1 00:00:03,113 --> 00:00:04,576 UNA SETTIMANA, 490 GRAMMI Dopo un trauma, 2 00:00:05,053 --> 00:00:07,410 il corpo e' vulnerabile piu' che mai. 3 00:00:08,470 --> 00:00:10,256 Il tempo di reazione e' cruciale. 4 00:00:13,618 --> 00:00:16,129 Percio', all'improvviso ti trovi circondato da persone... 5 00:00:16,757 --> 00:00:18,885 medici, infermieri... Concentrati! 6 00:00:18,924 --> 00:00:20,867 Specialisti, professionisti. Si', si', si'! 7 00:00:20,987 --> 00:00:22,791 La chirurgia e' uno sport di squadra... 8 00:00:23,909 --> 00:00:25,731 e tutti spingono verso il traguardo... 9 00:00:29,825 --> 00:00:31,900 e cercano di rimetterti in sesto. 10 00:00:35,063 --> 00:00:37,293 E' tutto a posto. Stai riallenando il cervello. 11 00:00:37,294 --> 00:00:39,480 Stendere la dita era l'obiettivo di oggi, okay? 12 00:00:39,481 --> 00:00:41,015 Piccoli passi, ricordi? 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,120 D'accordo, lasciami controllare l'incisione. 14 00:00:43,121 --> 00:00:45,393 Buongiorno. Aggiornamento sulla bambina. 15 00:00:46,394 --> 00:00:47,665 Vado a vederla. 16 00:00:47,666 --> 00:00:50,317 - Ehi, sei fantastica. - Fammela vedere! 17 00:00:50,437 --> 00:00:52,619 Visto? Muove il braccio come per salutare. 18 00:00:52,693 --> 00:00:55,710 Non apre ancora gli occhi, pero' stanotte ha smesso di respirare solo una volta. 19 00:00:55,726 --> 00:00:58,774 E senti qua: l'emorragia cerebrale e' ancora di primo grado. 20 00:01:00,110 --> 00:01:01,367 Brava bambina. 21 00:01:01,368 --> 00:01:02,805 Sembra piu' grande. 22 00:01:04,904 --> 00:01:06,080 E' cresciuta? 23 00:01:07,603 --> 00:01:10,230 Va bene, qui c'e' ancora chi lavora. Mi faccia passare, per favore. 24 00:01:10,240 --> 00:01:12,252 Okay, ho un consulto. Devo andare. 25 00:01:12,682 --> 00:01:13,866 Come stai? 26 00:01:15,206 --> 00:01:18,106 Sono quasi riuscita a stendere la mano. 27 00:01:18,221 --> 00:01:19,794 - E' fantastico. - Gia'. 28 00:01:21,572 --> 00:01:24,402 Ma un'operazione e' un trauma gia' di suo. 29 00:01:24,403 --> 00:01:27,299 Allora, oggi? Posso vederla oggi? 30 00:01:27,339 --> 00:01:30,684 E, una volta passata, inizia la vera guarigione. 31 00:01:31,181 --> 00:01:33,723 - La chiamiamo ripresa. - Mi spiace. 32 00:01:34,515 --> 00:01:36,189 - Ma fino a quando... - No. 33 00:01:36,870 --> 00:01:40,650 non potrai muoverti da sola e le tue infezioni non saranno del tutto sparite, 34 00:01:40,662 --> 00:01:42,139 tu non puoi vederla, 35 00:01:42,140 --> 00:01:44,685 e lei non puo' lasciare l'Intensiva Neonatale. 36 00:01:44,797 --> 00:01:47,785 Ora, lo sai che se potessi, lo farei. 37 00:01:47,786 --> 00:01:49,380 Vero? Lo sai che... 38 00:01:50,141 --> 00:01:52,261 La ripresa non e' uno sport di squadra. 39 00:01:53,069 --> 00:01:55,663 Yang, le dica che lo farei. 40 00:01:56,421 --> 00:01:58,866 Lo farebbe, se potesse. 41 00:01:59,420 --> 00:02:01,450 E' una lunga corsa in solitaria. 42 00:02:01,702 --> 00:02:03,710 Stai provando a farmi il dito medio? 43 00:02:03,720 --> 00:02:05,007 Si', esatto. 44 00:02:05,390 --> 00:02:06,476 Ottimo lavoro. 45 00:02:07,450 --> 00:02:09,603 E' lunga, e' estenuante... 46 00:02:12,568 --> 00:02:14,012 ed e' solitaria, da morire. 47 00:02:14,022 --> 00:02:17,238 Subsfactory presenta Grey's Anatomy S7E19 Traduzione: IHaveADream, Nora, Alle83, 48 00:02:17,248 --> 00:02:19,679 Traduzione: Jules, starlet90 Synch: MS e Vegemite 49 00:02:19,689 --> 00:02:22,234 Signora Pulcher, deve smettere di fumare. 50 00:02:22,235 --> 00:02:26,007 - Le sue infezioni stanno peggiorando. - Le vostre, infezioni! Non le avevo, 51 00:02:26,017 --> 00:02:29,307 prima che voi due idioti mi operaste. E non l'avete nemmeno fatto bene. 52 00:02:29,308 --> 00:02:31,595 Di nuovo, mi spiace, ma il suo cancro ai polmoni 53 00:02:31,596 --> 00:02:34,690 - si era diffuso tanto, che non potevamo... - Per favore, e' inutile. 54 00:02:34,691 --> 00:02:38,105 Posso permettermi tutti gli ospedali del mondo, 55 00:02:38,106 --> 00:02:40,909 e sono venuta in questa fabbrica di stronzate di terza categoria. 56 00:02:40,910 --> 00:02:43,220 Quando mi farete uscire? Sono qui da tre settimane. 57 00:02:43,221 --> 00:02:46,861 - Non e' Guantanamo. - La dimetta, la prego. La pago. 58 00:02:46,862 --> 00:02:51,037 Non c'e' molto che possiamo fare, a meno che non voglia aiutarsi da sola. Ora il fumo... 59 00:02:51,318 --> 00:02:54,981 Se avessi voluto una lezione sul fumo, avrei tirato fuori mio marito dalla tomba. 60 00:02:54,982 --> 00:02:58,358 Ora, fatemi uscire di qui prima che faccia causa alle vostre palle. 61 00:02:58,359 --> 00:03:01,074 Beh, faremo dei test e se il numero dei globuli bianchi 62 00:03:01,075 --> 00:03:04,162 - sara' salito a un livello accettabile... - Quanti devono essere? 63 00:03:05,204 --> 00:03:06,292 Mi dia un numero. 64 00:03:06,293 --> 00:03:08,566 Beh, e' uno 0,8 ora, e vorrei che fossero sopra il 2. 65 00:03:08,567 --> 00:03:11,303 - 1. - Non e' una trattativa. 66 00:03:11,304 --> 00:03:14,127 Tutto lo e'. 1.5. 67 00:03:14,128 --> 00:03:16,644 1.5 e mi farete uscire da qui. 68 00:03:16,645 --> 00:03:19,923 Ora, datemi una sedia a rotelle, perche' se devo aspettare in questo girone infernale, 69 00:03:19,933 --> 00:03:21,943 - voglio fumare. - Okay. 70 00:03:30,292 --> 00:03:34,011 Ho sistemato alcune problemi del protocollo di terapia intensiva neonatale, se volesse... 71 00:03:34,021 --> 00:03:36,264 smetterla di comportarsi come un bambino. 72 00:03:37,050 --> 00:03:39,104 Gli hai spezzato il cuore che non sapevamo avesse, April. 73 00:03:39,114 --> 00:03:42,842 - E' notevole. - E' sconveniente. Deve firmarmi questa roba. 74 00:03:44,605 --> 00:03:45,990 - 'Giorno - Buongiorno. 75 00:03:46,966 --> 00:03:49,236 Oggi c'e' un altro paziente per i test sull'Alzheimer? 76 00:03:49,309 --> 00:03:51,143 - Si', signore. - Bene, bene. 77 00:03:53,527 --> 00:03:56,873 Come vanno i test sulle cellule del pancreas? Ha trovato uno specializzando che l'assista? 78 00:03:56,874 --> 00:04:00,414 - Si', oggi mi aiutera' Avery. - Fantastico, bene. 79 00:04:01,159 --> 00:04:03,621 E la signora Webber, come sta? 80 00:04:04,827 --> 00:04:06,652 Sta bene. Grazie, grazie. 81 00:04:09,335 --> 00:04:10,640 Oh, signore. 82 00:04:26,700 --> 00:04:28,383 Quel bambino sembra spacciato. 83 00:04:28,477 --> 00:04:29,589 Lo e'. 84 00:04:29,595 --> 00:04:32,158 Ha cinque diversi difetti cardiaci e addominali. 