1 00:00:09,524 --> 00:00:11,974 Callie... Callie! Callie! 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,441 Il cervello e' l'organo del corpo umano piu' misterioso. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,046 Impara. Cambia. 4 00:00:20,026 --> 00:00:22,002 Si adatta. 5 00:00:22,037 --> 00:00:24,656 Ci dice cosa vediamo. 6 00:00:27,882 --> 00:00:30,169 E cosa sentiamo. 7 00:00:31,692 --> 00:00:34,371 Ci fa provare l'amore. 8 00:00:37,613 --> 00:00:39,393 Credo che racchiuda la nostra anima. 9 00:00:39,428 --> 00:00:41,498 Callie! Oddio, Callie! 10 00:00:41,533 --> 00:00:42,937 Aiuto! Aiuto! 11 00:00:42,972 --> 00:00:45,351 Hai chiamato il 911?! No? 12 00:00:45,385 --> 00:00:46,822 Mi aiuti! Mi aiuti! 13 00:00:46,857 --> 00:00:49,536 E non importa quante ricerche possiamo fare... 14 00:00:50,630 --> 00:00:53,829 nessuno puo' realmente dire come funzioni tutta quella delicata 15 00:00:53,863 --> 00:00:56,411 materia grigia nel cranio. 16 00:00:56,607 --> 00:00:58,943 E quando viene ferita, 17 00:00:58,978 --> 00:01:01,850 quando il cervello umano e' traumatizzato, 18 00:01:02,454 --> 00:01:04,104 beh... 19 00:01:05,264 --> 00:01:08,252 e' li' che diventa ancora piu' misterioso. 20 00:01:08,693 --> 00:01:13,381 # Nessuno sa dove potremmo finire # 21 00:01:14,050 --> 00:01:16,655 # Nessuno lo sa # 22 00:01:16,690 --> 00:01:20,118 Traduzione: Agente Ewen, Spigui, dogsitter76, _Jules_, Allison18, Nora 23 00:01:20,153 --> 00:01:24,470 - Dottor Sloan, ha finito qui? - Due secondi, che succede? 24 00:01:25,140 --> 00:01:26,928 Ehm, aspettero'. 25 00:01:26,963 --> 00:01:29,516 Sono stato uno spettacolo in questa riparazione mandibolare. 26 00:01:29,550 --> 00:01:32,620 Non se ne accorgera' mai nessuno che aveva la mandibola rotta in 5 punti. 27 00:01:32,857 --> 00:01:35,146 Sono in qualche modo un artista. Ma non Picasso, 28 00:01:35,180 --> 00:01:37,397 o avrebbe la mandibola in fronte. 29 00:01:37,691 --> 00:01:40,076 Piu' uno Chagall... 30 00:01:40,111 --> 00:01:42,044 un Michelangelo. 31 00:01:42,460 --> 00:01:45,400 Sono Michelangelo. Ecco, ho fatto. 32 00:01:45,947 --> 00:01:47,385 Che hai in ballo? 33 00:01:49,622 --> 00:01:51,658 - Ma che e' successo? - Auto contro camion. 34 00:01:51,692 --> 00:01:53,502 - Non sappiamo altro. - Le ferite? 35 00:01:53,537 --> 00:01:55,306 - E il bambino? - Non sappiamo ancora. 36 00:01:55,341 --> 00:01:57,996 E perche' non lo sapete? Qualcuno mi dia un camice emergenze. 37 00:01:58,031 --> 00:01:59,694 Mark, devi restarne fuori. 38 00:01:59,729 --> 00:02:01,793 Fuori? Questa e' Callie, e il mio bambino! 39 00:02:01,828 --> 00:02:04,088 Esattamente per questo, mi dispiace. 40 00:02:04,123 --> 00:02:06,358 - Non puoi fare il dottore, ora. - Fanculo. 41 00:02:06,393 --> 00:02:08,114 - Sloan. - Fanculo tutti! 42 00:02:09,396 --> 00:02:12,189 Guardami, Sloan. Guardami. 43 00:02:12,956 --> 00:02:16,800 Forse non afferro questa cosa tra voi due, quello che avete, ma questo lo afferro: 44 00:02:16,835 --> 00:02:18,337 lei e' la tua famiglia. 45 00:02:18,371 --> 00:02:21,179 Callie Torres e quel bambino sono la tua famiglia. 46 00:02:21,214 --> 00:02:24,920 E il miglior modo per aiutare la tua famiglia e' farti da parte 47 00:02:25,091 --> 00:02:28,243 e lasciare che noi altri facciamo quello che ora tu non puoi fare razionalmente. 48 00:02:28,278 --> 00:02:29,991 Salvare le loro vite. 49 00:02:30,481 --> 00:02:31,751 Ok? 50 00:02:33,347 --> 00:02:34,506 Mark. 51 00:02:35,392 --> 00:02:36,864 Rimango con loro, chiaro? 52 00:02:36,899 --> 00:02:38,462 - Ok. - Rimango con loro. 53 00:02:38,842 --> 00:02:39,676 Ok. 54 00:02:42,068 --> 00:02:43,440 Hunt, la paziente e' tua. 55 00:02:44,714 --> 00:02:47,564 Ok, gente, protocollo emergenze multiple, andiamo! 56 00:02:47,599 --> 00:02:51,484 Tachicardica e ipotesa nel tragitto. Ferite al torace e alla testa. 57 00:02:51,519 --> 00:02:52,693 Callie? 58 00:02:53,566 --> 00:02:55,673 Callie, ci pensiamo noi a te, mi senti? 59 00:02:55,708 --> 00:02:56,972 Sta sanguinando. 60 00:02:57,007 --> 00:02:59,500 Fermi, fermi, aspettate! Quello dal torace e' sangue? 61 00:02:59,535 --> 00:03:01,513 Calliope... 62 00:03:01,821 --> 00:03:03,471 vuol dire... musica? 63 00:03:03,506 --> 00:03:06,842 Tesoro, ora ti curiamo, andra' tutto a posto, non preoccuparti... 64 00:03:09,875 --> 00:03:12,918 - E' finita nel parabrezza. - Cinture? Airbag? 65 00:03:12,953 --> 00:03:15,063 # Faremo tutto # Se l'era tolte. 66 00:03:15,097 --> 00:03:17,056 # Faremo tutto # Immobilizzate la cervicale. 67 00:03:17,385 --> 00:03:19,898 # ogni cosa # - Segni vitali? - Polso a 80. 68 00:03:19,933 --> 00:03:21,732 Callie, riesci a sbattere le ciglia? 69 00:03:21,767 --> 00:03:23,575 # da soli # Movimento extraoculare intatto. 70 00:03:23,610 --> 00:03:25,527 Pupille isocoriche normoreagenti. 71 00:03:25,528 --> 00:03:27,381 - Kit toracico. - Ci penso io. 72 00:03:27,416 --> 00:03:30,372 - Attacchiamo il monitor fetale. - Devo mantenere la pressione. 73 00:03:30,407 --> 00:03:33,951 # Non abbiamo bisogno # Andiamo, forza! 74 00:03:34,874 --> 00:03:38,075 # di nulla # 75 00:03:39,202 --> 00:03:42,093 # o di nessuno # 76 00:03:42,493 --> 00:03:45,726 - Che diamine e' successo? - E' uscito dal nulla, io... 77 00:03:46,020 --> 00:03:48,609 Le ho chiesto di sposarmi e quel camion e' uscito dal nulla. 78 00:03:49,057 --> 00:03:51,539 # Se mi stendessi qui # 79 00:03:51,573 --> 00:03:52,967 Fate strada! Veloci! 80 00:03:53,501 --> 00:03:57,420 # Se solo mi stendessi qui # Fate strada. 81 00:03:57,845 --> 00:04:00,997 # ti stenderesti con me # 82 00:04:01,032 --> 00:04:04,500 # dimenticando il mondo? # Torres, rimani con me. 83 00:04:04,762 --> 00:04:07,587 Capito? Rimani con me. 84 00:04:09,776 --> 00:04:13,630 # Non so bene # 85 00:04:14,120 --> 00:04:17,321 # come posso dire # 86 00:04:18,497 --> 00:04:21,813 # come mi sento? # 87 00:04:22,262 --> 00:04:24,777 Uno, due, tre. 88 00:04:26,783 --> 00:04:28,863 # Quelle tre parole # Attaccate le flebo! 89 00:04:28,897 --> 00:04:31,465 # Quelle tre parole # Frattura cranica con probabile emorragia. 90 00:04:31,500 --> 00:04:33,122 # sono usate troppo spesso # Subito una TAC. 91 00:04:33,157 --> 00:04:35,233 # sono usate troppo spesso # Nessuna deformazione spinale. 92 00:04:35,268 --> 00:04:36,703 # ma non sono abbastanza # 2 sacche di 0 negativo. 93 00:04:36,737 --> 00:04:38,443 # ma non sono abbastanza # Lei e' A positivo. 94 00:04:38,478 --> 00:04:40,428 # ma non sono abbastanza # Allora specificate A positivo. 95 00:04:40,463 --> 00:04:42,035 C'e' battito fetale? 