1 00:00:07,080 --> 00:00:10,360 Man jobbar, studerar, förbereder sig. 2 00:00:11,720 --> 00:00:17,520 I månader och år som leder till en dag, då man antar utmaningen. 3 00:00:17,600 --> 00:00:23,280 - Då sätter vi i gång. - Ja, nu kör vi! Det är mycket i dag. 4 00:00:23,360 --> 00:00:27,480 Från och med i dag får ST-läkarna på femte året operera själva. 5 00:00:27,560 --> 00:00:31,280 - Vi har varnat bårhuset. - Då får man vara beredd på allt. 6 00:00:31,360 --> 00:00:36,640 Ni specialistläkare ska vara tysta och hjälpa till bara i nödfall. 7 00:00:36,720 --> 00:00:39,840 Innan man lär dem simma får de sjunka lite. 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,640 Men en sak kan man aldrig förbereda sig för. 9 00:00:41,680 --> 00:00:45,480 Från klockan 09 i dag slutar jag på 10 00:00:45,560 --> 00:00:49,400 egen begäran som kirurgöverläkare. 11 00:00:49,480 --> 00:00:51,800 Men jag fortsätter arbeta. 12 00:00:51,880 --> 00:00:56,360 Nu till vår nya kirurgöverläkare, Owen Hunt. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,600 Den dag man avgår. 14 00:00:59,440 --> 00:01:03,000 Tack, dr Webber. - Jag vet att ni också är överraskade. 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,600 Nu i början sätter jag stort värde på hjälp och tålamod från er sida. 16 00:01:07,560 --> 00:01:10,040 Ni ska få era jourscheman... 17 00:01:10,120 --> 00:01:13,640 - Vänta! Vad hände? - Och varför? 18 00:01:13,720 --> 00:01:16,440 Har styrelsen tvingat er att avgå? 19 00:01:19,240 --> 00:01:23,320 Hunt! Du är kirurgöverläkare nu. Schyst! 20 00:01:35,000 --> 00:01:40,360 - Hej. Nåt nytt om Zola? - Nej, de lovar besked hela tiden. 21 00:01:41,360 --> 00:01:44,560 - Hur mår du, då? - Jag måste ta mitt första aneurysm. 22 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 Jag ska sätta in en ny hjärtklaff. 23 00:01:48,640 --> 00:01:51,680 Altman får bara tiga och titta på. 24 00:01:51,760 --> 00:01:55,560 - Är schemat klart än? - Nej. 25 00:01:55,640 --> 00:01:58,840 Hon har sitt första aneurysm. Det borde vara nåt enkelt. 26 00:01:58,920 --> 00:02:01,960 - Som att jonglera motorsågar. - Tack ska du ha! 27 00:02:02,040 --> 00:02:06,360 - Är schemat klart än? - Ja, strax. 28 00:02:06,440 --> 00:02:11,200 - Hur orkar du ens vara här? - Nåt måste jag ju göra. 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,120 Nu är det uppe! 30 00:02:15,400 --> 00:02:20,560 Operationssal 3. Ja, jag älskar den! 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,440 "Tarmingrepp"? Pediatriken, då? 32 00:02:22,520 --> 00:02:25,800 - Jag bytte. - Det får du inte! 33 00:02:25,880 --> 00:02:31,160 - Plastik? Öder du talangen på bröst? - Nej, läpp-käk-gomspalt. 34 00:02:31,240 --> 00:02:34,960 Jag ska förändra ett barns liv i dag. Men Kepner ska bara fixa ett knä. 35 00:02:36,400 --> 00:02:41,240 Och ni ska börja leda metodövningar. Månadsschemat sitter på mitt rum. 36 00:02:42,760 --> 00:02:44,440 Var då? 37 00:02:48,320 --> 00:02:51,840 - När fick vi det här? - Det är faktiskt ST-chefens rum. 38 00:02:51,920 --> 00:02:57,080 - Fint, här kan jag sova! - Jag köpte den på nätet. Den är min. 39 00:02:57,160 --> 00:03:02,440 - Har vi ett kylskåp? - Hör ni! 40 00:03:02,520 --> 00:03:06,720 Ni ska leda en metodövning var. 41 00:03:06,800 --> 00:03:10,840 - Nej, jag har hjärtklaffsbyte i dag. - Byt med nån, då. 42 00:03:10,920 --> 00:03:14,480 - Jag ska fixa ett barns ansikte. - Kom igen nu! 43 00:03:14,560 --> 00:03:18,160 Varje ingrepp räknas för oss i år. 44 00:03:18,240 --> 00:03:21,920 Det här kan påverka mina fondmedel. 45 00:03:22,000 --> 00:03:25,640 Det gäller inte bara liv eller död, April, utan karriären. 46 00:03:26,880 --> 00:03:29,840 Den som är sämst i dag får ta hela månadens metodövningar. 47 00:03:29,920 --> 00:03:32,560 - Det låter bra. - Det är ju hemskt! 48 00:03:33,600 --> 00:03:39,040 Så avskyvärt! Nej. Absolut inga insatser om olika patientresultat. 49 00:03:39,120 --> 00:03:42,960 - Du är inte med, alltså. - Webber har avgått! 50 00:03:44,040 --> 00:03:46,520 Han är inte kirurgöverläkare längre. 51 00:03:47,680 --> 00:03:50,320 Dr Owen Hunt är kirurgöverläkare nu. 52 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 Va?! 53 00:04:02,280 --> 00:04:05,360 Gäller det Alzheimerförsöket? Har myndigheterna gett besked? 54 00:04:06,760 --> 00:04:11,600 Carl Bowman ska ta över. Jag har blivit svartlistad. 55 00:04:11,680 --> 00:04:16,440 - Jag blev också svartlistad en gång. - Låter du dem avskeda dig nu? 56 00:04:16,520 --> 00:04:22,280 - Jag avskedade mig själv. - Att skydda Meredith är en sak. 57 00:04:22,360 --> 00:04:26,280 - Men varför begära avsked? - Har du hört nåt om er lilla flicka? 