85 00:04:32,159 --> 00:04:33,896 Dovevo operarlo la prossima settimana. 86 00:04:33,897 --> 00:04:37,806 - Fantastico. Posso assistere? - Si', se riesci a portarci in Africa. 87 00:04:38,471 --> 00:04:42,861 Dovevo tornare li' la prossima settimana, ma ora ho una bambina tutta mia molto malata 88 00:04:43,162 --> 00:04:45,778 - e una fidanzata in terapia intensiva. - Lo faccia venire qui, 89 00:04:45,807 --> 00:04:48,680 Si', ho provato, ma non puoi immaginare la burocrazia... 90 00:04:48,681 --> 00:04:50,527 e i soldi. 91 00:04:50,987 --> 00:04:55,058 E ce ne sono una dozzina come lui, per i quali farei la stessa cosa. 92 00:04:55,432 --> 00:04:57,660 Sto cercando qualcuno che possa aiutarli li'. 93 00:04:58,085 --> 00:05:01,126 E' solo che... ho fatto una promessa, tutto qua. 94 00:05:04,914 --> 00:05:08,165 Ehi, si sta rimarginando, e magari, fra un paio di giorni, 95 00:05:08,166 --> 00:05:11,192 - potrai provare a sederti da sola. - Proviamo ora. 96 00:05:11,375 --> 00:05:12,639 Non precipitare le cose. 97 00:05:12,640 --> 00:05:14,027 Perche' mi sei capitata tu? 98 00:05:14,445 --> 00:05:16,468 Perche' non sei altrove, a sezionare un cuore? 99 00:05:16,469 --> 00:05:19,741 Beh, la Altman e io abbiamo avuto un disaccordo, 100 00:05:19,767 --> 00:05:22,372 sul tuo difetto al setto ventricolare, in realta'. 101 00:05:22,666 --> 00:05:25,764 Le sto solo dando un po' di spazio. Okay, a posto. 102 00:05:26,046 --> 00:05:29,127 - Hai bisogno di qualcosa? - Ho bisogno di vedere la mia bambina. 103 00:05:34,404 --> 00:05:36,362 E' coperta di tubi e fili. 104 00:05:36,518 --> 00:05:39,948 E sembra piu' un pollo che a una neonata. 105 00:05:40,465 --> 00:05:42,362 E' come un pollo spennato e senza becco. 106 00:05:42,385 --> 00:05:45,099 Meglio aspettare che diventi piu' carina... 107 00:05:45,459 --> 00:05:47,502 Sei la peggior madrina di tutti i tempi. 108 00:05:47,817 --> 00:05:49,543 Mi hai scelta tu. 109 00:05:49,612 --> 00:05:51,154 Ha aperto gli occhi. 110 00:05:51,164 --> 00:05:53,241 Sofia, mi... ha guardato proprio me. 111 00:05:53,251 --> 00:05:56,615 Ho visto i suoi occhietti dolci, sono bellissimi. 112 00:05:56,926 --> 00:06:00,584 Sono proprio come i tuoi. Oddio! Avrei dovuto farle delle foto. 113 00:06:01,038 --> 00:06:02,538 Perche' non le ho fatte? 114 00:06:03,908 --> 00:06:08,701 - Oh no, no, oddio, no, mi dispiace. - Vai, vai a fare le foto, vai! 115 00:06:08,711 --> 00:06:11,034 - Vai con le foto. - Mi dispiace, oddio! 116 00:06:11,154 --> 00:06:13,740 Callie... Callie. 117 00:06:15,914 --> 00:06:18,160 No, no. Callie, fermati, Callie. 118 00:06:18,206 --> 00:06:21,346 - Ferma, Callie! Strappi le suture! - La sto perdendo, me la sto perdendo... 119 00:06:21,372 --> 00:06:25,140 - Lo so, lo so tesoro... - Potrebbe morire e... mi sarei persa... 120 00:06:25,150 --> 00:06:29,137 - potrei perdermi tutta la sua vita! - Va tutto bene, calmati. Calmati. 121 00:06:29,147 --> 00:06:30,418 Sdraiati. 122 00:06:36,011 --> 00:06:38,156 Polso a 102. 123 00:06:38,561 --> 00:06:42,382 - E' nervoso, Ed? - Si', e' come andare dal dentista, ma peggio. 124 00:06:42,658 --> 00:06:44,969 Sara' finita prima che possa accorgersene. 125 00:06:44,976 --> 00:06:48,538 La dottoressa Grey ora fara' la trapanazione, ma non sentira' niente. 126 00:06:54,364 --> 00:06:57,676 - Ed, provi a rilassarsi, okay? - Non ci riesco. 127 00:06:58,478 --> 00:06:59,955 Va bene, basta. Togliamo tutto. 128 00:06:59,965 --> 00:07:02,609 Togliamogli l'ortesi, ha un attacco di cuore. 129 00:07:02,714 --> 00:07:04,791 Niente battito. 130 00:07:10,705 --> 00:07:12,767 Che diavolo e' successo? 131 00:07:18,981 --> 00:07:20,437 L'elettrocardiogramma era a posto? 132 00:07:20,447 --> 00:07:24,067 Non ha mai lamentato dolori al petto. L'ho preparato io, nessun precedente. 133 00:07:24,077 --> 00:07:26,032 Non e' stata colpa sua, ha avuto un infarto. 134 00:07:26,042 --> 00:07:27,727 Dopo aver informato la famiglia del signor Beckert, 135 00:07:27,737 --> 00:07:29,851 chiamero' l'FDA e presentero' un rapporto formale. 136 00:07:29,861 --> 00:07:32,841 - Potrebbero interrompere l'esperimento? - Non importa... 137 00:07:32,851 --> 00:07:35,202 La interrompo io, fino ai risultati dell'autopsia. 138 00:07:35,212 --> 00:07:36,823 Voglio sapere perche'... 139 00:07:37,387 --> 00:07:39,660 non l'abbiamo previsto. 140 00:07:40,386 --> 00:07:42,741 Pensavo che la Bailey avesse detto che la Torres non puo' ancora essere spostata. 141 00:07:42,751 --> 00:07:45,955 Sissignore, ma non ha ancora visto la bambina e mi chiedevo quando... 142 00:07:45,965 --> 00:07:47,363 Quando le porteremo la bambina? 143 00:07:47,395 --> 00:07:49,048 Credo che farebbe bene ad entrambe. 144 00:07:49,061 --> 00:07:52,762 - Se potessi dire alla Torres quando... - Quando non le servira' piu' il respiratore, 145 00:07:52,819 --> 00:07:57,885 quando avra' un sistema immunitario in grado di combattere le infezioni letali 146 00:07:57,895 --> 00:08:00,862 che la Torres potrebbe passarle, ecco quando. 147 00:08:00,921 --> 00:08:04,103 Ma andiamo! Sono un sostenitore del legame tra madre/figlia 148 00:08:04,203 --> 00:08:07,287 ma non se potrebbe uccidere la figlia! 149 00:08:07,576 --> 00:08:11,032 Perche' mi fa queste domande? Pensavo fosse un medico! 150 00:08:12,459 --> 00:08:13,715 Ahia. 151 00:08:18,140 --> 00:08:20,615 Mi serve il tuo aiuto per una cosa. 152 00:08:23,410 --> 00:08:24,641 Aspetti. 153 00:08:24,942 --> 00:08:27,273 Ho la cartella del paziente 122 della sperimentazione. 154 00:08:27,308 --> 00:08:29,542 Non e' stata aperta, quindi deve tornare insieme agli altri. 155 00:08:29,607 --> 00:08:31,385 Okay, un attimo. 156 00:08:35,047 --> 00:08:37,927 - Ho sentito del vostro paziente. Mi spiace. - Grazie. 157 00:08:38,043 --> 00:08:40,167 - Buonanotte. - Anche a lei. 158 00:08:45,653 --> 00:08:47,494 Henry, vuoi aprire la porta? 159 00:08:48,848 --> 00:08:50,481 Mi dispiace, la casa e'... 160 00:08:50,630 --> 00:08:54,547 Dovevi solo dirmi se e' normale o se... devo tornare in ospedale. 161 00:08:54,562 --> 00:08:56,920 Stammi a sentire, perche' non ti siedi e ti calmi? 162 00:08:56,961 --> 00:09:01,083 - Hai controllato la glicemia? - 56, ma non ho neanche un succo di frutta. 163 00:09:01,172 --> 00:09:03,877 - Ho solo mezza lattina di gazzosa light... - Okay, okay. 164 00:09:04,594 --> 00:09:06,798 Oh, cavolo. Guardati! 