1 00:00:08,872 --> 00:00:11,367 Callie! 2 00:00:12,026 --> 00:00:15,357 O cérebro é o órgão mais misterioso do corpo humano. 3 00:00:16,192 --> 00:00:17,682 Ele aprende. 4 00:00:17,683 --> 00:00:19,617 Muda. 5 00:00:19,618 --> 00:00:21,553 Adapta-se. 6 00:00:21,554 --> 00:00:23,953 Ele nos diz o que vemos. 7 00:00:27,165 --> 00:00:29,060 O que escutamos. 8 00:00:31,022 --> 00:00:33,574 E nos deixa sentir o amor... 9 00:00:37,021 --> 00:00:39,399 Acho que abriga nossa alma. 10 00:00:39,400 --> 00:00:42,679 Callie! Socorro! 11 00:00:42,680 --> 00:00:44,486 Alguém ligue para a emergência! 12 00:00:44,487 --> 00:00:46,504 Socorro! 13 00:00:46,505 --> 00:00:50,152 Mas não importa quanta pesquisa façamos... 14 00:00:50,153 --> 00:00:51,927 Ninguém pode dizer 15 00:00:51,928 --> 00:00:56,439 como a delicada massa cinzenta na nossa cabeça trabalha. 16 00:00:56,440 --> 00:00:58,144 E quando é machucado... 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,206 Quando o cérebro humano está traumatizado... 18 00:01:01,911 --> 00:01:03,866 Bem... 19 00:01:04,850 --> 00:01:08,302 É aí que ele fica ainda mais misterioso. 20 00:01:08,303 --> 00:01:12,873 Nobody knows where we might end up 21 00:01:13,504 --> 00:01:16,592 Nobody knows 22 00:01:16,593 --> 00:01:19,890 7ª temporada | Episódio 18 -= Song Beneath the Song =- 23 00:01:19,891 --> 00:01:21,465 Dr. Sloan, está terminando? 24 00:01:21,466 --> 00:01:23,580 Acabarei daqui a pouco. O que houve? 25 00:01:25,073 --> 00:01:26,645 Vou esperar. 26 00:01:26,646 --> 00:01:29,435 Arrasei nesse reparo mandibular. 27 00:01:29,436 --> 00:01:32,479 Você nunca diria que o maxilar foi quebrado em 5 partes. 28 00:01:32,480 --> 00:01:34,204 Sou quase um artista. 29 00:01:34,205 --> 00:01:37,056 Não um Picasso, ou a mandíbula estaria na testa. 30 00:01:37,057 --> 00:01:40,945 Sou mais um Chagall, ou Michelangelo. 31 00:01:42,273 --> 00:01:43,739 Sou Michelangelo. 32 00:01:43,740 --> 00:01:45,469 Pronto. 33 00:01:45,470 --> 00:01:46,929 O que foi? 34 00:01:49,282 --> 00:01:50,737 O que houve? 35 00:01:50,738 --> 00:01:52,408 Bateram em um caminhão. Só sabemos isto. 36 00:01:52,409 --> 00:01:54,337 E as lesões? E o bebê? 37 00:01:54,338 --> 00:01:56,444 - Ainda não sabemos. - Como não sabem? 38 00:01:56,445 --> 00:01:59,541 - Alguém me traga uma veste. - Mark, vai ficar fora dessa. 39 00:01:59,542 --> 00:02:01,541 Não vai me tirar. É a Callie e o meu filho. 40 00:02:01,542 --> 00:02:02,943 É por isso mesmo. 41 00:02:02,944 --> 00:02:05,379 Sinto muito. Não participará neste caso. 42 00:02:05,380 --> 00:02:07,844 Dane-se. Danem-se todos vocês. 43 00:02:08,971 --> 00:02:11,440 Olhe para mim, Sloan. Olhe para mim. 44 00:02:12,621 --> 00:02:14,771 Talvez eu não entenda o que vocês têm, 45 00:02:14,772 --> 00:02:17,820 ou como vocês fazem, mas sei que ela é sua família. 46 00:02:17,821 --> 00:02:21,296 Callie Torres e aquele bebê são sua família. 47 00:02:21,297 --> 00:02:24,966 E o melhor que pode fazer pela sua família é se acalmar, 48 00:02:24,967 --> 00:02:28,082 e deixar que façamos o que não pode fazer agora. 49 00:02:28,083 --> 00:02:29,832 Salvar a vida deles. 50 00:02:29,833 --> 00:02:31,399 Está bem? 51 00:02:32,718 --> 00:02:34,208 Mark... 52 00:02:35,117 --> 00:02:36,819 Vou ficar por perto, ouviu? 53 00:02:36,820 --> 00:02:39,598 - Vou ficar por perto! - Certo. 54 00:02:41,461 --> 00:02:43,223 Hunt, é com você. 55 00:02:43,887 --> 00:02:45,352 Certo, pessoal. 56 00:02:45,353 --> 00:02:47,052 Atendimento para múltiplos politraumas. 57 00:02:47,053 --> 00:02:50,225 Taquicardia e pressão baixa. Lesões na cabeça e tórax. 58 00:02:52,950 --> 00:02:54,516 Callie? Estamos com você. 59 00:02:54,517 --> 00:02:56,872 - Tudo ficará bem. - Ela está com hemorragia. 60 00:02:56,873 --> 00:02:58,770 Espere. Esse sangue está vindo do peito dela? 61 00:02:58,771 --> 00:03:03,238 - O quê? - Calliope significa música. 62 00:03:03,239 --> 00:03:05,658 Querida, vamos cuidar de você. 63 00:03:12,119 --> 00:03:16,402 We'll do it all 64 00:03:16,403 --> 00:03:21,067 Everything 65 00:03:21,068 --> 00:03:26,250 On our own 66 00:03:29,768 --> 00:03:33,579 We don't need 67 00:03:34,196 --> 00:03:37,645 Anything 68 00:03:37,646 --> 00:03:41,981 Or anyone 69 00:03:41,982 --> 00:03:43,390 O que aconteceu? 70 00:03:43,391 --> 00:03:45,450 Foi de repente. 71 00:03:45,451 --> 00:03:48,412 Eu a pedi em casamento e o caminhão apareceu do nada. 72 00:03:48,413 --> 00:03:52,479 If I lay here 73 00:03:52,480 --> 00:03:57,142 If I just lay here 74 00:03:57,143 --> 00:04:01,659 Would you lie with me and just forget the world? 75 00:04:01,660 --> 00:04:03,935 Torres, fique comigo. 76 00:04:03,936 --> 00:04:07,687 Ouviu? Fique comigo. 77 00:04:08,801 --> 00:04:12,659 I don't quite know 78 00:04:13,454 --> 00:04:17,051 How to say 79 00:04:17,837 --> 00:04:21,669 How I feel 80 00:04:21,670 --> 00:04:24,613 Um, dois, três. 81 00:04:26,703 --> 00:04:29,727 Those three words 82 00:04:30,946 --> 00:04:35,085 Are said too much 83 00:04:35,086 --> 00:04:38,436 They're not enough 84 00:04:40,186 --> 00:04:42,858 - Há batimentos do feto? - Ausência de som na direita. 85 00:04:42,859 --> 00:04:45,239 - Prepare dreno torácico. - Lucy, e batimentos do feto? 86 00:04:45,240 --> 00:04:46,771 - Lucy! - Dê-me um minuto. 87 00:04:46,772 --> 00:04:48,839 - Podem se afastar? - Quero uma resposta. 88 00:04:48,840 --> 00:04:53,396 If I lay here 89 00:04:53,397 --> 00:04:57,720 If I just lay here 90 00:04:57,721 --> 00:05:03,449 Would you lie with me and just forget the world? 