58 00:04:27,520 --> 00:04:30,080 Nej, det har jag inte. 59 00:04:30,160 --> 00:04:33,560 - Det här är fel. - Hoppas de hör av sig snart. 60 00:04:36,200 --> 00:04:38,720 Hur kunde han tiga om sin befordran? 61 00:04:38,800 --> 00:04:41,880 - Är det...? - ...på grund av aborten? 62 00:04:41,960 --> 00:04:45,440 - Har han sagt nåt? - Nej. Vi har inte pratat om det. 63 00:04:45,520 --> 00:04:48,720 - Inte alls? - Är det illa? 64 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 Hej! 65 00:04:50,880 --> 00:04:53,360 - Är det sant? - Ja. 66 00:04:53,440 --> 00:04:56,680 - Herregud! När...? - Webber sa det i går. 67 00:04:56,760 --> 00:04:59,880 Jag skulle berätta i går, men du sov. Och i morse hade du åkt. 68 00:05:00,600 --> 00:05:05,480 - Jag har ju en klaffoperation. - Javisst, ja! Förlåt. 69 00:05:05,560 --> 00:05:09,680 - Lycka till. - Nej! Det är du... 70 00:05:09,760 --> 00:05:15,040 - Det här är jättekul, vi borde fira. - Ja, det borde vi väl. 71 00:05:15,760 --> 00:05:19,720 - Middag? - Min operation tar minst sju timmar. 72 00:05:21,080 --> 00:05:24,120 Nån gång. Jag måste... 73 00:05:24,200 --> 00:05:28,360 Gratulerar! Grattis... 74 00:05:30,360 --> 00:05:32,040 Ja, det var rätt illa. 75 00:05:35,360 --> 00:05:41,120 - Jag behöver hjälp av en AT-läkare. - Alla är upptagna, så du lär få leta. 76 00:05:41,200 --> 00:05:45,680 - Det är väl ditt jobb att leta? - Nej, jag ska fixa schemat du sabbat. 77 00:05:45,760 --> 00:05:51,160 Karev! Ni bytte min esofagusatresi- operation mot Webbers... 78 00:05:55,640 --> 00:06:01,280 Ursäkta. Jag skulle säga: "Webbers tarmoperation", men jag somnade. 79 00:06:01,360 --> 00:06:06,480 - Jag behöver öva på tarmingrepp. - Nej, ni vill bara ha lätta resultat. 80 00:06:06,560 --> 00:06:09,520 Om ni bara gör enkla saker blir det inga fondmedel alls. 81 00:06:11,040 --> 00:06:15,560 - Är det där sant? - Fixa fram en AT-läkare, bara. 82 00:06:15,640 --> 00:06:20,480 - Karev. Är ni redo för ingreppet? - Ja, men Kepner hittar inte personal. 83 00:06:20,560 --> 00:06:23,760 Sam Kenton är en gammal patient. Jag vill inte boka om! 84 00:06:23,840 --> 00:06:28,440 Nej då, jag ska hitta nån. Om jag så ska göra det själv. 85 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 Jättebra... 86 00:06:33,880 --> 00:06:39,120 Om Rob är opererad hämtar jag honom, annars kan du lämna honom hos Cathy. 87 00:06:39,200 --> 00:06:41,680 Tack så mycket! Hej då. 88 00:06:41,760 --> 00:06:45,760 - Förlåt, jag måste ordna för ungarna. - Jag fattar. 89 00:06:45,840 --> 00:06:48,280 - Har ni barn? - Nu fortsätter vi. 90 00:06:48,360 --> 00:06:53,040 Jag ska lokalisera aneurysmet, d.v.s. bubblan i artärväggen. 91 00:06:53,120 --> 00:06:58,920 Sen tar jag en metallklämma och sätter den överst på aneurysmet. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,200 Då stoppas blodet, det spricker inte. 93 00:07:02,280 --> 00:07:05,640 - Hur kan det hålla? - Jag gör en "matador-manöver". 94 00:07:05,720 --> 00:07:09,040 Jag petar med en nål på aneurysmet. 95 00:07:09,120 --> 00:07:11,840 Om det blöder lite, har det lyckats. 96 00:07:11,920 --> 00:07:15,640 - Och annars brister det. - Ja, kanske. 97 00:07:16,640 --> 00:07:19,440 - Och då dör jag. - Inte om jag klämmer av det. 98 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 Hur många har ni lyckats med av hur många ingrepp totalt? 99 00:07:25,680 --> 00:07:27,720 Det här blir mitt första. 100 00:07:32,040 --> 00:07:34,400 Ni hade gärna fått ljuga om det. 101 00:07:34,920 --> 00:07:40,400 Efter i dag har hon lyckats till 100 procent. Dr Grey är skickligast. 102 00:07:40,480 --> 00:07:43,600 - Några fler frågor? - Nej. 103 00:07:44,440 --> 00:07:47,840 Försök att koppla av. Vi ses sen. 104 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 Tack ska du ha. 105 00:07:55,720 --> 00:08:01,520 - Har socialsekreteraren ringt? - Nej. Det här lär inte gå bra. 106 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 - Jag kan ringa igen. - Nej, vi har ringt för ofta. 107 00:08:04,280 --> 00:08:06,120 Derek! 108 00:08:06,720 --> 00:08:10,880 Tänk om vi inte får tillbaka Zola... Hur ska det bli med oss? 109 00:08:10,960 --> 00:08:15,680 - Vill du fortsätta vara ihop? - Vi ska operera. Det är viktigast nu. 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,400 - Ni! - Ruth Bennet, mitralisklaffbyte. 111 00:08:38,480 --> 00:08:42,520 - Klagar på buksmärtor. - Vad gör man vid buksmärtor? 112 00:08:42,600 --> 00:08:46,400 - Vi tog hjärtenzymer och EKG. - Har nån undersökt magen? 