1 00:00:15,822 --> 00:00:18,238 دکترها همیشه تمرین دروغگویی می کنن 2 00:00:20,255 --> 00:00:22,782 ما جوابهای مبهم به سوالهای سخت می دیدم 3 00:00:24,019 --> 00:00:25,988 ما در مورد درد بعد از جراحی چیزی نمی گیم 4 00:00:27,028 --> 00:00:29,540 ما می گیم: یه مقداری درد خواهی داشت 5 00:00:29,652 --> 00:00:32,625 جان دریسکول، سفید پوست، 62 ساله 6 00:00:32,626 --> 00:00:34,706 تشخیص آلزایمر، هشت ماه پیش 7 00:00:35,046 --> 00:00:36,356 بیمار شماره یکه 8 00:00:36,357 --> 00:00:38,710 آزمایش بالینی آلزایمر " N G F " 9 00:00:39,662 --> 00:00:40,991 اگه نمرده باشی 10 00:00:42,061 --> 00:00:44,414 بهت می گیم جراحی خوب بوده 11 00:00:45,038 --> 00:00:46,857 اما این دل خوش کنک دکترها 12 00:00:46,858 --> 00:00:48,810 یه فریبه بزرگه 13 00:00:57,274 --> 00:00:58,473 خوب، قراره یک صدای 14 00:00:59,816 --> 00:01:01,032 مته بشنوی 15 00:01:07,913 --> 00:01:09,994 چطوری جان؟ خوبم 16 00:01:10,213 --> 00:01:12,870 خوبه، خیلی خوب انجامش دادی خوب، پوشش لطفا 17 00:01:13,080 --> 00:01:15,128 به نیمی از بیمارها راست می گیم 18 00:01:15,600 --> 00:01:16,784 و نیم دیگه... 19 00:01:17,396 --> 00:01:19,444 دعا می کنیم اثر دروغ واقعی بشه 20 00:01:30,111 --> 00:01:33,188 خوب جان، حالا می خوام لوله رو داخل کنم 21 00:01:33,474 --> 00:01:36,737 و به خودمون می گیم اونها اینجوری حس بهتری دارن 22 00:01:36,896 --> 00:01:38,607 اعتقاد داشتن کمک می کنه 23 00:01:38,806 --> 00:01:39,974 وقتی در حقیقت 24 00:01:40,944 --> 00:01:42,431 می گذاریم تا بمیرن 24 00:01:42,731 --> 00:01:47,431 ترجمه و زیرنویس از مهشید mahshid_valipoor@yahoo.com 25 00:01:49,018 --> 00:01:50,329 تو باید یه چیزی بگی 26 00:01:50,436 --> 00:01:51,652 کلمه ها، کلمه بساز 27 00:01:52,794 --> 00:01:54,329 یا خدا آره 28 00:01:54,419 --> 00:01:55,455 یه بچه 29 00:01:55,456 --> 00:01:57,396 مثل علف هرز داره تو رحم من رشد می کنه 30 00:01:58,192 --> 00:01:59,776 نه مثل علف هرز 31 00:02:02,234 --> 00:02:04,362 مثل یه بلوط تنومند 32 00:02:05,392 --> 00:02:06,777 ما قراره والدین خیلی خوبی بشیم 33 00:02:06,778 --> 00:02:08,543 مارک تو، تو مجبور نیستی 34 00:02:08,544 --> 00:02:09,552 شوخی می کنی؟ 35 00:02:11,520 --> 00:02:12,847 بچه من اینجاست 36 00:02:14,420 --> 00:02:15,652 من یه پدرم 37 00:02:16,480 --> 00:02:19,328 ما والدین اون بچه ایم 38 00:02:20,486 --> 00:02:21,659 آره تو پدرشی 39 00:02:21,660 --> 00:02:23,468 باید ازدواج کنیم؟ اوه، نه 40 00:02:23,822 --> 00:02:25,251 نه، منظورم اینه که من هر کاری برای رشد این بچه به همراهت می کنم 41 00:02:25,252 --> 00:02:28,340 اما این یه راهشه راست می گی 42 00:02:29,098 --> 00:02:31,338 خوبه، من عاشق لکسی هستم و همینو می خوام 43 00:02:31,980 --> 00:02:34,556 اوه، خدای من، لکسی 44 00:02:35,064 --> 00:02:36,505 حالا بهش چی بگم؟ 45 00:02:38,150 --> 00:02:40,294 خوب در موردش فکر کن 46 00:02:52,312 --> 00:02:53,627 الان برای حرف زدن حاضری؟ 47 00:02:56,950 --> 00:02:58,397 من می خوام چیزهایی رو بگم که جالب نیست 48 00:02:58,398 --> 00:02:59,779 و می خوام که گوش بدی و چیزی نگی 49 00:02:59,780 --> 00:03:02,021 رابطه دوستی ما تموم می شه مگر اینکه از این بگذریم 50 00:03:03,004 --> 00:03:03,948 خوب 51 00:03:05,454 --> 00:03:07,611 من دیونه شدم وقتی فهمیدم با یکی دیگه خوابیدی 52 00:03:07,612 --> 00:03:08,906 می دونم که به هم زده بودیم 53 00:03:08,907 --> 00:03:11,579 ولی توهنوز با یکی دیگه خوابیدی 54 00:03:11,928 --> 00:03:13,760 و من هیچوقت از این دیوونه تر نشده ام یه نفر که آلت تناسلی مردونه داره 55 00:03:13,761 --> 00:03:15,670 می دونم که گرایشت به هر دو جنسه، اینو می دونم خوب 56 00:03:15,671 --> 00:03:17,457 ترجیح می دادی با یه دختر مو قرمز می خوابیدم؟ 57 00:03:17,458 --> 00:03:20,451 چون... تو به من یه شانس دادی تا این مشکل رو حل کنم 58 00:03:20,452 --> 00:03:21,385 دارم حلش می کنم 59 00:03:21,386 --> 00:03:24,714 من از قبل نقشه ای نداشتم 60 00:03:26,648 --> 00:03:27,752 من، من... 61 00:03:28,530 --> 00:03:30,035 برای هیچکدوم از این اتفاقها نقشه نداشتم 62 00:03:32,290 --> 00:03:33,298 ولی حالا... 63 00:03:34,421 --> 00:03:37,246 یه بلوط تنومند یه هرچی داره خودش رو تو زندگیمون نشون می ده 64 00:03:37,247 --> 00:03:38,776 تقریبا هفت ماه دیگه 65 00:03:38,777 --> 00:03:41,960 پس...حالا من هیچ نقشه ای ندارم 66 00:03:43,138 --> 00:03:44,433 و نمی دونم چقدر می توانم منتظر بمونم 67 00:03:44,434 --> 00:03:45,795 برای تصمیم گرفتن تو 68 00:03:46,453 --> 00:03:47,556 ولی من... 69 00:03:49,322 --> 00:03:51,946 تو رو توی نقشه هام می خوام 70 00:03:51,974 --> 00:03:54,119 می خوام یه قسمتی از نقشه من باشی 71 00:03:56,425 --> 00:03:57,545 پس... 72 00:03:57,906 --> 00:04:00,098 پس بیرون می مونی یا میای توش 73 00:04:01,707 --> 00:04:02,874 اوه... 74 00:04:06,525 --> 00:04:07,566 من توش هستم 75 00:04:09,551 --> 00:04:11,897 من هستم اما تو باید بهم... 76 00:04:11,898 --> 00:04:13,711 تو...، من فقط... 77 00:04:13,712 --> 00:04:16,732 من هنوز خیلی عصبانی ام 78 00:04:16,952 --> 00:04:19,262 پس یکمی بهم زمان بده 79 00:04:21,432 --> 00:04:22,328 باشه 80 00:04:30,043 --> 00:04:31,596 با تزریق متیلن آبی 81 00:04:31,597 --> 00:04:33,550 تشخیص ساختارش آسون تر می شه 82 00:04:33,696 --> 00:04:35,984 چی می بینی دکتر؟ کیسه صفرا 83 00:04:36,095 --> 00:04:38,659 مجری مثانه، کیسه صفری عادیه 84 00:04:38,660 --> 00:04:41,742 بله، تشخیص غلط آناتومی 85 00:04:41,743 --> 00:04:45,746 دلیل اصلی جراحی کیسه صفراست 86 00:04:45,854 --> 00:04:47,969 امروز داریم سعی می کنیم، تکنیک جدید یاد بگیریم 87 00:04:48,825 --> 00:04:50,386 این چیزها رو بزارید کنار 88 00:04:50,387 --> 00:04:52,131 چیزی تو اتاق عمل من ننویسید 89 00:04:52,969 --> 00:04:54,634 نگه دارید برای تو راه خونه 90 00:04:54,862 --> 00:04:57,741 اوم، در حقیقت ما چیزی نمی نوسیم 91 00:04:58,040 --> 00:05:01,012 دکتر بیلی همین الان داره روش " توپت" رو انجام می ده 92 00:05:01,013 --> 00:05:02,526 و جای کافی توی اتاق جراحیش نیست 93 00:05:02,527 --> 00:05:04,863 به خاط همین ما از توییتر می بینمش 94 00:05:05,925 --> 00:05:06,933 توییتر؟ 95 00:05:08,312 --> 00:05:09,831 توییتر دیگه چه جهنمیه؟ 96 00:05:10,043 --> 00:05:12,171 من اتاق عمل رو رزرو کردم روش این جراحی رو مطالعه کردم 97 00:05:12,172 --> 00:05:13,034 می دونم این برام بهتره 98 00:05:13,035 --> 00:05:14,381 اسم من روشه من پرونده بیمار رو آماده کردم 99 00:05:14,382 --> 00:05:16,304 و آزمایشاتش کامله 100 00:05:16,305 --> 00:05:18,468 و.. واو، دور زدن همدیگه هیجان انگیزه؟ درسته؟ 101 00:05:18,469 --> 00:05:21,879 دستیار اول می توانه پیوند رو بخیه کنه 102 00:05:21,880 --> 00:05:23,454 خیلی دلچسبه می خوامش 103 00:05:23,591 --> 00:05:25,951 این مایه افتخارمه می دونم که شما فکر می کنید 104 00:05:25,952 --> 00:05:28,879 کسی که اینو شکار کنه توی مسابقه رزیدت رئیس برنده است 105 00:05:28,999 --> 00:05:30,812 اما می خواید بدونید که راهش این نیست؟ 106 00:05:31,004 --> 00:05:32,410 این مثل یه حشره روی آشغال برای منه 107 00:05:32,411 --> 00:05:35,004 قبل از اینکه حتی روزم شروع بشه متاسفم، من می رم 108 00:05:35,112 --> 00:05:36,641 میدونی چیه؟ من کلاس آموزش مهارت دارم 109 00:05:36,642 --> 00:05:37,576 و روی پیوندم تمرین می کنم 110 00:05:37,577 --> 00:05:39,622 فقط اجازه بده اگربه چیزی احتیاج داشتی 111 00:05:40,357 --> 00:05:42,774 یانگ چارت رو برداشت اون چارت رو برداشت، چی..؟ 112 00:05:45,358 --> 00:05:46,843 آریزونا چی گفت؟ 113 00:05:46,844 --> 00:05:48,503 خوب، اون گفت که می مونه 114 00:05:48,504 --> 00:05:50,866 خوب، این خوبه ، نه؟ خوب، من هنوز شرطهای خودم رو دارم 115 00:05:50,867 --> 00:05:51,940 من برنمی گردم تا باهاش زندگی کنم 116 00:05:51,941 --> 00:05:53,733 تا وقتی مطمئن بشه اون دوباره نمی خواد بگذاره بره 117 00:05:53,734 --> 00:05:55,255 هی، تو امشب برنامه شام داری 118 00:05:55,256 --> 00:05:57,740 نه من امشب توی خونت برات آشپزی می کنم 119 00:05:57,741 --> 00:05:59,052 یه چیزی که بسوزونتت 120 00:05:59,075 --> 00:06:00,628 اوممم 121 00:06:03,266 --> 00:06:04,531 خوب، کی می خوای بهش بگی؟ 122 00:06:04,532 --> 00:06:06,023 نه تا قبل از خوردن شامی که برام می پزه 123 00:06:06,024 --> 00:06:07,772 مارک، نباید این کارو بکنی 124 00:06:07,773 --> 00:06:10,347 من بهت یه کارت آزادی از زندان می دم 125 00:06:10,354 --> 00:06:12,189 احساس بدی نداشته باش تو...تو می توانی یه دایی خوب باشی 126 00:06:12,190 --> 00:06:14,963 و فقط یکشنبه ها بیای من یه دایی خوب نیستم، من پدرم 127 00:06:14,964 --> 00:06:16,988 تو عاشق لکسی هستی و آخرین بار 128 00:06:16,989 --> 00:06:18,897 بچه اسلون باعث شد اون ازت دور بشه 129 00:06:18,898 --> 00:06:20,161 حالا اگه تو یه دایی خوب بشی 130 00:06:20,162 --> 00:06:23,554 من دایی خوب نیستم دوباره تکرارش نکن 131 00:06:23,580 --> 00:06:24,556 باشه 132 00:06:24,557 --> 00:06:26,397 این بچه منه، می خوامش 133 00:06:26,887 --> 00:06:28,567 دایی خوب... خوب، پس بهش بگو 134 00:06:28,726 --> 00:06:31,222 قبل از اینکه این بچه دنیا بیاد و مثل بچه اسلون بشه 135 00:06:41,708 --> 00:06:43,676 امروز خداحافظی نکردی 136 00:06:44,540 --> 00:06:45,628 جراحی داشتم 137 00:06:46,153 --> 00:06:47,244 اوم، نمی خواستی که بیدارت کنم 138 00:06:47,245 --> 00:06:50,069 نه، آزمایش بالینیت رو شروع کردی 139 00:06:50,070 --> 00:06:52,174 و احساس گناه می کنی که من توش نیستم 140 00:06:52,175 --> 00:06:53,115 برای همین دزدکی زدی بیرون 141 00:06:53,116 --> 00:06:54,628 راست می گی ولی من احساس گناه ندارم 142 00:06:54,629 --> 00:06:58,204 و دزدکی بیرون نرفتم اوه، بیمار شماره 2، دانیل کومب 143 00:06:58,205 --> 00:06:59,453 پذیرش شده و توی اتاق خوابه 144 00:06:59,606 --> 00:07:01,181 همسرش چند تا سوال ازت داره 145 00:07:01,182 --> 00:07:04,384 باورم نمی شه... ممم 146 00:07:04,385 --> 00:07:06,869 اون تو رو انتخاب کرده به جای من؟ 147 00:07:06,870 --> 00:07:09,349 خوب، دکتر شپرد هیچ کاری رو بدون دلیل نمی کنه 148 00:07:10,145 --> 00:07:11,537 برو به جهنم 149 00:07:11,545 --> 00:07:12,772 مردیت، همه رزیدنتها می توانن تو این تحقیق باشن 150 00:07:12,773 --> 00:07:15,633 کارو یه گزینه بهتر برای من بود شرکت تو تحقیق آزاده؟ 151 00:07:15,634 --> 00:07:18,356 برای همه رزیدنتها جز من؟ 152 00:07:19,659 --> 00:07:20,474 اه ه 153 00:07:24,068 --> 00:07:26,946 روزه خوبی داشتی دانیل؟ بله دکتر شپرد 154 00:07:27,225 --> 00:07:29,436 تو یه داروی معجزه آسا به من می دی بهتر هم می شم 155 00:07:29,437 --> 00:07:31,118 خوب، اگه همه چی خوب پیش بره 156 00:07:31,119 --> 00:07:32,651 تو یه برنده خواهی بود 157 00:07:32,652 --> 00:07:35,046 حالا اگه دانیل این دارو رو بگیره 158 00:07:35,047 --> 00:07:38,070 چند وقت دیگه می توانه از تخت خواب بیرون بیاد؟ 159 00:07:38,071 --> 00:07:39,134 خوب، تو این مرحله، ما بیش از 160 00:07:39,135 --> 00:07:40,674 شما نمی دونیم خانوم کوب 161 00:07:40,675 --> 00:07:42,402 این کاریه که دو سال می خوایم ادامه بدیم 162 00:07:42,403 --> 00:07:45,638 و ممکنه شرایطش مثل قبل بشه 163 00:07:45,639 --> 00:07:47,512 یعنی کاملا نمی شه جواب این سوال رو داد؟ 164 00:07:47,596 --> 00:07:48,678 چون من، من خواندم که 165 00:07:48,679 --> 00:07:51,808 این دارو فقط روی موشها و میمونها آزمایش شده اوهم،اوهم 166 00:07:51,809 --> 00:07:54,545 و نتیجه اش آسیب به بعضی بافتهای مغزی بوده 167 00:07:54,546 --> 00:07:57,044 اونها میمون و موش بودن برای آدمها می توانه متفاوت باشه 168 00:07:57,045 --> 00:08:00,226 خوب، من نمی خوام منکر عوارض جانبی بشم 169 00:08:00,227 --> 00:08:02,851 ولی در حال حاضر، ما سعی می کنیم پیشرفت بیماری رو متوقف کنیم 170 00:08:02,868 --> 00:08:04,969 خیلی خوب، دکتر کارو شما رو پایین می بره 171 00:08:04,970 --> 00:08:06,250 برای ام آر آی بعدا 172 00:08:06,251 --> 00:08:09,116 پس اگه شما سوال دیگه ای داشتین امرزو اونو پیج کنید 173 00:08:10,586 --> 00:08:12,649 من احساس بهتری دارم دکتر شپرد 174 00:08:13,133 --> 00:08:14,621 ما هستیم ما هم هستیم 175 00:08:16,337 --> 00:08:16,980 یه آزمایش بالینی 176 00:08:16,981 --> 00:08:18,176 یکمی با جراحی های همیشگی متفاوته 177 00:08:18,177 --> 00:08:19,557 می خوای یه تصویر قشنگ ازش نشون بدی 178 00:08:19,591 --> 00:08:21,271 نه من نمی خوام امید دروغی بهشون بدم 179 00:08:21,272 --> 00:08:24,324 تو هیچ امیدی بهشون نمی دی ببین خانم کوب فکر می کنه 180 00:08:24,325 --> 00:08:26,565 این یه شانس خوب برای همسرشه 181 00:08:26,664 --> 00:08:28,688 پس اون بهتر ازش مراقبت می کنه و در آخر 182 00:08:28,689 --> 00:08:30,689 شوهرش شانس بهتری داره، باشه؟ 183 00:08:31,017 --> 00:08:31,812 بله قربان 184 00:08:31,813 --> 00:08:32,853 خوبه 185 00:08:35,121 --> 00:08:37,937 186 00:08:44,533 --> 00:08:46,677 اومم، رئیس الان زمانه میلک شیکه 187 00:08:46,827 --> 00:08:48,635 زمانی به نام میلک شیک .وجود نداره 188 00:08:49,175 --> 00:08:50,043 چرا به خودت زحمت ندادی به من بگی که 189 00:08:50,044 --> 00:08:51,980 جراحیت رو داری پخش می کنی 190 00:08:52,223 --> 00:08:54,044 اوه، من فکر نمی کردم چیز مهمی باشه 191 00:08:54,045 --> 00:08:55,949 خوب هست، یه چیزایی داره اشتباه می شه 192 00:08:56,203 --> 00:08:57,488 خوب، بیمار خودش خواست این کارو بکنیم 193 00:08:57,489 --> 00:08:59,272 یه انتشار همگانی 194 00:08:59,273 --> 00:09:01,268 و خوبیش اینه که، خیلی هاشون دوست دارن این کارو بکنن 195 00:09:01,269 --> 00:09:02,985 اونها هیجان زده هستن از اینکه زیر تیغ می رن 196 00:09:02,986 --> 00:09:04,278 با وجود قواننی که در این مورد در تمام دنیا هست 197 00:09:04,279 --> 00:09:07,244 در این صورت من دیگه توییت نمی کنم 198 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 در ضمن، رزیدنتها از تمام کشور 199 00:09:10,051 --> 00:09:12,562 می تونن مراحل جراحی رو ببینن 200 00:09:12,563 --> 00:09:14,234 و به طور زنده سوال کنن 201 00:09:14,235 --> 00:09:15,597 این یه ابزار آموزش عالیه 202 00:09:15,598 --> 00:09:18,734 نه، این خوراکه وکیل هاست تمومش کن دکتر بیلی 203 00:09:18,735 --> 00:09:21,614 قربان، اگه متوجه شده باشین می تونین مشهور بشید 204 00:09:21,615 --> 00:09:23,519 من خیلی خوب فهمیدم آهان 205 00:09:23,896 --> 00:09:26,820 من متوجه شدم دکتر بیلی ممکنه بگی پس 206 00:09:26,821 --> 00:09:28,196 من حرفمو زدم 207 00:09:31,421 --> 00:09:32,861 نگاه بیلی رو تحویلم نده 208 00:09:37,965 --> 00:09:41,194 جراحی رو توی توییتر می بینم 209 00:09:41,195 --> 00:09:42,347 ولی قولی نمی دم 210 00:09:42,505 --> 00:09:44,597 او، معنی اش اینه که می توانم بازم توییت کنم؟ 211 00:09:44,598 --> 00:09:47,221 نه، معنی اش اینه که من یه شانس بهت دادم که نگاهش کنم 212 00:09:49,738 --> 00:09:51,612 سلام، اینجا چه خبره؟ روزت چطوره؟ خیلی تو خودتی 213 00:09:51,613 --> 00:09:53,293 خوبم، امروز صبح یه پرونده جراحی عروق کرونر داشتم 214 00:09:53,294 --> 00:09:56,005 با یانگ و اوری که رسما وارد 215 00:09:56,006 --> 00:09:58,700 گود مسابقه سگها شدن برای رزیدنتی رئیس 216 00:09:58,701 --> 00:09:59,842 می توانه خوب باشه 217 00:09:59,843 --> 00:10:01,806 یابد ، که من... 218 00:10:01,807 --> 00:10:03,655 واقها از اتفاقهای امروز من شگفت زده نشدی؟ 219 00:10:03,656 --> 00:10:05,685 نشدی؟ من ممکنه صاحب بچه مارک اسلون بشم 220 00:10:05,686 --> 00:10:07,383 اوه، خدای من، با تو هم آره؟ 221 00:10:08,442 --> 00:10:10,294 کالی بچه مارک رو حامله اس 222 00:10:10,295 --> 00:10:11,671 در حالی که ما با همیم، می دونی که... 223 00:10:12,463 --> 00:10:14,285 من عاشق کالی ام، و مارک.. 224 00:10:14,691 --> 00:10:17,035 می دونی، اون آدم ژنهای خوبی داره 225 00:10:17,036 --> 00:10:20,028 چون هم جذابه و هم باهوش 226 00:10:20,045 --> 00:10:22,269 و من بچه می خوام، ولی با کالی 227 00:10:22,373 --> 00:10:24,112 مطمئن نیستم که بچه مارک رو بخوام 228 00:10:24,113 --> 00:10:25,639 و فقط ...تو می توانی راهنماییم کنی 229 00:10:25,640 --> 00:10:28,344 و مطمئنم کنی که بچه کالی و مارک رو می خوام اوم... 230 00:10:30,600 --> 00:10:31,721 من باید برم 231 00:10:36,122 --> 00:10:37,195 چه اتفاقی افتاده؟ 232 00:10:37,688 --> 00:10:39,917 ممکنه این حاملگی رو از دست بدم تو این حاملگی رو از دست نمی دی 233 00:10:39,918 --> 00:10:40,908 خوب، پس یه حاملگی ناجوره 234 00:10:40,909 --> 00:10:43,670 ممکنه که تخمک پیر باشه؟ این که حاملگی "مولار" نیست؟ 235 00:10:43,671 --> 00:10:45,402 و ه و، ما تعداد زیادی دکتر تو این اتاق داریم 236 00:10:45,403 --> 00:10:47,087 تو دیگه کی هستی و تخصصت چیه؟ 237 00:10:47,088 --> 00:10:50,141 لوسی فیلدز، مدرکم رو از هاروارد گرفتم رزیدنت دوکو او بیجی 238 00:10:50,142 --> 00:10:51,692 و در حال حاضر متخصص زنان و جنین 239 00:10:51,693 --> 00:10:54,301 در سیاتل گریتس و مرسی وست کار من خوبه 240 00:10:54,813 --> 00:10:58,079 تو کی هستی؟ ما دوستای .. 241 00:10:58,138 --> 00:11:01,011 اوه، اه، این ... 242 00:11:01,012 --> 00:11:02,162 این یه موقعیت 243 00:11:02,163 --> 00:11:03,620 عاشقه همجنس خواه و پدر بچه است 244 00:11:03,671 --> 00:11:05,864 اوه، پس همه یه جوری بهش مربوطن 245 00:11:06,892 --> 00:11:09,020 خوب پس... 246 00:11:14,040 --> 00:11:15,352 این بچه اته 247 00:11:17,258 --> 00:11:19,114 این جفتشه 248 00:11:19,987 --> 00:11:22,354 به نظر خوب می رسه، تو هم خوبی 249 00:11:22,445 --> 00:11:24,909 من خون ریزی دارم، من... این غیر عادی نیست 250 00:11:24,910 --> 00:11:26,941 در سی درصد حاملگی ها اتفاق می افته 251 00:11:26,942 --> 00:11:29,011 تقریبا همه چیز خوبه ولی من..من ضربان قلبش رو نمی بینم 252 00:11:29,012 --> 00:11:30,392 کجاست...ضربان قلبش کجاست؟ 253 00:11:30,393 --> 00:11:32,628 اوه، خوب هنوز خیلی زوده 254 00:11:32,687 --> 00:11:35,065 خون رو آزمایش می کنم ولی کاملا مطمئنم همه چیز خوبه 255 00:11:35,066 --> 00:11:36,796 فقط چند روز آینده آروم باش 256 00:11:36,797 --> 00:11:40,622 آب زیاد بخور، از تامپون استفاده نکن و سکس نداشته باش خوبه 257 00:11:41,495 --> 00:11:44,208 اگر خونریزی بدتر شد و یا درد داشتی با من تماس بگیر 258 00:11:44,209 --> 00:11:46,384 در غیر این صورت، برو زندگیت رو بکن 259 00:11:46,813 --> 00:11:48,990 خیال همه راحت باشه 260 00:11:53,039 --> 00:11:55,549 مارتا الکین، 75 ساله انسداد در همه رگهای قلب 261 00:11:55,550 --> 00:11:57,019 که رگ نگاری هم تاییدش کرده 262 00:11:57,020 --> 00:11:59,348 از امروز صبح اینجاست برای باز کردن انسداد 263 00:11:59,349 --> 00:12:02,059 فقط دکتر باید درباره بای پس چهارگانه صحبت کنه 264 00:12:02,060 --> 00:12:03,649 اوه، ممنون 265 00:12:03,650 --> 00:12:05,645 آزمایش های قبل از عمل و عکسبرداری با اشعه ایکس طبیعیه 266 00:12:05,646 --> 00:12:07,421 خیلی خوب، آماده ای مارتا؟ 267 00:12:07,422 --> 00:12:10,094 شوهرم رفته پایین قهوه بخوره 268 00:12:10,324 --> 00:12:13,699 می خواست بدونه، بعد از عمل چقدر باید استراحت کنم 269 00:12:13,700 --> 00:12:15,172 خوب، گفتنش سخته مارتا 270 00:12:15,256 --> 00:12:17,195 واکنش هر بیماری متفاوته 271 00:12:17,196 --> 00:12:18,441 ولی بهش خبر می دیم 272 00:12:18,442 --> 00:12:20,746 بیشتر بیمارها بعد از 90 دقیقه به هوش می یان 273 00:12:20,776 --> 00:12:24,542 اوه، خیلی مفید بود عزیزم اون خوشحال می شه وقتی بفهمه 274 00:12:24,543 --> 00:12:27,057 ما....ما هردومون عصبی هستیم 275 00:12:27,058 --> 00:12:28,897 خوب، بعضی از نگرانی ها طبیعی است 276 00:12:28,898 --> 00:12:31,506 ولی اجازه بدید... 277 00:12:31,833 --> 00:12:32,984 بازم شما رو مطمئن کنم 278 00:12:33,723 --> 00:12:36,001 دکتر آلتمن جراح فوق العاده ای هستن 279 00:12:36,002 --> 00:12:38,082 بهترین دستها شما رو جراحی می کنن 280 00:12:38,088 --> 00:12:40,280 اوه، مارتا می خوام که... 281 00:12:40,283 --> 00:12:42,806 شماره مبایلم رو بهت بدم 282 00:12:42,906 --> 00:12:45,315 حالا اگر تو یا شوهرت هر سوالی داشتین 283 00:12:45,316 --> 00:12:47,387 اگه اون یکمی ناراحت بود یا اطلاعات جدید می خواست 284 00:12:47,388 --> 00:12:48,780 می توانی با این شماره تماس بگیرید 285 00:12:48,844 --> 00:12:50,833 من مطمئنم که یه پرستار می توانه جوابتش رو بده 286 00:12:50,834 --> 00:12:54,211 اگه ما تو اتاق عمل باشیم اوه، تو شگفت انگیزی 287 00:12:54,485 --> 00:12:56,182 منظورم، همه شماس 288 00:12:56,391 --> 00:12:59,880 این یه نوع مراقبت از بیماره که من تا حالا ندیدم 289 00:13:00,156 --> 00:13:02,124 من احساس می کنم توی وی ای پی هستم 290 00:13:02,222 --> 00:13:04,942 خوب، این کاریه که ما باید بکنیم 291 00:13:13,751 --> 00:13:15,373 هی، چند وقت تو قراره این کارو بکنی؟ 292 00:13:15,374 --> 00:13:18,158 خوب من می خوام روی همین کار متمرکز بشم 293 00:13:18,406 --> 00:13:19,451 تقریبا هر ساعت 294 00:13:19,452 --> 00:13:21,571 هر ساعت بله 295 00:13:21,572 --> 00:13:24,163 دکتر شپرد ازم خواسته، تا تو اونجا که می توانم 296 00:13:24,164 --> 00:13:26,724 نه، من این کار رو بدون همسرم انجام نمی دم 297 00:13:27,126 --> 00:13:28,630 آقا نه 298 00:13:31,231 --> 00:13:32,700 آقای کوب، همسرتون دقیقا همین جا هستن 299 00:13:32,701 --> 00:13:35,849 این همسر من نیست خانوم کوب، نگاه کن این همسرته 300 00:13:35,850 --> 00:13:37,402 این ویکتوریا نیست 301 00:13:37,652 --> 00:13:39,127 دانیل، دانیل، دانیل 302 00:13:39,128 --> 00:13:42,631 دانیل، منم ، آلیسون تو ویکتوریا نیستی 303 00:13:42,819 --> 00:13:45,459 من آلیسونم تو،...، تو همسر من نیستی، تو ویکتوریا نیستی 304 00:13:45,463 --> 00:13:47,538 من آلیسونم من ویکتوریا رو می خوام، من همسرم رو می خوام 305 00:13:47,539 --> 00:13:49,380 من آلیسونم ازم دور شو 306 00:13:51,450 --> 00:13:52,826 آقا، همسرتون کیه؟ 307 00:13:53,428 --> 00:13:55,728 نمی دونم، نمی دونم آقا 308 00:13:56,497 --> 00:13:59,390 بهت گفتم، ویکتوریا 309 00:13:59,391 --> 00:14:00,983 ویکتوریا رو می خوام 310 00:14:00,984 --> 00:14:01,959 اون اینجاست 311 00:14:04,316 --> 00:14:05,228 نه 312 00:14:05,329 --> 00:14:06,723 می دونی کجاست؟ 313 00:14:08,472 --> 00:14:09,437 نمی دونم... 314 00:14:09,974 --> 00:14:12,628 نمی دونم...نمی دونم باشه، باشه،..