? 259 00:21:30,280 --> 00:21:33,600 - Det er jo løst. - Nej, det er det ikke. 260 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 - Du skal operere nu. - Dum dig nu ikke. 261 00:21:41,760 --> 00:21:44,920 Sams kone passede ham efter operationerne før. 262 00:21:45,000 --> 00:21:50,440 Hun døde sidste år, så Jason opgav studierne et semester før eksamen. 263 00:21:50,520 --> 00:21:55,200 - Hvorfor fortæller du det? - Patientsamtaler indgår i jobbet. 264 00:21:55,280 --> 00:22:00,640 De er mere end nemme opgaver eller noget, man kan vinde. 265 00:22:00,720 --> 00:22:07,280 - Det indgår i jobbet. - Nej. Kun jeg kan operere dem. 266 00:22:07,360 --> 00:22:12,200 Så jeg kan snakke eller tænke på, hvad jeg gør, når snittet er lagt. 267 00:22:12,280 --> 00:22:14,160 Hvad er vigtigst, synes du? 268 00:22:20,600 --> 00:22:22,280 Du er meget nervøs. 269 00:22:24,680 --> 00:22:29,880 Det er derfor, du ikke vil operere et barn. Det går da fint. 270 00:22:29,960 --> 00:22:32,600 Du er klar. Føler du dig ikke klar? 271 00:22:37,480 --> 00:22:41,680 - Den her bog er fantastisk, Karev. - Fint... 272 00:22:41,760 --> 00:22:47,840 Hvis jeg når at læse den færdig, så har du ikke dummet dig. 273 00:22:47,920 --> 00:22:50,680 - Får jeg læst den færdig i dag? - Ja. 274 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 - Tjekkede du billederne? - Ja. 275 00:23:02,120 --> 00:23:03,720 Gør det igen. 276 00:23:04,840 --> 00:23:07,200 - Du bør operere. - Hvorfor? 277 00:23:07,280 --> 00:23:09,080 Vi er ikke et hold lige nu. 278 00:23:11,360 --> 00:23:14,560 - Hvis aneurismen brister? - Jeg klemmer af. 279 00:23:14,640 --> 00:23:20,000 - Hvis den fortsætter med at bløde? - Så går jeg ind via carotis. 280 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Så begynder vi. 281 00:23:39,000 --> 00:23:43,240 Hvad laver du? - Du skal lede arbejdet. Stil dig der. 282 00:23:44,880 --> 00:23:46,560 Ja... 283 00:23:52,640 --> 00:23:55,560 Du har øvet det fra den anden side, ikke? 284 00:23:57,360 --> 00:24:01,960 - Er der et problem? - Nej. Skalpel. 285 00:24:05,480 --> 00:24:07,640 Hvad gør du nu? 286 00:24:07,720 --> 00:24:12,080 - Skal jeg fortælle om hvert træk? - Det er altid godt. 287 00:24:13,480 --> 00:24:15,960 Hvad gør du nu? 288 00:24:16,040 --> 00:24:19,400 - Skærer i de skrå mavemuskler. - Fint. 289 00:24:26,960 --> 00:24:31,640 Hvis man har børn, er man bange for at gøre noget forkert. 290 00:24:31,720 --> 00:24:37,240 At gøre eller sige noget eller tie, så de påvirkes af det for evigt. 291 00:24:37,320 --> 00:24:44,600 Barnets skæbne ligger i dine hænder. Du afgør, om han bliver drillet - 292 00:24:44,680 --> 00:24:47,600 - eller om han vil græde over skolebilledet. 293 00:24:47,680 --> 00:24:51,920 I dag afgør du, hvem han får med til skoleballet. 294 00:24:52,000 --> 00:24:56,480 Hvem han gifter sig med, hvis han altså gifter sig. 295 00:24:56,560 --> 00:25:00,920 Eller om han dør alene og uelsket... 296 00:25:08,680 --> 00:25:10,880 Synes du, jeg skal ringe efter Sloan? 297 00:25:14,360 --> 00:25:17,760 Jeg har lokaliseret aneurismen. Jeg kan se det hele. 298 00:25:25,920 --> 00:25:29,840 - Hvilken klemme er det? - Vinklet. 7 mm. 299 00:25:29,920 --> 00:25:33,960 - Tag en mindre, lige. - Nej. 300 00:25:34,040 --> 00:25:36,640 - Tag en mindre! - Jeg kan få brug for en længere. 