91 00:05:06,306 --> 00:05:09,451 Forget what we're told 92 00:05:10,399 --> 00:05:14,184 Before we get too old 93 00:05:15,043 --> 00:05:20,979 Show me a garden that's bursting into life 94 00:05:23,860 --> 00:05:25,781 Onde está o sangue? 95 00:05:27,052 --> 00:05:30,248 Let's waste time 96 00:05:31,253 --> 00:05:34,699 Chasing cars 97 00:05:35,552 --> 00:05:39,175 Around our heads 98 00:05:44,296 --> 00:05:48,677 I need your grace 99 00:05:48,678 --> 00:05:52,445 To remind me 100 00:05:53,146 --> 00:05:56,657 To find my own 101 00:06:01,346 --> 00:06:04,356 If I lay here 102 00:06:05,404 --> 00:06:09,694 If I just lay here 103 00:06:09,695 --> 00:06:15,614 Would you lie with me and just forget the world? 104 00:06:18,594 --> 00:06:21,328 Derek, por favor... 105 00:06:22,152 --> 00:06:24,438 Sistólica caindo para 72. 106 00:06:24,439 --> 00:06:26,858 Quero ouvir o batimento. Calem a boca por um segundo. 107 00:06:26,859 --> 00:06:29,503 Todos quietos, agora! 108 00:06:33,353 --> 00:06:35,322 Aí está. Ouvindo os batimentos. 109 00:06:35,323 --> 00:06:37,169 - Fibrilação ventricular. - Está em parada. 110 00:06:37,170 --> 00:06:40,197 - Vamos prepará-la. - Rápido, vamos levá-la. 111 00:06:40,198 --> 00:06:42,945 - Começando massagem. - Traga os tubos, por favor. 112 00:06:42,946 --> 00:06:46,713 All that I ever was 113 00:06:46,714 --> 00:06:52,579 Is here in your perfect eyes, they're all I can see 114 00:06:55,693 --> 00:06:59,102 I don't know where 115 00:07:00,230 --> 00:07:04,534 Confused about how as well 116 00:07:04,535 --> 00:07:07,740 Just know that these things will never 117 00:07:07,741 --> 00:07:12,038 Change for us at all 118 00:07:12,039 --> 00:07:14,326 - Vamos! - Vamos, todos prontos? 119 00:07:14,327 --> 00:07:16,358 Vamos, vamos. 120 00:07:18,033 --> 00:07:22,333 If I lay here 121 00:07:22,334 --> 00:07:25,711 If I just lay here 122 00:07:26,775 --> 00:07:32,775 Would you lie with me and just forget the world? 123 00:07:39,134 --> 00:07:42,782 Eu a pedi em casamento, e o caminhão apareceu do nada. 124 00:07:53,764 --> 00:07:57,097 Hematoma epidural e subdural. Preciso operar. Sedou? 125 00:07:57,098 --> 00:07:58,878 Vou começar. Preciso de lâmina 10. 126 00:07:58,879 --> 00:08:01,519 - 5-0 para a Dra. Grey. - Traga a sutura. 127 00:08:03,810 --> 00:08:05,985 Esperem, parem. A anestesia está fraca. 128 00:08:05,986 --> 00:08:07,843 - Posso arrumar isto. - Meu Deus. 129 00:08:07,844 --> 00:08:09,279 - Estamos com pressa. - Pessoal! 130 00:08:09,280 --> 00:08:12,032 Todos respirem fundo. É sério. 131 00:08:12,033 --> 00:08:13,543 Parem o que estão fazendo, 132 00:08:13,544 --> 00:08:16,712 e todos respirem fundo e concentrem-se. 133 00:08:16,713 --> 00:08:18,182 Não há razão para ter pressa. 134 00:08:18,183 --> 00:08:22,150 Cometemos erros na pressa. Então, todos vocês... 135 00:08:22,151 --> 00:08:23,695 Respirem fundo. 136 00:08:27,809 --> 00:08:29,237 Apenas respire. 137 00:08:29,238 --> 00:08:31,285 Callie, relaxe. Cuidaremos disso. 138 00:08:31,286 --> 00:08:34,310 Está tudo sob controle. Apenas respire. 139 00:08:36,237 --> 00:08:40,844 2 AM and she calls me 'cause I'm still awake 140 00:08:40,845 --> 00:08:45,153 "Can you help me unravel my latest mistake?" 141 00:08:45,154 --> 00:08:48,755 "I don't love him Winter just wasn't my season" 142 00:08:48,756 --> 00:08:51,571 - Alguém para vigiar o Mark... - Mini Grey. 143 00:08:52,951 --> 00:08:54,390 Fique de olho no Sloan. 144 00:08:57,696 --> 00:08:59,675 Yeah, we walk through the doors 145 00:08:59,676 --> 00:09:02,073 So accusing their eyes 146 00:09:02,074 --> 00:09:04,091 Like they have any right 147 00:09:04,092 --> 00:09:06,251 At all to criticize 148 00:09:06,252 --> 00:09:11,387 Hypocrites, you're all here for the very same reason 149 00:09:11,388 --> 00:09:12,874 O Dr. Sloan passou por aqui? 150 00:09:13,651 --> 00:09:15,697 Cause you can't jump the track 151 00:09:15,698 --> 00:09:18,027 We're like cars on a cable 152 00:09:18,028 --> 00:09:20,567 - Mais, por favor. - Este é do subdural. 153 00:09:20,568 --> 00:09:22,610 Vamos ver a dura-máter, tentar descomprimir. 154 00:09:22,611 --> 00:09:24,880 - Passe a cera. - Há vários sangramentos. 155 00:09:24,881 --> 00:09:27,329 Vamos controlar o fígado antes que ela fique instável. 156 00:09:27,330 --> 00:09:28,900 Temperatura caiu para 32 graus. 157 00:09:28,901 --> 00:09:30,365 Ela está ficando hipotérmica. 158 00:09:30,366 --> 00:09:32,746 - Está tendo contrações. - Mais compressa. 159 00:09:32,747 --> 00:09:36,116 And breathe 160 00:09:36,117 --> 00:09:39,755 Just breathe 161 00:09:41,187 --> 00:09:45,654 Oh, breathe 162 00:09:45,655 --> 00:09:48,835 Just breathe 163 00:09:48,836 --> 00:09:50,523 Preciso de um retrator aqui. 164 00:09:50,524 --> 00:09:52,099 A pressão está caindo. 165 00:09:52,100 --> 00:09:53,869 Se não ajudar, saia do caminho. 166 00:09:53,870 --> 00:09:56,202 Não vai aguentar muito tempo. Precisamos parar. 167 00:09:56,203 --> 00:09:58,069 Não está coagulando bem. 168 00:09:58,070 --> 00:10:00,166 - Precisa de mim? - As contrações pararam, vá. 169 00:10:00,167 --> 00:10:02,722 You'll just make them again 170 00:10:02,723 --> 00:10:05,234 If you only try turning around 171 00:10:05,235 --> 00:10:07,005 Ela precisa de tempo para se recuperar. 172 00:10:07,006 --> 00:10:08,944 Se não a fecharmos e pararmos agora, 173 00:10:08,945 --> 00:10:10,345 ela sangrará até morrer. 174 00:10:10,346 --> 00:10:13,850 Preparem-se para o fechamento temporário do abdômen. 