113 00:08:55,280 --> 00:08:57,760 Har ingen rört patienten? Är ni korkade?! 114 00:08:57,840 --> 00:09:01,680 Först av allt palperar man. 115 00:09:01,760 --> 00:09:05,440 Det är grundläggande! Jag tror på att vara noggrann. 116 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 - Aj! - Förlåt. 117 00:09:09,520 --> 00:09:12,880 - Blir det värre om jag lyfter handen? - Ja. 118 00:09:12,960 --> 00:09:15,960 Det här är grundläggande saker. 119 00:09:16,040 --> 00:09:21,560 Ta en CT med trippelkontrast på mrs Bennet. Försök att inte gå vilse. 120 00:09:24,840 --> 00:09:28,200 Han är så liten. Jag trodde inte att det var bråttom. 121 00:09:28,280 --> 00:09:32,480 Jag förstår, men det är bäst nu. 122 00:09:32,560 --> 00:09:34,440 Om vi opererar musklerna tidigt - 123 00:09:34,520 --> 00:09:38,600 - så underlättar det vid tillväxten av överkäken. 124 00:09:39,920 --> 00:09:43,240 - Blir det ett ärr? - Jag ska använda en speciell sutur. 125 00:09:43,320 --> 00:09:48,080 Då blir ärret litet och dolt i konturen runt munnen. 126 00:09:48,160 --> 00:09:52,520 Och med tiden kommer det att blekna bort helt. 127 00:09:52,600 --> 00:09:56,680 Då blir han ännu stiligare än han är nu. 128 00:09:56,760 --> 00:10:01,480 - Han är ju väldigt stilig. - Ja, verkligen. - Ja, det är du. 129 00:10:01,560 --> 00:10:05,280 Ska du tillbaka till mamma nu? 130 00:10:05,360 --> 00:10:09,800 - Vi ses i eftermiddag, kompis. - Tack, dr Avery. 131 00:10:09,880 --> 00:10:12,640 Ingen orsak. Det kommer att gå jättebra. 132 00:10:15,280 --> 00:10:19,360 Utmärkt! Ni var tydlig, besvarade frågor och lugnade henne. 133 00:10:19,440 --> 00:10:21,600 - Tack. - Men Mark Sloan ska operera. 134 00:10:23,560 --> 00:10:26,200 - Hur sa? - Det beror inte på er. 135 00:10:26,280 --> 00:10:31,480 Men jag föredrar Millards metod så att läppen inte kan förkortas. 136 00:10:31,560 --> 00:10:35,640 - Men... - Sloan tar det. Han är en konstnär. 137 00:10:35,720 --> 00:10:41,520 - Dr Robbins. Det är ju mitt ingrepp. - Tyvärr Avery, inte den här gången. 138 00:10:45,320 --> 00:10:51,000 Sam Kenton, 55. Han ska opereras för sin mesenterialkärlsocklusion. 139 00:10:51,080 --> 00:10:54,360 - Sam opereras här för tredje gången. - Tredje gången gillt. 140 00:10:54,440 --> 00:10:59,240 - Det här är Sams son Jason. - Han borde vara i skolan i stället. 141 00:10:59,320 --> 00:11:03,280 - Det är en termin, vi sparar pengar. - Men du blir inte smartare. 142 00:11:03,360 --> 00:11:07,800 - Han är inte så smart. - Undrar vem jag liknar... 143 00:11:07,880 --> 00:11:11,080 - Kallade han mig dum nu? - Ja, jag tror det. 144 00:11:11,160 --> 00:11:14,480 - Sam har varit dr Webbers patient... - Dra bara det viktigaste. 145 00:11:18,400 --> 00:11:23,360 Sam Kenton, 55. Han lider av kronisk mesenterialkärlsocklusion. 146 00:11:23,440 --> 00:11:27,560 Han ska genomgå explorativ laparotomi - 147 00:11:27,640 --> 00:11:30,320 - och troligen en operation av tarmen. 148 00:11:32,760 --> 00:11:35,160 - Hur länge var han chef? - I elva år. 149 00:11:35,240 --> 00:11:40,240 - Måste vi låtsas som om vi inget vet? - Varför skyddade han henne? 150 00:11:41,520 --> 00:11:43,840 - Hej! - God morgon, mina damer. 151 00:11:48,560 --> 00:11:51,760 Hur gör ni? Har alla var sin plats? 152 00:11:51,840 --> 00:11:56,440 - Det går bra var som helst. - Ja, då så. 153 00:11:56,520 --> 00:12:02,080 - Här! Och vi ses i eftermiddag. - Ha en jättetrevlig dag! 154 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 - Detsamma. - Det har jag redan. 155 00:12:07,920 --> 00:12:11,400 - Han anstränger sig så. - Han pratade med sin smörgås. 156 00:12:15,680 --> 00:12:20,240 Dr... Ursäkta, chefen. Larry Jennings ville gratulera med den här whiskyn. 157 00:12:22,800 --> 00:12:26,680 Dr Torres. Jag bokar om menisk- operationen, jag har metodövning. 158 00:12:26,760 --> 00:12:30,400 - Är det viktigare än en operation? - Ja, sen ska jag assistera Karev. 159 00:12:30,480 --> 00:12:33,320 - Delegera sånt. - Jag försökte, men det gick inte. 160 00:12:33,400 --> 00:12:37,320 Beordra dem, bara. Som chef ska man inte få kompisar. 161 00:12:37,400 --> 00:12:41,600 - Då gör jag nåt rätt, i alla fall... - Bra ledarstil! 162 00:12:42,720 --> 00:12:46,240 - Dr Hunt. Kan jag få mitt jourschema? - Hur sa? 163 00:12:46,320 --> 00:12:51,760 Jag brukar få schemat på mötet och ni har inte delat ut dem som ni lovade. 164 00:12:51,840 --> 00:12:56,760 Så jag får söka upp er, och ni är inte så lätt att hitta. 