96 00:04:42,070 --> 00:04:44,667 Nessun suono respiratorio a destra. Drenaggio toracico. 97 00:04:44,668 --> 00:04:46,521 - Lucy, c'e' battito fetale? - Lucy! 98 00:04:46,556 --> 00:04:49,455 - Datemi un minuto. - Voglio una risposta! 99 00:04:49,490 --> 00:04:52,957 # Se mi stendessi qui # Voi due verso il muro e in silenzio, intesi? 100 00:04:53,899 --> 00:04:56,663 # Se solo mi stendessi qui # 101 00:04:57,261 --> 00:04:59,610 # ti stenderesti con me # Mi servono i panni sterili per il torace. 102 00:04:59,611 --> 00:05:01,119 # ti stenderesti con me # Panni sterili e betadine. 103 00:05:01,153 --> 00:05:02,482 # dimenticando il mondo? # Controllate il recesso epato-renale. 104 00:05:02,483 --> 00:05:04,435 # dimenticando il mondo? # Cannula da 35. 105 00:05:04,436 --> 00:05:06,932 Continuate con i fluidi riscaldati per evitare l'ipotermia. 106 00:05:06,967 --> 00:05:09,243 # Dimentica quello che ci hanno detto # Iniziamo con il mannitolo? 107 00:05:09,278 --> 00:05:11,108 # Dimentica quello che ci hanno detto # Per ora no. 108 00:05:11,143 --> 00:05:14,650 # prima di invecchiare troppo # Sangue sul quadrante superiore destro. 109 00:05:14,685 --> 00:05:16,519 # Fammi vedere un giardino # Piu' veloce la flebo. Bailey, dove sei? 110 00:05:16,554 --> 00:05:17,681 # Fammi vedere un giardino # Infusore rapido. 111 00:05:17,715 --> 00:05:18,894 # Fammi vedere un giardino # Ha bisogno di una via centrale. 112 00:05:18,929 --> 00:05:20,424 # che prenda vita all'improvviso # Faccio io la succlavia. 113 00:05:20,459 --> 00:05:22,456 # che prenda vita all'improvviso # Guanti sterili. 114 00:05:22,491 --> 00:05:25,863 Chiama di sopra e fai preparare una sala. Dov'e' quel sangue? 115 00:05:27,847 --> 00:05:31,038 # Andiamo a perdere tempo # 116 00:05:32,071 --> 00:05:35,533 # inseguendo macchine # 117 00:05:36,267 --> 00:05:40,020 # nelle nostre teste # 118 00:05:45,000 --> 00:05:49,097 # Ho bisogno della tua grazia # 119 00:05:49,359 --> 00:05:53,075 # per ricordarmi # 120 00:05:53,619 --> 00:05:57,825 # di trovare la mia. # 121 00:06:01,595 --> 00:06:04,640 # Se mi stendessi qui # 122 00:06:06,036 --> 00:06:09,798 # Se solo mi stendessi qui # 123 00:06:10,359 --> 00:06:13,441 # ti stenderesti con me # 124 00:06:13,476 --> 00:06:17,003 # dimenticando il mondo? # Questo monitor non prende niente. 125 00:06:17,038 --> 00:06:18,920 - Ecco il doppler. - Ok, spostiamoci. 126 00:06:18,955 --> 00:06:21,386 # Dimentica quello che ci hanno detto # Derek, ti prego. 127 00:06:21,421 --> 00:06:23,007 Come andiamo col battito, Lucy? 128 00:06:23,042 --> 00:06:24,672 # prima di invecchiare troppo # Sistolica a 72. 129 00:06:24,707 --> 00:06:27,335 # prima di invecchiare troppo # Per trovare il battito dovete stare zitti. 130 00:06:27,370 --> 00:06:30,354 # Fammi vedere un giardino # Tutti in silenzio. Subito. 131 00:06:30,389 --> 00:06:34,033 # che prenda vita all'improvviso # 132 00:06:34,068 --> 00:06:36,281 Eccolo! Battito fetale. 133 00:06:36,316 --> 00:06:38,501 Fibrillazione ventricolare! Cominciate la respirazione. 134 00:06:38,536 --> 00:06:41,587 # Tutto cio' che sono # - Mettetela di schiena. - Rianimazione. 135 00:06:41,622 --> 00:06:43,149 # Tutto cio' che sono # Kit intubazione. 136 00:06:43,184 --> 00:06:44,964 # e quello che sono sempre stato # Pronto a intubare. 137 00:06:44,999 --> 00:06:47,302 # e quello che sono sempre stato # Tengo la pressione sulla cricoide. 138 00:06:47,337 --> 00:06:50,692 # sta tutto nei tuoi occhi perfetti # 139 00:06:50,727 --> 00:06:54,108 # che sono tutto cio' che riesco a vedere # 140 00:06:54,671 --> 00:06:56,239 Ancora in fibrillazione. 141 00:06:56,274 --> 00:07:00,064 # Non so dove # Carica le piastre a 200. 142 00:07:00,574 --> 00:07:04,055 # e sono confuso sul come # - Carica a 200. - Libera! 143 00:07:04,617 --> 00:07:06,880 # So solo che queste cose # 144 00:07:06,914 --> 00:07:09,339 # non cambieranno mai per noi # - Ritmo sinusale. - Ce l'ha fatta. 145 00:07:09,340 --> 00:07:11,754 # non cambieranno mai per noi # Rimettetele l'ambu. 146 00:07:12,117 --> 00:07:14,941 - Muoviamoci, andiamo. - Pronti? Prendi quello. 147 00:07:14,942 --> 00:07:17,078 - Bene, andiamo. - Muoviamoci, dai. 148 00:07:18,077 --> 00:07:21,503 # Se mi stendessi qui # 149 00:07:22,518 --> 00:07:25,889 # Se solo mi stendessi qui # 150 00:07:26,968 --> 00:07:30,005 # ti stenderesti con me # 151 00:07:30,040 --> 00:07:33,003 # dimenticando il mondo? # Troppe persone qui, fuori! 152 00:07:39,421 --> 00:07:41,379 Le ho chiesto di sposarmi 153 00:07:41,414 --> 00:07:43,916 e quel camion e' uscito dal nulla. 154 00:07:44,614 --> 00:07:48,747 Revisione: Agente Ewen 155 00:07:53,950 --> 00:07:56,633 La TAC mostra un'estesa emorragia epidurale e subdurale, devo aprire. 156 00:07:56,668 --> 00:07:59,030 - Noi siamo pronti. - Ok, comincio. Bisturi da dieci. 157 00:07:59,040 --> 00:08:00,840 Pinza bipolare alla dottoressa Grey. 158 00:08:00,875 --> 00:08:02,058 Cauterizzatore. 159 00:08:04,024 --> 00:08:06,230 Aspettate, fermi. L'anestesia e' troppo leggera. 160 00:08:06,260 --> 00:08:07,880 - Lo sistemo subito. - Oddio. 161 00:08:07,910 --> 00:08:09,646 - Andiamo di corsa... - Gente! 162 00:08:09,681 --> 00:08:12,120 Fate un bel respiro, tutti quanti, dico sul serio. 163 00:08:12,125 --> 00:08:15,035 Smettete di fare quello che state facendo e ognuno 164 00:08:15,060 --> 00:08:18,220 prenda un bel respiro e si concentri. Non c'e' spazio per la fretta qui dentro. 165 00:08:18,240 --> 00:08:21,920 Se facciamo di fretta, commettiamo un errore, quindi, tutti quanti... 166 00:08:22,760 --> 00:08:24,220 prendete un bel respiro. 167 00:08:28,020 --> 00:08:29,350 Respira e basta. 168 00:08:29,370 --> 00:08:31,470 Callie, rilassati. Ci pensiamo noi. 169 00:08:31,480 --> 00:08:33,310 E' tutto sotto controllo. 170 00:08:33,315 --> 00:08:34,955 Respira e basta. 171 00:08:36,730 --> 00:08:40,960 # Le due del mattino e lei mi chiama, che sono ancora sveglio # 172 00:08:40,980 --> 00:08:45,250 # "aiutami a riparare ai miei sbagli" # 173 00:08:45,270 --> 00:08:46,950 # "non lo amo" # 174 00:08:46,970 --> 00:08:50,825 # "l'inverno non fa per me" # Qualcuno deve tenere d'occhio Mark. 175 00:08:50,830 --> 00:08:52,390 Piccola Grey. 176 00:08:53,320 --> 00:08:54,940 Tieni d'occhio Sloan. 177 00:08:57,830 --> 00:09:00,000 # Si', attraversiamo porte, # 178 00:09:00,010 --> 00:09:02,130 # i loro occhi cosi' accusatori # 179 00:09:02,160 --> 00:09:06,430 # come se avessero il diritto di criticare # 180 00:09:06,460 --> 00:09:11,490 # ipocriti, siete tutti qui per la stessa identica ragione # 181 00:09:11,520 --> 00:09:13,790 Il dottor Sloan e' passato di qui? 182 00:09:13,800 --> 00:09:17,643 # Perche' non puoi uscire dai binari siamo come i tram appesi al cavo... # 183 00:09:17,678 --> 00:09:20,690 - Piu' garze qui. Di piu', grazie. Di piu'. - Ecco la subdurale. 