من 315 00:14:12,731 --> 00:14:15,115 من می رم دنبالش می گردم خوبه؟ 316 00:14:15,168 --> 00:14:16,374 و پیداش می کنم برات 317 00:14:16,375 --> 00:14:18,296 پیداش می کنم و میارم پیشت 318 00:14:18,551 --> 00:14:20,360 تو محکم سر جات بشین، من پیداش می کنم 319 00:14:20,668 --> 00:14:24,300 خوبه، خوبه، خوبه 320 00:14:25,165 --> 00:14:26,813 می دونی ویکتوریا کیه؟ 321 00:14:29,283 --> 00:14:31,668 ویکتوریا زنیه که اون دوستش داره 322 00:14:42,479 --> 00:14:44,299 اونها ساله پیش توی خونه همدیگه رو دیدن 323 00:14:44,300 --> 00:14:47,778 یه روز ازم خواست بگذارم باهاش یه دوری بزنه 324 00:14:48,395 --> 00:14:49,706 و از اینجا شروع شد 325 00:14:50,436 --> 00:14:52,436 اونو می دیم که عاشق اون زن می شد 326 00:14:53,737 --> 00:14:55,730 خوب، بن و من دیدیم 327 00:14:55,948 --> 00:14:57,356 شما شوهر ویکتوریا هستین؟ 328 00:15:00,030 --> 00:15:01,357 تا وقتی ترکم کرد 329 00:15:02,023 --> 00:15:04,390 اوه، اون نمی خواست تو رو ترک کنه بن 330 00:15:04,996 --> 00:15:05,973 می فهمم 331 00:15:07,160 --> 00:15:10,359 ویکتوریا مبتلا به نوعی جنون شده 332 00:15:10,443 --> 00:15:13,594 آلرایمر نیست، ولی ممکنه به آلزایمر تبدیل بشه 333 00:15:13,778 --> 00:15:15,026 اونم مثل دنیله 334 00:15:16,198 --> 00:15:19,351 وقتی حالش خوبه، می دونه که من شوهرشم 335 00:15:20,018 --> 00:15:21,281 وقتی خوب نیست... 336 00:15:21,889 --> 00:15:24,049 از شوهرش تبدیل می شم به کسی که 337 00:15:24,165 --> 00:15:27,178 اونو از دانیل جدا می کنه همیشه 338 00:15:27,899 --> 00:15:30,008 دانیل می تونه هنوز تو آزمایش باشه؟ 339 00:15:30,009 --> 00:15:32,229 اینها معنیش این نیست که دیگه نمی تونه باشه؟ 340 00:15:32,230 --> 00:15:33,139 نه، اون هنوز هم می توانه باشه 341 00:15:33,140 --> 00:15:35,369 قانون تحقیق اینه که ما به رضایتش احتیاج داریم 342 00:15:35,370 --> 00:15:37,852 ما یه دفعه ازش گرفتیم مشکلی پیش نمی یاد اگه سالم ناباشه 343 00:15:37,853 --> 00:15:39,469 آزمایش دیگه ای انجام نمی دید، نه؟ 344 00:15:40,706 --> 00:15:43,537 متاسفانه این آزمایش فقط برای جنون آلزایمره 345 00:15:43,538 --> 00:15:44,706 امکان دیگه ای نیست؟ 346 00:15:46,411 --> 00:15:47,324 متاسفم 347 00:15:57,712 --> 00:15:59,631 این جدا خطرناکه 348 00:16:01,888 --> 00:16:03,840 کلینیک میو می گه موفق باشید 349 00:16:04,385 --> 00:16:06,944 کلینیک کلیولند برات فرستاده که تمام گروه لبخند می زنن 350 00:16:07,184 --> 00:16:09,675 و یه رزیدنت از سیدنی استرالیا 351 00:16:09,676 --> 00:16:11,541 به ما می پیونده برای اولین بار، یای ، سیدنی 352 00:16:11,542 --> 00:16:13,635 خاموشش کن گری، دستوره رئیسه 353 00:16:13,782 --> 00:16:16,079 اوه، ولی این عمل جراحی سوم آقای ویندسوره 354 00:16:16,080 --> 00:16:17,697 همه می خوان بدونن چطوری تموم می شه 355 00:16:17,698 --> 00:16:19,316 خیلی خوب، تا زمانی که از رئیس بله رو نگرفتم 356 00:16:19,317 --> 00:16:20,877 هیچی رو توییت نمی کنیم 357 00:16:20,878 --> 00:16:23,739 رئیس دوست نداره توییت ها رو بخونه 358 00:16:23,740 --> 00:16:26,460 مثل اینکه بلد نیست بی خیال شو کپنر 359 00:16:28,832 --> 00:16:31,391 می فهمم، اون رئیسه 360 00:16:31,631 --> 00:16:34,351 و مطمئنم که دلایل خودش رو داره 361 00:16:35,019 --> 00:16:38,180 ولی شما 3000 تا رزیدنت بیرون از اینجا داری 362 00:16:38,181 --> 00:16:40,932 که تمام این مدت انگار در کنارت بودن اینجا 363 00:16:41,114 --> 00:16:43,516 درست وسط 2 ساعت 364 00:16:43,517 --> 00:16:46,797 سخته یه عمل جراحی خطرناک 365 00:16:46,976 --> 00:16:50,976 و حالا می خوای بگی، فراموشش کنید به همین راحتی؟ 366 00:16:50,977 --> 00:16:52,464 این..، این...، این. 367 00:16:53,622 --> 00:16:55,295 مثل اینه که تلویزیون رو خاموش کنید 368 00:16:55,296 --> 00:16:57,806 وقتی کلاریس داره دره خونه رو می زنه 369 00:16:57,807 --> 00:16:59,539 توی...توی سکوت بره ها 370 00:16:59,540 --> 00:17:02,640 و...و...بره ها می خوان جیغ بکشن دکتر بیلی 371 00:17:02,641 --> 00:17:04,929 اون بره ها...می خوان جیغ بکشن 372 00:17:11,433 --> 00:17:12,664 این مرد هیچوقت نمی فهمه 373 00:17:12,665 --> 00:17:15,130 نه، نه، هیچ وقت نمی فهمه 374 00:17:27,522 --> 00:17:28,683 می خوای بدونی چی خیلی بامزه اس 375 00:17:28,684 --> 00:17:30,188 و هیچ وقت افسرده ات نمی کنه؟ 376 00:17:31,052 --> 00:17:32,349 تحقیق روی آلزایمر 377 00:17:32,688 --> 00:17:34,176 کالی بچه منو حامله اس 378 00:17:36,040 --> 00:17:36,916 چی؟ 379 00:17:36,917 --> 00:17:37,797 واقعا 380 00:17:38,338 --> 00:17:39,906 بهترین خبر زندگی من 381 00:17:40,668 --> 00:17:42,945 بالاخره اتفاق افتاد 382 00:17:42,946 --> 00:17:44,344 البته به جز اینکه لکسی 383 00:17:44,345 --> 00:17:46,332 اصلا بچه نمی خواد 384 00:17:47,102 --> 00:17:50,046 فکر کنم می توانم بهش بگم من دایی بچه ام 385 00:17:50,047 --> 00:17:51,774 ولی من نمی خوام یه دایی خوب باشم 386 00:17:52,716 --> 00:17:54,672 یه دایی خوب فقط تا بچه اس خوبه 387 00:17:54,673 --> 00:17:56,577 بعد از اون چندش آوره 388 00:17:58,666 --> 00:17:59,389 من یه پدرم 389 00:17:59,390 --> 00:18:00,734 اینو می خوام... 390 00:18:01,746 --> 00:18:03,217 و لکسی رو هم می خوام 391 00:18:05,778 --> 00:18:06,889 من نمی دونم چی کار...چی کار باید بکنم؟ 392 00:18:06,890 --> 00:18:08,778 تو همیشه جواب ها رو می دونی فکر می کنی چی کار باید بکنم؟ 393 00:18:11,572 --> 00:18:13,826 چطوریه که من و مردیت چند ماهه سعی می کنیم و هیچ شانسی نداشتیم 394 00:18:13,827 --> 00:18:16,217 بعضی ها رو نگاه کن یه دفعه یه بچه ظاهر می شه 395 00:18:16,218 --> 00:18:17,447 اسلون ها به طور غیر عادی بارورن 396 00:18:17,448 --> 00:18:19,844 تو مثال یه آدم شکست خورده کلاسیکی 397 00:18:20,292 --> 00:18:22,341 این دقیقا توصیه ای نبود که دنبالش می گشتم 398 00:18:22,342 --> 00:18:24,373 خوب، فهمیدی، به سلامتی 399 00:18:30,844 --> 00:18:32,308 حالش خوبه؟ آره 400 00:18:32,699 --> 00:18:33,347 شاید 401 00:18:33,348 --> 00:18:35,524 گفتم آره، آره معنیش شاید نیست، یعنی آره 402 00:18:35,525 --> 00:18:37,382 اون ما رو پیج کرد من پیجتون کردم 403 00:18:37,742 --> 00:18:38,951 کالی از اتاق آزمایش نمی ره 404 00:18:38,952 --> 00:18:40,983 دو ساعت بعد از رفتن شما 405 00:18:40,984 --> 00:18:42,425 خوب، اگه یه حاملگی کاذب باشه چی 406 00:18:42,426 --> 00:18:44,644 یا جنین مرده باشه یا عفونت، منظورم اینه که... 407 00:18:44,645 --> 00:18:46,332 به نظر نمی رسه اون بخواد اتاق آزمایش رو ترک کنه 408 00:18:46,333 --> 00:18:49,161 احتمال اینها خیلی کمه خوب؟ 409 00:18:49,430 --> 00:18:50,339 کالی من خونریزی دارم 410 00:18:50,340 --> 00:18:52,580 من نمی خوام شانس داشتن این بچه رو از دست بدم 411 00:18:52,908 --> 00:18:54,275 خیلی خوب، اگر آزمایش کشت میکروب بدیم چی؟ 412 00:18:55,152 --> 00:18:56,496 برای اینکه خیالمون راحت بشه، ضرری که نداره؟ 413 00:18:59,896 --> 00:19:01,864 حتما، ضرری نداره 414 00:19:02,162 --> 00:19:03,634 فکر خوبیه؟ 415 00:19:10,710 --> 00:19:13,142 اون منو دنبال کرد در بین بوران برف 416 00:19:14,744 --> 00:19:15,656 ببخشید؟ 417 00:19:16,033 --> 00:19:17,152 توی کالج 418 00:19:19,257 --> 00:19:21,238 دانیل منو وقتی دانشجو بودم دید 419 00:19:21,239 --> 00:19:23,695 و دنبالم اومد توی کلاسم 420 00:19:23,696 --> 00:19:25,104 توی بوران برف 421 00:19:26,716 --> 00:19:29,259 مقدمه شعر فرانسوی... 