165 00:12:56,840 --> 00:12:59,480 Så kan jag få jourschemat nu? 166 00:12:59,560 --> 00:13:02,280 - Javisst, jag ska bara... - Tack! 167 00:13:04,480 --> 00:13:07,760 - Men den ledarstilen var inte så bra. - Vad ska jag göra? 168 00:13:07,840 --> 00:13:11,120 Inget. Hon jobbade så nära Webber att hon skulle hata alla ersättare. 169 00:13:12,760 --> 00:13:17,800 Man ska inte få kompisar, men vill du verkligen ha Bailey som fiende? 170 00:13:24,200 --> 00:13:27,720 Idioterna missade Bennets blindtarms-inflammation. 171 00:13:27,800 --> 00:13:30,880 Jag bokar en operation. 172 00:13:30,960 --> 00:13:34,800 Men ni kan väl operera blindtarmen på henne? 173 00:13:34,880 --> 00:13:40,120 Men det är allmänkirurgi och jag är specialiserad på kardiologi. 174 00:13:40,200 --> 00:13:43,960 Ruth är ju hjärtsjuk, så vi måste ändå observera henne. 175 00:13:44,040 --> 00:13:48,440 Och hennes KOL kräver öppen teknik, så ingen idiot får göra det. 176 00:13:48,520 --> 00:13:52,680 - Så varsågod! - Det är ett väldigt enkelt ingrepp. 177 00:13:52,760 --> 00:13:55,920 Men ni älskar ju enkla, grundläggande metoder! 178 00:14:00,960 --> 00:14:04,520 Får jag fråga en sak om konvalescensen? 179 00:14:04,600 --> 00:14:07,520 Det gäller det där med toabesök. 180 00:14:12,120 --> 00:14:17,280 Måste jag hjälpa till med det? Mamma brukade göra sånt förut. 181 00:14:17,360 --> 00:14:22,120 Jag kan göra det som behövs, men jag vill vara förberedd. 182 00:14:22,200 --> 00:14:26,960 För han kommer att skämmas och... ingen lär gilla det, precis. 183 00:14:27,040 --> 00:14:30,480 Resultatet kan variera. 184 00:14:30,560 --> 00:14:34,440 Det beror på vad dr Karev upptäcker under ingreppet. 185 00:14:34,520 --> 00:14:38,800 Så jag ska be att han kommer och redogör för alternativen. 186 00:14:38,880 --> 00:14:42,000 Är den där killen bra? Han verkar vara lite av en... skit. 187 00:14:43,720 --> 00:14:48,880 Han är mycket skicklig. Han kan vara lite av en... skit. 188 00:14:48,960 --> 00:14:52,320 Men han är en bra kille och en mycket skicklig kirurg. 189 00:15:02,200 --> 00:15:03,960 Meredith. 190 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 Förlåt. 191 00:15:08,480 --> 00:15:12,960 - Förlåt, det var aldrig min avsikt... - Jag fattar att du ville hjälpa mig. 192 00:15:13,040 --> 00:15:17,880 Du ska operera ditt första aneurysm, så jag ville önska lycka till. 193 00:15:17,960 --> 00:15:23,280 - Jag försöker välja metallklämma. - Man måste se aneurysmet först. 194 00:15:25,640 --> 00:15:29,240 Varje aneurysm är unikt och kräver sin egen metod. 195 00:15:29,320 --> 00:15:31,680 Du vet vad du ska göra när du ser det. 196 00:15:33,040 --> 00:15:35,960 Efter en ST-läkares första aneurysm 197 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 uppmanar Derek alla att applådera. 198 00:15:39,280 --> 00:15:43,200 Han lär knappast göra det i dag, men... 199 00:15:46,200 --> 00:15:47,880 Är allt väl mellan er två? 200 00:15:49,640 --> 00:15:54,360 Om man inte kan kommunicera med specialisten 201 00:15:54,440 --> 00:15:56,760 ska man inte operera. 202 00:15:56,840 --> 00:16:01,760 - Då kvittar alla ens förberedelser. - Vi har det bra. 203 00:16:05,360 --> 00:16:06,680 Ja, då så. 204 00:16:21,160 --> 00:16:23,680 Hur gör man en öppen blindtarmsoperation? 205 00:16:24,320 --> 00:16:28,360 - Har grisar en blindtarm? - Ett aneurysm, nån? 206 00:16:28,440 --> 00:16:31,280 - Jag måste operera en blindtarm. - Har grisar en sån? 207 00:16:31,360 --> 00:16:34,880 På en människa. Det var tre år sen. 208 00:16:34,960 --> 00:16:37,200 Vem vill byta med mig? 209 00:16:37,280 --> 00:16:40,600 Nej, det är som att desarmera bomber. Rätt som det är exploderar de. 210 00:16:42,800 --> 00:16:46,280 - Kan jag få din gris? - Nej. 211 00:16:46,360 --> 00:16:48,480 - Vill du ta ett aneurysm? - Lycka till, "MacGyver"... 212 00:16:50,200 --> 00:16:53,040 - Har grisar en blindtarm? - Jag vet inte. 213 00:16:53,120 --> 00:16:56,640 - Har inte du min metodövning? - Jo, men de övar på suturer. - Alex! 214 00:16:56,720 --> 00:16:58,720 Släck lamporna och stäng dörren! 215 00:17:03,960 --> 00:17:07,840 Kolla in det här. Om man injicerar fluorescerande pigment - 216 00:17:07,920 --> 00:17:12,760 - så lyser tarmens friska delar. Rena Metallica-affischen. 217 00:17:12,840 --> 00:17:16,760 - Du kan vinna vadet. - Med färgmarkerad tarm, ja! 218 00:17:18,600 --> 00:17:23,040 - Jag måste desarmera en bomb. - Jag måste läsa på, öva metoder... 219 00:17:23,120 --> 00:17:28,320 - Metodövningen! - Gå och prata med Jason Kenton. 220 00:17:28,400 --> 00:17:30,160 - Jag är upptagen. - Med en grislampa?! 221 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 Det är inte mitt jobb. Gör det själv. 