184 00:09:20,710 --> 00:09:23,800 Ricuciamo la dura, facciamola decomprimere. Ok, passami la cera ossea. 185 00:09:23,830 --> 00:09:26,277 - Ho sanguinamenti ovunque! - Sistemiamo la lacerazione al fegato 186 00:09:26,311 --> 00:09:28,945 - prima che diventi instabile. - Temperatura scesa a 32 gradi. 187 00:09:28,980 --> 00:09:30,480 Sta andando in ipotermia. 188 00:09:30,510 --> 00:09:32,900 - Ha le contrazioni. - Altri tamponi! 189 00:09:32,905 --> 00:09:36,297 # E respira # 190 00:09:37,140 --> 00:09:40,910 # Respira e basta # 191 00:09:41,380 --> 00:09:44,761 # Oh, respira # 192 00:09:45,670 --> 00:09:48,470 # Respira e basta # 193 00:09:49,000 --> 00:09:50,840 Mi serve un divaricatore qui. 194 00:09:50,850 --> 00:09:52,330 La pressione sta crollando. 195 00:09:52,350 --> 00:09:54,160 Se non servite, fuori dai piedi! 196 00:09:54,195 --> 00:09:56,420 Non puo' reggere oltre. Dobbiamo richiudere. 197 00:09:56,455 --> 00:09:57,995 Non coagula bene. 198 00:09:58,030 --> 00:10:00,580 - Hai bisogno di me? - Le contrazioni si sono fermate, vai. 199 00:10:00,615 --> 00:10:02,800 # Quegli errori li commetterai ancora# 200 00:10:02,830 --> 00:10:05,440 # Se solo provassi a guardarti intorno # 201 00:10:05,460 --> 00:10:08,950 Ha bisogno di tempo per recuperare. Se non la richiudiamo subito, 202 00:10:09,000 --> 00:10:10,390 morira' dissanguata. 203 00:10:10,420 --> 00:10:13,980 Prepariamoci per una chiusura addominale temporanea. 204 00:10:13,990 --> 00:10:15,510 Quindi... cosa succede adesso? 205 00:10:15,540 --> 00:10:17,130 La portiamo in terapia intensiva, 206 00:10:17,150 --> 00:10:20,300 e vediamo se sopravvive alle prossime ventiquattro ore. 207 00:10:20,310 --> 00:10:22,340 Se ce la fa, operiamo di nuovo. 208 00:10:22,360 --> 00:10:24,460 Voglio un dottore con Torres tutto il tempo. 209 00:10:24,480 --> 00:10:26,380 Dottoressa Fields, qual e' il suo piano? 210 00:10:26,415 --> 00:10:28,275 - Il mio piano? - Si'. 211 00:10:28,310 --> 00:10:30,750 Un piano. Se Torres avesse di nuovo le contrazioni? 212 00:10:30,770 --> 00:10:32,750 Se avesse un travaglio prematuro? 213 00:10:32,780 --> 00:10:36,250 Se, Dio non voglia, dovesse far nascere questo bambino? 214 00:10:36,620 --> 00:10:38,960 Temo che vada oltre le mie capacita', signore. 215 00:10:38,995 --> 00:10:40,720 # Comunque tu voglia # 216 00:10:42,880 --> 00:10:47,720 # Perche' non puoi uscire dai binari siamo come i tram appesi al cavo... # 217 00:10:47,750 --> 00:10:52,000 # La vita e' come una clessidra incollata al tavolo # 218 00:10:52,020 --> 00:10:56,150 # Nessuno trova il tasto per tornare indietro # 219 00:10:56,170 --> 00:10:59,810 # Canta se mi capisci... # 220 00:10:59,840 --> 00:11:02,600 Non devi farlo per forza. So che mi odi. 221 00:11:02,620 --> 00:11:04,050 Io non ti odio. 222 00:11:04,070 --> 00:11:07,169 # E respira # 223 00:11:08,150 --> 00:11:11,561 # Respira e basta # 224 00:11:12,200 --> 00:11:13,820 Hai bisogno di qualcosa? 225 00:11:14,310 --> 00:11:16,820 Potrei metterti i punti su quel brutto taglio. 226 00:11:16,850 --> 00:11:18,820 Sto bene. Sto... 227 00:11:20,250 --> 00:11:21,282 Sto benissimo. 228 00:11:21,572 --> 00:11:23,410 # Oh, respira # 229 00:11:25,010 --> 00:11:27,410 # Respira e basta # 230 00:11:29,460 --> 00:11:32,392 # Oh, respira # 231 00:11:33,760 --> 00:11:36,643 # Respira e basta # 232 00:11:39,700 --> 00:11:41,960 E' la mia migliore amica. 233 00:11:43,660 --> 00:11:45,970 E' la mia migliore amica. 234 00:11:56,640 --> 00:11:58,740 E' umiliante. Mi ha messo in panchina. 235 00:11:58,760 --> 00:11:59,880 Sono stata messa in panchina. 236 00:11:59,890 --> 00:12:02,200 E' la migliore. Vuole il meglio per Torres. 237 00:12:02,230 --> 00:12:04,820 Si', mi fa sembrare un'idiota totale di fronte ai colleghi. 238 00:12:04,840 --> 00:12:07,420 Non pensano a te. Pensano a Torres. 239 00:12:07,450 --> 00:12:09,420 Scusa ma, ingoia il rospo. 240 00:12:19,170 --> 00:12:20,690 Qual e' la situazione? 241 00:12:20,700 --> 00:12:23,960 E' in tachicardia sopraventricolare. Le ho dato adenosina e diltiazem, ma... 242 00:12:23,990 --> 00:12:26,260 Vai. Fa una pausa. Ci penso io. 243 00:12:29,290 --> 00:12:31,760 Dottoressa Montgomery... c'e' una possibilita' che il bambino 244 00:12:31,790 --> 00:12:34,320 sopravviva se facciamo un cesareo mentre Callie e' stabile. 245 00:12:34,330 --> 00:12:37,478 No, non c'e', perche' non solo non sei riuscita a bloccare le contrazioni, 246 00:12:37,513 --> 00:12:39,975 non hai dato steroidi per far maturare i polmoni del bambino 247 00:12:40,010 --> 00:12:41,968 quindi puoi andartene anche tu. 248 00:12:43,900 --> 00:12:44,970 Vattene. 249 00:12:49,450 --> 00:12:50,950 Oh, tesoro. 250 00:12:52,040 --> 00:12:53,550 Mi dispiace tanto. 251 00:12:54,060 --> 00:12:55,550 Ma non preoccuparti. 252 00:12:55,850 --> 00:13:00,400 Ci pensiamo noi, ora ci riuniamo con gli altri e troveremo un piano. 253 00:13:00,410 --> 00:13:01,970 Te lo prometto. 254 00:13:01,990 --> 00:13:05,530 Faremo un piano, e scopriremo cosa dobbiamo fare. 255 00:13:05,540 --> 00:13:07,530 Andra' tutto bene. 256 00:13:08,720 --> 00:13:10,310 Starai bene. 257 00:13:10,864 --> 00:13:12,639 Ha un buco nel cuore. 258 00:13:12,640 --> 00:13:14,999 Ha bisogno di un bypass per ripararlo, e le serve ora. 259 00:13:15,000 --> 00:13:18,179 - Un bypass comporta un sacco di eparina. - E' la strada per un'altra emorragia. 260 00:13:18,214 --> 00:13:21,076 - L'ipotermia ucciderebbe il bambino. - Questi traumi possono risolversi da se'. 261 00:13:21,154 --> 00:13:23,216 Per questo dovremmo aspettare a riparare il cuore. 262 00:13:23,217 --> 00:13:26,121 - Non e' abbastanza stabile per aspettare. - No, la limitazione dei danni... 263 00:13:26,122 --> 00:13:27,437 Stiamo parlando di Callie, ok? 264 00:13:27,472 --> 00:13:30,024 Il rischio di una nuova emorraggia e' troppo grande! 265 00:13:31,439 --> 00:13:33,082 Sentite, urlarci a vicenda non e'... 266 00:13:33,083 --> 00:13:34,503 # Calmiamoci # 267 00:13:35,787 --> 00:13:37,785 # e andiamo avanti # 268 00:13:39,232 --> 00:13:41,397 # E' nei nostri occhi # 269 00:13:41,398 --> 00:13:44,316 # E' cosi che operiamo # 270 00:13:46,127 --> 00:13:48,269 # Tu dici il vero # 271 00:13:49,510 --> 00:13:51,415 # E' cosi' # 272 00:13:52,742 --> 00:13:55,131 # Mi scuserei # 273 00:13:55,132 --> 00:13:58,060 # ma non si andrebbe molto lontano # 274 00:13:59,606 --> 00:14:01,791 # Su, venite qui # 275 00:14:03,103 --> 00:14:05,407 # venite proprio qui... # 276 00:14:08,030 --> 00:14:10,651 Ieri eravamo alla sua stupida festa per il bambino. 