422 00:19:30,602 --> 00:19:33,033 توی یه تالار بزرگ سخنرانی بود 423 00:19:33,034 --> 00:19:36,090 یک ساعت و نیم اونجا نشست 424 00:19:36,091 --> 00:19:38,200 دو بار در هفته برای پنج ماه 425 00:19:38,201 --> 00:19:41,327 فقط سعی می کرد، برای ملاقات با من عصبی بود 426 00:19:44,351 --> 00:19:46,208 این ماله چهل سال پیشه 427 00:19:51,081 --> 00:19:52,024 لطفا 428 00:19:54,395 --> 00:19:56,028 داروهای همسرم رو بده 429 00:19:59,753 --> 00:20:00,589 خانوم کوب 430 00:20:00,590 --> 00:20:02,485 تو می توانی این کارو بکنی...اگه بخوای 431 00:20:02,486 --> 00:20:03,803 می دونی، تو می تونی 432 00:20:04,385 --> 00:20:07,161 نه نمی تونم این کاملا تصادفیه 433 00:20:07,638 --> 00:20:09,156 کامپیوتر تصمیم می گیره 434 00:20:09,157 --> 00:20:10,570 ما حتی نمی دونیم اون کی داروش رو می گیره 435 00:20:10,571 --> 00:20:11,650 مگر اینکه بخوایم بهش تزریق کنیم 436 00:20:11,651 --> 00:20:13,575 خوب اگر نیازه تغییرش بدید 437 00:20:14,240 --> 00:20:18,856 من نیاز دارم شوهرم برگرده، نیاز دارم دانیل برگرده 438 00:20:19,506 --> 00:20:22,508 متاسفم، من فقط... 439 00:20:22,543 --> 00:20:24,877 حتی اگه دارو اثر کنه.. 440 00:20:25,383 --> 00:20:26,944 ممکنه عوارض داشته باشه 441 00:20:26,945 --> 00:20:29,208 ولی من می توان باهاش کنار بیام، من می توانم... 442 00:20:29,209 --> 00:20:33,132 من می توانم با این این این..چیزی که الان هست زندگی کنم 443 00:20:33,133 --> 00:20:35,421 من می تونم با یه همسر نیمه وقت بودن زندگی کنم 444 00:20:35,422 --> 00:20:42,885 ولی با از دست دادن شوهرم به هیچ وجه 445 00:20:43,497 --> 00:20:46,232 پس... 446 00:20:48,469 --> 00:20:51,504 به خاطر خدا 447 00:20:53,407 --> 00:20:56,409 بهش دارو بدید 448 00:20:58,658 --> 00:20:59,959 لطفا 449 00:21:06,157 --> 00:21:08,333 روز اول و این اتفاقها داره می افته 450 00:21:08,851 --> 00:21:11,668 یه مرد بهمون التماس می کنه همسرش رو تو آزمایش بگذاریم 451 00:21:11,669 --> 00:21:15,087 بعد یه زن ازمون می خواد به شوهرش دارو بدیم 452 00:21:15,088 --> 00:21:17,725 خوب، پس تو کسی هستی که می خواد تو بزرگترین آزمایش قرن باشه 453 00:21:17,726 --> 00:21:18,652 بله ولی با یه سبد 454 00:21:18,653 --> 00:21:20,198 مشکل که دقیقا روبروته 455 00:21:20,199 --> 00:21:22,541 منظورم بچه های مریض با والدین ناراحت 456 00:21:22,542 --> 00:21:24,184 اینجا تو ...تو والدین مریض داری 457 00:21:24,185 --> 00:21:25,624 که هیچکدومشون نمی دونن مریض هستن 458 00:21:25,902 --> 00:21:29,382 خوب در حدود پنج سال پیش من مادرم رو میدیدم که 459 00:21:30,005 --> 00:21:33,342 اون به من می گفت که فکر می کنه تبخال داره 460 00:21:34,403 --> 00:21:35,819 و نمی خواد به بیمارستان بره 461 00:21:35,820 --> 00:21:36,424 و بیمارش رو چک کنه 462 00:21:36,425 --> 00:21:38,068 برای اینکه می ترسه همه بفهمن 463 00:21:38,658 --> 00:21:41,131 بعدش فهمیدم اون فکر می کنه 464 00:21:41,132 --> 00:21:42,974 من بهترین دوست دانشکده پزشکیش هستم 465 00:21:43,282 --> 00:21:44,785 و اون 35 سالشه 466 00:21:45,688 --> 00:21:49,503 پس...من باید می شستم و با مادرم حرف می زدم 467 00:21:49,504 --> 00:21:51,731 حدود دو ساعت درباره اینکه چرا تبخال زده 468 00:21:51,732 --> 00:21:53,686 دو ساعت طولانی 469 00:21:54,557 --> 00:21:56,175 من نمی تونستم آلزایمرش رو درمان کنم 470 00:21:56,176 --> 00:22:00,607 ولی چیزی رو بهش می دادم که توی اون زمان بهش نیاز داشت 471 00:22:00,608 --> 00:22:02,127 توصیه در باره تبخالش؟ 472 00:22:02,128 --> 00:22:03,670 توصیه در باره تبخالش 473 00:22:10,860 --> 00:22:12,906 اوه، باید همه اینها رو کنار بگذاری خانوم الکین 474 00:22:12,907 --> 00:22:14,884 چند دقیقه دیگه می برنتون به اتاق عمل 475 00:22:15,158 --> 00:22:17,288 فکر نکنم این ایده خوبی باشه 476 00:22:17,909 --> 00:22:19,466 چی...عمل جراحی؟ 477 00:22:19,920 --> 00:22:21,493 خوب، ریسکش بالاست، اینطور نیست؟ 478 00:22:21,494 --> 00:22:25,423 منظورم اینه که 5 درصد خطر مرگ داره 479 00:22:26,045 --> 00:22:27,100 بله، ولی... 480 00:22:27,736 --> 00:22:29,994 ولی 95 درصد احتمال موفقیت هست 481 00:22:30,012 --> 00:22:31,290 این یه احتمال خیلی خوبه 482 00:22:32,063 --> 00:22:34,256 من زندگی خیلی خوبی دارم 483 00:22:35,855 --> 00:22:36,758 دوستم دانا 484 00:22:36,759 --> 00:22:39,455 یه عمل بزرگ مثل من داشت 485 00:22:39,821 --> 00:22:41,527 و اون هیچوقت اینجوری نبود 486 00:22:41,829 --> 00:22:45,577 آسایشگاه سالمندان، هیچ کاری نمی تونست بکنه حتی خودش غذا بخوره، وحشتناک بود 487 00:22:45,578 --> 00:22:49,128 بچه های بیچاره،براشون خیلی سخته 488 00:22:50,220 --> 00:22:51,156 مثل یه باره اضافه 489 00:22:51,157 --> 00:22:54,608 من...من نمی خوام این کارو با بچه هام بکنم 490 00:22:56,669 --> 00:22:58,742 می دونم که ترسناکه 491 00:22:59,728 --> 00:23:01,615 و ممکنه بعضی وقتها بد پیش بره 492 00:23:02,489 --> 00:23:04,857 ولی تو می توانی 20 سال بیشتر عمر کنی 493 00:23:05,292 --> 00:23:08,445 منظورم اینه که تو....تو می تونی به جشن عروسی این بچه ها بری 494 00:23:09,171 --> 00:23:10,651 مطمئنی که می خوای از دستش بدی؟ 495 00:23:12,353 --> 00:23:14,191 اگه الان از اینجا بیرون بری 496 00:23:14,266 --> 00:23:17,300 ممکنه چند ماه تا یکسال زنده بمونی 497 00:23:18,474 --> 00:23:21,180 اما شگفت زده می شی اگر تصمیم بگیری 498 00:23:22,564 --> 00:23:23,653 و خانواده ات 499 00:23:25,685 --> 00:23:27,305 همیشه می تونن ببیننت 500 00:23:27,513 --> 00:23:28,667 فوق العاده است 501 00:23:33,102 --> 00:23:34,584 از دستش نده 502 00:23:35,852 --> 00:23:37,020 بگذار کمکت کنیم 503 00:23:40,097 --> 00:23:41,399 تو توی اتاق عمل خواهی بود؟ 504 00:23:42,314 --> 00:23:43,858 توی تمام مراحل عمل 505 00:23:46,985 --> 00:23:48,531 خوبه 506 00:23:49,293 --> 00:23:50,309 انجامش می دم 507 00:23:52,208 --> 00:23:53,323 تو عالی خواهی بود 508 00:23:58,606 --> 00:23:59,818 باور نکردنیه 509 00:23:59,826 --> 00:24:01,206 فکر می کنی تو قراره توی جراحی باشی 510 00:24:01,207 --> 00:24:02,480 فقط به این دلیل که بیمار خواسته؟ 511 00:24:02,481 --> 00:24:04,374 آلتمن توی همچین گلی فرو نمی ره 512 00:24:04,375 --> 00:24:05,098 باور کنی یا نه 513 00:24:05,099 --> 00:24:07,179 هر کاری که کردم برای رقابت نبود 514 00:24:07,771 --> 00:24:08,771 آره، مثل اینکه... 515 00:24:21,072 --> 00:24:24,134 نه-یک-یک یعنی تو داری میمری یه نفر داره میمره 516 00:24:24,135 --> 00:24:25,247 خوب، بچه مرده؟ 517 00:24:25,248 --> 00:24:27,476 هیچ چیز نگران کننده ای در باره بچه یا تو نیست 518 00:24:27,477 --> 00:24:30,651 نمی تونی منو با وحشت پیج کنی فقط به خاطر احساست 519 00:24:30,652 --> 00:24:31,859 سره من داد نزن 520 00:24:33,008 --> 00:24:35,326 من یه ظرف پر از هورمونم 521 00:24:36,290 --> 00:24:38,205 بدنم ماله خودم نیست 522 00:24:38,364 --> 00:24:40,154 و احساس می کنم یه چیزی اشتباه 523 00:24:41,640 --> 00:24:42,664 توی عضلاتت؟ 524 00:24:42,665 --> 00:24:44,173 نه توی شکمم 525 00:24:44,174 --> 00:24:46,204 توی رحمت؟ نه، مثل اینکه توی شکمم 526 00:24:50,696 --> 00:24:52,001 ممنون 527 00:24:56,299 --> 00:24:58,015 آریزونا گفت که می مونه 528 00:24:58,016 --> 00:25:02,096 اما این ماله قبلن بود، حالا ترکم کرده 529 00:25:03,406 --> 00:25:05,224 من فکر نکنم جایی رفته باشه 530 00:25:06,696 --> 00:25:09,111 اون عاشقته تورس آره، خوب، لکسی چی؟ 