222 00:17:35,520 --> 00:17:39,040 Räck upp handen, ni som kan redogöra för en öppen blindtarmsoperation. 223 00:17:41,680 --> 00:17:44,800 Här är ert jourschema, dr Bailey. Ursäkta om det... 224 00:17:46,800 --> 00:17:50,680 Ni tog ju över dr Webbers ö-cellshybridförsök. 225 00:17:50,760 --> 00:17:56,320 Jag erbjuder er avsatt forskningstid. Ni kan få undervisa mindre - 226 00:17:56,400 --> 00:18:00,360 - så att ni får den tid som krävs. Vad sägs om det? 227 00:18:00,440 --> 00:18:03,760 - Planerar jag dåligt, menar ni? - Nej! 228 00:18:03,840 --> 00:18:07,600 Men er forskning kräver ju... 229 00:18:07,680 --> 00:18:12,320 - Ni säger hur jag ska använda tiden. - Nej då, glöm det där. 230 00:18:12,400 --> 00:18:16,360 - Får jag inte tiden nu? - Jovisst! Ni kan... 231 00:18:23,080 --> 00:18:27,320 Nej, låt det stå! Jag gör meniskoperationen själv. 232 00:18:27,400 --> 00:18:30,480 Jättebra... Ett ingrepp mindre. 233 00:18:30,560 --> 00:18:33,960 - Det här är värre än AT. - ST-chefsposten är hemsk. 234 00:18:34,040 --> 00:18:37,800 - Jag hade den förut. - Hur fick du dem att lyssna på dig? 235 00:18:37,880 --> 00:18:40,560 Jag kunde inte det, jag var urdålig. 236 00:18:43,360 --> 00:18:45,920 Man ska inte få kompisar, 237 00:18:46,000 --> 00:18:49,720 men man måste ha bra kontakt med dem. 238 00:18:50,800 --> 00:18:54,680 Som när du bad dem tävla om bra resultat. 239 00:18:54,760 --> 00:18:58,640 - Jag vet, det var hemskt. - Nej, de sporras av konkurrens. 240 00:18:58,720 --> 00:19:03,720 De fick det de behövde. Och patienten vinner oavsett, så idén var bra. 241 00:19:03,800 --> 00:19:08,560 - Okej... - Var det inte din idé? 242 00:19:08,640 --> 00:19:13,520 - Nej. - Ge inte upp. Du blir säkert bra. 243 00:19:13,600 --> 00:19:16,320 Eller inte, det var ju aldrig jag. 244 00:19:19,640 --> 00:19:21,320 Det är perfekt! 245 00:19:22,120 --> 00:19:26,440 Millardmetoden, perfekt utförd, på en gris. 246 00:19:26,520 --> 00:19:29,960 Nu är den här grisen snyggare än andra grisar. 247 00:19:30,040 --> 00:19:34,600 Jag förtjänar att få göra det. Jag är redo, jag kan göra det. 248 00:19:36,920 --> 00:19:39,920 Ni har rätt. Kör hårt, Gunther. 249 00:19:41,640 --> 00:19:44,360 - Nästa steg? - Du! 250 00:19:44,440 --> 00:19:47,880 Lyft peritoneum, öppna transversalt och vidga snittet. 251 00:19:47,960 --> 00:19:51,040 - Hur vidgar man? - Med sax? 252 00:19:51,120 --> 00:19:56,040 - Frågar du eller påstår du? - Med sax. 253 00:19:56,600 --> 00:19:58,360 Sen, då? 254 00:19:58,440 --> 00:20:02,920 - Du! - Ta fram appendix. Kläm av vid basen. 255 00:20:03,280 --> 00:20:06,160 - Och... - Och fortsätt! 256 00:20:07,600 --> 00:20:12,240 - Jag kommer inte ihåg. - Oacceptabelt. Ni ska kunna det här. 257 00:20:12,840 --> 00:20:15,200 - Kläm av appendix vid basen. - Du har redan gjort det. 258 00:20:15,280 --> 00:20:19,400 - Rappa på. Nu dör han snart. - Kapa, eller... 259 00:20:19,480 --> 00:20:24,520 - Nu dör han. Pip, pip, pip... - Dröj lite... Vänta! 260 00:20:27,440 --> 00:20:28,720 Ring bårhuset, han dog. 261 00:20:29,920 --> 00:20:33,760 - Vem ska svara nu? - Du. 262 00:20:38,680 --> 00:20:41,240 Öppna transversalt, vidga med sax. 263 00:20:41,320 --> 00:20:45,840 Sätt sårhaken, ta fram appendix, kläm av vid basen... 264 00:20:45,920 --> 00:20:50,960 - Är det dags för mitralisklaffen? - Det blev en blindtarm i stället. 265 00:20:51,040 --> 00:20:52,960 Lycka till, då. 266 00:20:53,960 --> 00:20:57,200 Kommer du att vara hemma i kväll, då? 267 00:20:57,280 --> 00:21:00,960 Sånt tar väl högst två timmar? 268 00:21:01,040 --> 00:21:02,880 Ja, det stämmer ju. 269 00:21:04,440 --> 00:21:08,120 - Ska jag köpa hem nåt? - Eller så gör jag det. Kinamat? 270 00:21:08,200 --> 00:21:10,640 - Javisst. - Välj du! 271 00:21:10,720 --> 00:21:14,360 - Ta kinamat, det är bra. - Fint! 272 00:21:14,440 --> 00:21:17,440 - Lycka till! - Till dig med, Grey. 273 00:21:20,280 --> 00:21:25,480 - Ni måste prata om det! - Hur ska jag ta upp det? 274 00:21:25,560 --> 00:21:30,120 Vill han ens att jag ska göra det? Och vad ska vi prata om? 275 00:21:30,200 --> 00:21:33,560 - Det är ju redan klart. - Fast det är det inte. 276 00:21:35,320 --> 00:21:38,040 - Du ska operera nu. - Sabba det inte. 277 00:21:41,680 --> 00:21:44,840 Sams fru skötte honom efter de förra operationerna. 278 00:21:44,920 --> 00:21:50,360 Hon dog av stroke i fjol, så Jason slutade plugga en termin före examen. 279 00:21:50,440 --> 00:21:55,120 - Varför berättar du allt det här? - Patientsamtal ingår i jobbet. 