175 00:10:13,851 --> 00:10:17,053 - O que acontece agora? - Nós a levaremos para a UTI, 176 00:10:17,054 --> 00:10:20,222 e veremos se ela sobrevive pelas próximas 24 horas. 177 00:10:20,223 --> 00:10:22,222 Se ela conseguir, operaremos de novo. 178 00:10:22,223 --> 00:10:24,325 Quero um médico com a Torres em tempo integral. 179 00:10:24,326 --> 00:10:27,097 - Dra. Fields, qual o seu plano? - Meu plano? 180 00:10:27,098 --> 00:10:30,634 Sim, plano. Se as contrações começarem novamente? 181 00:10:30,635 --> 00:10:32,749 Se ela tiver um parto prematuro? 182 00:10:32,750 --> 00:10:35,502 Se, Deus nos livre, você precisar retirar o bebê? 183 00:10:36,381 --> 00:10:38,340 Estou um pouco fora da minha área aqui, senhor. 184 00:10:42,851 --> 00:10:44,774 'cause you can't jump the track 185 00:10:44,775 --> 00:10:47,592 We're like cars on a cable 186 00:10:47,593 --> 00:10:51,962 Life's like an hourglass, glued to the table 187 00:10:51,963 --> 00:10:56,017 No one can find the rewind button now 188 00:10:56,018 --> 00:10:59,689 Sing it if you understand 189 00:10:59,690 --> 00:11:02,498 Não precisa fazer isto. Sei que me odeia. 190 00:11:02,499 --> 00:11:04,005 Não odeio você. 191 00:11:04,006 --> 00:11:08,121 And breathe 192 00:11:08,122 --> 00:11:11,771 Just breathe 193 00:11:11,772 --> 00:11:14,185 Do que precisa? 194 00:11:14,186 --> 00:11:16,693 Posso suturar este corte que tem aí. 195 00:11:16,694 --> 00:11:18,842 Estou bem, eu... 196 00:11:20,114 --> 00:11:22,911 Estou ótima. 197 00:11:25,045 --> 00:11:27,429 Just breathe 198 00:11:29,255 --> 00:11:32,983 Oh, breathe 199 00:11:32,984 --> 00:11:38,830 Just breathe 200 00:11:39,617 --> 00:11:41,090 Ela é minha melhor amiga. 201 00:11:43,527 --> 00:11:45,477 Ela é minha melhor amiga. 202 00:11:47,682 --> 00:11:50,282 Tradução: Tardelli, Bea, Red, Sophitia, Dinha, Gi e Flaviamar 203 00:11:50,283 --> 00:11:52,683 Sincronia: Bea, Red, Dinha, Domingoss, Nicolas e Elderfel 204 00:11:52,684 --> 00:11:54,684 Revisão: Elderfel 205 00:11:56,483 --> 00:11:58,641 Isto é humilhante. Ele está me retirando. 206 00:11:58,642 --> 00:12:00,705 - Fui banida. - Ela é a melhor que tem. 207 00:12:00,706 --> 00:12:02,430 Ele quer a melhor para a Torres. 208 00:12:02,431 --> 00:12:04,683 Isto me faz parecer uma idiota perante meus colegas. 209 00:12:04,684 --> 00:12:07,237 Não estão pensando em você. Estão pensando na Torres! 210 00:12:07,238 --> 00:12:08,742 Desculpe, mas engula isto. 211 00:12:19,046 --> 00:12:20,558 Qual é o estado dela? 212 00:12:20,559 --> 00:12:23,413 Está com TSV. Dei adenosina e diltiazem. 213 00:12:23,414 --> 00:12:25,511 - Mas... - Descanse, cuido disso. 214 00:12:29,026 --> 00:12:30,466 Dra. Montgomery... 215 00:12:30,467 --> 00:12:31,937 Há chance de o bebê sobreviver 216 00:12:31,938 --> 00:12:34,418 se fizermos uma cesárea enquanto ela está estável. 217 00:12:34,419 --> 00:12:37,654 Não há, pois não só falhou ao parar as contrações, 218 00:12:37,655 --> 00:12:40,184 como também não deu esteroides para nutrir os pulmões dele. 219 00:12:40,185 --> 00:12:41,651 Então, pode ir também. 220 00:12:43,771 --> 00:12:45,364 Vá. 221 00:12:49,302 --> 00:12:50,743 Querida... 222 00:12:51,914 --> 00:12:53,984 Sinto muito. 223 00:12:53,985 --> 00:12:56,490 Mas não se preocupe, cuidaremos disso. 224 00:12:56,491 --> 00:13:00,177 Os atendentes vão se reunir e traçaremos um plano. 225 00:13:00,178 --> 00:13:05,418 Prometo. Vamos traçar um plano e descobriremos o que fazer. 226 00:13:05,419 --> 00:13:07,082 Tudo ficará bem. 227 00:13:08,714 --> 00:13:10,481 Você ficará bem. 228 00:13:10,482 --> 00:13:12,454 Ela está com um buraco no coração. 229 00:13:12,455 --> 00:13:14,921 Ela precisa de um desvio para consertar agora. 230 00:13:14,922 --> 00:13:17,888 - O desvio usa muita heparina. - Recomeçaria a hemorragia. 231 00:13:17,889 --> 00:13:21,028 - A hipotermia mataria o bebê. - Esses traumas curam por si só. 232 00:13:21,029 --> 00:13:22,674 Devemos esperar para operar o coração. 233 00:13:22,675 --> 00:13:24,357 Não está estável para esperar. 234 00:13:24,358 --> 00:13:27,641 - Não, controle de danos... - Ela é a Callie, certo? 235 00:13:32,415 --> 00:13:34,048 Calm down 236 00:13:35,690 --> 00:13:37,709 And get straight 237 00:13:39,271 --> 00:13:44,143 It's in our eyes It's how we operate 238 00:13:46,214 --> 00:13:48,182 You're true 239 00:13:49,633 --> 00:13:51,825 You are 240 00:13:52,844 --> 00:13:54,898 I'd apologize 241 00:13:54,899 --> 00:13:58,147 But it won't go very far 242 00:13:59,126 --> 00:14:03,029 Please come here 243 00:14:03,030 --> 00:14:06,733 Come right on over 244 00:14:07,702 --> 00:14:11,204 Ontem mesmo fomos no chá de bebê idiota. 245 00:14:11,205 --> 00:14:15,041 Retiro o que disse. Você pode ser a madrinha. 246 00:14:15,042 --> 00:14:17,360 Se ainda tiver bebê para ser madrinha. 247 00:14:17,361 --> 00:14:20,546 O único jeito de salvar o bebê é salvando Callie. 248 00:14:20,547 --> 00:14:23,249 E o jeito para salvar Callie pode ser matar o bebê. 249 00:14:23,250 --> 00:14:25,235 Está com um chupão no pescoço. 250 00:14:25,236 --> 00:14:27,287 O quê? 251 00:14:27,288 --> 00:14:29,989 Karev está ficando vermelho. 252 00:14:29,990 --> 00:14:34,010 - Está apaixonado? - Cale a boca! 253 00:14:34,011 --> 00:14:37,607 Lucy é a primeira garota de quem gosta desde... 254 00:14:37,608 --> 00:14:40,796 Grandes coisas. Ela trabalha no Seattle Grace Mercy Morte. 255 00:14:40,797 --> 00:14:43,169 Sei que daqui a pouco ela vai enlouquecer, 256 00:14:43,170 --> 00:14:46,600 ter câncer, levar um tiro ou ser atropelada. 