301 00:25:36,720 --> 00:25:39,360 - Du kan gøre skade. - Ikke hvis... 302 00:25:39,440 --> 00:25:41,520 Læg klemmen fra dig. 303 00:25:44,320 --> 00:25:46,200 Hvad gør du nu? 304 00:25:47,160 --> 00:25:49,440 Jeg løfter blindtarmen op. 305 00:25:50,720 --> 00:25:55,160 Og nu klemmer jeg blindtarmen ved roden. 306 00:25:55,920 --> 00:25:57,680 Og hvad gør du nu? 307 00:26:10,040 --> 00:26:14,640 - Bliv sur, men jeg spørger, fordi... - Stille. 308 00:26:14,720 --> 00:26:17,640 - Hvabehar? - Jeg ville ikke... 309 00:26:19,920 --> 00:26:22,120 Jeg kan ikke huske det næste skridt. 310 00:26:27,360 --> 00:26:29,440 Anastomosen holder. 311 00:26:31,200 --> 00:26:34,840 - Flot arbejde. - Godt. Så tester vi tarmen. 312 00:26:34,920 --> 00:26:37,600 Vi tjekker, om der er nogen... 313 00:26:41,240 --> 00:26:45,440 Pokkers. Hvordan skal jeg...? 314 00:26:46,640 --> 00:26:49,560 Løft peritoneum med saksen... 315 00:26:49,640 --> 00:26:53,800 Hvorfor vil du operere en klap, når du ikke engang kan huske... 316 00:26:53,880 --> 00:26:56,160 Vær nu stille, ikke? 317 00:26:58,520 --> 00:27:01,280 - Jeg kan ikke bedømme vævet. - Her? 318 00:27:01,360 --> 00:27:05,680 - Værdiløs. Er farven injiceret? - Jeg starter nu. 319 00:27:07,080 --> 00:27:09,360 - Sådan. - Sluk lyset nu. 320 00:27:13,120 --> 00:27:17,080 - Tag den på 5 mm. - Jeg ser aneurismen. Stol på mig. 321 00:27:17,160 --> 00:27:19,480 Tag en mindre klemme! 322 00:27:26,440 --> 00:27:27,880 For pokker. 323 00:27:34,120 --> 00:27:39,240 Jeg laver matador-manøvren. Nål og sårhage. 324 00:27:42,520 --> 00:27:44,200 Og sug? 325 00:27:45,320 --> 00:27:47,240 Stop lige, alle sammen. 326 00:28:05,800 --> 00:28:08,720 Godt, det holder fint. 327 00:28:10,560 --> 00:28:12,240 Fint. Sug, tak. 328 00:28:15,000 --> 00:28:17,360 Kom nu. Giv mig noget. 329 00:28:17,440 --> 00:28:20,280 - Det er ikke nok, Alex. - Stille. 330 00:28:20,360 --> 00:28:21,720 Tænd! 331 00:28:29,120 --> 00:28:30,720 Jeg har glemt det næste skridt. 332 00:28:31,200 --> 00:28:35,480 Så tænk, inden du beskylder en turnuslæge for at mangle basisviden. 333 00:28:35,560 --> 00:28:40,760 - Tager du over? - Rolig. Du kommer i tanke om det. 334 00:28:40,840 --> 00:28:44,640 Nej, jeg kan ikke huske det. Jeg kan stå her hele dagen... 335 00:28:47,640 --> 00:28:52,440 - Du kan heller ikke huske det. - Det handler ikke om mig. 336 00:28:52,520 --> 00:28:55,480 - Du bør kunne det. - Det bør du også. 337 00:28:55,560 --> 00:28:58,120 - Hjælp! - Vi må hjælpe hende. 338 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 Læg en underliggende sutur proksimalt og så en sutur ved roden. 339 00:29:03,840 --> 00:29:06,560 - Nemlig. - Tak. 340 00:29:09,640 --> 00:29:13,600 Det er ikke noget at skamme sig over. Slet ikke. 341 00:29:13,680 --> 00:29:16,560 - Du er stadig Goober. - Gunther. 342 00:29:19,520 --> 00:29:25,520 Jeg kan ikke... hvis jeg syr nu, så dør han af blodforgiftning. 343 00:29:25,600 --> 00:29:28,120 Kan jeg revaskularisere? 344 00:29:28,200 --> 00:29:33,320 Jeg kan lave en transversal arteriotomi forbi karrene. 345 00:29:33,400 --> 00:29:39,520 Nej, der er for meget dødt væv. Skal jeg fjerne alt det? 346 00:29:39,600 --> 00:29:43,040 Skal jeg skrive ham på en liste til en ny tarm? 347 00:29:44,760 --> 00:29:48,480 Hvad skal jeg gøre? Skal jeg sy det sammen og give op? 348 00:30:00,360 --> 00:30:01,760 Så syr vi sammen. 349 00:30:18,560 --> 00:30:22,960 - Mange tak. - Det var så lidt. 350 00:30:37,920 --> 00:30:40,440 - Er vi enige om, ingen ved det her? - Ja. 351 00:30:43,880 --> 00:30:45,280 Godnat. 