280 00:21:55,200 --> 00:22:00,560 För de är mer än bara lätta uppgifter eller nåt man kan vinna. 281 00:22:00,640 --> 00:22:02,600 - Det ingår i jobbet! - Nej. 282 00:22:02,680 --> 00:22:07,280 Bara jag kan operera dem. 283 00:22:07,360 --> 00:22:12,200 Så jag kan snacka, eller tänka på hur jag ska göra när jag har snittat. 284 00:22:12,280 --> 00:22:14,120 Vilket är viktigast, tycker du? 285 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 Du är jättenervös. 286 00:22:24,600 --> 00:22:29,800 Det var därför du inte ville operera en unge. Det kommer att gå jättebra. 287 00:22:29,880 --> 00:22:32,200 Du är redo. Visst känner du dig redo? 288 00:22:37,400 --> 00:22:41,600 - Den här boken är underbar, Karev. - Jättebra... 289 00:22:41,680 --> 00:22:43,760 Hoppas jag hinner läsa ut den, 290 00:22:43,840 --> 00:22:47,840 för då har du inte klantat dig. 291 00:22:47,920 --> 00:22:50,600 - Kommer jag att läsa ut boken i dag? - Ja. 292 00:22:59,760 --> 00:23:01,960 - Kollade du röntgenbilderna? - Ja. 293 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Gör det igen. 294 00:23:04,760 --> 00:23:07,120 - Du borde operera. - Varför då? 295 00:23:07,200 --> 00:23:09,040 Vi är inget team just nu. 296 00:23:11,280 --> 00:23:14,480 - Vad gör du om aneurysmet spricker? - Klämmer av. 297 00:23:14,560 --> 00:23:20,000 - Om det fortsätter blöda, då? - Då går jag via karotis. 298 00:23:21,720 --> 00:23:23,000 Då börjar vi. 299 00:23:38,920 --> 00:23:43,160 - Vad gör du? - Du ska leda arbetet, ställ dig där. 300 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 Javisst... 301 00:23:52,560 --> 00:23:55,520 Du har övat från andra hållet, eller hur? 302 00:23:57,280 --> 00:23:58,760 Är det nåt problem? 303 00:23:59,240 --> 00:24:01,400 - Nej. - Skalpell. 304 00:24:05,400 --> 00:24:07,560 Vad gör ni nu? 305 00:24:07,640 --> 00:24:12,080 - Måste jag dra varje moment? - Det är alltid en bra metod. 306 00:24:13,480 --> 00:24:15,880 Vad gör ni nu? 307 00:24:15,960 --> 00:24:19,400 - Snittar i de sneda bukmusklerna. - Tjusigt. 308 00:24:26,880 --> 00:24:31,560 Om man har barn oroar man sig för att göra fel. 309 00:24:31,640 --> 00:24:37,240 Att göra eller säga fel, eller tiga om nåt så att de påverkas för evigt. 310 00:24:37,320 --> 00:24:40,760 Barnets öde ligger i era händer. 311 00:24:40,840 --> 00:24:44,520 Ni avgör om han kommer att bli retad - 312 00:24:44,600 --> 00:24:47,520 - eller om han lär gråta över skolfotot. 313 00:24:47,600 --> 00:24:51,840 Och i dag avgör ni vem som blir hans sällskap på skolbalen. 314 00:24:51,920 --> 00:24:56,400 Vem han kommer att gifta sig med, om han nu gifter sig. 315 00:24:56,480 --> 00:25:00,920 Eller om han kommer att dö ensam och oälskad... 316 00:25:08,600 --> 00:25:10,840 Vill ni att jag ska ringa på Sloan? 317 00:25:14,280 --> 00:25:17,720 Jag har lokaliserat aneurysmet. Jag ser hela nu. 318 00:25:25,840 --> 00:25:29,840 - Vilken sorts klämma är det där? - Vinklad, 7 mm. 319 00:25:29,920 --> 00:25:33,480 - Ta en mindre, rak. - Nej. 320 00:25:33,560 --> 00:25:36,640 - Ta en mindre! - Jag kan behöva en längre. 321 00:25:36,720 --> 00:25:39,360 - Du kan göra skada. - Inte om... 322 00:25:39,440 --> 00:25:41,480 Lägg ifrån dig klämman! 323 00:25:44,240 --> 00:25:46,120 Vad gör ni nu? 324 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Jag tar fram blindtarmen. 325 00:25:50,640 --> 00:25:55,160 Och nu klämmer jag av appendix vid basen. 326 00:25:55,840 --> 00:25:57,640 Och vad gör ni nu? 327 00:26:09,960 --> 00:26:14,640 - Bli sur, men jag frågar för att... - Sch! 328 00:26:14,720 --> 00:26:17,640 - Hur sa? - Jag ville inte... 329 00:26:19,640 --> 00:26:22,080 Jag kommer inte ihåg nästa moment. 330 00:26:27,280 --> 00:26:29,360 Anastomosen håller. 331 00:26:31,120 --> 00:26:34,760 - Fint jobbat. - Bra. Då ska vi testa tarmen. 332 00:26:34,840 --> 00:26:37,520 Vi ska kolla att det inte finns några... 333 00:26:41,240 --> 00:26:45,360 - Okej, jädrar... - Hur ska jag...? 334 00:26:46,640 --> 00:26:49,560 Lyft peritoneum med saxen... 335 00:26:49,640 --> 00:26:53,800 Varför ska ni operera en klaff när ni inte ens minns... 336 00:26:53,880 --> 00:26:55,680 Var snäll och håll tyst! 337 00:26:58,520 --> 00:27:01,200 - Jag kan inte bedöma vävnaden. - Här, då? 338 00:27:01,280 --> 00:27:05,600 - Värdelös. - Är färgen injicerad? - Jag börjar nu. 339 00:27:07,080 --> 00:27:09,360 - Det är klart. - Släck lamporna nu! 340 00:27:13,040 --> 00:27:17,080 - Ta den på 5 mm. - Jag ser aneurysmet. Lita på mig. 341 00:27:17,160 --> 00:27:19,480 Ta en mindre klämma! 342 00:27:26,360 --> 00:27:27,800 Jävlar! 