257 00:14:46,601 --> 00:14:50,076 Não tenha esperanças para o final feliz do Karev. 258 00:14:50,077 --> 00:14:53,551 "Seattle Grace Mercy Morte". 259 00:14:53,552 --> 00:14:56,092 Ele tem razão. 260 00:14:57,181 --> 00:15:02,967 Turn me inside out 261 00:15:02,968 --> 00:15:05,256 And upside down 262 00:15:06,123 --> 00:15:10,775 Acha que a chance é maior se tirarmos o bebê agora? 263 00:15:10,776 --> 00:15:15,967 O estado cardiovascular dela pode melhorar bastante. 264 00:15:15,968 --> 00:15:18,170 - Mas precisamos saber... - O que vamos decidir. 265 00:15:18,171 --> 00:15:21,307 Não, o que Callie decidiria. O bebê não está em boa condição. 266 00:15:21,308 --> 00:15:23,008 Por que estamos falando do bebê? 267 00:15:23,009 --> 00:15:24,809 Falou sério? 268 00:15:24,810 --> 00:15:27,281 Falei para dar à Callie a melhor chance. 269 00:15:27,282 --> 00:15:30,114 - Callie quer o filho. - Callie quer viver. 270 00:15:30,115 --> 00:15:31,857 Todos a queremos viva, 271 00:15:31,858 --> 00:15:34,383 mas como será ao acordar e ela não tiver mais um filho? 272 00:15:34,384 --> 00:15:36,250 E como será se ela morrer? 273 00:15:36,251 --> 00:15:38,776 - Não é tão simples. - É sim. Não gosto disso. 274 00:15:38,777 --> 00:15:40,282 Wait 275 00:15:41,703 --> 00:15:45,978 Wait for the dawn, my dear 276 00:15:45,979 --> 00:15:50,244 Wait till the sun gets here 277 00:15:50,245 --> 00:15:54,475 And you will wait too long 278 00:15:54,476 --> 00:15:58,122 He will be gone 279 00:16:03,428 --> 00:16:05,477 Wait 280 00:16:05,478 --> 00:16:10,680 Wait till the sun shines through 281 00:16:10,681 --> 00:16:14,905 Wait till the sky is blue 282 00:16:14,906 --> 00:16:18,952 And you will wait too long 283 00:16:18,953 --> 00:16:22,130 He will be gone 284 00:16:22,911 --> 00:16:27,399 He will be gone 285 00:16:33,210 --> 00:16:36,732 He will be gone 286 00:16:41,670 --> 00:16:45,467 He will be gone 287 00:16:48,774 --> 00:16:50,790 Eles têm algum plano? 288 00:16:53,266 --> 00:16:56,681 Torres voltará a ser operada amanhã. 289 00:16:56,682 --> 00:16:59,625 A dúvida é fazer o parto antes. 290 00:16:59,626 --> 00:17:02,096 Estão esperando Robbins e Sloan decidirem. 291 00:17:02,097 --> 00:17:05,366 Como eles estão? 292 00:17:05,367 --> 00:17:07,990 Quer dizer o Sloan? 293 00:17:07,991 --> 00:17:09,930 Acho que ele está bem. 294 00:17:11,258 --> 00:17:13,516 Quer ir para casa ou dormir aqui? 295 00:17:13,517 --> 00:17:17,301 Não sei. Acho que vou... 296 00:17:17,302 --> 00:17:22,087 Entendo. É o filho do Mark. 297 00:17:30,991 --> 00:17:34,440 He will be gone 298 00:17:39,359 --> 00:17:42,558 He will be gone 299 00:17:42,559 --> 00:17:44,067 Derek. 300 00:17:44,068 --> 00:17:46,448 Sofreu um grande traumatismo. 301 00:17:46,449 --> 00:17:49,040 Tratei os sangramentos, mas... 302 00:17:49,041 --> 00:17:52,183 Pode ter danos permanentes. 303 00:17:52,184 --> 00:17:53,877 Ela pode não voltar. 304 00:17:53,878 --> 00:17:57,637 Mesmo que salvem o corpo, o cérebro pode não voltar. 305 00:17:57,638 --> 00:17:59,928 Mark estava lá. 306 00:17:59,929 --> 00:18:01,911 Tem que contar a ele. 307 00:18:01,912 --> 00:18:03,586 Não posso fazer isso. Não posso. 308 00:18:03,587 --> 00:18:06,387 Tudo bem. Você precisa dormir. 309 00:18:10,370 --> 00:18:12,624 He will be gone 310 00:18:12,625 --> 00:18:14,705 Um bebê com 23 semanas corre riscos. 311 00:18:14,706 --> 00:18:18,246 Desenvolve encefalopatia, retinopatia, paralisia cerebral. 312 00:18:18,247 --> 00:18:20,063 - Sei quais são os riscos. - Sabe mesmo? 313 00:18:20,064 --> 00:18:21,540 Parece não se importar com o bebê. 314 00:18:21,541 --> 00:18:23,780 Estou pensando na Callie. Acha que não me importo? 315 00:18:23,781 --> 00:18:26,023 - É o meu filho! - Não está sendo racional. 316 00:18:26,024 --> 00:18:30,376 Você nem queria isso. Por que você tem palavra? 317 00:18:30,377 --> 00:18:33,523 Não! Sabe o que não queria? Eu não queria você, Mark. 318 00:18:33,524 --> 00:18:35,615 Você é só o doador de esperma. 319 00:18:35,616 --> 00:18:38,728 Eu e Callie somos o casal. Então eu digo... 320 00:18:38,729 --> 00:18:44,035 Você não tem palavra! É a minha família, sou o pai. 321 00:18:44,036 --> 00:18:45,504 Sou o pai. 322 00:18:45,505 --> 00:18:47,994 Você não é nada. 323 00:18:49,804 --> 00:18:53,715 Wait till you doubt no more 324 00:18:53,716 --> 00:18:57,997 Wait till you know you're sure 325 00:18:57,998 --> 00:19:02,357 And you will wait too long 326 00:19:02,358 --> 00:19:07,111 He will be gone 327 00:19:09,923 --> 00:19:11,646 Espere aí... 328 00:19:24,436 --> 00:19:26,036 Isso é ruim. 329 00:19:26,037 --> 00:19:29,106 Mark descobriu que a Lexie está com o Avery. Está pirando. 330 00:19:29,107 --> 00:19:31,808 Pensei que nos deixaria em paz esse final de semana. 331 00:19:31,809 --> 00:19:34,177 Pronto. Ele se foi. 332 00:19:36,513 --> 00:19:38,816 Atenda logo. Ele não vai parar. 333 00:19:48,358 --> 00:19:52,161 - Vai me pedir em casamento. - O quê? Não vou. 334 00:19:52,162 --> 00:19:56,232 Em alguns segundos, vai pedir e então vamos bater no caminhão. 335 00:19:56,233 --> 00:19:58,201 Então coloque o cinto. 336 00:19:58,202 --> 00:20:01,037 - Não respondi porque não sei. - Coloque o cinto. 337 00:20:01,038 --> 00:20:04,872 Amor é isso? Outras pessoas sentem isso? 338 00:20:04,873 --> 00:20:08,044 - Não me importo com outros... - Os outros conseguem. 339 00:20:08,045 --> 00:20:10,146 Meredith e Derek, Cristina e Owen. 340 00:20:10,147 --> 00:20:12,148 Bailey está com Eli, Karev com Lucy. 341 00:20:12,149 --> 00:20:14,174 Até a Teddy tem aquele paciente. 