277 00:14:11,416 --> 00:14:12,695 Me lo rimangio. 278 00:14:13,003 --> 00:14:15,227 Puoi fare da madrina al bambino di Callie. 279 00:14:15,553 --> 00:14:17,899 Se ci sara' un bambino a cui fare da madrina. 280 00:14:18,552 --> 00:14:20,584 L'unico modo per salvare il bambino e' salvare Callie 281 00:14:20,619 --> 00:14:23,309 e l'unico modo per salvare Callie potrebbe uccidere il bambino. 282 00:14:23,654 --> 00:14:25,250 Hai un succhiotto sul collo. 283 00:14:25,667 --> 00:14:26,836 Cosa? 284 00:14:28,617 --> 00:14:30,272 Karev sta diventando rosso. 285 00:14:30,349 --> 00:14:31,750 Sei innamorato? 286 00:14:31,751 --> 00:14:33,152 - Hai un'amante? - Ma smettila. 287 00:14:33,153 --> 00:14:34,589 - Innamorato. - Smettila. 288 00:14:34,669 --> 00:14:37,648 Lucy e' la prima ragazza che gli piace davvero da... 289 00:14:37,885 --> 00:14:40,718 Capirai. Lavora qui al Seattle Morte Mercy West. 290 00:14:40,753 --> 00:14:43,954 Percio' sono abbastanza sicuro che diventera' pazza, o le verra' un cancro, 291 00:14:43,955 --> 00:14:46,615 o qualcuno le sparera', o verra' investita da un camion. 292 00:14:46,650 --> 00:14:50,144 Quindi che non abbiate grandi aspettative sul "vissero felici e contenti" di Karev. 293 00:14:51,218 --> 00:14:53,169 Seattle Morte Mercy West. 294 00:14:54,109 --> 00:14:55,854 Non ha tutti i torti. 295 00:14:57,148 --> 00:14:58,929 # Rivoltami # 296 00:14:58,964 --> 00:15:02,533 # da dentro a fuori # 297 00:15:02,676 --> 00:15:04,731 # e dalla testa ai piedi... # 298 00:15:07,298 --> 00:15:10,872 Quindi pensi che abbia piu' possibilita' se tiriamo fuori il bambino ora? 299 00:15:10,907 --> 00:15:14,372 Beh, lo stato cardiovascolare di Callie, potrebbe 300 00:15:14,407 --> 00:15:17,261 migliorare moltissimo, ma dobbiamo sapere... 301 00:15:17,296 --> 00:15:20,118 - Cosa vogliamo fare. - No, cosa Callie vuole che facciamo. 302 00:15:20,167 --> 00:15:23,403 - I segni vitali del bambino sono deboli. - Perche' stiamo a parliare del bambino? 303 00:15:23,438 --> 00:15:24,773 Lo hai detto davvero? 304 00:15:24,808 --> 00:15:27,010 No, dico di dare a Callie la migliore possibilita'. 305 00:15:27,045 --> 00:15:30,072 - Callie vuole un bambino. - Callie vuole vivere. 306 00:15:30,107 --> 00:15:32,091 Beh, tutti vogliamo che viva, ma come sara' 307 00:15:32,126 --> 00:15:34,430 la sua vita se si sveglia e il bambino non c'e' piu'? 308 00:15:34,465 --> 00:15:36,351 Come sara' la sua vita se e' morta? 309 00:15:36,386 --> 00:15:38,868 - Oddio, non e' cosi' semplice. - Lo e'. Anche se non mi piace. 310 00:15:38,903 --> 00:15:40,660 # Aspetta # E' orribile, ma e' semplice. 311 00:15:40,695 --> 00:15:43,040 Possiamo avere un altro bambino non un'altra Callie! 312 00:15:43,075 --> 00:15:45,435 # Aspetta l'alba, mio amore # Ah, te la scoperai un'altra volta? 313 00:15:45,470 --> 00:15:48,008 # Aspetta che arrivi il sole # Per amor di Dio, abbiamo scopato 314 00:15:48,043 --> 00:15:49,488 - sai che problema! - Lo e' Mark. 315 00:15:49,522 --> 00:15:52,323 # e se aspetterai troppo a lungo... # E' un grande problema. 316 00:15:52,358 --> 00:15:54,985 Se e' per fare un altro figlio, mio figlio, scoperemo ancora. 317 00:15:55,020 --> 00:15:57,213 # ...lui se ne sara' andato # Non lo farete! - Invece si'! 318 00:15:57,248 --> 00:15:58,754 Tu sei fuori di testa. 319 00:15:58,802 --> 00:16:02,620 Solo perche' tu sei troppo puttaniere per far funzionare qualsiasi relazione... 320 00:16:03,393 --> 00:16:05,123 # Aspetta # 321 00:16:06,305 --> 00:16:10,526 # Aspetta finche' il sole non splende # 322 00:16:10,531 --> 00:16:14,687 # Aspetta finche' il cielo non e' blu # 323 00:16:14,777 --> 00:16:18,815 # E se aspetterai troppo a lungo # 324 00:16:18,816 --> 00:16:22,652 # lui se ne sara' andato # 325 00:16:23,198 --> 00:16:27,740 # lui se ne sara' andato # 326 00:16:33,296 --> 00:16:36,551 # lui se ne sara' andato # 327 00:16:41,542 --> 00:16:45,411 # lui se ne sara' andato... # 328 00:16:48,807 --> 00:16:50,225 Hanno un piano? 329 00:16:54,344 --> 00:16:56,559 Torres tornera' in sala operatoria domani. 330 00:16:56,592 --> 00:16:59,476 Ora la grande domanda e' se far nascere prima il bambino o no. 331 00:16:59,558 --> 00:17:02,178 Stanno aspettando che la Robbins e Sloan decidano. 332 00:17:02,657 --> 00:17:05,201 Come sta... Come... come stanno? 333 00:17:05,236 --> 00:17:06,622 Intendi Sloan? 334 00:17:08,503 --> 00:17:09,917 Penso stia bene. 335 00:17:11,616 --> 00:17:13,665 Vuoi andare a casa stasera o dormi qui? 336 00:17:14,781 --> 00:17:16,830 Non lo so. Forse avrei bisogno di... 337 00:17:18,249 --> 00:17:19,948 Lo capisco. 338 00:17:21,070 --> 00:17:22,623 E' il figlio di Mark. 339 00:17:31,533 --> 00:17:33,981 # Lui se ne sara' andato # 340 00:17:39,402 --> 00:17:42,228 # Lui se ne sara' andato... # 341 00:17:42,849 --> 00:17:43,961 Derek. 342 00:17:43,995 --> 00:17:46,479 Ha subito un grave trauma alla testa. 343 00:17:46,706 --> 00:17:48,928 Ho fermato tutte le emorragie che ho visto ma... 344 00:17:50,062 --> 00:17:52,205 Potrebbe avere danni neurologici permanenti. 345 00:17:52,240 --> 00:17:53,738 Potrebbe non tornare. 346 00:17:54,137 --> 00:17:58,302 Anche se riusciranno a salvare il suo corpo, il suo cervello potrebbe non tornare. 347 00:17:58,623 --> 00:18:00,000 Mark stava la'... 348 00:18:00,688 --> 00:18:01,962 Glielo devi dire. 349 00:18:01,997 --> 00:18:03,987 Non posso farlo. Io non... non posso. 350 00:18:04,603 --> 00:18:06,687 Ok, andiamo. Hai bisogno di dormire. 351 00:18:12,938 --> 00:18:15,146 Un bambino nato alla 23esima settimana rischia 352 00:18:15,181 --> 00:18:18,248 encefalopatia, retinopatia, paralisi cerebrale, sviluppo... 353 00:18:18,283 --> 00:18:19,810 - Conosco i rischi. - Ah si'? 354 00:18:19,845 --> 00:18:21,671 Perche' non sembra t'interessi il bambino. 355 00:18:21,706 --> 00:18:23,729 Io sto pensando a Callie. Pensi non mi importi? 356 00:18:23,764 --> 00:18:25,692 - E' il mio bambino! - Non sei razionale. 357 00:18:25,727 --> 00:18:28,292 Tu non l'hai mai desiderato. Non hai mai voluto questo. 358 00:18:28,293 --> 00:18:30,402 Perche' allora ci dai un'opinione su una cosa... 359 00:18:30,403 --> 00:18:32,317 No, no, no! Sai cosa non ho mai voluto? 360 00:18:32,352 --> 00:18:34,440 Non ho mai voluto te, Mark. Perche' sai cosa sei? 361 00:18:34,475 --> 00:18:37,212 Sei essenzialmente un donatore di sperma. Si tratta di me e Callie, 362 00:18:37,246 --> 00:18:40,514 - e noi stiamo insieme, percio' io dico... - No! Tu non puoi dire niente. 