343 00:27:34,040 --> 00:27:39,160 Jag ska göra matador-manövern. - Nål och sårhake. 344 00:27:42,440 --> 00:27:44,120 Och sugen? 345 00:27:45,240 --> 00:27:47,160 Sluta, allihop. 346 00:28:05,720 --> 00:28:08,720 Okej, det håller fint. 347 00:28:10,480 --> 00:28:11,720 - Okej. - Sug, tack. 348 00:28:14,680 --> 00:28:17,280 Kom igen, ge mig nåt! 349 00:28:17,360 --> 00:28:20,280 - Det räcker inte, Alex. - Tyst! 350 00:28:20,360 --> 00:28:21,720 Tänd! 351 00:28:28,880 --> 00:28:30,640 Jag har glömt nästa moment. 352 00:28:31,200 --> 00:28:35,480 Så tänk er för innan ni beskyller en AT-läkare för att sakna baskunskaper. 353 00:28:35,560 --> 00:28:40,760 - Kan ni ta över? - Bara lugn, ni minns snart. 354 00:28:40,840 --> 00:28:44,560 Nej, jag minns inte. Jag kan stå här hela dagen... 355 00:28:47,880 --> 00:28:52,320 - Ni kommer inte heller ihåg! - Det här handlar inte om mig. 356 00:28:52,400 --> 00:28:55,400 - Ni borde kunna det. - Ni också. 357 00:28:55,480 --> 00:28:57,640 - Hjälp mig! - Vi måste hjälpa henne! 358 00:28:57,720 --> 00:29:03,360 Ni ska sätta en underliggande sutur proximalt och sen en sutur vid basen. 359 00:29:03,440 --> 00:29:06,560 - Javisst! - Tack. 360 00:29:09,560 --> 00:29:13,520 Det är inget att skämmas för. Inte alls. 361 00:29:13,600 --> 00:29:16,480 - Du är fortfarande Goober. - Gunther. 362 00:29:20,080 --> 00:29:25,440 Jag kan inte... Om jag syr igen, så dör han av blodförgiftning. 363 00:29:25,520 --> 00:29:28,040 Kan jag revaskularisera? 364 00:29:28,120 --> 00:29:33,320 Jag kan göra en transversell arteriotomi och gå förbi kärlen. 365 00:29:33,400 --> 00:29:36,560 Nej, det är för mycket död vävnad. 366 00:29:36,640 --> 00:29:39,440 Ska jag ta bort allt? 367 00:29:39,520 --> 00:29:43,040 Ska jag sätta upp honom på en lista för en ny tarm? 368 00:29:44,680 --> 00:29:48,480 Vad ska jag göra? Ska jag sy igen och ge upp? 369 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 Då syr vi igen. 370 00:30:18,480 --> 00:30:22,920 - Tack så mycket! - Ingen orsak... 371 00:30:37,840 --> 00:30:40,360 - Kan vi enas om att tiga om det här? - Ja. 372 00:30:43,600 --> 00:30:45,200 Hej då. 373 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 - Ska jag prata med honom? - Nej. 374 00:31:14,640 --> 00:31:18,240 Du gjorde allt du kunde. 375 00:31:19,240 --> 00:31:23,720 Han kommer inte att förstå det, men det gör jag. Du borde också tänka så. 376 00:32:30,160 --> 00:32:33,480 - Jag vill inte åka hem. - Inte jag heller. 377 00:32:33,840 --> 00:32:36,920 - Måste vi verkligen prata om det? - Ja, det måste ni. 378 00:32:39,640 --> 00:32:45,200 Jag kan titta in sen. Fast det skulle betyda att mitt äktenskap är slut. 379 00:32:46,040 --> 00:32:47,880 Varsågoda. 380 00:32:50,440 --> 00:32:52,680 Är ditt arbetspass slut? 381 00:32:54,040 --> 00:32:57,600 - Vem förlorade? - Inte jag, min bomb sprängdes inte. 382 00:32:57,680 --> 00:33:00,880 - Min blindtarm blev perfekt. - Med hjälp av en sköterska. 383 00:33:00,960 --> 00:33:03,800 - Vem sa det? - Karevs patient fick blodförgiftning. 384 00:33:05,600 --> 00:33:08,840 Sabbade du en tarm?! Då stavar man sitt eget namn fel. 385 00:33:09,520 --> 00:33:12,880 Karev förlorade. - Ha så kul på metodövningen. 386 00:33:14,240 --> 00:33:19,120 Jackson rörde faktiskt aldrig sin patient. Sloan gjorde allting. 387 00:33:21,440 --> 00:33:26,000 - Vet du inte vad "tiga" betyder? - Så det betyder att han förlorar. 388 00:33:27,680 --> 00:33:32,040 - Förlorare! - Vill ni tävla igen? 389 00:33:32,120 --> 00:33:36,000 - Vi kan göra om det i morgon. - Och nästa dag... 390 00:33:50,840 --> 00:33:53,200 Dr Bailey! Kan ni vänta lite? 391 00:33:56,280 --> 00:34:00,160 I det militära är en ledare aldrig bättre än gruppen - 392 00:34:00,240 --> 00:34:04,840 - och ni tillhör de bästa i teamet. 393 00:34:04,920 --> 00:34:09,200 Och jag vill bara försäkra mig om att ni är på min sida. 394 00:34:09,280 --> 00:34:11,760 - Har jag gjort nåt misstag? - Nej. 395 00:34:11,840 --> 00:34:15,920 - Har jag begått nåt fel i arbetet? - Nej. 396 00:34:16,000 --> 00:34:19,160 Eller vill ni bara att jag ska tycka om er? 397 00:34:20,040 --> 00:34:22,840 - Så är det inte alls! - Är ni säker på det? 398 00:34:27,840 --> 00:34:29,760 Fortsätt med ert arbete, dr Bailey. 399 00:34:35,680 --> 00:34:38,760 - Var arg på mig i stället. - Jag är inte arg på er. 400 00:34:38,840 --> 00:34:41,800 - Jo, det är ni. - Alla vet vem de är arga på. 401 00:34:41,880 --> 00:34:47,520 Meredith gav bara min fru mer tid och den tänker jag tillbringa med henne. 