165 00:09:07,385 --> 00:09:09,196 - Che c'e'? - Sei bellissima! 166 00:09:09,255 --> 00:09:11,461 Eri fuori? Ti ho fatta venire qui, ma tu avevi un appuntamento. 167 00:09:11,462 --> 00:09:13,549 No, no. Sai cosa? In realta' mi hai salvato 168 00:09:13,559 --> 00:09:17,060 dall'appuntamento piu' lungo con l'uomo piu' noioso del mondo! 169 00:09:17,291 --> 00:09:20,954 L'unica cosa buona erano questi cannoli che, tra l'altro, 170 00:09:21,287 --> 00:09:24,633 sono proprio quello che serve in caso di crisi ipoglicemica. 171 00:09:24,668 --> 00:09:28,325 - Non saresti dovuta venire. - Smetterai di dirlo dopo averli provati. 172 00:09:31,379 --> 00:09:32,902 - Si'. - Bene. 173 00:09:32,978 --> 00:09:36,260 - Okay, raccontami di questo appuntamento. - Okay, bene... 174 00:09:37,741 --> 00:09:39,670 Si chiama Erwin. 175 00:09:40,737 --> 00:09:42,205 Okay, e siamo al primo strike! 176 00:09:46,323 --> 00:09:47,371 No! 177 00:09:49,259 --> 00:09:50,744 Me la dia. 178 00:09:54,343 --> 00:09:57,109 Allora, me ne vado? Com'e' il mio numero? 179 00:09:58,244 --> 00:10:01,115 - Non va bene. - Non sto chiedendo la tua opinione, stupido. 180 00:10:01,206 --> 00:10:03,750 - Il numero. - 0,6. 181 00:10:05,226 --> 00:10:07,007 E' sceso. 182 00:10:11,339 --> 00:10:15,970 - Mi dispiace che i risultati siano questi. - Certo, bastardo buono a nulla. 183 00:10:16,130 --> 00:10:18,727 E' tutta colpa tua. Vattene! 184 00:10:18,864 --> 00:10:21,311 Non sopporto di vedere la tua stupida faccia. 185 00:10:21,590 --> 00:10:22,927 Vattene. 186 00:10:28,689 --> 00:10:31,715 - Karev, come l'ha presa? - Male, perche' e' una stronza. 187 00:10:32,043 --> 00:10:36,932 Sta morendo ed e' sola. Nessuno e' venuto a trovarla da quando e' qui. 188 00:10:36,972 --> 00:10:40,659 - Beh, forse perche' e'... - Teniamo i nostri giudizi per noi. 189 00:10:44,266 --> 00:10:47,282 Karev, quale e' il tuo piano per diventare capo degli specializzandi? 190 00:10:47,985 --> 00:10:50,846 - Il mio piano? - Si', a parte insultare i pazienti. 191 00:10:50,858 --> 00:10:53,576 I tuoi colleghi stanno mostrando il loro potenziale al ruolo di leader. 192 00:10:53,666 --> 00:10:56,321 Grey ed Avery stanno facendo delle sperimentazioni, 193 00:10:56,411 --> 00:10:58,289 Kepner sta riorganizzando la lista delle operazioni. 194 00:10:58,379 --> 00:11:01,963 - Loro hanno un piano. Mi chiedevo se tu... - Bambini africani. 195 00:11:02,353 --> 00:11:03,369 Come, scusa? 196 00:11:03,459 --> 00:11:07,966 Si', portero' qui una dozzina di bambini dall'Africa e li faro' operare. 197 00:11:08,100 --> 00:11:10,377 Operazioni di cui hanno urgente bisogno. 198 00:11:12,386 --> 00:11:15,449 - Sembra un progetto ambizioso. - Sono un ragazzo ambizioso. 199 00:11:15,548 --> 00:11:17,937 Sembra anche che tu stia improvvisando. 200 00:11:18,157 --> 00:11:19,905 Oh, no, signore, e'... 201 00:11:19,995 --> 00:11:23,444 e' un piano che... ho a lungo pianificato. 202 00:11:23,534 --> 00:11:25,433 Okay... bene. 203 00:11:25,773 --> 00:11:27,604 Fammi sapere se posso aiutarti. 204 00:11:29,209 --> 00:11:31,145 Pura improvvisazione. 205 00:11:31,492 --> 00:11:35,082 - Stai zitta. - Ragazzi, siete pronti? Facciamolo. 206 00:11:43,082 --> 00:11:44,399 Sveglia. 207 00:11:48,382 --> 00:11:51,751 Rilassati, faremo tutto noi, ce la fai? 208 00:12:07,252 --> 00:12:09,842 Ditegli che e' stato spostato alle 8.30 di domani. 209 00:12:09,932 --> 00:12:11,756 Indietro, indietro, indietro! 210 00:12:13,039 --> 00:12:14,314 Okay. 211 00:12:16,021 --> 00:12:17,537 Dottoressa Bailey. 212 00:12:18,489 --> 00:12:20,987 Posso chiederle una cosa? 213 00:12:21,325 --> 00:12:22,587 Che c'e'? 214 00:12:22,998 --> 00:12:25,921 - Come... come va la sua giornata? - Come va la mia giornata? 215 00:12:26,767 --> 00:12:30,389 La mia giornata sarebbe dovuta finire tre ore fa. 216 00:12:30,479 --> 00:12:34,483 Sono stanca, e' tardi e ho ancora sei cose da fare prima di finire. 217 00:12:34,518 --> 00:12:38,401 E ora ci sei tu che mi chiedi come va la giornata. 218 00:13:13,967 --> 00:13:16,465 Ti diamo un po' di privacy. 219 00:13:30,589 --> 00:13:32,117 Ciao. 220 00:13:34,513 --> 00:13:36,350 Ciao, piccola. 221 00:13:39,106 --> 00:13:40,625 Non preoccuparti. 222 00:13:41,254 --> 00:13:42,801 Vedi? Sono... 223 00:13:43,299 --> 00:13:45,772 sono un po' incasinata anch'io. 224 00:13:47,512 --> 00:13:49,868 Ma staremo bene, okay? 225 00:13:51,688 --> 00:13:53,789 Staremo proprio bene. 226 00:14:02,880 --> 00:14:04,808 - Ciao. - Ehi, come sta la moglie di Beckert? 227 00:14:04,872 --> 00:14:06,466 I figli l'hanno portata a casa. 228 00:14:06,754 --> 00:14:09,155 - Non riesco a credere che abbiano mentito. - Non hanno mentito. 229 00:14:09,213 --> 00:14:11,543 Hanno solo tralasciato i suoi problemi di cuore, 230 00:14:11,883 --> 00:14:13,456 perche' avevano bisogno della sperimentazione. 231 00:14:13,546 --> 00:14:15,456 Ora, mentre aspettiamo che l'FDA risponda, 232 00:14:15,639 --> 00:14:18,940 voglio riesaminare con estrema attenzione tutti i candidati. 233 00:14:18,975 --> 00:14:21,333 - Lo stai facendo adesso? - No, so che sembra morboso, 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,914 ma sto cercando un sostituto per il signor Beckert. 235 00:14:23,949 --> 00:14:26,650 - Un nuovo paziente 122? - Si', ce ne serve uno che sia pronto. 236 00:14:26,664 --> 00:14:29,284 - Okay. Che ne pensi di Adele Webber? - Meredith... 237 00:14:29,360 --> 00:14:31,789 sai che lo vorrei ma ancora non e' a quello stadio. 238 00:14:31,806 --> 00:14:34,733 La sua malattia non e' progredita tanto da poterla scegliere per questa sperimentazione. 239 00:14:34,797 --> 00:14:36,004 - Lo sai. - Beh... 240 00:14:36,094 --> 00:14:38,461 Questo e' caduto dalla giacca di Richard stamattina. 241 00:14:38,503 --> 00:14:41,742 QUESTO E' RICHARD. RICHARD E' TUO MARITO. 242 00:14:47,935 --> 00:14:50,148 CINQUE SETTIMANE, DUE GIORNI 243 00:14:50,238 --> 00:14:54,922 CINQUE SETTIMANE, DUE GIORNI 920 GRAMMI 244 00:14:58,071 --> 00:14:59,435 Respiri. 245 00:14:59,695 --> 00:15:01,748 - Respiri. - No. Non puoi parlarmi in quel modo. 246 00:15:01,836 --> 00:15:04,644 Sono un professionista qualificato e lei non collabora, 247 00:15:04,925 --> 00:15:07,234 - mi insulta... - ed e' la mia fidanzata. 248 00:15:07,323 --> 00:15:10,024 - Percio' stiamo attenti. - E' un debole, lascialo andare. 249 00:15:12,630 --> 00:15:14,036 Buona fortuna. 