352 00:31:10,160 --> 00:31:12,880 - Skal jeg tale med ham? - Nej. 353 00:31:14,720 --> 00:31:18,240 Du gjorde alt, hvad du kunne. 354 00:31:19,320 --> 00:31:23,800 Han vil ikke forstå det, men det gør jeg. Sådan bør du også tænke. 355 00:32:30,240 --> 00:32:33,560 - Jeg vil ikke tage hjem. - Heller ikke jeg. 356 00:32:34,120 --> 00:32:36,960 - Skal vi virkelig tale om det? - Ja, det skal I. 357 00:32:39,920 --> 00:32:46,040 Jeg kigger ind senere. Men det ville betyde, at mit ægteskab er slut. 358 00:32:46,120 --> 00:32:47,960 Værsgo. 359 00:32:50,520 --> 00:32:52,760 Er din vagt forbi? 360 00:32:54,120 --> 00:32:57,600 - Hvem tabte? - Ikke jeg. Bomben eksploderede ikke. 361 00:32:57,680 --> 00:33:00,960 - Mit gik perfekt. - Med hjælp fra en sygeplejerske. 362 00:33:01,040 --> 00:33:03,800 - Hvem sagde det? - Karevs patient fik blodforgiftning. 363 00:33:05,600 --> 00:33:08,840 Gik tarmen galt? Det er som at stave sit navn forkert. 364 00:33:09,600 --> 00:33:12,960 Karev tabte. Mor dig til metodeøvelsen. 365 00:33:14,320 --> 00:33:19,440 Jackson rørte faktisk aldrig sin patient. Sloan gjorde alting. 366 00:33:21,520 --> 00:33:26,080 - Det var mellem os. - Så det betyder, at han taber. 367 00:33:27,680 --> 00:33:32,120 - Taber! - Vil I dyste igen? 368 00:33:32,200 --> 00:33:36,000 - Vi gør det igen i morgen. - Og næste dag... 369 00:33:50,920 --> 00:33:53,280 Dr. Bailey! Vent lidt... 370 00:33:56,360 --> 00:34:00,160 I militæret er en leder aldrig bedre end gruppen - 371 00:34:00,240 --> 00:34:04,920 - og du er blandt de bedste i gruppen. 372 00:34:05,000 --> 00:34:09,280 Og jeg vil forsikre mig om, at du er på min side. 373 00:34:09,360 --> 00:34:11,840 - Har jeg gjort noget forkert? - Nej. 374 00:34:11,920 --> 00:34:16,000 - Har jeg begået fejl i arbejdet? - Nej. 375 00:34:16,080 --> 00:34:19,200 Eller vil du bare have, jeg skal kunne lide dig? 376 00:34:20,120 --> 00:34:22,920 - Sådan er det ikke. - Er du sikker? 377 00:34:27,920 --> 00:34:29,800 Fortsat med arbejdet, dr. Bailey. 378 00:34:35,760 --> 00:34:38,760 - Vær vred på mig i stedet. - Jeg er ikke vred på dig. 379 00:34:38,840 --> 00:34:41,880 - Jo. - Alle ved, hvem de er vrede på. 380 00:34:41,960 --> 00:34:47,600 Meredith gav bare min kone mere tid, og den vil jeg tilbringe med hende. 381 00:34:48,680 --> 00:34:53,200 Jeg er lykkelig. Jeg ville ønske, du kunne glæde dig på mine vegne. 382 00:34:55,760 --> 00:34:57,480 Jeg vil forsøge. 383 00:35:01,760 --> 00:35:05,160 - Det kan tage lidt tid. - Jeg kan vente. 384 00:35:14,520 --> 00:35:16,240 Det var lækkert. 385 00:35:23,920 --> 00:35:26,840 - Jeg vasker op. - Nej, jeg gør det. 386 00:35:26,920 --> 00:35:30,920 Jeg har faktisk haft det helt elendigt. 387 00:35:32,640 --> 00:35:35,440 - Okay... - Nej, jeg mener det. 388 00:35:38,640 --> 00:35:40,200 Det ved jeg. 389 00:35:41,600 --> 00:35:43,320 Vil du tale om det? 390 00:35:54,720 --> 00:35:56,680 Spiste du en forårsrulle? 391 00:36:09,760 --> 00:36:14,960 Vi burde ikke have opereret sammen. Vi er ikke et hold nogen steder. 392 00:36:15,040 --> 00:36:21,560 Og inden vi får Zola tilbage, skal vi vide, om vi kan være et par. 393 00:36:21,640 --> 00:36:25,520 - Sig nu, hvad du føler. - Jeg kan ikke. 394 00:36:25,600 --> 00:36:30,000 - Hvad jeg end siger... - Sig det. Vi kan klare alt. 395 00:36:30,080 --> 00:36:34,600 - Jeg kan leve med konsekvenserne. - Dem har du aldrig levet med! 396 00:36:34,680 --> 00:36:40,320 Du straffes ikke for dit snyd, men andre mistede job og rygte. 