363 00:18:41,071 --> 00:18:43,920 Questa e' la mia famiglia. Sono il padre. 364 00:18:44,137 --> 00:18:45,469 Io sono il padre! 365 00:18:45,696 --> 00:18:48,615 Tu non sei nulla. Sei un niente! 366 00:18:49,863 --> 00:18:53,742 # Aspetta finche' non hai piu' dubbi # 367 00:18:53,777 --> 00:18:57,981 # Aspetta finche' non ne hai la certezza # 368 00:18:58,212 --> 00:19:02,035 # E se aspetterai troppo # 369 00:19:02,222 --> 00:19:09,156 # Lui se ne sara' andato... # 370 00:19:10,152 --> 00:19:11,575 Aspetta. 371 00:19:25,109 --> 00:19:26,575 Questa e' brutta. 372 00:19:26,637 --> 00:19:28,992 Mark ha appena saputo di Lexie con Jackson, sta impazzendo. 373 00:19:29,027 --> 00:19:31,639 Pensavo ci tenessimo alla larga da Mark per il week end. 374 00:19:31,674 --> 00:19:33,973 Ecco. Andato. 375 00:19:36,917 --> 00:19:39,102 Sai una cosa? Rispondigli perche' non smettera'. 376 00:19:40,272 --> 00:19:41,976 Ok. 377 00:19:48,781 --> 00:19:50,523 Mi chiederai di sposarti. 378 00:19:50,825 --> 00:19:52,361 Cosa? No, non e' vero. 379 00:19:52,362 --> 00:19:55,289 Tra pochi secondi mi chiederai di sposarti e poi noi... 380 00:19:55,323 --> 00:19:58,431 - ci schianteremo contro un camion. - Allora meglio se allacci le cinture. 381 00:19:58,466 --> 00:20:01,146 - Non ti ho risposto perche' non lo so. - Allacciati la cintura. 382 00:20:01,192 --> 00:20:05,026 Cioe', e' cosi' che dovrebbe essere l'amore? E' questo quello che provano gli altri? 383 00:20:05,027 --> 00:20:08,041 - Non mi importa molto degli altri ora. - Cioe', gli altri ci riescono, 384 00:20:08,042 --> 00:20:10,011 Meredith e Derek, Cristina e Owen, 385 00:20:10,012 --> 00:20:12,097 la Bailey ha Eli, Karev e' con Lucy. 386 00:20:12,098 --> 00:20:14,206 Perfino Teddy ha quella specie di marito-paziente. 387 00:20:14,207 --> 00:20:15,731 Allacciati le cinture. 388 00:20:15,766 --> 00:20:17,119 Anche io lo voglio. 389 00:20:17,700 --> 00:20:21,616 Voglio che anche noi siamo cosi', perche' ti amo. 390 00:20:23,015 --> 00:20:25,263 - Lo voglio. - Allacciati le cinture! 391 00:20:25,298 --> 00:20:30,148 # Ragazza, mi porti a fare un giro nella luce del sole # 392 00:20:30,183 --> 00:20:34,398 # Dio solo sa se non mi hai svoltato la giornata # 393 00:20:34,971 --> 00:20:39,503 # Da quanto sei nei paraggi non riesco piu' a frenarmi # 394 00:20:39,538 --> 00:20:44,434 # Voglio vederti sempre dalle mie parti # 395 00:20:44,636 --> 00:20:49,295 # Ragazza, tu mi fai pensare al diamante # 396 00:20:49,330 --> 00:20:54,026 # a mettermi in ginocchio, magari su tutti e due, amore # 397 00:20:54,061 --> 00:20:58,993 # Puo' esserci gente che mi fissa, ma tanto non m'interessa # 398 00:20:59,028 --> 00:21:02,020 # almeno fin quando io sono con te # 399 00:21:02,055 --> 00:21:06,262 # Tu mi fai correre nella luce del sole # 400 00:21:06,297 --> 00:21:11,346 # mai una nuvola ad intralciarmi # 401 00:21:11,381 --> 00:21:15,833 # Devo star correndo nella luce del sole # 402 00:21:15,868 --> 00:21:20,310 # mai la pioggia ad intralciarmi # 403 00:21:23,083 --> 00:21:27,742 # Ragazza, mi fai fare il matto # 404 00:21:27,777 --> 00:21:31,576 # rincorrendo code come un cane # 405 00:21:32,609 --> 00:21:37,340 # Ed ho un razzo nella tasca # 406 00:21:37,375 --> 00:21:41,745 # pronto ad esplodere come una bomba # 407 00:21:42,008 --> 00:21:46,594 # Qualcosa mi dice ti chiami Lucy # 408 00:21:47,056 --> 00:21:51,171 # tutto comincia a scuotersi attorno # 409 00:21:51,950 --> 00:21:56,645 # Possiamo prenderci una stanza far tremare questi muri # 410 00:21:56,680 --> 00:22:00,306 # possiamo farlo qui e subito, ora, ora, ora # 411 00:22:00,341 --> 00:22:03,388 # Correndo nella luce del sole # 412 00:22:03,914 --> 00:22:08,065 # mai una nuvola ad intralciarmi # 413 00:22:09,062 --> 00:22:13,068 # Devo star correndo nella luce del sole # 414 00:22:13,540 --> 00:22:17,709 # mai la pioggia ad intralciarmi # 415 00:22:21,008 --> 00:22:25,775 # Ehi, datti una calmata o ti fara' male alla salute # 416 00:22:25,810 --> 00:22:30,379 # ehi, datti una bella calmata # 417 00:22:30,642 --> 00:22:35,446 # Ehi, datti una calmata o ti fara' male alla salute # 418 00:22:35,481 --> 00:22:40,248 # ehi, datti una bella calmata # 419 00:22:40,283 --> 00:22:44,500 # Tu mi fai correre nella luce del sole # 420 00:22:44,772 --> 00:22:48,615 # mai una nuvola ad intralciarmi # 421 00:22:49,884 --> 00:22:53,564 # Devo star correndo nella luce del sole # 422 00:22:54,371 --> 00:22:57,863 # mai la pioggia ad intralciarmi # 423 00:23:01,897 --> 00:23:03,981 # Nessun dubbio # 424 00:23:04,271 --> 00:23:05,993 # Non c'e' nessun dubbio # 425 00:23:06,028 --> 00:23:09,419 # Non c'e' una sola nuvola nel mio cielo # 426 00:23:09,454 --> 00:23:11,449 Io non mi sento sotto sedativi. 427 00:23:11,484 --> 00:23:13,633 # Nessun dubbio # 428 00:23:13,932 --> 00:23:15,673 # Non c'e' nessun dubbio # 429 00:23:15,708 --> 00:23:19,380 # Non c'e' una sola nuvola nel mio cielo # 430 00:23:19,779 --> 00:23:20,861 Callie. 431 00:23:22,314 --> 00:23:23,360 Callie. 432 00:23:24,827 --> 00:23:26,225 So che fa male. 433 00:23:27,218 --> 00:23:30,549 Ma diminuiremo la tua sedazione, e controlleremo le tue funzioni neurologiche. 434 00:23:31,934 --> 00:23:35,517 Non pensare all'intubazione, non ci vorra' molto. Riesci a seguirmi con gli occhi? 435 00:23:35,611 --> 00:23:36,861 Con gli occhi, ok? 436 00:23:38,317 --> 00:23:39,930 Riesci a stringermi la mano? 437 00:23:43,468 --> 00:23:46,777 E un dito? Riesci a muovere un dito? 438 00:23:48,788 --> 00:23:50,242 La rimetto sotto sedativi. 439 00:23:53,548 --> 00:23:55,663 E' troppo presto per fare previsioni. 440 00:23:56,062 --> 00:23:57,600 Non ha risposto? 441 00:23:58,700 --> 00:24:00,628 Ha aperto gli occhi e... 442 00:24:02,546 --> 00:24:04,236 Sentite, e' davvero troppo presto. 443 00:24:04,237 --> 00:24:06,204 Derek, ha seguito i comandi? 444 00:24:07,176 --> 00:24:08,536 Altro? 445 00:24:13,451 --> 00:24:15,250 No, nient'altro. 446 00:24:17,825 --> 00:24:19,737 Questi sono gli ex pazienti di Burke. 447 00:24:19,772 --> 00:24:21,703 Entrambi con ferite da taglio al petto, 448 00:24:21,704 --> 00:24:24,794 entrambi presentavano dispnea dopo l'intervento iniziale. 449 00:24:24,895 --> 00:24:27,042 Quindi, li sistemo' entrambi in via percutanea, 450 00:24:27,043 --> 00:24:29,827 il che riduce drasticamente la quantita' di eparina richiesta. 