250 00:15:15,590 --> 00:15:17,972 - E' il terzo, questo mese. - Non mi stimolano abbastanza. 251 00:15:18,107 --> 00:15:20,828 E' una lesione cerebrale, non un campo di addestramento. 252 00:15:20,918 --> 00:15:22,497 Ci sposeremo... 253 00:15:22,587 --> 00:15:24,475 Vuoi che cammini lungo la navata, non che rotoli, giusto? 254 00:15:24,565 --> 00:15:26,324 Voglio che tu guarisca. Va bene... 255 00:15:26,414 --> 00:15:27,933 voglio dire, il matrimonio... 256 00:15:30,254 --> 00:15:32,197 Scusa, scusami. 257 00:15:36,782 --> 00:15:38,569 La bambina non aspetta me. 258 00:15:38,585 --> 00:15:40,932 Tu puoi tirarla su, prenderla in braccio, Mark puo' tenerla. 259 00:15:40,956 --> 00:15:43,981 Io non posso, non dirmi che e' tutto okay. 260 00:15:50,909 --> 00:15:52,528 Mi dispiace. 261 00:15:54,179 --> 00:15:56,727 Allora dammi quelle palle, per favore. 262 00:15:59,970 --> 00:16:03,998 Ho tre pazienti in attesa, da otto nazioni africane 263 00:16:04,069 --> 00:16:05,653 tutti provenienti dalla clinica Namboze. 264 00:16:06,082 --> 00:16:07,898 C'e' un... 265 00:16:08,136 --> 00:16:09,358 aspetti... 266 00:16:11,639 --> 00:16:14,995 ah, ecco qui! Un difetto cardiaco, un tumore al cervello... 267 00:16:15,131 --> 00:16:18,238 un caso di cancrena idiopatica... cioe', quando mai ci ricapitera' una cancrena? 268 00:16:18,328 --> 00:16:20,547 Cos'altro? Ah, Hunt... 269 00:16:20,776 --> 00:16:22,200 mi.. .mi ha messo in contatto con... 270 00:16:22,356 --> 00:16:24,432 con un militare, per il trasporto via terra. 271 00:16:24,932 --> 00:16:27,203 E si e' anche offerto volontario per operare gratis. 272 00:16:27,214 --> 00:16:30,451 Quindi ho lui, la Robbins, la Bailey, Sloan, 273 00:16:30,541 --> 00:16:33,367 - Sloan, Shepherd... - Basta. 274 00:16:33,870 --> 00:16:36,515 - Come credi di pagare? - Beh, per questo ne sto parlando con lei. 275 00:16:36,537 --> 00:16:39,397 Lei e' il primario di pediatria. 276 00:16:39,398 --> 00:16:41,917 Voglio dire, sono operazioni incredibili, su bambini... 277 00:16:41,940 --> 00:16:44,660 Oh, ok. Quindi... dovrei utilizzare il mio budget? 278 00:16:44,661 --> 00:16:47,039 Beh, diciamo che se io mi occupassi di tutta la cavolo di logistica... 279 00:16:47,129 --> 00:16:49,904 cioe', e' un progetto che l'ospedale dovrebbe finanziare, giusto? 280 00:16:49,909 --> 00:16:53,416 - Voglio dire, varra'... varra'... - Niente. Ecco quanto vale. No, no. 281 00:16:54,764 --> 00:16:56,182 Mi dispiace. 282 00:16:59,785 --> 00:17:02,637 Certo. Dovevo immaginarmelo. 283 00:17:02,650 --> 00:17:04,872 No, no, no. Non puoi fare cosi'. 284 00:17:05,161 --> 00:17:08,378 Non puoi venirmi a chiedere fondi per un progetto cosi' stupido, 285 00:17:08,379 --> 00:17:13,097 per poi dipingermi come qualcuno che nega cure sanitarie a bambini del terzo mondo. 286 00:17:13,824 --> 00:17:15,621 Dai! 287 00:17:15,622 --> 00:17:20,010 Voglio dire, si', c'e' tanta gente che puo' fare cose del genere, ma... 288 00:17:20,190 --> 00:17:22,767 tu non sei uno di quelli. 289 00:17:28,131 --> 00:17:30,179 Signora Pulcher. 290 00:17:30,913 --> 00:17:33,413 Oh, sono gia' passate due ore? 291 00:17:33,429 --> 00:17:36,377 Mi sembra passato un minuto da quando ho visto la tua faccia da schiaffi. 292 00:17:36,378 --> 00:17:38,910 A me sembra di aver appena visto il suo vecchio sedere pustoloso. 293 00:17:38,911 --> 00:17:41,548 Oh, no, non puoi parlarmi cosi'. 294 00:17:41,638 --> 00:17:43,426 Lei non puo' parlarmi cosi'! 295 00:17:43,516 --> 00:17:45,044 Dovrei farvi causa 296 00:17:45,134 --> 00:17:48,410 e chiedere diecimila dollari per ogni piaga che ho sul sedere. 297 00:17:48,812 --> 00:17:52,690 - Moriro' prima di vedere quei soldi, ma... - Ma morira' ricca. 298 00:17:52,691 --> 00:17:55,666 Ancora piu' ricca, grazie a voi idioti. 299 00:17:58,998 --> 00:18:01,516 Oppure, con quei soldi, potrebbe far qualcosa di buono. 300 00:18:02,206 --> 00:18:05,439 Donarli per una buona causa, aiutare qualcuno. 301 00:18:05,440 --> 00:18:09,111 O usarli per farti avere una laurea in medicina. 302 00:18:12,662 --> 00:18:14,176 Signora Pulcher, 303 00:18:14,177 --> 00:18:17,388 ho in mente di portare qui dei bambini africani, 304 00:18:17,775 --> 00:18:19,889 per delle operazioni strafighe... 305 00:18:19,890 --> 00:18:23,491 voglio dire, disperatamente necessarie. 306 00:18:23,492 --> 00:18:25,527 Mi stai chiedendo dei soldi? 307 00:18:25,528 --> 00:18:27,639 Mi servono almeno 100 mila dollari, 308 00:18:27,729 --> 00:18:30,100 - per iniziare. - Oddio, 309 00:18:30,101 --> 00:18:34,334 bussa a qualche altra porta,, Sally Struthers, e sparisci da qui. 310 00:18:40,539 --> 00:18:42,388 Alla fine, Adele ha realizzato 23, 311 00:18:42,478 --> 00:18:45,917 che e' un forte calo rispetto all'ultimo test, quando ha fatto 27. 312 00:18:45,929 --> 00:18:48,812 Quindi, sta molto peggio di quanto pensassimo. 313 00:18:48,813 --> 00:18:50,917 La buona notizia e' che rientra nella sperimentazione. 314 00:18:50,923 --> 00:18:52,720 - Ma sta peggiorando in fretta. - Lo so. 315 00:18:52,809 --> 00:18:55,626 Perche' non le diamo la cura comunque, fuori dalla sperimentazione? 316 00:18:55,634 --> 00:18:56,840 - Chi verrebbe a saperlo? - No. 317 00:18:56,866 --> 00:19:00,864 L'FDA ci stara' addosso come non mai. Se modifichiamo i risultati in qualche modo, 318 00:19:00,886 --> 00:19:04,249 rovineremmo la sperimentazione, per non parlare delle nostre carriere. 319 00:19:05,579 --> 00:19:07,813 Non credere che non ci abbia gia' pensato. 320 00:19:09,636 --> 00:19:11,004 Ha una crisi cardiaca. 321 00:19:11,007 --> 00:19:13,645 - Deve tornare a usare il respiratore. - Dev'essere operata subito? 322 00:19:13,689 --> 00:19:15,437 Beh, al piu' presto. 323 00:19:15,621 --> 00:19:17,556 Il dotto arterioso non e' chiuso. 324 00:19:19,422 --> 00:19:23,193 - Provero' Lennox, al Seattle Pres. - Senta, so di non essere in cima alla lista, 325 00:19:23,194 --> 00:19:25,965 ma la sua bambina non puo' aspettare, e non puoi farlo lei. 326 00:19:25,966 --> 00:19:28,791 Ho gia' fatto quest'operazione altre volte, quindi... 327 00:19:29,275 --> 00:19:31,400 - sono la sua unica scelta. - Capisco, io... 328 00:19:31,490 --> 00:19:34,665 E... visto che, legalmente, non e' legata alla bambina... 329 00:19:34,755 --> 00:19:36,200 Come, scusa? 