342 00:20:14,175 --> 00:20:17,653 - Coloque o cinto! - Quero isso. 343 00:20:17,654 --> 00:20:22,223 Quero que sejamos assim, porque eu amo você. 344 00:20:22,224 --> 00:20:24,993 - De verdade! - Coloque o cinto! 345 00:20:24,994 --> 00:20:29,630 Girl, you got me trippin' on sunshine 346 00:20:29,631 --> 00:20:33,937 God knows, you just made my day 347 00:20:33,938 --> 00:20:37,179 Since you came around, no 348 00:20:37,180 --> 00:20:39,525 I just can't slow down, no 349 00:20:39,526 --> 00:20:42,867 I want to see you walkin' my way 350 00:20:42,868 --> 00:20:44,483 Beleza! 351 00:20:44,484 --> 00:20:48,216 Girl, you got me thinkin' 'bout diamonds 352 00:20:48,217 --> 00:20:52,170 Gettin' down on one knee, maybe two 353 00:20:52,171 --> 00:20:53,994 Ooh, love 354 00:20:53,995 --> 00:20:56,059 People may stop and stare 355 00:20:56,060 --> 00:20:58,918 But I don't even care, no 356 00:20:58,919 --> 00:21:01,291 Just as long as I am with you 357 00:21:01,292 --> 00:21:05,131 You got me runnin' on sunshine 358 00:21:05,862 --> 00:21:09,173 Ain't no clouds gettin' in my way 359 00:21:10,926 --> 00:21:15,286 I must be runnin' on sunshine 360 00:21:15,287 --> 00:21:19,018 Ain't no rain gettin' in my way 361 00:21:22,707 --> 00:21:26,334 Girl, you got me actin' real crazy 362 00:21:27,314 --> 00:21:31,148 Chasin' tail like some old dog 363 00:21:32,163 --> 00:21:34,518 Ooh, I got this rocket 364 00:21:34,519 --> 00:21:36,980 In my front left pocket 365 00:21:36,981 --> 00:21:40,713 Ready to explode like a bomb 366 00:21:41,693 --> 00:21:45,460 Somethin' tells me your name is Lucy 367 00:21:46,441 --> 00:21:50,841 'cause everything keeps shakin' around 368 00:21:51,504 --> 00:21:53,755 We can cop a room 369 00:21:53,756 --> 00:21:56,145 Makes these walls go boom 370 00:21:56,146 --> 00:22:00,472 We can do this right here and now, now, now 371 00:22:00,473 --> 00:22:02,969 Runnin' on sunshine 372 00:22:02,970 --> 00:22:06,879 Ain't no clouds gettin' in my way 373 00:22:08,561 --> 00:22:12,188 I must be runnin' on sunshine 374 00:22:12,994 --> 00:22:16,550 Ain't no rain gettin' in my way 375 00:22:20,835 --> 00:22:23,085 Hey, just get over yourself 376 00:22:23,086 --> 00:22:25,336 This ain't too good for your health 377 00:22:25,337 --> 00:22:29,500 Hey, just get over yourself 378 00:22:30,225 --> 00:22:32,474 Hey, just get over yourself 379 00:22:32,475 --> 00:22:35,009 This ain't too good for your health 380 00:22:35,010 --> 00:22:39,511 Hey, just get over yourself, self, self, self 381 00:22:39,512 --> 00:22:41,022 Pode deixar. 382 00:22:41,023 --> 00:22:43,382 You got me runn' on sunshine 383 00:22:44,122 --> 00:22:47,603 Ain't no clouds gettin' in my way 384 00:22:49,392 --> 00:22:53,053 I must be runnin' on sunshine 385 00:22:53,788 --> 00:22:57,170 Ain't no rain gettin' in my way 386 00:23:01,456 --> 00:23:02,860 No doubt 387 00:23:03,776 --> 00:23:05,674 No doubt about it 388 00:23:05,675 --> 00:23:09,666 And there ain't no clouds in my sky 389 00:23:09,667 --> 00:23:11,120 Paralisia fora de questão. 390 00:23:11,121 --> 00:23:15,434 No doubt No doubt about it 391 00:23:15,435 --> 00:23:19,549 And there ain't no clouds in my sky 392 00:23:19,550 --> 00:23:20,996 Callie. 393 00:23:22,081 --> 00:23:23,809 Callie. 394 00:23:24,509 --> 00:23:25,991 Sei que dói. 395 00:23:26,935 --> 00:23:30,282 Mas vamos diminuir sua sedação e ver suas funções neurais. 396 00:23:31,683 --> 00:23:34,214 Não tente tirar os tubos. Não vai demorar. 397 00:23:34,215 --> 00:23:36,645 Pode me seguir com os olhos? Com os olhos, está bem? 398 00:23:38,119 --> 00:23:39,636 Pode apertar minha mão? 399 00:23:43,183 --> 00:23:46,141 E um dedo? Pode mexer um dedo? 400 00:23:48,280 --> 00:23:50,245 Injete. 401 00:23:53,262 --> 00:23:55,723 É muito cedo para determinar qualquer coisa. 402 00:23:55,724 --> 00:23:57,170 Ela não respondeu? 403 00:23:58,361 --> 00:24:01,671 Ela abriu os olhos e... 404 00:24:02,440 --> 00:24:04,021 É muito cedo para determinar. 405 00:24:04,022 --> 00:24:05,892 Ela seguiu os comandos? 406 00:24:06,807 --> 00:24:08,413 Alguma outra coisa? 407 00:24:13,169 --> 00:24:15,258 Não, mais nada. 408 00:24:17,611 --> 00:24:19,334 Esses são ex-pacientes do Dr. Burke. 409 00:24:19,335 --> 00:24:21,303 Ambos esfaqueados no peito. 410 00:24:21,304 --> 00:24:24,606 Ambos apresentaram DOE após as primeiras cirurgias. 411 00:24:24,607 --> 00:24:26,611 Ele tratou os dois por via percutânea, 412 00:24:26,612 --> 00:24:29,009 o que reduziu drasticamente o uso de heparina. 413 00:24:29,010 --> 00:24:30,935 Assim poderemos evitar sangramento cerebral, 414 00:24:30,936 --> 00:24:34,134 e não precisamos da hipotermia, e o bebê teria melhor chance... 415 00:24:34,135 --> 00:24:36,540 Callie tem contusão cardíaca, não um trauma penetrante. 416 00:24:36,541 --> 00:24:37,941 É diferente. 417 00:24:37,942 --> 00:24:39,643 Li casos em que funcionou com contusão. 418 00:24:39,644 --> 00:24:44,276 Já vi o coração ser prejudicado pelo fio do procedimento. 419 00:24:44,277 --> 00:24:47,598 O Dr. Burke usa uma técnica que dispensa o uso de laço. 420 00:24:47,599 --> 00:24:49,751 Colocando um fio extra-forte 421 00:24:49,752 --> 00:24:52,506 na artéria pulmonar, evitaremos essa complicação. 422 00:24:52,507 --> 00:24:55,557 Mesmo que o façamos, há embolização e hemólise... 423 00:24:55,558 --> 00:24:58,284 Que podem ser evitados com uma técnica meticulosa. 424 00:24:58,285 --> 00:24:59,705 É genial! 