451 00:24:29,862 --> 00:24:32,649 Potremmo evitare un'altra emorragia, e non ci serve ipotermia, cosi' 452 00:24:32,684 --> 00:24:35,811 - il bambino avrebbe buone possibilita'... - Callie ha una contusione cardiaca, 453 00:24:35,846 --> 00:24:37,557 non un trauma penetrativo. E' diverso. 454 00:24:37,558 --> 00:24:39,626 Si' ma ho letto casi di successo anche in traumi da impatto. 455 00:24:39,661 --> 00:24:42,131 Beh, io ho visto qualsiasi parte del cuore sbrindellarsi 456 00:24:42,166 --> 00:24:44,391 dall'anello formato dal filo di quella procedura. 457 00:24:44,426 --> 00:24:48,028 Il dottor Burke usa una tecnica che non richiede la formazione di un anello. 458 00:24:48,063 --> 00:24:51,124 Infilando un filo molto piu' rigido direttamente nell'arteria polmonare 459 00:24:51,125 --> 00:24:53,824 - abbiamo evitato quella complicazione. - Anche se fosse il caso, 460 00:24:53,825 --> 00:24:56,562 - c'e' l'embolizzazione e l'emolisi... - Che possono essere evitate 461 00:24:56,563 --> 00:24:59,413 con una meticolosa tecnica di ripulitura. E' geniale! 462 00:25:04,943 --> 00:25:06,076 No. 463 00:25:07,645 --> 00:25:10,361 - Come? - E' no. Troppo rischioso in questo caso. 464 00:25:10,396 --> 00:25:12,411 Le possibilita' di perforarle il cuore 465 00:25:12,446 --> 00:25:14,679 - sono troppo alte. - No, ho fatto l'operazione con Burke! 466 00:25:14,714 --> 00:25:17,041 Me l'ha insegnato lui. Se lei non ha confidenza con la tecnica 467 00:25:17,076 --> 00:25:19,227 posso mostrarle i rapporti operatori. 468 00:25:20,884 --> 00:25:22,667 La discussione e' finita. 469 00:25:26,474 --> 00:25:27,223 Owen? 470 00:25:27,258 --> 00:25:29,046 Sono io a capo di cardiologia, non tuo marito. 471 00:25:29,081 --> 00:25:30,719 Non sto chiedendo a mio marito. 472 00:25:30,820 --> 00:25:33,843 Sto chiedendo alla persona responsabile del caso di Callie. 473 00:25:33,878 --> 00:25:35,024 Dottor Hunt? 474 00:25:37,761 --> 00:25:38,957 Mi dispiace ma... 475 00:25:38,958 --> 00:25:42,025 se la dottoressa Altman dice che e' troppo rischioso, allora... 476 00:25:42,692 --> 00:25:44,040 Cristina! 477 00:25:46,333 --> 00:25:47,812 Mark ha proprio ragione. 478 00:25:47,913 --> 00:25:50,513 Sai, non sono... niente. 479 00:25:51,242 --> 00:25:54,480 Cioe' legalmente io... non sono nessuno. 480 00:25:54,942 --> 00:25:56,942 Il che e' piuttosto assurdo, 481 00:25:57,377 --> 00:25:59,452 perche' mi sento tua moglie. 482 00:26:00,652 --> 00:26:02,846 Mi sento la mamma del nostro bambino. 483 00:26:07,204 --> 00:26:08,384 Potresti... 484 00:26:09,881 --> 00:26:11,413 Potresti vivere? 485 00:26:12,865 --> 00:26:15,214 Potresti vivere... per me? 486 00:26:16,710 --> 00:26:17,743 Ti prego... 487 00:26:17,910 --> 00:26:19,618 Vivi, per me. 488 00:26:20,264 --> 00:26:25,261 # Sai che non c'e' bisogno di fuggire a nasconderti # 489 00:26:25,590 --> 00:26:29,422 # lo sai che dico la verita' # 490 00:26:29,663 --> 00:26:34,864 # siamo come una cosa sola # 491 00:26:35,195 --> 00:26:40,351 # e riesco a sentire ogni cosa cosa che fai # 492 00:26:40,653 --> 00:26:44,693 # e ogni cosa che dici # 493 00:26:44,728 --> 00:26:49,668 # anche quando sei lontanissima # 494 00:26:50,255 --> 00:26:56,255 # perche' io sono io, l'universo e tu # 495 00:27:10,324 --> 00:27:14,243 # E quando sarai da sola # 496 00:27:14,278 --> 00:27:18,012 # ti mandero' un segnale # 497 00:27:18,314 --> 00:27:22,716 # perche' cosi' tu sappia # 498 00:27:24,012 --> 00:27:30,751 # che io sono io, l'universo e tu # 499 00:27:33,485 --> 00:27:37,133 # l'universo e tu # 500 00:27:40,058 --> 00:27:42,530 # Io sono l'universo # 501 00:27:43,012 --> 00:27:45,907 # e tu... # 502 00:27:53,660 --> 00:27:57,157 Perche' non vai li' e fate pace? Amate entrambi Callie. 503 00:27:57,192 --> 00:27:59,509 Non c'e' piu' nulla da dire. 504 00:28:05,477 --> 00:28:07,228 - Che e' successo? - Pressione al minimo. 505 00:28:07,263 --> 00:28:10,342 - La pancia e' tesa come un tamburo. - Edema polmonare, sono pieni di liquido. 506 00:28:10,377 --> 00:28:12,384 Sindrome compartimentale addominale. Si sta dissanguando. 507 00:28:12,419 --> 00:28:14,796 Avverti una sala operatoria che stiamo arrivando. 508 00:28:36,049 --> 00:28:39,185 # Sono in ginocchio # 509 00:28:39,220 --> 00:28:42,895 # soltanto ricordi # 510 00:28:42,930 --> 00:28:48,413 # mi sono rimasti da stringere # 511 00:28:49,739 --> 00:28:52,724 # non so come # 512 00:28:53,179 --> 00:28:56,525 # ma sopravvivero' # 513 00:28:56,917 --> 00:29:01,199 # lentamente rimettero' # 514 00:29:01,234 --> 00:29:03,731 # insieme i miei pezzi # 515 00:29:07,636 --> 00:29:12,309 # Superero' tutto questo # 516 00:29:17,267 --> 00:29:20,463 # Non c'e' via di fuga # 517 00:29:20,498 --> 00:29:24,383 # quindi tienimi al sicuro # 518 00:29:24,418 --> 00:29:29,443 # sembra cosi' irreale # 519 00:29:29,478 --> 00:29:33,910 # Niente e' facile # 520 00:29:34,284 --> 00:29:39,108 # colma questo vuoto # 521 00:29:43,133 --> 00:29:47,837 # Niente e' come sembra # 522 00:29:47,872 --> 00:29:53,234 # trasforma la mia angoscia in grazia # 523 00:29:58,586 --> 00:30:01,923 # Sento il freddo # 524 00:30:01,957 --> 00:30:05,731 # la solitudine che si spande # 525 00:30:05,766 --> 00:30:11,822 # come venisse da un altro mondo # 526 00:30:12,636 --> 00:30:15,500 # Accada quel che deve accadere # 527 00:30:15,535 --> 00:30:19,185 # non andro' sparendo # 528 00:30:19,220 --> 00:30:24,099 # ma so che potrei cambiare # 529 00:30:24,461 --> 00:30:29,074 # Niente e' semplice # 530 00:30:29,406 --> 00:30:34,471 # colma questo vuoto # 531 00:30:38,150 --> 00:30:42,582 # Niente sara' come prima # 532 00:30:43,124 --> 00:30:49,229 # trasforma la mia angoscia in grazia # 533 00:30:51,912 --> 00:30:56,586 # Niente e' semplice # 534 00:30:56,947 --> 00:31:02,194 # Da dove posso iniziare? # 535 00:31:05,708 --> 00:31:10,351 # Niente puo' darmi pace # 536 00:31:10,386 --> 00:31:15,869 # ho perso tutto # 537 00:31:17,783 --> 00:31:25,804 # Voglio solo sentire il tuo abbraccio # 538 00:31:30,577 --> 00:31:32,838 Dovremmo dire una preghiera. 539 00:31:32,873 --> 00:31:35,461 Lei vorrebbe che pregassimo. 540 00:31:36,524 --> 00:31:39,931 Io non ho mai smesso di pregare da ieri. 541 00:31:47,809 --> 00:31:50,804 - C'e' decisamente una nuova emorragia. - Rimuovete gli impacchi addominali, 542 00:31:50,839 --> 00:31:53,124 con attenzione, potrebbero essere attaccati, irrigate. 543 00:31:53,159 --> 00:31:54,855 Inizio l'incannulamento. 544 00:31:54,890 --> 00:31:57,211 Ora l'eparina a scorrimento lento. 545 00:32:02,934 --> 00:32:04,964 - C'e' sangue! - Dannazione. 546 00:32:05,327 --> 00:32:06,763 Dobbiamo riaprire. 547 00:32:06,798 --> 00:32:09,736 E' l'eparina. Dottoressa Altman, possiamo ancora fare la riparazione percutanea. 