330 00:19:36,383 --> 00:19:38,601 l'ospedale non sollevera' alcuna obiezione etica 331 00:19:38,613 --> 00:19:41,197 al fatto che lei entri in sala operatoria con me. 332 00:19:42,717 --> 00:19:44,515 Voglio dire, se vuole osservare da vicino... 333 00:19:44,529 --> 00:19:47,672 sai, per farla stare piu' tranquilla. 334 00:19:51,799 --> 00:19:54,876 - Grazie. - Okay, la chiamiamo quando siamo pronti. 335 00:19:54,892 --> 00:19:57,911 - Grazie. - Lo vado a dire a Callie. 336 00:19:58,885 --> 00:20:00,255 Quindi, devo prepararla? 337 00:20:00,289 --> 00:20:03,045 Gia', sembra che anch'io non abbia scelta. 338 00:20:04,119 --> 00:20:06,863 - Pronta per tornare? - Ancora un giro. 339 00:20:06,885 --> 00:20:08,108 Hai perso una scommessa? 340 00:20:08,109 --> 00:20:11,545 E' la mia nuova fisioterapista, perche' fa quello che le dico. 341 00:20:11,561 --> 00:20:13,546 - Di chi sono quelle cartelle? - Della Altman. 342 00:20:13,636 --> 00:20:17,018 Si sta comportando in modo ridicolo. Non vedo un interventi cardiaco da un mese. 343 00:20:17,108 --> 00:20:19,374 - Quindi hai rubato le sue cartelle? - Si', le ho rubato le cartelle, 344 00:20:19,532 --> 00:20:21,914 cosi', quando tornera' strisciando, saro' pronta. 345 00:20:21,915 --> 00:20:23,977 Grey, siediti, ho bisogno di peso. 346 00:20:26,101 --> 00:20:29,436 Ho rifatto il test ad Adele Webber. E' peggio di quanto pensassimo. 347 00:20:29,470 --> 00:20:31,125 Ma almeno rientra nella sperimentazione. 348 00:20:31,160 --> 00:20:34,098 Ok, vedi? Dovrei esserci io, in questa. 349 00:20:34,117 --> 00:20:37,098 Come faccio a diventare capo specializzandi, se non posso fare quello in cui sono brava? 350 00:20:37,188 --> 00:20:39,491 Alex, no! Sarai licenziato! 351 00:20:39,581 --> 00:20:42,480 - Saro' capo degli specializzandi. - Si', non se non lavori piu' qui. 352 00:20:42,879 --> 00:20:44,873 Ha chiesto dei soldi a una paziente. 353 00:20:44,963 --> 00:20:47,075 - Ora ti prostituisci? - No, e' quella roba dei bambini africani. 354 00:20:47,165 --> 00:20:49,356 - E' contro le regole! - Chi se ne frega? 355 00:20:49,446 --> 00:20:51,965 Quella vecchiaccia potrebbe morire e lasciar i suoi soldi per salvare bambini morenti. 356 00:20:52,055 --> 00:20:54,512 E invece, magari li lascera' ai suoi gatti, 357 00:20:54,513 --> 00:20:57,106 che, magari, la odiano pure. Andate a radiologia? 358 00:20:57,107 --> 00:20:59,441 Ehi, tutti quanti, giu'. Ora. 359 00:21:02,549 --> 00:21:06,127 - Callie. - Ho fatto quattro giri, oggi. 360 00:21:06,128 --> 00:21:08,153 Sofia dev'essere operata. 361 00:21:09,082 --> 00:21:10,347 - Cosa? - Oggi. 362 00:21:10,437 --> 00:21:12,233 Subito, il ventricolo sinistro e' debole. 363 00:21:12,236 --> 00:21:15,217 - Il dotto arterioso dev'essere chiuso. - Oddio. Oddio. 364 00:21:15,240 --> 00:21:17,883 Stara' bene, e io saro' li'. 365 00:21:18,529 --> 00:21:19,957 Cosa? 366 00:21:21,903 --> 00:21:26,131 - Callie! - Oddio. Oddio. 367 00:21:26,136 --> 00:21:28,815 Mio... aiuto! 368 00:21:29,120 --> 00:21:30,932 Qualcuno mi aiuti! 369 00:21:34,113 --> 00:21:37,874 Rottura della ferita addominale con leggera protusione delle viscere. 370 00:21:37,875 --> 00:21:40,309 - Si e' procurata una lacerazione. - Avrei dovuto prevederlo. 371 00:21:40,310 --> 00:21:43,487 Avrei dovuto costringerla a fermarsi. Controllo quella ferita tre volte al giorno. 372 00:21:43,498 --> 00:21:44,546 Non si e' mai lamentata del dolore. 373 00:21:44,553 --> 00:21:46,707 Yang, sono settimane che dico alla Torres di rallentare. 374 00:21:46,708 --> 00:21:49,403 Questa donna non ascolta, quindi la smetta di condannarsi 375 00:21:49,493 --> 00:21:50,958 e mi aiuti a chiuderla. 376 00:21:50,961 --> 00:21:53,746 - Bovie. - Quanto e' grave? 377 00:21:55,467 --> 00:21:57,924 - Come sta? - Stanno iniziando adesso. 378 00:21:58,070 --> 00:22:00,322 Pressione 39 su 20. 379 00:22:00,323 --> 00:22:03,351 - E' troppo bassa. - No, per una bambina cosi' piccola, va bene. 380 00:22:03,352 --> 00:22:05,627 Sa, parlando mi distrae. 381 00:22:06,052 --> 00:22:07,635 Scusi. Devo chiudere. 382 00:22:07,640 --> 00:22:11,674 No, non ho detto di chiudere. Solo abbassi la voce. Pinze. 383 00:22:19,294 --> 00:22:21,688 Sei piu' stupido di quanto sembri. 384 00:22:26,768 --> 00:22:29,609 Ti faro' perdere il lavoro. 385 00:22:30,256 --> 00:22:33,661 - Infermiera! - Mi aiuti, signora Pulcher. 386 00:22:33,662 --> 00:22:36,530 Infermiera! Chiamero' il suo supervisore! 387 00:22:36,531 --> 00:22:38,457 - E' la mia unica speranza. - E ti faro' licenziare. 388 00:22:38,458 --> 00:22:41,293 - Ho bisogno del suo aiuto. - E faro' causa a quest'ospedale! 389 00:22:41,294 --> 00:22:42,924 - Per favore. - E faro' causa anche a te! 390 00:22:42,925 --> 00:22:45,311 - Per favore. - Vattene! 391 00:22:46,211 --> 00:22:49,486 Non voglio piu' vedere mai piu' la tua faccia! 392 00:22:52,301 --> 00:22:54,392 E' pronto per chiudere il dotto arterioso. 393 00:22:54,684 --> 00:22:57,406 - Vicryl 3.0. - Ora sta per chiudere. 394 00:22:57,735 --> 00:22:59,502 Nessuna perdita, nessuna emorragia, niente sepsi. 395 00:22:59,503 --> 00:23:02,345 La pressione e' buona. Siamo a posto! 396 00:23:06,782 --> 00:23:08,379 - Che succede? - Il dotto arterioso ha ceduto. 397 00:23:08,380 --> 00:23:11,155 Aspira. 6 di prolene. Subito. Dannazione, subito! 398 00:23:11,156 --> 00:23:12,731 Che succede? 399 00:23:12,732 --> 00:23:14,457 Che succede, Robbins? 400 00:23:22,470 --> 00:23:24,142 Che e' successo? 401 00:23:24,265 --> 00:23:25,860 Mi dispiace. 402 00:23:25,861 --> 00:23:27,765 Se lei... 403 00:23:28,132 --> 00:23:29,834 mi dispiace. 404 00:23:38,716 --> 00:23:40,436 Devi venire qui. 405 00:23:50,804 --> 00:23:52,435 Si e' persa la parte migliore, dottoressa Robbins. 406 00:23:52,436 --> 00:23:55,231 Ha provato a sanguinare, ma non gliel'ho permesso. 407 00:23:56,545 --> 00:23:58,219 E il polmone e' a posto... 408 00:23:58,773 --> 00:24:00,964 ed e' bellissimo. 409 00:24:01,762 --> 00:24:04,127 D'accordo. Vicryl 5.0, per favore. 410 00:24:06,494 --> 00:24:09,032 E stanno tutti bene. 411 00:24:11,823 --> 00:24:15,367 - Ok, vediamo di... - Non toccarmi! 412 00:24:16,786 --> 00:24:17,931 Oh, ha chiesto di te. 413 00:24:17,932 --> 00:24:19,074 Vieni qui. 414 00:24:19,097 --> 00:24:22,657 Quest'imbranata ha le mani di burro, non sa come girarmi. 415 00:24:22,658 --> 00:24:25,823 - Mi ha detto di non tornare, sono solo... - Chiudi il becco e vieni qui 416 00:24:25,824 --> 00:24:28,955 prima che quest'idiota mi rompa la schiena. 