402 00:34:48,600 --> 00:34:53,120 Jag är lycklig, Bailey. Jag önskar att ni kunde glädjas med mig. 403 00:34:55,680 --> 00:34:57,440 Jag ska försöka. 404 00:35:01,680 --> 00:35:05,120 - Det kan ta lite tid. - Jag kan vänta. 405 00:35:14,440 --> 00:35:16,200 Det var gott. 406 00:35:23,840 --> 00:35:26,760 - Jag kan diska. - Nej, jag gör det. 407 00:35:26,840 --> 00:35:31,080 Jag har faktiskt mått väldigt dåligt. 408 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 - Okej. - Nej, jag menar på riktigt. 409 00:35:38,560 --> 00:35:40,160 Jag vet. 410 00:35:41,520 --> 00:35:43,240 Vill du prata om det? 411 00:35:54,640 --> 00:35:56,600 Åt du nån vårrulle? 412 00:36:09,680 --> 00:36:14,960 Vi borde aldrig ha opererat ihop. Vi är inget team, inte nånstans. 413 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Och innan vi får tillbaka Zola 414 00:36:18,200 --> 00:36:21,560 måste vi veta om vi kan vara ett par. 415 00:36:21,640 --> 00:36:25,440 - Nu måste du säga hur du känner. - Jag kan inte. 416 00:36:25,520 --> 00:36:29,920 - Hur jag än säger... - Säg det! Vi kan ta itu med allt. 417 00:36:30,000 --> 00:36:34,600 - Jag kan leva med följderna. - Du har aldrig levt med följderna! 418 00:36:34,680 --> 00:36:40,320 Du slapp lida av dina manipulationer, men andra har mist jobbet. 419 00:36:40,400 --> 00:36:43,400 - Och jag miste Zola! - Det gjorde jag med! 420 00:36:45,320 --> 00:36:51,080 Du bara dyker ner, oavsett hur djupt det är eller vem som är i vägen. 421 00:36:51,160 --> 00:36:55,480 Jag vet att jag var klantig, men det hände innan Zola kom. 422 00:36:55,560 --> 00:36:58,960 - Har jag inte förändrats? - Det kan du inte. Du stal ett barn! 423 00:36:59,040 --> 00:37:04,080 - Vill du ha en ursäkt? - Jag vill att du ska känna ånger. 424 00:37:07,760 --> 00:37:11,160 - Så klart att jag ångrar det. - Och du gjorde likadant i dag! 425 00:37:11,240 --> 00:37:14,640 - Min operation lyckades ju! - Du vägrade lyssna på mig! 426 00:37:14,720 --> 00:37:19,560 För att jag visste vad jag höll på med och jag hade rätt! 427 00:37:21,080 --> 00:37:25,800 - Du kunde inte lita på mig. - Varför skulle jag lita på dig? 428 00:37:25,880 --> 00:37:29,600 Du hejdade min karriär, förstörde Richards. 429 00:37:29,680 --> 00:37:32,120 Jag borde inte lita på dig! 430 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 - Varför är du ihop med mig, då? - På grund av den där. 431 00:37:38,840 --> 00:37:41,160 För att jag menade det där. 432 00:37:44,640 --> 00:37:49,840 Jag lovade att inte sticka. Jag lovade att älska dig. 433 00:37:49,920 --> 00:37:53,120 - När du hatar mig också. - Ja, då också. 434 00:37:53,200 --> 00:37:57,280 Jag försöker, Meredith. Men du gör det så jäkla svårt. 435 00:38:00,080 --> 00:38:02,160 Jag förstår. 436 00:38:02,240 --> 00:38:06,840 Och jag vill inte att du ska hålla löftet om du inte vill. 437 00:38:06,920 --> 00:38:10,080 - Inte om du misstror mig som mor. - Det gör jag inte. 438 00:38:10,160 --> 00:38:12,960 - Men du sa ju... - Jag sa inte så! 439 00:38:14,960 --> 00:38:17,680 Jag vet att du tog henne för att skydda henne. 440 00:38:19,200 --> 00:38:22,680 Jag vet att du manipulerade försöket för Adeles och Richards skull. 441 00:38:23,560 --> 00:38:28,600 Du skyddade mig vid skottlossning en gång. Jag vet varför du gör sånt. 442 00:38:31,360 --> 00:38:33,480 Det är det jag älskar hos dig. 443 00:38:34,440 --> 00:38:36,400 Och det du hatar hos mig. 444 00:38:57,200 --> 00:39:00,840 - Du kan inte lita på mig i jobbet. - Nej. 445 00:39:01,800 --> 00:39:03,560 Då är det enkelt. 446 00:39:11,240 --> 00:39:16,040 Vi ska inte jobba ihop. Jag ska inte vara i ditt team, det är följden. 447 00:39:17,640 --> 00:39:21,960 Om vi ska vara ett par, med eller utan Zola, så kan vi inte jobba ihop. 448 00:39:22,040 --> 00:39:25,120 Ibland sker det på ett ögonblick. 449 00:39:25,200 --> 00:39:29,360 Vi antar utmaningen och blir en ledare. Vi ser vägen framåt. 450 00:39:29,440 --> 00:39:32,520 - Aldrig mer... - Du ska ju inte beställa därifrån. 451 00:39:32,600 --> 00:39:36,320 - De har skitiga golv. - Men du gillar ju deras vårrullar! 452 00:39:36,400 --> 00:39:40,000 Nej, säg inte så där... 453 00:39:47,560 --> 00:39:48,960 Tack. 454 00:39:50,280 --> 00:39:51,320 Jag tänker inte kyssa dig. 455 00:39:57,400 --> 00:40:01,320 - Nu går vi och lägger oss. - Nej, nej. Jag vill ligga kvar här. 456 00:40:01,400 --> 00:40:04,920 - Kom, vi går och lägger oss. - Nej, det är skönt här. 457 00:40:06,440 --> 00:40:09,400 Kom då. Så där ja... 458 00:40:18,600 --> 00:40:21,440 Vi ser vägen och vi börjar gå. 459 00:40:32,720 --> 00:40:36,320 Fastän vi inte vet vart vi är på väg.