531 00:25:09,112 --> 00:25:09,979 درباره اون چی کار کردی؟ 532 00:25:09,980 --> 00:25:12,033 اون معشوق تو یا یه همچین چیزاییه 533 00:25:12,034 --> 00:25:13,838 و اون در باره این قضیه وسواس داره 534 00:25:13,839 --> 00:25:15,869 همه چیز تو زندگی من مصیبت باره 535 00:25:15,870 --> 00:25:18,134 من واقعا این بدبختی ها رو نمی خوام 536 00:25:18,135 --> 00:25:20,367 من نمی خوام بین کسی رو به هم بزنم 537 00:25:20,367 --> 00:25:21,618 من هیچ کاری نمی خوام بکنم 538 00:25:21,618 --> 00:25:25,412 نمی خوام...اگه من یه کاری بکنم که باعث بشه این بچه رو از دست بدم 539 00:25:34,381 --> 00:25:36,716 فشار خون مارتا الکینز یکمی بالاست 540 00:25:36,717 --> 00:25:38,058 ولی می گذارم کمی استراحت کنه و دوباره می گیرم 541 00:25:38,059 --> 00:25:39,970 اوه، خوبه نباید مشکلی باشه 542 00:25:39,971 --> 00:25:42,482 تو هم که اینجایی چارت رو به روز شده 543 00:25:43,238 --> 00:25:44,794 تصمیم گرفتی که کی دستیار اولت باشه؟ 544 00:25:44,839 --> 00:25:46,107 چرا باید الان تصمیم بگیرم؟ 545 00:25:46,108 --> 00:25:47,730 مراقبت از بیمار تا حالا بهتر از این نبوده 546 00:25:47,731 --> 00:25:50,442 منظورم اینه که بین شما کسی رو انتخاب می کنم که 547 00:25:50,443 --> 00:25:52,695 مثل یه نوجوون فعال اطراف اون بچرخه 548 00:25:52,696 --> 00:25:54,692 خوبه، این انتخاب راحتیه 549 00:25:54,693 --> 00:25:57,745 من تمام روزهای این ماه رو روی این پیوند تمرین کردم 550 00:25:57,746 --> 00:25:59,578 یکی از ما به تمرین احتیاجی نداره 551 00:25:59,579 --> 00:26:02,116 درسته یانگ، تو تجربه بیشتری داری 552 00:26:02,117 --> 00:26:04,119 ولی دو ماه گذشته رو تقریبا نبودی 553 00:26:04,120 --> 00:26:05,690 و وقت زیادی تو اتاق عمل نگذروندی 554 00:26:14,517 --> 00:26:15,449 اینطور نیست... 555 00:26:16,968 --> 00:26:18,520 مجبور بودی که بیای اینجا؟ 556 00:26:18,970 --> 00:26:20,138 تو واقعا غیر قابل اعتمادی 557 00:26:20,139 --> 00:26:21,164 نه 558 00:26:22,570 --> 00:26:23,780 چقدر احمقم 559 00:26:24,744 --> 00:26:25,900 لعنت 560 00:26:26,477 --> 00:26:27,913 می تونم کمکت کنم رئیس؟ 561 00:26:28,141 --> 00:26:30,913 دارم دنبال تیتس های بیلی می گردم 562 00:26:30,948 --> 00:26:33,788 فکر کنم منظورتون توییت هاست قربان 563 00:26:33,789 --> 00:26:34,599 خوب، حالا هرچی 564 00:26:34,600 --> 00:26:36,319 نه، نه، نه هر چیزی 565 00:26:36,320 --> 00:26:37,856 مهمه که درست بگیدش 566 00:26:37,857 --> 00:26:38,878 اوه، اجازه بدین من سعی کنم 567 00:26:40,383 --> 00:26:42,224 بیلی جراحی هاش رو توی اینترنت گذاشته 568 00:26:42,225 --> 00:26:43,564 برای اینکه همه دنیا ببینن 569 00:26:43,839 --> 00:26:44,777 بهش گفتم که اونجا نگذاره 570 00:26:44,778 --> 00:26:46,269 ولی فکر کنم نظر خیلی بدی بود 571 00:26:46,270 --> 00:26:48,296 خوب، نمی دونم، ولی فکر کنم راهه خوب برای آموزش دانشجو ها بود 572 00:26:48,297 --> 00:26:51,548 آره، ولی ممکن بود بیلی رو حسابی مغرور کنه 573 00:26:51,600 --> 00:26:53,617 این هدف پزشکی نیست 574 00:26:53,618 --> 00:26:55,349 و باعث شایعات می شه 575 00:26:55,371 --> 00:26:57,027 حالا، منظورم اینه که به جی پی اس نگاه کن 576 00:26:57,028 --> 00:26:59,018 طراحی شده برای اینکه ارتش آمریکا 577 00:26:59,019 --> 00:27:00,910 حرکات سربازان خارجی رو متوجه بشن 578 00:27:00,911 --> 00:27:02,595 و الان توی همه ماشین ها هست 579 00:27:02,596 --> 00:27:04,933 میدونی، میری بیرون و دوباره گم نمی شی 580 00:27:05,117 --> 00:27:06,437 آره، من بیرون نمی رم 581 00:27:07,503 --> 00:27:09,312 خیلی خوب، این حرفها رو نگه می داریم برای یه وقت دیگه 582 00:27:09,313 --> 00:27:11,154 بفرما، صفحه توییتر بیلی 583 00:27:11,155 --> 00:27:13,336 مثل اینکه همین الان داره یه جراحی رو توییت می کنه 584 00:27:14,006 --> 00:27:15,070 چی؟! 585 00:27:15,345 --> 00:27:18,448 خوب چرا همیشه باید نیمه چپ رو نگه داریم 586 00:27:22,066 --> 00:27:24,732 یه سوال اینجاست دکتر بیلی 587 00:27:24,776 --> 00:27:27,771 من مخصوصا بهت گفتم عمل جراحیت رو توییت نکن 588 00:27:27,772 --> 00:27:29,099 تا وقتی در باره اش فکر کنم 589 00:27:29,182 --> 00:27:32,076 من، من متاسفم رئیس، درست متوجه نشدم 590 00:27:32,077 --> 00:27:34,937 من فکر کردم گفتی توییت کنم تا وقتی تصمیم می گیری 591 00:27:34,938 --> 00:27:37,757 با من بازی نکن این چیزی نیست که گفتم، تو هم می دونی 592 00:27:37,758 --> 00:27:38,976 این اسباب بازی کوچیک رو بزار کنار 593 00:27:39,580 --> 00:27:42,948 اوه، خون ریزی داره خونش داره می یاد 594 00:27:43,440 --> 00:27:44,884 من، من نمی دونم از کجاست 595 00:27:44,885 --> 00:27:46,410 خیلی خوب، بگذار ببینم 596 00:27:49,162 --> 00:27:50,363 اوه ، آره 597 00:27:50,364 --> 00:27:54,372 خیلی خوب، ما گمراه شده بودیم این شریان طحاله 598 00:27:54,373 --> 00:27:56,180 چرا اینجوری شد؟ چی چه اتفاقی افتاده؟ 599 00:27:56,181 --> 00:27:59,207 اوه، ترشحات لوزالمعده داره می ریزه تو شکم 600 00:27:59,208 --> 00:28:01,948 اونها رگهای خونی رو سوزوندن. گیره 601 00:28:01,949 --> 00:28:03,232 باید طحال رو خارج کنی 602 00:28:03,233 --> 00:28:05,007 دقیقا دارم همین کارو می کنم، گیره 603 00:28:08,681 --> 00:28:10,295 کسی خونریزی می بینه؟ 604 00:28:10,296 --> 00:28:13,417 نه، ولی سمت چپ لوزالمعده هنوز داره نشت می کنه 605 00:28:13,418 --> 00:28:15,044 باید همه این چیزها رو در بیارم 606 00:28:15,045 --> 00:28:17,631 می دونم، یه نفر می تونه با نصف لوزالمعده زندگی کنه 607 00:28:17,632 --> 00:28:19,371 ولی اگه همه این چیزها رو در بیاریم 608 00:28:19,618 --> 00:28:21,195 زندگیش جهنم می شه 609 00:28:23,083 --> 00:28:24,821 گری، اون وسیله لعنتی رو بزار کنار 610 00:28:24,979 --> 00:28:26,932 این دقیقا چیزیه که می خواستم در باره اش حرف بزنم گری 611 00:28:26,933 --> 00:28:30,228 این والتر ریده پیشنهاد می ده سلولهای جزیره ای رو منتقل کنید 612 00:28:30,229 --> 00:28:31,424 نه، اونها مال لوزالمعده 613 00:28:31,425 --> 00:28:33,052 نباید همچین زخمی برای بیمار درست کنی 614 00:28:33,053 --> 00:28:34,284 یعنی چی دقیقا؟ 615 00:28:34,285 --> 00:28:36,393 یه سری از سلول های لوزالمعده رو بر می داری 616 00:28:36,394 --> 00:28:37,937 و در کبد تزریق می کنی 617 00:28:37,938 --> 00:28:40,667 اینجوری به کبد رو وادار می کنی مثل لوزالمعده کار کنه 618 00:28:40,668 --> 00:28:42,045 و...و انسولین بسازه 619 00:28:42,046 --> 00:28:44,737 بله، وقتی این کارو می کنی نیاز به مقدار زیادی سلول هست 620 00:28:44,949 --> 00:28:47,799 تو...تو می دونی این کارو نمی کنی فقط به خاطر زخم 621 00:28:47,800 --> 00:28:49,711 معنیش این نیست که... می دونم...ولی تجهیزاتی لازمه 622 00:28:49,712 --> 00:28:51,860 که ما نداریم برای اینکه عصاره سلولها رو بگیریم 623 00:28:51,861 --> 00:28:53,891 ما به دستگاه ریکوردی نیاز داریم 624 00:28:54,645 --> 00:28:56,837 ما نداریم ولی بیمارستان نورث وسترن داره 625 00:28:57,807 --> 00:28:58,609 از کجامی دونی 626 00:29:00,340 --> 00:29:01,397 می توانن با هواپیما بیارنش 627 00:29:01,398 --> 00:29:03,177 و شش ساعت دیگه تجهیزات اینجاست 628 00:29:03,421 --> 00:29:04,477 خوب، این خیلی دیره 629 00:29:04,478 --> 00:29:07,226 وضعیتش خیلی ناپایداره باشه، باشه،صبر کن 630 00:29:07,227 --> 00:29:08,648 دنور، اوم.. 631 00:29:08,649 --> 00:29:11,061 بیمارستان تاکوما آره،...