397 00:36:40,400 --> 00:36:43,480 - Og jeg mistede Zola. - Det gjorde jeg også. 398 00:36:45,200 --> 00:36:51,160 Du dykker bare ned, hvor dybt der end er, og hvem du end lander på. 399 00:36:51,240 --> 00:36:55,560 Jeg ved, at jeg dummede mig, men det var, inden Zola kom. 400 00:36:55,640 --> 00:36:59,040 - Har jeg ikke ændret mig? - Nej. Du stjal et barn! 401 00:36:59,120 --> 00:37:04,080 - Vil du have en undskyldning? - Jeg vil have, du føler anger. 402 00:37:07,840 --> 00:37:11,240 - Det er klart, at jeg angrer. - Du gjorde noget lignende i dag! 403 00:37:11,320 --> 00:37:14,720 - Min operation lykkedes. - Du lyttede ikke til mig. 404 00:37:14,800 --> 00:37:19,560 Fordi jeg vidste, hvad jeg gjorde, og jeg havde ret. 405 00:37:21,480 --> 00:37:25,880 - Du kunne ikke stole på mig. - Hvorfor skulle jeg det? 406 00:37:25,960 --> 00:37:32,120 Du ødelagde min og Richards karriere. Jeg bør ikke stole på dig! 407 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 - Hvorfor er du så sammen med mig? - På grund af den. 408 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 Fordi jeg mente det. 409 00:37:44,720 --> 00:37:49,920 Jeg lovede, at jeg ikke ville gå. Jeg lovede at elske dig. 410 00:37:50,000 --> 00:37:53,200 - Også når du hader mig. - Ja, også da. 411 00:37:53,280 --> 00:37:57,080 Jeg prøver, Meredith. Men du gør det så pokkers svært. 412 00:38:00,160 --> 00:38:06,840 Det ved jeg. Og jeg ønsker ikke, du holder løftet, hvis du ikke vil. 413 00:38:06,920 --> 00:38:10,080 - Ikke hvis du mistror mig som mor. - Det gør jeg ikke. 414 00:38:10,160 --> 00:38:13,040 - Men du sagde... - Det sagde jeg ikke! 415 00:38:15,040 --> 00:38:17,760 Jeg ved, at du tog hende for at beskytte hende. 416 00:38:19,280 --> 00:38:22,760 Og du snød med forsøget for Adeles og Richards skyld. 417 00:38:23,640 --> 00:38:28,600 Du beskyttede mig mod en skytte. Jeg ved, hvorfor du gør det. 418 00:38:31,440 --> 00:38:33,560 Det er det, jeg elsker ved dig. 419 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 Og det, du hader ved mig. 420 00:38:57,280 --> 00:39:00,920 - Du kan ikke stole på mig på jobbet. - Nej. 421 00:39:01,880 --> 00:39:03,640 Så er det enkelt. 422 00:39:11,320 --> 00:39:16,120 Vi arbejder ikke sammen. Jeg er ikke på dit hold. Det er konsekvensen. 423 00:39:17,720 --> 00:39:22,040 Skal vi være et par med eller uden Zola, så kan vi ikke arbejde sammen. 424 00:39:22,120 --> 00:39:25,200 Indimellem sker det på et øjeblik. 425 00:39:25,280 --> 00:39:29,440 Vi tager udfordringen og bliver en leder. Vi ser vejen fremad. 426 00:39:29,520 --> 00:39:32,600 - Aldrig mere... - Du må ikke bestille derfra. 427 00:39:32,680 --> 00:39:36,400 - Gulvet er jo beskidt. - Men du elsker deres forårsruller. 428 00:39:36,480 --> 00:39:40,000 Nej, sig ikke det... 429 00:39:47,640 --> 00:39:48,960 Tak. 430 00:39:50,360 --> 00:39:51,600 Jeg vil ikke kysse dig. 431 00:39:57,480 --> 00:40:01,400 - Nu går vi i seng. - Nej, jeg vil bare ligge her. 432 00:40:01,480 --> 00:40:04,960 - Nej, vi går i seng. - Nej, her er dejligt. 433 00:40:06,520 --> 00:40:09,440 Så kom. Sådan... 434 00:40:18,680 --> 00:40:21,520 Vi ser vejen, og vi begynder at gå. 435 00:40:32,800 --> 00:40:36,400 Men vi aner ikke, hvor vi er på vej hen.