425 00:25:04,660 --> 00:25:06,469 Não. 426 00:25:06,470 --> 00:25:08,772 - O quê? - Disse não. 427 00:25:08,773 --> 00:25:10,180 É muito arriscado nesse caso. 428 00:25:10,181 --> 00:25:13,040 As chances de perfurar o coração são muito altas. 429 00:25:13,041 --> 00:25:15,482 Fiz a cirurgia com o Burke. Ele me ensinou. 430 00:25:15,483 --> 00:25:18,556 Se você não conhece a técnica, posso mostrar os relatórios. 431 00:25:20,196 --> 00:25:22,349 Essa discussão acabou. 432 00:25:25,483 --> 00:25:26,955 Owen? 433 00:25:26,956 --> 00:25:28,744 Eu sou a chefe da cardio, não o seu marido. 434 00:25:28,745 --> 00:25:30,581 Não estou pedindo ao meu marido. 435 00:25:30,582 --> 00:25:32,973 Estou pedindo à pessoa no comando do caso da Callie. 436 00:25:32,974 --> 00:25:34,814 Dr. Hunt? 437 00:25:37,292 --> 00:25:41,492 Desculpe, mas se a Dra. Altman diz que é muito arriscado... 438 00:25:42,435 --> 00:25:43,954 Cristina... 439 00:25:46,059 --> 00:25:48,632 Mark até que está certo, sabe? 440 00:25:49,329 --> 00:25:51,122 Não sou nada. 441 00:25:51,123 --> 00:25:54,012 Legalmente, sou ninguém. 442 00:25:54,710 --> 00:25:56,962 O que é meio louco, 443 00:25:56,963 --> 00:25:58,688 porque me sinto como sua esposa. 444 00:26:00,266 --> 00:26:02,278 Sinto-me como a mãe do nosso bebê. 445 00:26:06,773 --> 00:26:08,499 Você pode... 446 00:26:09,726 --> 00:26:11,279 Você pode viver? 447 00:26:12,505 --> 00:26:14,902 Pode viver por mim? 448 00:26:16,303 --> 00:26:17,777 Por favor... 449 00:26:17,778 --> 00:26:19,958 Viva por mim. 450 00:26:19,959 --> 00:26:25,338 You know there's no need to hide away 451 00:26:25,339 --> 00:26:28,084 You know I tell the truth 452 00:26:29,136 --> 00:26:33,324 We are just the same 453 00:26:34,661 --> 00:26:40,287 And I can feel everything you do 454 00:26:40,288 --> 00:26:44,231 Hear everything you say 455 00:26:44,232 --> 00:26:49,746 Even when you're miles away 456 00:26:49,747 --> 00:26:55,747 'cause I am me the universe and you 457 00:27:00,721 --> 00:27:02,515 Yeah, yeah 458 00:27:04,275 --> 00:27:06,558 Oh, yeah 459 00:27:09,934 --> 00:27:13,907 And when you're on your own 460 00:27:13,908 --> 00:27:17,356 I'll send you a sign 461 00:27:17,989 --> 00:27:21,048 Just so you'll know 462 00:27:23,686 --> 00:27:25,339 That I am me 463 00:27:25,340 --> 00:27:30,368 The universe and you 464 00:27:33,177 --> 00:27:37,189 The universe and you 465 00:27:39,896 --> 00:27:45,874 I am the universe and you 466 00:27:53,505 --> 00:27:55,259 Por que não entra lá e faz as pazes? 467 00:27:55,260 --> 00:27:56,951 Você dois amam a Callie. 468 00:27:56,952 --> 00:27:58,539 Não há mais o que dizer. 469 00:28:05,159 --> 00:28:07,137 - O que houve? - A pressão está caindo. 470 00:28:07,138 --> 00:28:09,684 - A barriga está endurecida. - Edema agudo de pulmão. 471 00:28:09,685 --> 00:28:12,464 - Pulmões cheios de fluido. - Está com hemorragia. 472 00:28:12,465 --> 00:28:14,822 Avise à sala de operação que estamos a caminho. 473 00:28:35,831 --> 00:28:38,993 I'm on my knees 474 00:28:38,994 --> 00:28:42,671 Only memories 475 00:28:42,672 --> 00:28:48,490 Are left for me to hold 476 00:28:49,471 --> 00:28:52,322 Don't know how 477 00:28:52,931 --> 00:28:55,662 But I'll get by 478 00:28:56,844 --> 00:29:02,844 Slowly pull myself together 479 00:29:07,454 --> 00:29:12,269 I'll get through this 480 00:29:17,046 --> 00:29:20,242 There's no escape 481 00:29:20,243 --> 00:29:24,138 So keep me safe 482 00:29:24,139 --> 00:29:29,267 This feels so unreal 483 00:29:29,268 --> 00:29:33,859 Nothing comes easily 484 00:29:33,860 --> 00:29:39,860 Fill this empty space 485 00:29:42,911 --> 00:29:47,531 Nothing is like it seems 486 00:29:47,532 --> 00:29:53,452 Turn my grief to grace 487 00:29:58,422 --> 00:30:01,589 I feel the cold 488 00:30:01,590 --> 00:30:04,572 Loneliness unfold 489 00:30:04,573 --> 00:30:10,573 Like from another world 490 00:30:12,222 --> 00:30:15,217 Come what may 491 00:30:15,218 --> 00:30:18,903 I won't fade away 492 00:30:18,904 --> 00:30:24,153 But I know I might change 493 00:30:24,154 --> 00:30:28,795 Nothing comes easily 494 00:30:28,796 --> 00:30:34,091 Fill this empty space 495 00:30:37,924 --> 00:30:42,659 Nothing is like it was 496 00:30:42,660 --> 00:30:48,660 Turn my grief to grace 497 00:30:51,612 --> 00:30:56,529 Nothing comes easily 498 00:30:56,530 --> 00:31:01,399 Where do I begin? 499 00:31:05,487 --> 00:31:10,124 Nothing can bring me peace 500 00:31:10,125 --> 00:31:15,532 I've lost everything 501 00:31:17,532 --> 00:31:23,532 I just wanna feel your embrace 502 00:31:30,378 --> 00:31:32,787 Devíamos fazer uma oração. 503 00:31:32,788 --> 00:31:34,988 Ela gostaria disso. 504 00:31:36,221 --> 00:31:39,131 Não paro de rezar desde ontem. 505 00:31:47,682 --> 00:31:49,382 É um novo sangramento. 506 00:31:49,383 --> 00:31:51,439 Remova os blocos abdominais com cuidado. 507 00:31:51,440 --> 00:31:52,935 Podem estar presos. Irrigação. 508 00:31:52,936 --> 00:31:54,413 Estou começando a canulação. 509 00:31:54,414 --> 00:31:56,750 Injete heparina devagar. 510 00:32:02,473 --> 00:32:05,015 - Temos sangue! - Droga. 511 00:32:05,016 --> 00:32:06,419 Temos que entrar novamente. 512 00:32:06,420 --> 00:32:08,379 É a heparina. Dra. Altman, ainda podemos fazer 513 00:32:08,380 --> 00:32:10,389 uma reparação percutânea. Sei que vai funcionar. 514 00:32:10,390 --> 00:32:11,840 Dra. Yang, a decisão já foi tomada. 515 00:32:11,841 --> 00:32:14,250 Passe mais compressa. Muito sangue aqui. 516 00:32:14,251 --> 00:32:16,799 - Batimentos do bebê caindo. - Não está funcionando. 