548 00:32:09,771 --> 00:32:12,054 - Funzionera', lo so. - Yang, la decisione e' stata gia' presa. 549 00:32:12,089 --> 00:32:14,174 Piu' tamponi, c'e' molto sanguinamento quaggiu'. 550 00:32:14,209 --> 00:32:18,097 - Il bambino ha decelerazioni del battito. - Non sta funzionando, Yang ha ragione. 551 00:32:18,132 --> 00:32:20,894 Dobbiamo interrompere l'eparina e tentare la riparazione percutanea. 552 00:32:20,929 --> 00:32:23,541 - Cosa? No, posso farcela. - Datemi un kit catetere percutaneo. 553 00:32:23,576 --> 00:32:25,817 Spostatevi verso l'ecografo, passero' dall'inguine. 554 00:32:25,851 --> 00:32:27,189 No, ho detto che ci penso io! 555 00:32:27,224 --> 00:32:29,079 - Avery, mi assisti? - Dottoressa Altman? 556 00:32:29,114 --> 00:32:31,991 - Stabilizzi il cuore, e si allontani. - No, posso farlo, devo solo... 557 00:32:32,026 --> 00:32:34,058 - Dannazione. - Dottoressa Altman. 558 00:32:34,402 --> 00:32:35,771 Dottoressa Altman! 559 00:32:35,988 --> 00:32:37,330 Si allontani. 560 00:32:50,160 --> 00:32:52,344 Puoi farcela, un passo alla volta. 561 00:32:52,525 --> 00:32:53,649 Un passo alla volta... 562 00:32:53,684 --> 00:32:57,564 # Passo numero uno, dici che dobbiamo parlare # 563 00:32:57,599 --> 00:33:02,422 # Lui arriva, tu dici: siediti, si tratta solo di parlare # 564 00:33:02,457 --> 00:33:06,293 # Lui ti rivolge un sorriso educato # 565 00:33:06,328 --> 00:33:09,864 # e tu educatamente lo fissi diritto # Rimuovo l'ago dalla guida. 566 00:33:09,899 --> 00:33:13,978 # Una specie di finestra alla tua destra # Catetere. Aspirazione. Forcipe. 567 00:33:14,013 --> 00:33:17,912 # Lui va a sinistra e tu resti a destra # 568 00:33:18,164 --> 00:33:21,699 # Tra le linee della paura e della colpa # 569 00:33:21,734 --> 00:33:25,089 # cominci a chiederti perche' sei li' # Inserimento facile, ecocardio transesofageo. 570 00:33:25,124 --> 00:33:29,285 # Dove ho sbagliato? Ho perso un amico # 571 00:33:29,320 --> 00:33:32,584 # da qualche parte in quell'amarezza # 572 00:33:32,619 --> 00:33:37,044 # Sarei stato in piedi con te tutta la notte # 573 00:33:37,079 --> 00:33:41,085 # se avessi saputo come salvare una vita. # 574 00:33:41,891 --> 00:33:43,958 C'e' ancora un'emorragia attiva da qualche parte. 575 00:33:43,993 --> 00:33:47,348 - Allora ricontrolliamo il retroperitoneo. - Ho la via d'accesso. 576 00:33:48,109 --> 00:33:51,698 # Fagli sapere che hai ragione tu # 577 00:33:51,733 --> 00:33:55,830 # perche' dopotutto sei tu ad aver ragione # 578 00:33:55,865 --> 00:33:58,790 # infiltrati oltre le sue difese # Forcipe e piu' aspirazione! Clamp e laccio. 579 00:33:58,825 --> 00:34:01,344 # senza concedergli # Il cervello si decomprime. 580 00:34:01,379 --> 00:34:03,954 # alcuna innocenza # L'emorragia cerebrale e' sotto controllo! 581 00:34:03,989 --> 00:34:07,308 # Scrivi una lista delle cose sbagliate # 582 00:34:07,343 --> 00:34:11,187 # tutte le cose che gli hai sempre detto # Ok, occlusore inserito, accendere il doppler. 583 00:34:11,222 --> 00:34:14,305 # e prega Dio che ti senta # Residui minimali del danno ventricolare. 584 00:34:14,340 --> 00:34:16,209 # e prega Dio # Bene, abbiamo finito. Sfilo. 585 00:34:16,244 --> 00:34:18,823 # che ti senta # Avulsione della vena cava, due clamp Allis! 586 00:34:18,858 --> 00:34:21,269 # Dove ho sbagliato? # Ritmo idioventricolare. 587 00:34:21,304 --> 00:34:23,235 # Ho perso un amico # Va in bradicardia! 588 00:34:23,270 --> 00:34:27,050 # da qualche parte in quell'amarezza # Sistolica in calo a 55. Atropina! 589 00:34:27,085 --> 00:34:29,030 # Sarei stato in piedi # L'arteriosa e' salita. 590 00:34:29,065 --> 00:34:30,908 # con te tutta la notte # Potrebbe essere un embolo 591 00:34:30,943 --> 00:34:34,057 # se avessi saputo come # Ancora plasma congelato e fattore VII. 592 00:34:34,092 --> 00:34:36,231 # salvare una vita # La stiamo perdendo. 593 00:34:36,266 --> 00:34:38,578 Inizio massaggio cardiaco. 594 00:34:38,613 --> 00:34:41,456 - Uno di epinefrina. - Trovate l'emoraggia e fermatela! 595 00:34:41,491 --> 00:34:45,570 # Come lui inizia a alzare la voce # 596 00:34:45,605 --> 00:34:48,452 # tu abbassi la tua e gli offri # Tre di epi e un'altra atropina. 597 00:34:48,487 --> 00:34:50,467 # un'ultima possibilita' # Vi do un minuto 598 00:34:50,502 --> 00:34:53,255 # Guida fino a perdere la strada # o tiro fuori il bambino. 599 00:34:53,290 --> 00:34:57,543 # o rompi con coloro che hai seguito # Andiamo... andiamo! 600 00:34:57,578 --> 00:35:01,144 # Lui fara' una delle due cose # 601 00:35:01,179 --> 00:35:05,041 # e ammettera' tutto # 602 00:35:05,076 --> 00:35:08,358 # O dira' che non e' piu' lo stesso # 603 00:35:08,630 --> 00:35:12,654 # e comincerai a chiederti perche' sei li' # 604 00:35:12,689 --> 00:35:15,436 # Dove ho sbagliato? Ho perso un amico... # 605 00:35:15,471 --> 00:35:17,388 - Respira? - Colorito non buono. 606 00:35:17,423 --> 00:35:19,971 Stimolazioni, e aspirazione. E trovate un accesso. 607 00:35:20,388 --> 00:35:24,712 # E sarei stato in piedi con te tutta la notte # 608 00:35:24,747 --> 00:35:28,083 # se avessi saputo come salvare una vita # 609 00:35:28,118 --> 00:35:31,458 # Dove ho sbagliato... # Non sento nessun battito. 610 00:35:31,493 --> 00:35:33,896 Dottor Karev? Mi farebbe comodo una mano. 611 00:35:37,226 --> 00:35:39,528 Accendete quei monitor. Respiratore. 612 00:35:39,563 --> 00:35:41,449 L'Apgar e' sempre zero. 613 00:35:41,484 --> 00:35:44,757 - Coraggio, piccola. - Eccoci! Torres e' tornata! 614 00:35:44,792 --> 00:35:47,014 Sistolica a 70 e in salita. 615 00:35:47,322 --> 00:35:49,969 - Nessun movimento respiratorio. - Dovremmo intubare? 616 00:35:50,004 --> 00:35:51,319 Ok, facciamolo. 617 00:35:54,854 --> 00:35:57,119 Intubata, inizio la respirazione artificiale. 618 00:35:59,902 --> 00:36:01,334 Spostati. 619 00:36:03,210 --> 00:36:06,002 Continuare il massaggio, aspirazione attraverso il tubo. 620 00:36:06,346 --> 00:36:08,577 Ci siamo, l'emorragia e' sotto controllo. 621 00:36:08,885 --> 00:36:11,260 - Pressione intracranica stabile. - 9 cc di ringer lattato. 622 00:36:11,295 --> 00:36:14,722 0,5 cc di epinefrina e 5 di bicarbonato. 623 00:36:15,891 --> 00:36:18,565 Mi serve altro filo da sutura 0.2. Ho quasi fatto. 624 00:36:28,199 --> 00:36:30,356 Ho un battito! 625 00:36:34,109 --> 00:36:35,668 Il cuore della mamma e' forte. 626 00:36:47,287 --> 00:36:50,695 Abbiamo fatto tutto quello che potevamo. Ora dobbiamo solo aspettare che si svegli. 627 00:36:50,730 --> 00:36:54,927 E il fatto che non aveva dato risposta quando l'avevate tolta dalla sedazione? 