آره اونها دارن 632 00:29:11,335 --> 00:29:13,560 تاکوما...لوزالمعده رو خارج می کنیم 633 00:29:13,561 --> 00:29:15,438 من می برمش با هلیکوپتر به تاکوما 634 00:29:15,439 --> 00:29:17,833 و نود دقیقه دیگه بر می گردم شما اینو اداره کنید 635 00:29:21,323 --> 00:29:22,135 همین کارو می کنیم 636 00:29:22,136 --> 00:29:23,177 خوبه، بهشون بگو 637 00:29:24,795 --> 00:29:26,003 اون رفت بیرون، فهمیدی؟ 638 00:29:26,004 --> 00:29:27,007 هیچی نگفت 639 00:29:27,008 --> 00:29:28,093 فکر کنم تقصیر من بود 640 00:29:28,094 --> 00:29:28,835 خوب، تو چیکار کردی؟ 641 00:29:28,836 --> 00:29:30,433 ما فقط داشتیم با هم کل کل می کردیم 642 00:29:30,434 --> 00:29:31,437 سره یه عمل جراحی 643 00:29:31,438 --> 00:29:34,203 و من یه مقدار لاف زدم 644 00:29:39,667 --> 00:29:42,366 هی.هی 645 00:29:42,427 --> 00:29:43,667 من اوون رو می خوام 646 00:29:43,791 --> 00:29:44,808 برو پیداش کن 647 00:29:52,025 --> 00:29:53,063 این چه مسخره بازیه...؟ 648 00:29:56,265 --> 00:29:58,680 اون باید یک ساعتی این اطراف به دوه 649 00:29:58,681 --> 00:30:00,947 وقتی که من دارم یه پیوند رو در بای پس چهارگانه می بینم 650 00:30:02,022 --> 00:30:04,581 اوون رفته پیش دندون پزشک به سختی می توانه پیداش کنه 651 00:30:06,807 --> 00:30:08,275 تو یه شیطانی 652 00:30:08,895 --> 00:30:10,159 اون شروع کرد 653 00:30:16,357 --> 00:30:19,003 این یه دستگاه 654 00:30:19,077 --> 00:30:21,021 که وضوح بالایی داره 655 00:30:21,583 --> 00:30:22,459 مرسی 656 00:30:22,536 --> 00:30:24,759 حالا، ممکنه ضربان قلبش رو پیدا کنیم 657 00:30:24,760 --> 00:30:27,117 قبل از هشت هفتگی با این ممکنه 658 00:30:27,118 --> 00:30:30,368 در واقع من مادرها رو اینجا نمی آرم 659 00:30:30,369 --> 00:30:32,728 قبل از هشت هفتگی چون 660 00:30:32,729 --> 00:30:34,550 ضربان قلب رو نمی بینن و عصبی می شن 661 00:30:34,551 --> 00:30:36,943 و همه روز روی میز آزمایشگاه من می مونن 662 00:30:37,329 --> 00:30:40,321 اما از اونجایی که تو همه روز رو اینجا موندی 663 00:30:41,005 --> 00:30:42,785 بد نیست یه نگاهی بندازیم، باشه؟ 664 00:30:45,979 --> 00:30:47,480 وضعیتش چطوره دکتر نوکس؟ 665 00:30:47,481 --> 00:30:50,184 په هاش خوبه، حالش طبیعیه، وضعیتش پایداره 666 00:30:55,907 --> 00:30:59,267 اوم، یه رزیدنت در هاپکینز 667 00:30:59,712 --> 00:31:01,844 می خواد بدونه چرا از راه معمول استفاده نکردن 668 00:31:01,845 --> 00:31:05,233 سلولهای جزیره ای در زخم بیمار رشد داده بشن 669 00:31:07,041 --> 00:31:09,823 ولی ما توییت نمی کنیم، پس.. 670 00:31:12,824 --> 00:31:17,809 اوم، زخم معمولا باعث می شه لوزالمعده خیلی آسیب ببینه 671 00:31:17,967 --> 00:31:19,099 نمی تونی سلولهای کافی ازش بگیری 672 00:31:27,477 --> 00:31:30,377 من ...یه سوال دیگه گرفتم از 673 00:31:31,309 --> 00:31:32,303 اموری 674 00:31:34,391 --> 00:31:35,464 اوم، ادامه بده 675 00:31:35,765 --> 00:31:36,897 از سیاهرگ ورودی کبد استفاده می شه 676 00:31:36,898 --> 00:31:38,781 برای تزریق سلولهای جزیره ای به کبد؟ 677 00:31:40,205 --> 00:31:42,584 بله، ولی این کار یه مقدار مهارت می خواد 678 00:31:43,155 --> 00:31:45,078 سیاهرگ کبدی ممکنه پاره بشه 679 00:31:45,079 --> 00:31:46,304 به خاطر آنزیم 680 00:31:46,468 --> 00:31:48,098 اوه، جواب خوبی بود 681 00:31:51,572 --> 00:31:53,430 اوه، یه پیام برات هست 682 00:31:54,230 --> 00:31:56,041 میگه، اوه، سلام رئیس وبر 683 00:31:56,042 --> 00:31:58,952 دکتر نیل لفکوف از دانشگاه میامی 684 00:31:58,953 --> 00:32:00,933 من رزیدنت سایتل گریس بودم 685 00:32:00,934 --> 00:32:02,096 هجده سال پیش 686 00:32:02,097 --> 00:32:04,728 خوشحاله که باهاتون تماس داره دوباره قربان 687 00:32:05,948 --> 00:32:08,504 نیل؟ واقعا 688 00:32:13,734 --> 00:32:15,210 خوب، منم همینطور 689 00:32:50,926 --> 00:32:53,874 خوب اینجا یه پایدار کننده بافت هشت پا می گذاریم 690 00:32:53,875 --> 00:32:54,704 حالی چی؟ 691 00:32:54,705 --> 00:32:57,332 ال.ا. دی رو شکاف بیرون می یاریم، شریان رو شکاف می دیم 692 00:32:57,634 --> 00:33:00,638 منحرفش می کنیم و پیوند رو در انتهای انسداد قرار می دیم 693 00:33:00,639 --> 00:33:02,024 خوبه، انجامش بده 694 00:33:02,396 --> 00:33:05,988 دکتر اوری، خوبه که بالاخره به ما ملحق شدی 695 00:33:08,016 --> 00:33:09,494 و قبل از اینکه این ماشین رو داشته باشیم 696 00:33:09,495 --> 00:33:11,994 لوزالمعده رو خرد می کردیم و می چرخوندیم به طرف خودمون 697 00:33:11,995 --> 00:33:15,228 دکتر آلیس گری اینو به من یاد داد، 20 سال پیش 698 00:33:15,229 --> 00:33:17,392 منظورم اینه که اون ... خیلی خوب، یکمی آسون تر رئیس 699 00:33:17,393 --> 00:33:19,222 من فقط 140 حرف توی دقیقه می تونم بنویسم 700 00:33:19,223 --> 00:33:21,661 اون این کار ور قبل از آخرین شستشو انجام می داد 701 00:33:21,662 --> 00:33:23,436 اوه، ...اوه مرد این چیه دیگه؟ 702 00:33:23,437 --> 00:33:25,837 اوه، این...، این یک کار کلاسیک از آلیس بود 703 00:33:25,872 --> 00:33:27,756 اوه، حالا چی ... اوه چی می گفتم 704 00:33:27,790 --> 00:33:29,758 فراموشش کن، اینو بنویس 705 00:33:29,792 --> 00:33:32,694 اوه، به هر حال اون اوه، پانکراس رو به هم می ریخت 706 00:33:44,922 --> 00:33:46,977 خوبه، بعدش چی کار می کنیم؟ 707 00:33:47,639 --> 00:33:49,035 جریان خون رو توی پیوند بررسی می کنیم 708 00:33:52,674 --> 00:33:54,026 خیلی خوب، آقای کوب 709 00:33:54,322 --> 00:33:55,762 همه چیز به نظر خوب می یاد 710 00:34:02,869 --> 00:34:03,913 اون چطوره؟ 711 00:34:03,914 --> 00:34:06,640 وضعیتش پایداره ترشح نداره یا حرارتش پایین نیست 712 00:34:06,748 --> 00:34:07,988 چقدر سلول گرفتی؟ 713 00:34:08,104 --> 00:34:10,370 اوم، 300000، کافیه؟ 714 00:34:10,622 --> 00:34:13,061 به طور معمول نزدیک یک میلیون لازمه 715 00:34:13,062 --> 00:34:14,516 اما از هیچی بهتره 716 00:34:17,620 --> 00:34:19,838 هیچی؟ یه دقیقه وقت بده 717 00:34:20,485 --> 00:34:21,777 فکر خوبی نیست 718 00:34:21,778 --> 00:34:23,840 کالی... نه این احمقانه است، اون گفت خیلی زوده 719 00:34:23,841 --> 00:34:25,508 هنوز پیداش نکرده معنیش این نیست که بچه مرده 720 00:34:25,509 --> 00:34:27,892 معنیش اینه که واقعا احمقانه است خفه شو 721 00:34:41,696 --> 00:34:43,036 اوه، خدای من 722 00:34:48,548 --> 00:34:49,776 اوه، خدای من 723 00:34:56,135 --> 00:34:57,282 خوب تقریبا همون جاییم 724 00:34:57,534 --> 00:34:58,650 می تونم دارو رو داشته باشم؟ 725 00:35:16,379 --> 00:35:18,634 خوب دانیل، حالا می خوام تزریق کنم 726 00:35:25,033 --> 00:35:26,496 خیلی خوبه آقای کوب 727 00:35:41,615 --> 00:35:42,521 عزیزم؟ 728 00:35:43,931 --> 00:35:45,573 سلام، چه احساسی داری؟ 729 00:35:45,807 --> 00:35:47,819 اوه، من خوبم 730 00:35:48,997 --> 00:35:50,348 یکمی سر درد دارم 731 00:35:57,267 --> 00:35:58,834 ویکتوریای من کجاست؟ 732 00:36:02,447 --> 00:36:03,471 می تونم ببینمش؟ 733 00:36:11,685 --> 00:36:15,074 خانوم کوب، اون تازه از جراحی برگشته 734 00:36:15,075 --> 00:36:17,538 معنیش این نیست که اثری نداشته 735 00:36:17,539 --> 00:36:19,462 ما نمی دونیم دلیلش چیه 736 00:36:20,070 --> 00:36:22,495 وقتی یه کارایی مثل این می کنه شما فقط باید به خودت بگی 737 00:36:22,496 --> 00:36:23,699 این شوهر من نیست 738 00:36:24,685 --> 00:36:26,419 ولی یه نفره که به کمکت نیاز داره 739 00:36:27,307 --> 00:36:28,743 پس به هر حال می تونی بهش کمک کنی 740 00:36:48,065 --> 00:36:49,253 دانیل... 