517 00:32:16,800 --> 00:32:18,200 Yang está certa. 518 00:32:18,201 --> 00:32:20,919 Precisamos tirar a heparina e tentar reparação percutânea. 519 00:32:20,920 --> 00:32:22,933 O quê? Não. Eu vou conseguir. 520 00:32:22,934 --> 00:32:25,795 Trarei a máquina. Estou passando por trás. 521 00:32:25,796 --> 00:32:27,736 Não, eu disse que consigo. 522 00:32:27,737 --> 00:32:30,377 Dra. Altman... Estabilize o coração e saia. 523 00:32:30,378 --> 00:32:32,522 Não, eu consigo. Só preciso... Droga! 524 00:32:32,523 --> 00:32:35,669 Dra. Altman! 525 00:32:35,670 --> 00:32:37,410 Saia. 526 00:32:50,255 --> 00:32:52,339 Você consegue. Um passo após o outro. 527 00:32:52,340 --> 00:32:53,740 Um passo após o outro. 528 00:32:53,741 --> 00:32:58,259 Step one you say we need to talk He walks 529 00:32:58,260 --> 00:33:02,234 You say sit down it's just a talk 530 00:33:02,235 --> 00:33:06,044 He smiles politely back at you 531 00:33:06,045 --> 00:33:09,978 You stare politely right on through 532 00:33:09,979 --> 00:33:13,903 Some sort of window to your right 533 00:33:13,904 --> 00:33:17,792 As he goes left and you stay right 534 00:33:17,793 --> 00:33:21,563 Between the lines of fear and blame 535 00:33:21,564 --> 00:33:25,113 You begin to wonder why you came 536 00:33:25,114 --> 00:33:29,111 Where did I go wrong? I lost a friend 537 00:33:29,112 --> 00:33:32,296 Somewhere along in the bitterness 538 00:33:32,297 --> 00:33:36,880 And I would have stayed up with you all night 539 00:33:36,881 --> 00:33:41,671 Had I known how to save a life 540 00:33:41,672 --> 00:33:43,833 Ainda tem sangramento vindo de algum lugar. 541 00:33:43,834 --> 00:33:47,797 - Vamos rever o retroperitônio. - Verificando... 542 00:33:47,798 --> 00:33:51,726 Let him know that you know best 543 00:33:51,727 --> 00:33:55,666 'cause after all you do know best 544 00:33:55,667 --> 00:33:58,596 Fórceps. Faça sucção. Pinça. Faça um laço. 545 00:33:58,597 --> 00:34:02,624 - O cérebro está descomprimindo. - Fio reforçado, por favor. 546 00:34:02,625 --> 00:34:04,025 Sangramento cerebral controlado. 547 00:34:04,026 --> 00:34:07,424 Lay down a list of what is wrong 548 00:34:07,425 --> 00:34:10,972 The things you told him all along 549 00:34:10,973 --> 00:34:14,256 And pray to God he hears you 550 00:34:14,257 --> 00:34:15,991 Ótimo, acabamos aqui. Tirando. 551 00:34:15,992 --> 00:34:18,838 Veia lombar rompida. Traga duas pinças. 552 00:34:18,839 --> 00:34:22,936 Where did I go wrong? I lost a friend 553 00:34:22,937 --> 00:34:26,236 Somewhere along in the bitterness 554 00:34:26,237 --> 00:34:30,502 And I would have stayed up with you all night 555 00:34:30,503 --> 00:34:34,220 Had I known how to save a life 556 00:34:34,221 --> 00:34:36,302 - Estamos perdendo ela. - Usamos todas as bolsas. 557 00:34:36,303 --> 00:34:38,407 Começando massagem cardíaca. 558 00:34:38,408 --> 00:34:41,616 - Dê 1 de adrenalina. - Encontre a origem e feche. 559 00:34:41,617 --> 00:34:45,313 As he begins to raise his voice 560 00:34:45,314 --> 00:34:47,925 You lower yours and grant him one last choice 561 00:34:47,926 --> 00:34:53,223 Tem um minuto para trazê-la ou vou tirar o bebê. 562 00:34:53,224 --> 00:34:56,297 But break with the ones you've followed 563 00:34:57,314 --> 00:35:00,940 He will do one of two things 564 00:35:00,941 --> 00:35:04,719 He will admit to everything 565 00:35:04,720 --> 00:35:08,400 Or he'll say he's just not the same 566 00:35:08,401 --> 00:35:12,522 And you'll begin to wonder why you came 567 00:35:12,523 --> 00:35:15,164 Where did I go wrong? 568 00:35:15,165 --> 00:35:17,338 - Ela está respirando? - A coloração está péssima. 569 00:35:17,339 --> 00:35:19,755 Estimule e faça sucção. Consiga fazê-la respirar. 570 00:35:19,756 --> 00:35:24,319 And I would have stayed up with you all night 571 00:35:24,320 --> 00:35:28,010 Had I known how to save a life 572 00:35:29,926 --> 00:35:33,142 O coração não está batendo. Dr. Karev, preciso de sua ajuda. 573 00:35:33,960 --> 00:35:35,560 Vá. 574 00:35:36,978 --> 00:35:39,360 Ligue estes monitores, e faça uma ventilação. 575 00:35:39,361 --> 00:35:42,350 Ainda está em zero. Aguente, bebê. 576 00:35:42,351 --> 00:35:44,496 - Aqui está. - Torres está voltando. 577 00:35:44,497 --> 00:35:46,278 Sistólica em 70 e subindo. 578 00:35:46,951 --> 00:35:48,732 O balão de oxigênio não está funcionando. 579 00:35:48,733 --> 00:35:50,719 - Temos que intubar. - Tudo bem. 580 00:35:54,358 --> 00:35:56,280 O tubo está posicionado. Comece a ventilação. 581 00:35:59,033 --> 00:36:00,833 Saia da frente. 582 00:36:02,501 --> 00:36:05,007 Continue a compressão. Faça a sucção pelo tubo. 583 00:36:06,005 --> 00:36:07,853 Consegui. Sangramento sob controle. 584 00:36:08,620 --> 00:36:10,919 - A PIC está estável. - Injete 9 cc de oximetazolina. 585 00:36:10,920 --> 00:36:14,036 0,5cc de epinefrina e 0,5cc de bicarbonato. 586 00:36:15,730 --> 00:36:18,001 Preciso de mais sutura. Quase acabando. 587 00:36:27,803 --> 00:36:29,805 O coração está batendo! 588 00:36:33,436 --> 00:36:35,256 O coração da mãe está forte. 589 00:36:46,629 --> 00:36:48,090 Fizemos tudo que podíamos. 590 00:36:48,091 --> 00:36:50,554 Agora só temos que esperar ela acordar. 591 00:36:50,555 --> 00:36:54,711 Mesmo com o resultado do teste de paralisia? 592 00:36:54,712 --> 00:36:57,647 Pode significar que não estava pronta para acordar. 593 00:36:57,648 --> 00:36:59,397 - Ou? - Pode significar que o cérebro 594 00:36:59,398 --> 00:37:03,319 está danificado, e ela não vai acordar mais. 595 00:37:13,279 --> 00:37:14,879 Você não é "nada". 