628 00:36:54,962 --> 00:36:57,425 Puo' voler dire che non era pronta a svegliarsi. 629 00:36:57,787 --> 00:37:01,449 - Oppure? - Che il cervello e' compromesso 630 00:37:01,974 --> 00:37:04,512 e non si risvegliera'. 631 00:37:13,575 --> 00:37:15,297 Tu non sei un niente. 632 00:37:19,738 --> 00:37:21,914 Abbiamo un figlio insieme. 633 00:37:23,370 --> 00:37:24,712 Tu sei una mamma. 634 00:37:25,727 --> 00:37:27,376 Io sono un papa'. 635 00:37:29,715 --> 00:37:31,799 Mi dispiace. 636 00:37:34,962 --> 00:37:36,938 Si svegliera'. 637 00:37:37,980 --> 00:37:39,775 Deve svegliarsi. 638 00:37:49,177 --> 00:37:52,222 Ieri, alla festa per il bambino... 639 00:37:54,077 --> 00:37:58,720 ero invidiosa di Callie, perche' lei era rimasta incinta... 640 00:37:59,760 --> 00:38:02,036 senza provarci. 641 00:38:02,368 --> 00:38:04,418 E noi proviamo. 642 00:38:04,840 --> 00:38:09,182 Io prendo medicine, mi misuro la temperatura, alzo le gambe all'aria 643 00:38:09,217 --> 00:38:10,524 e niente. 644 00:38:10,559 --> 00:38:12,755 L'universo dice: "Fanculo, Meredith". 645 00:38:13,117 --> 00:38:15,137 E da' a Callie un bambino. 646 00:38:17,127 --> 00:38:21,137 E poi butta Callie attraverso un parabrezza! 647 00:38:21,964 --> 00:38:25,311 Cioe', ma che cavolo succede? 648 00:38:25,643 --> 00:38:27,331 Che senso ha? 649 00:38:27,798 --> 00:38:30,301 Cioe', c'e' una ragione per questo? 650 00:38:30,336 --> 00:38:32,841 Perche' se riesci a pensare a una ragione, una qualsiasi 651 00:38:32,876 --> 00:38:36,753 per cui l'universo e' cosi' un'assurdo... 652 00:38:37,512 --> 00:38:40,317 e casuale, e perfido... 653 00:38:40,844 --> 00:38:45,512 ora sarebbe un momento perfetto per dirlo perche' mi serve davvero una risposta. 654 00:38:45,547 --> 00:38:47,989 Lo, lo so, lo so, vieni qui. 655 00:38:48,561 --> 00:38:50,219 Lo so. 656 00:38:51,123 --> 00:38:52,812 Ascolta... 657 00:38:53,324 --> 00:38:56,128 Faro' in modo che avremo un bambino, te lo prometto. 658 00:38:56,163 --> 00:38:58,046 In un modo o nell'altro. 659 00:38:58,081 --> 00:39:01,031 Io e te saremo genitori, te lo prometto. 660 00:39:01,484 --> 00:39:02,479 Ok? 661 00:39:03,504 --> 00:39:06,037 E' molto piccola, 662 00:39:06,432 --> 00:39:08,150 ma e' forte. 663 00:39:08,185 --> 00:39:10,110 480 grammi di... 664 00:39:10,427 --> 00:39:11,814 ...forza. 665 00:39:11,849 --> 00:39:13,592 Sta lottando contro tutte... 666 00:39:13,627 --> 00:39:15,552 le complicazioni. 667 00:39:15,808 --> 00:39:19,939 Ha dei bellissimi capelli neri, Calliope, bellissimi capelli, lei... 668 00:39:19,974 --> 00:39:22,487 Lei e' bellissima. 669 00:39:24,869 --> 00:39:27,462 Non puo' ancora aprire gli occhi, 670 00:39:27,763 --> 00:39:29,482 ma posso assicurarlo... 671 00:39:30,266 --> 00:39:32,135 Ti sta cercando. 672 00:39:32,859 --> 00:39:34,095 Ok? 673 00:39:35,060 --> 00:39:37,261 Sta chiedendo di te. 674 00:39:45,457 --> 00:39:49,657 # Tutti questi segni sul mio viso # 675 00:39:49,961 --> 00:39:53,888 # raccontano la storia di chi sono # 676 00:39:54,441 --> 00:39:58,782 # cosi' tante storie su dove sia stata # 677 00:39:59,092 --> 00:40:03,544 # e come sia arrivata dove sono adesso # 678 00:40:03,917 --> 00:40:08,783 # ma queste storie non significano nulla # 679 00:40:09,143 --> 00:40:13,052 # se non hai nessuno a cui raccontarle # 680 00:40:13,086 --> 00:40:15,779 # la verita' e' che... # 681 00:40:16,221 --> 00:40:21,502 # sono stata creata per te. # 682 00:40:21,902 --> 00:40:26,216 # Ho scalato fino alle vette dei monti # 683 00:40:26,251 --> 00:40:30,626 # nuotato attraverso l'oceano # 684 00:40:30,661 --> 00:40:35,406 # scavalcato tutti i confini e infranto tutte le regole # 685 00:40:35,441 --> 00:40:39,543 # amore, le ho infrante tutte quante per te # 686 00:40:39,578 --> 00:40:45,321 # perche' anche quando non avevo piu' un soldo in tasca # 687 00:40:45,356 --> 00:40:49,469 # mi hai fatto sentire ricca di milioni # 688 00:40:49,504 --> 00:40:52,040 # e' cosi'... # 689 00:40:52,075 --> 00:40:56,243 # e sono stata creata per te. # 690 00:40:57,767 --> 00:41:00,394 - Dormi a casa stasera? - Ascolta... 691 00:41:02,039 --> 00:41:06,684 Non sono il tipo che aspetta la ragazza ancora innamorata di un altro. 692 00:41:06,719 --> 00:41:09,297 - Non lo sono e basta. - Jackson... 693 00:41:11,468 --> 00:41:13,624 Andiamo a casa. 694 00:41:17,385 --> 00:41:19,403 E la metta sotto dopamina a basso dosaggio. 695 00:41:19,438 --> 00:41:21,062 Oh, dottoressa Altman. 696 00:41:21,251 --> 00:41:22,901 Ehm, c'e' niente... 697 00:41:23,988 --> 00:41:27,153 - Niente che voglia aggiungere? - Non posso piu' insegnarti. 698 00:41:27,752 --> 00:41:29,660 - Cosa? - Se ti rifiuti di imparare, 699 00:41:29,695 --> 00:41:31,264 se non vuoi ascoltare, 700 00:41:31,997 --> 00:41:33,333 io non posso insegnarti. 701 00:41:33,368 --> 00:41:36,278 - Mi scusi... cosa? - Trova qualcun altro da cui imparare. 702 00:41:39,349 --> 00:41:43,628 # Vedi il sorriso che ho sulle labbra # 703 00:41:43,663 --> 00:41:48,093 # nasconde le parole che non riescono a uscire # 704 00:41:48,128 --> 00:41:52,863 # e tutti i nostri amici che pensano io sia fortunata # 705 00:41:52,898 --> 00:41:57,580 # non hanno idea del disastro che ho nella testa # 706 00:41:57,615 --> 00:42:02,837 # No, non sanno chi io sia davvero # 707 00:42:02,872 --> 00:42:06,601 # e non sanno tutto quello che ho passato # 708 00:42:06,636 --> 00:42:09,229 # come lo sai tu... # 709 00:42:09,681 --> 00:42:12,968 # e sono stata creata per te. # 710 00:42:15,229 --> 00:42:19,691 # Tutti questi segni sul mio viso # 711 00:42:19,726 --> 00:42:24,244 # raccontano la storia di chi sono # 712 00:42:24,279 --> 00:42:28,754 # cosi' tante storie su dove sia stata # 713 00:42:28,789 --> 00:42:33,548 # e come sia arrivata dove sono adesso # 714 00:42:33,583 --> 00:42:38,523 # ma queste storie non significano nulla # 715 00:42:38,558 --> 00:42:42,548 # se non hai nessuno a cui raccontarle # 716 00:42:42,583 --> 00:42:45,337 # la verita' e' che... # 717 00:42:45,372 --> 00:42:50,101 # sono stata creata per te. # 718 00:42:50,432 --> 00:42:54,694 # Oh, si', la verita' e' che # 719 00:42:54,729 --> 00:42:57,683 # sono stata creata # 720 00:42:58,528 --> 00:43:01,874 # per te... # 721 00:43:23,335 --> 00:43:25,664 Oh... oh mio Dio... 722 00:43:25,966 --> 00:43:27,728 Oh mio... Callie? 723 00:43:27,762 --> 00:43:29,192 Callie? 724 00:43:29,502 --> 00:43:32,246 - Si'. - Cosa? Cosa? 725 00:43:35,442 --> 00:43:37,221 Ti sposo. 726 00:43:38,547 --> 00:43:40,542 Si'... si'. 727 00:43:43,135 --> 00:43:47,326 www. subsfactory. it