741 00:36:50,845 --> 00:36:52,702 می خوام به ویکتوریا حرف بزنم 742 00:36:53,718 --> 00:36:56,178 و هرچی زودتر بیارمش اینجا 743 00:36:56,561 --> 00:36:57,626 خوبه؟ 744 00:37:00,961 --> 00:37:02,159 ممنون 745 00:37:07,866 --> 00:37:08,953 کارو 746 00:37:12,041 --> 00:37:13,617 من کار بهتر از این نمی تونم انجام بدم 747 00:37:13,618 --> 00:37:17,291 تو دوباره بهش اطمینان دادی و بهش کمک کردی روی چیرهای مهم تمرکز کنه 748 00:37:18,391 --> 00:37:19,764 اه،من از آزمایش بیرون می یام 749 00:37:20,151 --> 00:37:22,364 چی؟ خیلی افسرده کننده است 750 00:37:22,365 --> 00:37:24,779 من نمی تونم برای دو سال باهاش سر و کار داشته باشم تو فقط باهاش سر و کار داری 751 00:37:24,813 --> 00:37:27,837 نه، با مردیت صحبت کردم، اون چیزهایی که لازم بود بهم گفت 752 00:37:27,838 --> 00:37:29,444 اون تمام روز منه احمق رو نجات داد 753 00:37:29,930 --> 00:37:30,867 تو فقط باید از پسش بر بیای 754 00:37:30,868 --> 00:37:32,655 تو فکر می کنی اون فقط همسرته 755 00:37:32,695 --> 00:37:34,613 و همسرت تنها کسیه که به اندازه کافی مهارت 756 00:37:34,614 --> 00:37:35,695 سر و کله زدن با همچین مزخرفی رو داره 757 00:37:37,415 --> 00:37:40,728 اوه، اینم بگم من تو مسابقه رزیدنت رئیس هستم 758 00:37:40,729 --> 00:37:43,058 و نزدیکه ازش بیرون بشم پس ممنون می شم 759 00:37:43,059 --> 00:37:44,370 اینو به دکتر وبر اشاره کنی 760 00:37:44,371 --> 00:37:47,441 که من نیاز بیمار رو به منافع خودم ترجیح دادم 761 00:38:00,980 --> 00:38:02,145 مواظبش باش 762 00:38:04,071 --> 00:38:05,920 هیچ وقت مارتا، هیچ وقت 763 00:38:08,696 --> 00:38:09,854 به من نیش زدی یانگ 764 00:38:14,427 --> 00:38:15,323 اوه، رئیس 765 00:38:15,551 --> 00:38:18,256 من فقط می خوام اطلاعاتت رو به روز کنم در مورد آنتونی وینسور 766 00:38:18,257 --> 00:38:19,262 آنتونی؟ 767 00:38:19,263 --> 00:38:20,458 وینسور 768 00:38:20,955 --> 00:38:22,696 بیمار لوزالمعده 769 00:38:22,697 --> 00:38:25,338 اوه، بله، بله، خوبه خوب اینها چی؟ 770 00:38:25,339 --> 00:38:27,670 اوه،اوه، این دفتر خاطرات آلیس گریه 771 00:38:27,671 --> 00:38:30,518 دارم سعی می کنم جواب یه چیزایی رو پیدا کنم 772 00:38:30,519 --> 00:38:34,372 خوب، به هر حال سلول های جزیره ای شروع کردن به انسولین ساختن 773 00:38:34,373 --> 00:38:36,420 درست مثل یه پیوند 774 00:38:36,421 --> 00:38:38,027 خیلی خویه 775 00:38:38,028 --> 00:38:40,381 کارت خیلی خوب بود دکتر بیلی 776 00:38:42,021 --> 00:38:43,430 باشه قربان 777 00:38:43,431 --> 00:38:47,806 من یه عمل رباتیک برداشتن معده دارم فردا 778 00:38:47,807 --> 00:38:49,744 می دونم که تو به زمان نیاز داری تا درباره اش فکر کنی 779 00:38:49,745 --> 00:38:52,024 اوه، خوب، خوبه، حتما 780 00:38:52,025 --> 00:38:53,538 توییت کن، توییت کن 781 00:38:53,539 --> 00:38:56,076 آره، آره ، آره،آره، این خوشه 782 00:38:56,077 --> 00:38:59,100 اون ماده قندی و پروتئین اضافه کرده بود 783 00:38:59,101 --> 00:39:00,499 خوبه، حالا وقتی فردا توییت می کنی 784 00:39:00,500 --> 00:39:03,522 به همه بگو که آلیس گری این ترفند رو اضافه کرد، باشه؟ 785 00:39:03,523 --> 00:39:04,609 مطمئن شو که حتما می گی 786 00:39:04,610 --> 00:39:06,430 با ..باشه رئیس 787 00:39:06,431 --> 00:39:07,688 خوبه 788 00:39:20,817 --> 00:39:23,378 چی کار می کنی؟ این یکی از جعبه های منه؟ 789 00:39:23,379 --> 00:39:25,762 اوه، بلند نشو، باید استراحت کنی 790 00:39:25,763 --> 00:39:27,723 به علاوه هیچ چیز سنگینی بلند نکن من برشون می دارم 791 00:39:27,724 --> 00:39:28,801 نه، می خوام بلند شم 792 00:39:28,802 --> 00:39:30,866 اینا چیزهای منه که داری جابه جا می کنی؟ کالی... 793 00:39:30,867 --> 00:39:34,034 من گفتم دارم ..بر می گردم 794 00:39:34,035 --> 00:39:35,740 من، من... ما هنوز با هم نیستیم 795 00:39:35,741 --> 00:39:38,477 منظورم اینه که...تو می تونی این چیزها رو برگردونی به خونه مارک 796 00:39:38,478 --> 00:39:40,482 خفه شو، فقط خفه شو 797 00:39:40,483 --> 00:39:42,369 تو نمی تونی به من بگی که باهم نیستیم 798 00:39:42,370 --> 00:39:44,916 ما با همیم چون تو عاشق منی و من عاشق تو 799 00:39:44,917 --> 00:39:46,559 و ماهیتش فرقی نمی کنه 800 00:39:46,560 --> 00:39:48,820 ما باهمیم 801 00:39:48,821 --> 00:39:50,349 و اگر یک بار دیگه با کس دیگه ای بخوابی 802 00:39:50,350 --> 00:39:52,153 مرد یا زن با لگد می ندازمت بیرون 803 00:39:52,154 --> 00:39:53,603 حال برگرد بشین سره جات 804 00:39:53,604 --> 00:39:54,700 به خاطر اینکه بچه من اینجاست 805 00:39:54,701 --> 00:39:56,275 و من نمی خوام هیچ اتفاقی برای بچه ام بیافته 806 00:39:59,219 --> 00:40:00,451 بچه ات؟ اوه؟ 807 00:40:04,518 --> 00:40:08,070 بچه ما، اون ضربان قلبش بود 808 00:40:09,749 --> 00:40:10,815 و معنی اش اینه .... 809 00:40:16,291 --> 00:40:17,821 ما بچه داریم 810 00:40:23,537 --> 00:40:24,373 من هنوز باید بشینم؟ 811 00:40:24,374 --> 00:40:25,799 چون الان می خوام لباسات رو پاره کنم 812 00:40:27,625 --> 00:40:28,599 من پاره می کنم 813 00:40:29,039 --> 00:40:30,002 تو استراحت کن 814 00:40:32,653 --> 00:40:35,259 دکترها برای دورغ هاشون هر روز تمرین می کنند 815 00:40:36,601 --> 00:40:37,913 به بیماراشون 816 00:40:38,897 --> 00:40:40,001 با خانواده اشون 817 00:40:40,002 --> 00:40:42,608 من ترخون می ریزم 818 00:40:42,609 --> 00:40:45,295 من هیچ نظری ندارم که مزه ترخون چه جوری می شه 819 00:40:45,296 --> 00:40:47,154 ولی من فکر می کنم بقیه از ترخون استفاده می کنن 820 00:40:47,155 --> 00:40:49,369 به نظر می رسه اونها دوست دارن و می دونن دارن چی کار می کنن 821 00:40:49,400 --> 00:40:50,896 و ریحان نمی تونه اون کارو بکنه 822 00:40:51,251 --> 00:40:53,527 هرکسی می تونه یکمی ریحان تو آشپزخونه اش داشته باشه 823 00:40:54,831 --> 00:40:56,075 کالی حامله است 824 00:40:56,429 --> 00:40:59,890 اوه، خدای من این خیلی خوبه، 825 00:40:59,891 --> 00:41:01,481 اون عاشق بچه هاست 826 00:41:02,061 --> 00:41:05,273 اونها جشن گرفتن یا یه همچین چیزی؟ 827 00:41:05,434 --> 00:41:07,500 منظورم اینه...یه دقیقه صبر کن 828 00:41:07,501 --> 00:41:10,139 خوب، صبر کن، آریزونا برگشته 829 00:41:10,724 --> 00:41:12,684 و اونها کی...اونها کجا... 830 00:41:12,685 --> 00:41:14,212 صبر کن، این ماله قبل از اینه که... 831 00:41:22,822 --> 00:41:24,582 ضربان قلبش رو امروز دیدم 832 00:41:27,314 --> 00:41:29,660 اون بچه منه، یه قسمت از وجودم 833 00:41:35,596 --> 00:41:37,330 لطفا، راهی وجود داره که ما بتونیم... 834 00:41:37,331 --> 00:41:38,933 چطوری...؟ 835 00:41:40,598 --> 00:41:42,917 منو توی همچین موقعیتی قرار میدی..؟ 836 00:41:42,918 --> 00:41:44,697 دو بار؟ 837 00:41:45,088 --> 00:41:46,818 این...این... 838 00:41:47,780 --> 00:41:49,092 باورنکردنیه 839 00:41:51,086 --> 00:41:53,979 تو باورنکردنی هستی 840 00:41:57,058 --> 00:42:00,024 ولی بدترین دورغی که روی آن تمرین می کنیم برای خودمونه 841 00:42:06,716 --> 00:42:09,734 عمل جراحی بعدی آلزایمر ساعت 7 صبح فرداست 842 00:42:12,728 --> 00:42:13,979 اسمت رو روی تخته بنویس 843 00:42:15,059 --> 00:42:16,076 به خاطر همین گاهی وقتها 844 00:42:16,077 --> 00:42:18,084 باعث می شه که نفهمیم 845 00:42:19,640 --> 00:42:22,122 حقیقت همیشه روبروی ما بوده 846 00:42:22,866 --> 00:42:27,941 ترجمه و زیرنویس از مهشید mahshid_valipoor@yahoo.com