596 00:37:19,375 --> 00:37:21,198 Temos uma criança juntos. 597 00:37:23,048 --> 00:37:24,708 Você é mãe. 598 00:37:25,530 --> 00:37:27,175 Eu sou pai. 599 00:37:29,622 --> 00:37:31,222 Desculpe. 600 00:37:34,700 --> 00:37:36,578 Ela vai acordar. 601 00:37:37,780 --> 00:37:39,444 Ela tem que acordar. 602 00:37:49,007 --> 00:37:51,981 Ontem, no chá de bebê, 603 00:37:54,046 --> 00:37:58,067 eu fiquei com ciúmes de Callie, porque ela conseguiu engravidar. 604 00:37:59,601 --> 00:38:01,227 Sem tentar. 605 00:38:01,886 --> 00:38:04,008 E nós tentamos. 606 00:38:04,662 --> 00:38:07,385 Eu tomo injeções, eu tiro minha temperatura, 607 00:38:07,386 --> 00:38:10,235 levanto minhas pernas, e nada. 608 00:38:10,236 --> 00:38:12,241 O universo diz: “Vá se ferrar, Meredith”. 609 00:38:12,897 --> 00:38:14,757 E dá uma criança para Callie. 610 00:38:16,611 --> 00:38:20,254 E aí Callie atravessa um para-brisas. 611 00:38:21,891 --> 00:38:25,305 O que está acontecendo? 612 00:38:25,306 --> 00:38:26,906 Por que isso? 613 00:38:27,716 --> 00:38:30,246 Tem algum motivo por trás disso? 614 00:38:30,247 --> 00:38:32,570 Se puder pensar em um motivo, qualquer um, 615 00:38:32,571 --> 00:38:36,106 para explicar por que o universo é tão complicado. 616 00:38:37,234 --> 00:38:39,804 E aleatório. E cruel. 617 00:38:40,654 --> 00:38:42,933 Agora seria uma hora excelente para me contar, 618 00:38:42,934 --> 00:38:47,503 - porque eu quero respostas. - Eu sei, eu sei. 619 00:38:52,970 --> 00:38:55,835 Vou me certificar de que tenhamos um bebê. Prometo. 620 00:38:55,836 --> 00:39:00,149 De um jeito ou de outro, seremos pais. Eu prometo. 621 00:39:04,239 --> 00:39:06,073 Ela é pequena. 622 00:39:06,074 --> 00:39:07,694 Mas é forte. 623 00:39:07,695 --> 00:39:11,529 Meio quilo de força. 624 00:39:11,530 --> 00:39:14,762 Lutando contra todas as complicações. 625 00:39:15,634 --> 00:39:19,740 Ela tem um cabelo preto lindo. Um cabelo lindo. 626 00:39:19,741 --> 00:39:21,341 Ela é linda. 627 00:39:24,713 --> 00:39:26,701 Ela ainda não abre os olhos. 628 00:39:27,315 --> 00:39:29,038 Mas eu posso sentir... 629 00:39:29,825 --> 00:39:31,546 Que ela está procurando por você. 630 00:39:34,728 --> 00:39:36,704 Ela está chamando por você. 631 00:39:45,237 --> 00:39:49,519 All of these lines across my face 632 00:39:49,520 --> 00:39:54,013 Tell you the story of who I am 633 00:39:54,014 --> 00:39:58,854 So many stories of where I've been 634 00:39:58,855 --> 00:40:03,604 And how I got to where I am 635 00:40:03,605 --> 00:40:08,966 But these stories don't mean anything 636 00:40:08,967 --> 00:40:14,967 When you've got no one to tell them to it's true 637 00:40:15,912 --> 00:40:21,268 I was made for you 638 00:40:21,269 --> 00:40:25,933 I climbed across the mountaintops 639 00:40:25,934 --> 00:40:30,581 Swam all across the ocean blue 640 00:40:30,582 --> 00:40:35,035 I crossed all the lines and I broke all the rules 641 00:40:35,036 --> 00:40:39,545 But, baby, I broke them all for you 642 00:40:39,546 --> 00:40:45,043 Oh, because even when I was flat broke 643 00:40:45,044 --> 00:40:49,634 You made me feel like a million bucks 644 00:40:49,635 --> 00:40:55,635 You do And I was made for you 645 00:40:57,538 --> 00:40:59,876 - Vamos dormir em casa hoje? - Veja só... 646 00:41:01,602 --> 00:41:03,265 Não sou o tipo de cara 647 00:41:03,266 --> 00:41:07,430 que espera por uma mulher que ainda ama outro. 648 00:41:07,431 --> 00:41:09,031 Jackson... 649 00:41:11,014 --> 00:41:12,704 Vamos para casa. 650 00:41:16,956 --> 00:41:19,323 E vamos deixá-la com baixa dosagem de dopamina. 651 00:41:19,324 --> 00:41:20,924 Dra. Altman... 652 00:41:23,453 --> 00:41:25,057 Você tem algo a acrescentar? 653 00:41:25,058 --> 00:41:26,658 Não posso mais ensiná-la. 654 00:41:27,273 --> 00:41:29,386 - O quê? - Se você se recusa a aprender, 655 00:41:29,387 --> 00:41:33,397 se não quer ouvir, eu não posso ensiná-la. 656 00:41:33,398 --> 00:41:35,682 - Desculpe, mas... - Encontre outra pessoa. 657 00:41:38,961 --> 00:41:43,438 You see the smile that's on my mouth 658 00:41:43,439 --> 00:41:47,856 It's hiding the words that don't come out 659 00:41:47,857 --> 00:41:52,514 And all of our friends who think that I'm blessed 660 00:41:52,515 --> 00:41:57,395 They don't know my head is a mess 661 00:41:57,396 --> 00:42:02,287 No, they don't know who I really am 662 00:42:02,288 --> 00:42:08,288 And they don't know what I've been through like you do 663 00:42:08,945 --> 00:42:14,846 And I was made for you 664 00:42:14,847 --> 00:42:19,560 All of these lines across my face 665 00:42:19,561 --> 00:42:24,050 Tell you the story of who I am 666 00:42:24,051 --> 00:42:28,329 So many stories of where I've been 667 00:42:28,330 --> 00:42:33,019 And how I got to where I am 668 00:42:33,020 --> 00:42:37,980 But these stories don't mean anything 669 00:42:37,981 --> 00:42:43,981 If you've got no one to tell them to it's true 670 00:42:45,203 --> 00:42:50,415 That I was I made for you 671 00:42:50,416 --> 00:42:54,646 Oh, yeah, well, it's true 672 00:42:54,647 --> 00:42:58,070 That I was made 673 00:42:58,071 --> 00:43:04,071 For you 674 00:43:15,312 --> 00:43:16,912 Sim. 675 00:43:20,308 --> 00:43:23,614 Sim. Sim. 676 00:43:23,615 --> 00:43:26,951 Meu Deus. Callie? 677 00:43:29,242 --> 00:43:31,527 - Sim. - O quê? 678 00:43:35,151 --> 00:43:36,823 Eu caso com você. 679 00:43:38,924 --> 00:43:40,524 Sim. 680 00:43:43,782 --> 00:43:45,900 www.insubs.com