417 00:24:35,964 --> 00:24:37,863 100mila dollari. 418 00:24:38,663 --> 00:24:40,953 - Cosa? - Alex, no. 419 00:24:41,209 --> 00:24:43,081 Mi dia 100mila dollari e io entrero'. 420 00:24:43,082 --> 00:24:47,524 Signora Pulcher, sta... sta scherzando. Non... non parla sul serio. 421 00:24:47,646 --> 00:24:50,598 - Cinquanta. - Cento. 422 00:24:50,599 --> 00:24:55,300 - Settantacinque. - 100mila dollari, ultima offerta. 423 00:24:55,318 --> 00:24:58,404 - Non sei capace a negoziare. - Non sto negoziando. 424 00:24:58,421 --> 00:25:01,833 Non fingere di essere sveglio, piccolo bastardo imbroglione. 425 00:25:01,834 --> 00:25:05,366 E lei non finga di esser povera, vecchia stronza diabolica. 426 00:25:06,105 --> 00:25:07,794 100mila dollari. 427 00:25:11,630 --> 00:25:14,550 D'accordo. 100mila dollari. 428 00:25:14,551 --> 00:25:17,652 Ora entra qui e girami. 429 00:25:19,308 --> 00:25:22,932 Aspetta. Ti ha fatto pagare il parcheggio? 430 00:25:23,949 --> 00:25:27,115 - Carino. - Gia', e questo prima di cena. 431 00:25:27,454 --> 00:25:31,147 - Devi provare questa pasta, e' fantastica. - Ci sto. 432 00:25:33,020 --> 00:25:34,867 Ti ho detto che ha capelli piu' lunghi dei miei? 433 00:25:34,868 --> 00:25:37,173 No. No! 434 00:25:38,017 --> 00:25:39,686 E sai cos'e' divertente? 435 00:25:39,800 --> 00:25:41,418 Non so perche', nella sua foto online 436 00:25:41,419 --> 00:25:45,652 non si vedeva la sua lunga, lunghissima coda di cavallo. 437 00:25:46,723 --> 00:25:48,280 Mi piace questo tizio. 438 00:25:50,416 --> 00:25:51,906 Buona. 439 00:25:54,289 --> 00:25:55,804 Ci vediamo da Joe. Offro io. 440 00:25:55,894 --> 00:25:57,448 Che succede? 441 00:25:57,648 --> 00:25:59,699 100mila dollari, ecco che succede. 442 00:25:59,700 --> 00:26:02,330 Gentilmente offerti dalla donna dragone della stanza 10-22. 443 00:26:02,331 --> 00:26:04,653 - Alex. - Sai che succede se infrangi le regole, Mer? 444 00:26:04,654 --> 00:26:07,640 Ottieni 100mila bigliettoni. Offro da bere. 445 00:26:07,707 --> 00:26:10,073 Non posso, sono di turno. 446 00:26:10,074 --> 00:26:12,755 No. No! No! 447 00:26:15,533 --> 00:26:17,577 - No! - Ora del decesso, 21.44. 448 00:26:17,667 --> 00:26:18,987 No, taci, no! 449 00:26:18,988 --> 00:26:21,104 - Ha avuto un'aritmia. - Beh, rianimala. Mi serve. 450 00:26:21,105 --> 00:26:22,412 - Alex... - Ce l'avevo... ce l'avevo! 451 00:26:22,502 --> 00:26:25,189 - mi dispiace... - No, ce l'avevo... ce l'avevo! 452 00:26:31,505 --> 00:26:33,389 Stronza! 453 00:26:36,811 --> 00:26:38,224 Signora Webber? 454 00:26:38,689 --> 00:26:40,310 Che ci fa qui, cosi' tardi? 455 00:26:40,400 --> 00:26:44,167 Sai, Richard sta finendo, e lo sto aspettando. 456 00:26:44,306 --> 00:26:47,094 Non vuole che vada a casa da sola. 457 00:26:47,641 --> 00:26:49,507 Posso sedermi qui con lei? 458 00:26:49,877 --> 00:26:54,174 Mi sorprende vederti qui. Sei di turno, stanotte? 459 00:26:56,957 --> 00:26:59,002 Allora, come si sente? 460 00:26:59,003 --> 00:27:01,122 Vuoi davvero saperlo? 461 00:27:01,212 --> 00:27:02,541 E' dura, lo so. 462 00:27:03,730 --> 00:27:04,779 Tu credi? 463 00:27:04,869 --> 00:27:08,474 Lo so dal mio punto di vista, per la mia esperienza. 464 00:27:08,564 --> 00:27:09,629 Scusami, 465 00:27:10,386 --> 00:27:13,627 ma il tuo punto di vista non mi serve a nulla. 466 00:27:13,628 --> 00:27:15,852 Pensavo di poterlo gestire, pensavo... 467 00:27:16,198 --> 00:27:19,219 di poterci convivere, che fosse una cosa temporanea, che sarebbe sparita... 468 00:27:19,253 --> 00:27:21,862 ma ovviamente, mi sbagliavo. 469 00:27:21,901 --> 00:27:24,242 Sta solo peggiorando. 470 00:27:25,627 --> 00:27:27,593 - Mi dispiace. - Davvero? 471 00:27:28,686 --> 00:27:30,545 Ti dispiace davvero? 472 00:27:31,036 --> 00:27:32,490 Allora smettila. 473 00:27:32,580 --> 00:27:34,706 Ti prego, smettila. 474 00:27:35,182 --> 00:27:36,879 Sei innamorata di lui? 475 00:27:37,075 --> 00:27:39,607 Se sei innamorata di lui, non so cosa dovresti fare. 476 00:27:39,859 --> 00:27:41,304 Ma io penso... 477 00:27:41,596 --> 00:27:43,542 che Dio mi aiuti, Ellis... 478 00:27:43,632 --> 00:27:45,606 penso sia innamorato di te. 479 00:27:45,891 --> 00:27:47,766 E se tu non lo sei, ti prego... 480 00:27:49,119 --> 00:27:50,708 ridammelo. 481 00:27:53,158 --> 00:27:55,225 Adele, sono... sono Meredith. 482 00:27:55,939 --> 00:27:57,444 Non Ellis. 483 00:27:58,081 --> 00:28:00,033 Sono Meredith. Sua figlia. 484 00:28:00,475 --> 00:28:02,643 Ellis non c'e' piu'. E' morta. 485 00:28:02,877 --> 00:28:05,324 Ti prego, ridammi mio marito. 486 00:28:07,509 --> 00:28:11,073 Ti prego... ridammi mio marito. 487 00:28:13,132 --> 00:28:16,845 Lui e'... lui e'... lui e' suo. E'... e' tutto suo. 488 00:28:25,054 --> 00:28:29,081 DODICI SETTIMANE, DUE KG E 500 GR 489 00:28:29,171 --> 00:28:30,849 Buongiorno. 490 00:28:33,954 --> 00:28:37,070 Si'... ma guardati. 491 00:28:38,673 --> 00:28:40,355 Guarda come sei grande. 492 00:28:43,139 --> 00:28:45,715 Ehi, stavo proprio venendo a trovarti. 493 00:28:45,998 --> 00:28:47,352 Non tu. Lei. 494 00:28:47,418 --> 00:28:50,291 Buongiorno, bellissima. 495 00:28:50,548 --> 00:28:53,283 Mi dirai di tornare a letto? Perche' sono appena arrivata. 496 00:28:53,373 --> 00:28:55,871 No, per niente, io... 497 00:28:55,961 --> 00:28:58,649 stavo venendo a dirti di andare a casa. 498 00:29:00,282 --> 00:29:01,768 Non far cadere la bimba. 499 00:29:01,985 --> 00:29:04,568 - Andare... dove? - Vai a casa. 500 00:29:04,847 --> 00:29:06,492 - Quando? - Ora. 501 00:29:07,326 --> 00:29:10,718 Senti, senti, i tuoi segni vitali sono stabili, il tuo equilibrio e' buono, 502 00:29:10,828 --> 00:29:13,661 e sei ovviamente abbastanza forte da portarla in giro. 503 00:29:13,776 --> 00:29:16,320 Percio' vai... vai via. 504 00:29:20,226 --> 00:29:21,403 Hai sentito? 505 00:29:23,234 --> 00:29:24,624 Andiamo a casa. 506 00:29:27,916 --> 00:29:28,916 Aspetta. 507 00:29:30,634 --> 00:29:32,210 Io vado a casa. 508 00:29:33,918 --> 00:29:35,918 Sono 500 dollari per toglierla dal sequestro. 509 00:29:35,947 --> 00:29:38,454 - Oh, andiamo. - Avrebbe dovuto pagare le multe. 510 00:29:38,455 --> 00:29:39,526 Buona giornata. 511 00:29:45,956 --> 00:29:48,508 Ci vediamo non appena avrai finito. 512 00:29:48,702 --> 00:29:51,437 Meredith, fallo smettere di agitarsi per me. 513 00:29:51,476 --> 00:29:53,181 Okay, io saro' li'. 514 00:29:56,471 --> 00:30:00,496 Allora, verra' operata subito dopo la risonanza, percio' non si preoccupi. 515 00:30:02,051 --> 00:30:03,466 Meredith. 516 00:30:07,501 --> 00:30:08,777 Grazie, per tutto. 517 00:30:08,867 --> 00:30:11,220 In realta' non ho fatto nulla, e' cambiata la situazione. 518 00:30:11,310 --> 00:30:12,604 Si' che l'hai fatto. 519 00:30:13,079 --> 00:30:16,260 L'hai capito per prima e da quel momento, ti sei occupata di lei. 520 00:30:16,537 --> 00:30:18,833 Hai fatto tutto quello che potevi per prenderti cura di lei. 521 00:30:20,786 --> 00:30:24,010 Ho commesso un sacco di errori, e mi ci sono voluti molti anni, 522 00:30:24,111 --> 00:30:26,936 per realizzare finalmente che tutto quello che volevo era stare con lei. 523 00:30:29,531 --> 00:30:31,970 Ci hai dato la miglior possibilita' che potessimo avere. 524 00:30:33,927 --> 00:30:35,687 Tu hai fatto tutto. 525 00:30:48,757 --> 00:30:49,669 Cos'e' questo? 526 00:30:49,727 --> 00:30:51,579 - Cos'e' questo? - E' il tuo bambino! 527 00:30:51,618 --> 00:30:53,315 - Il tuo bambino africano. - Allora e' vero? 528 00:30:53,355 --> 00:30:55,835 - Oggi? - Stasera. Il primo gruppo arriva stasera. 529 00:30:56,102 --> 00:30:57,699 E' tutta la settimana che ve lo dico. 530 00:30:57,766 --> 00:30:59,658 Sentite, ognuno di voi avra' un bambino. 531 00:30:59,734 --> 00:31:02,961 Alcuni di loro viaggiano con la famiglia, alcuni sono orfani, 532 00:31:03,040 --> 00:31:05,105 quindi voi sarete responsabili del vostro bambino, va bene? 533 00:31:05,169 --> 00:31:06,835 Sarete tipo... i loro ambasciatori. 534 00:31:07,088 --> 00:31:09,449 Aspetta. Non puoi avere lei. Saresti tremenda con lei. 535 00:31:10,536 --> 00:31:12,793 Lui. No. Si', lui. 536 00:31:14,951 --> 00:31:16,858 - Sta cadendo a pezzi! - Un disastro! 537 00:31:16,948 --> 00:31:19,129 Ora il figlio del diavolo e' diventato Madre Teresa. 538 00:31:21,322 --> 00:31:23,211 Non dimenticate, arrivano qui stasera! 539 00:31:24,188 --> 00:31:26,079 Karev, sono arrivati. 540 00:31:26,169 --> 00:31:29,073 Sono atterrati a Washington, cambieranno aereo, ceneranno, 541 00:31:29,138 --> 00:31:31,362 e poi arriveranno qui. 542 00:31:34,395 --> 00:31:37,432 Ce l'hai fatta! Sai, non ho mai creduto che ci saresti riuscito. 543 00:31:37,522 --> 00:31:40,226 Non ho mai pensato ce la facessi, ma... ce l'hai fatta. 544 00:31:40,880 --> 00:31:42,176 Ben fatto, Karev. 545 00:31:45,432 --> 00:31:46,401 Vedi? 546 00:31:58,160 --> 00:31:59,553 Sono nei guai. 547 00:32:00,319 --> 00:32:01,591 Oh, mio... 548 00:32:02,535 --> 00:32:03,968 Oh, mio Dio. Come... 549 00:32:04,509 --> 00:32:06,998 - come hai potuto lasciare che accadesse? - E' successo e basta. 550 00:32:07,282 --> 00:32:10,539 Ho chiesto cose, e... e la gente ha cominciato a dire di si'. 551 00:32:10,639 --> 00:32:14,979 E... e ho pagato io all'inizio, poi pero' ho superato il limite delle carte, 552 00:32:14,980 --> 00:32:17,565 ma la ruota girava, e... e gli aerei erano prenotati, 553 00:32:17,657 --> 00:32:19,892 come... quel dannato mezzo militare. 554 00:32:20,006 --> 00:32:23,213 Insomma, cosa dovevo dire, "Scusate, dimenticate tutto." 555 00:32:23,338 --> 00:32:25,214 "Mancanza di fondi. Tenetevi li' i vostri bambini?" 556 00:32:25,304 --> 00:32:26,371 Beh, si'! 557 00:32:26,461 --> 00:32:29,000 No, gli ho detto "Vi paghero' appena sarete qui!" 558 00:32:29,090 --> 00:32:31,306 "Tenete la ricevuta, mandatemi il conto." 559 00:32:31,788 --> 00:32:33,876 Ed ora, cioe'... oddio. 560 00:32:34,041 --> 00:32:36,944 Ora stanno mangiando degli hamburger da 8 dollari, che non posso permettermi! 561 00:32:37,034 --> 00:32:38,597 Alex, questa... 562 00:32:38,687 --> 00:32:40,498 cioe', questa... questa e' frode. 563 00:32:40,588 --> 00:32:43,462 - Tu hai davvero truffato delle persone. - Non posso farlo. 564 00:32:43,863 --> 00:32:46,474 Beh, gia', tu... tu devi farlo ora. Voglio dire, l'hai gia' fatto. 565 00:32:46,564 --> 00:32:48,987 Tu... tu potresti andare in prigione per... questo. 566 00:33:42,557 --> 00:33:44,427 A QUESTO PAZIENTE VIENE SOMMINISTRATO IL PLACEBO 567 00:34:08,689 --> 00:34:10,408 PRINCIPIO ATTIVO 568 00:34:15,735 --> 00:34:16,606 Eccoti qui. 569 00:34:16,935 --> 00:34:18,488 Ecco il tuo bambino. Arrivano stasera. 570 00:34:18,499 --> 00:34:20,946 - Okay. Tienilo tu per me perche'... - Senti, prendilo e basta. 571 00:34:21,317 --> 00:34:23,350 - Beh... - Ha 5 anni e un glioma al nervo ottico... 572 00:34:23,778 --> 00:34:24,790 Cosa stai facendo? 573 00:34:25,690 --> 00:34:26,738 Sto lavorando. 574 00:34:27,903 --> 00:34:29,014 No, cosa stai facendo? 575 00:34:29,456 --> 00:34:31,744 Alex, questa viene da un avvocato. 576 00:34:43,602 --> 00:34:45,896 - No, prendila. Tu devi... - No, io... io non voglio vederla. 577 00:34:45,958 --> 00:34:50,017 Senti, Lexie, arriveranno qui stasera. Loro verranno operati e io andro' in galera. 578 00:34:50,107 --> 00:34:52,660 - Non mi interessa piu'. - Ma... no, no, non farlo! 579 00:34:54,454 --> 00:34:57,931 E' un assegno di 200mila dollari, dall'eredita' di Gladys Pulcher. 580 00:34:57,956 --> 00:34:59,588 E' della donna drago! 581 00:35:07,080 --> 00:35:08,370 Quella stronza. 582 00:35:12,803 --> 00:35:14,018 Okay, Adele. 583 00:35:14,040 --> 00:35:16,200 Voglio che ora faccia un paio di respiri profondi, okay? 584 00:35:21,100 --> 00:35:22,100 Tutto ok? 585 00:35:22,101 --> 00:35:24,116 - Sto bene. - Bene. 586 00:35:39,508 --> 00:35:40,978 PRINCIPIO ATTIVO 587 00:35:41,724 --> 00:35:43,040 Bene. 588 00:35:47,898 --> 00:35:49,960 Okay, adesso ti faro'... 589 00:35:50,145 --> 00:35:51,809 un'iniezione. 590 00:35:52,725 --> 00:35:55,633 Non dovrebbe farle male. 591 00:35:59,860 --> 00:36:01,787 Ecco fatto. 592 00:36:04,278 --> 00:36:05,424 Ciao. 593 00:36:08,997 --> 00:36:12,332 Non voglio andare a casa finche' non ci viene anche lei... 594 00:36:13,010 --> 00:36:15,862 Chiaramente non e' ancora pronta per andare, quindi... 595 00:36:16,311 --> 00:36:17,634 Possiamo dimetterla. 596 00:36:17,724 --> 00:36:18,838 - Cosa? - Cosa? 597 00:36:18,928 --> 00:36:22,107 Avrei detto di no a tanti genitori, ma abita con tre medici, 598 00:36:22,119 --> 00:36:24,913 - quindi se passera' la prova del seggiolino. - Quale prova? 599 00:36:25,003 --> 00:36:28,997 Deve stare sul seggiolino per un'ora, senza apnea o bradicardia. 600 00:36:29,087 --> 00:36:31,967 Oh, sara' un gioco da ragazzi! Vado a prenderlo. 601 00:36:33,234 --> 00:36:33,775 La ringrazio. 602 00:36:33,783 --> 00:36:38,198 Beh, si', non c'e' di che. Voglio dire, se passa il test, va bene. 603 00:36:47,252 --> 00:36:49,361 La gente parla di te... 604 00:36:50,513 --> 00:36:51,054 bene. 605 00:36:51,176 --> 00:36:52,841 Dice che sei gentile, 606 00:36:52,842 --> 00:36:54,589 divertente, umano. 607 00:36:54,590 --> 00:36:57,907 La dottoressa Robbins ha molte cose carine da dire sul tuo conto. 608 00:37:00,025 --> 00:37:03,046 Sono contenta, sai, contenta che la gente stia imparando a conoscere 609 00:37:03,136 --> 00:37:07,078 Il Robert che ho avuto modo di conoscere e di apprezzare. 610 00:37:09,014 --> 00:37:11,446 Ti meriti l'apprezzamento delle persone. 611 00:37:15,811 --> 00:37:17,661 Mi chiami dottor Stark. 612 00:37:37,514 --> 00:37:38,514 Come e' andata? 613 00:37:38,515 --> 00:37:41,170 Veramente, sta ancora andando. 614 00:37:41,171 --> 00:37:42,394 Cosa? Che vuoi dire? 615 00:37:42,395 --> 00:37:44,005 Beh, c'era quest'uomo che avevo gia' conosciuto, 616 00:37:44,006 --> 00:37:47,924 e adesso e' tornato in citta'. Ed e' grandioso! 617 00:37:49,753 --> 00:37:52,380 Avevano la pasta che tu adori, e non volevo... 618 00:37:52,470 --> 00:37:54,172 Quindi... ecco. 619 00:37:54,173 --> 00:37:55,897 Non dovevi... 620 00:37:56,351 --> 00:37:57,842 - Grazie. - Di niente. 621 00:37:58,949 --> 00:38:00,735 Quindi... 622 00:38:01,385 --> 00:38:03,220 mi spiace di non poter rimanere. 623 00:38:03,221 --> 00:38:06,361 - No. No, ottimo. Dovresti andare. - Sicuro? 624 00:38:06,362 --> 00:38:08,534 - Si', vai. - Okay. D'accordo. Ti chiamo. 625 00:38:08,535 --> 00:38:10,556 - D'accordo. - Okay, perfetto. 626 00:38:27,801 --> 00:38:28,801 Come sta il tuo amico? 627 00:38:28,802 --> 00:38:32,555 Bene. Grazie. Abbiamo fatto bene a passare. 628 00:38:32,768 --> 00:38:34,022 E' stato un piacere. 629 00:38:34,023 --> 00:38:35,608 Allora... 630 00:38:36,084 --> 00:38:38,780 ora che si fa? Ti porto a casa? 631 00:38:47,137 --> 00:38:49,546 O forse potrei portarti io a casa. 632 00:38:55,731 --> 00:38:57,174 La durata della guarigione 633 00:38:57,175 --> 00:38:59,639 e' determinata dalla gravita' delle tue ferite. 634 00:38:59,640 --> 00:39:01,618 - Ancora cinque secondi. - Cinque... 635 00:39:01,708 --> 00:39:05,902 quattro, tre, due, uno. 636 00:39:05,903 --> 00:39:06,904 Un'ora esatta. 637 00:39:09,197 --> 00:39:11,543 Ce l'hai fatta, signorinella. 638 00:39:12,749 --> 00:39:14,282 Non posso credere che lasci l'ospedale. 639 00:39:14,283 --> 00:39:17,501 Gia'. Si', e' cosi' tenera, no? 640 00:39:18,226 --> 00:39:20,019 Non lei. Callie. 641 00:39:20,020 --> 00:39:21,983 Era la mia ultima paziente di cardiochirurgia. 642 00:39:21,984 --> 00:39:26,024 - Teddy almeno parla di me? - Che bambina carina, vero? 643 00:39:26,025 --> 00:39:28,408 L'essere cosi' piccola e i suoi occhi grandi 644 00:39:28,409 --> 00:39:30,439 innescano una reazione ormonale negli esseri umani. 645 00:39:30,440 --> 00:39:33,603 E' involontario. E' quello che ci impedisce di mangiarli. 646 00:39:35,214 --> 00:39:37,458 E non sempre e' un successo. 647 00:39:37,459 --> 00:39:39,183 Per la bacheca. 648 00:39:41,157 --> 00:39:43,656 - Okay, muoviamoci. - Aspetta, fermo. Mettila giu'. 649 00:39:43,657 --> 00:39:45,950 Ho preso il monitor per l'apnea, l'ossigeno,,, 650 00:39:45,951 --> 00:39:47,871 Callie, devi rubare un po' di coperte dal reparto neonatale. 651 00:39:47,872 --> 00:39:51,351 - Sono le migliori. - Okay, fermatevi tutti. Basta! 652 00:39:52,305 --> 00:39:54,669 Non importa quanto ci impegneremo... 653 00:39:54,851 --> 00:39:57,235 Non e' pronta. Non puo' lasciare l'ospedale. 654 00:39:57,236 --> 00:40:00,036 -E' stata monitorata da medici 24 ore su 24. - Continuera' ad esserlo. 655 00:40:00,037 --> 00:40:02,872 - E i polmoni? Potrebbe prendere l'RSV. - Tutti i bambini possono prenderlo! 656 00:40:02,873 --> 00:40:04,421 Non entrera' in una macchina. Non e' sicuro. 657 00:40:04,422 --> 00:40:06,722 alcune ferite potrebbero non guarire completamente. 658 00:40:06,822 --> 00:40:08,374 - Callie. - E' pericoloso! 659 00:40:08,464 --> 00:40:10,514 L'ultima volta che e' stata in macchina, e' quasi morta! 660 00:40:10,604 --> 00:40:13,454 Tutte e due siamo quasi morte. Tirala fuori da quel coso. 661 00:40:13,455 --> 00:40:15,714 Prendila e dalla a me, Mark. Non scherzo. 662 00:40:15,715 --> 00:40:20,216 - Tirala fuori da quella roba. Dalla a me. - Callie. Callie. 663 00:40:21,031 --> 00:40:23,919 - Vieni qui. - Hai ragione, hai assolutamente ragione. 664 00:40:23,975 --> 00:40:25,942 Le auto non sono sicure per i bambini. 665 00:40:25,943 --> 00:40:28,599 E nemmeno le librerie, 666 00:40:28,600 --> 00:40:30,946 gli scoiattoli, i forti venti, 667 00:40:30,947 --> 00:40:32,398 o la gente che starnutisce. 668 00:40:32,399 --> 00:40:34,574 Arriveranno comunque alla tua bambina. 669 00:40:35,285 --> 00:40:38,644 Ma, tesoro, non ti senti cosi' perche' hai avuto un incidente. 670 00:40:38,645 --> 00:40:41,108 Ti senti cosi', perche'... 671 00:40:41,198 --> 00:40:42,925 sei un genitore. 672 00:40:47,121 --> 00:40:49,495 Passa, all'incirca. 673 00:40:50,202 --> 00:40:52,088 Alcune paure rimarranno. 674 00:40:54,699 --> 00:40:57,901 Forse dovrai adattarti ad una nuovo stile di vita. 675 00:41:02,318 --> 00:41:04,819 Forse le cose forse sono cambiate troppo radicalmente... 676 00:41:04,820 --> 00:41:06,819 Vorrei poterglielo dire. 677 00:41:07,218 --> 00:41:08,218 Come? 678 00:41:08,219 --> 00:41:09,812 A Richard. 679 00:41:10,124 --> 00:41:12,829 Vorrei potergli dire che la sua Adele ha avuto quel farmaco. 680 00:41:12,830 --> 00:41:14,759 Odio tenerglielo nascosto. 681 00:41:14,760 --> 00:41:16,883 per poter tornare com'erano prima. 682 00:41:16,884 --> 00:41:18,482 Anch'io. 683 00:41:27,563 --> 00:41:29,256 Ho bisogno di una sedia a rotelle. 684 00:41:30,270 --> 00:41:32,675 Lexie, Avery. 685 00:41:43,702 --> 00:41:45,102 Andiamo. 686 00:41:45,219 --> 00:41:47,366 Potresti anche non riconoscerti. 687 00:41:47,367 --> 00:41:48,965 Andiamo. 688 00:41:49,974 --> 00:41:53,436 E' come se non fossi nemmeno stato ricoverato. 689 00:41:55,198 --> 00:41:57,208 Sei una persona del tutto nuova... 690 00:42:01,880 --> 00:42:03,806 con una vita nuova, del tutto. 691 00:42:04,757 --> 00:42:07,935 www. subsfactory. it