1 00:00:15,740 --> 00:00:18,317 I medici praticano l'inganno continuamente. 2 00:00:20,115 --> 00:00:22,930 Diamo risposte vaghe a domande difficili. 3 00:00:23,882 --> 00:00:26,102 Non parliamo del dolore post-operatorio. 4 00:00:26,906 --> 00:00:29,549 Diciamo: "sentira' un po' di fastidio." 5 00:00:29,550 --> 00:00:32,408 John Driscoll, maschio bianco, 62 anni. 6 00:00:32,582 --> 00:00:34,707 una diagnosi di Alzheimer otto mesi fa. 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,054 Paziente numero uno della sperimentazione clinica 8 00:00:37,089 --> 00:00:39,073 del Fattore Crescita Neuronale sull'Alzheimer. 9 00:00:39,530 --> 00:00:41,008 Se non sei morto... 10 00:00:41,859 --> 00:00:43,971 ti diciamo che "l'operazione e' andata bene", 11 00:00:44,968 --> 00:00:46,857 ma il placebo rimane 12 00:00:46,858 --> 00:00:49,162 l'inganno piu' grande da parte di un medico. 13 00:00:57,248 --> 00:00:58,753 Ok, sentira'... 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,382 un rumore di trapano. 15 00:01:07,832 --> 00:01:09,969 - Come va, John? - Bene. 16 00:01:10,094 --> 00:01:12,854 Ottimo, stai andando alla grande. Busta, per favore. 17 00:01:12,870 --> 00:01:15,082 A meta' dei nostri pazienti, diciamo la verita'. 18 00:01:15,471 --> 00:01:17,053 Per l'altra meta'... 19 00:01:17,144 --> 00:01:19,773 preghiamo che l'effetto placebo funzioni davvero. 20 00:01:30,002 --> 00:01:33,293 Ok, John, adesso inseriamo la sonda. 21 00:01:33,518 --> 00:01:36,662 E ci diciamo che comunque vada si sentiranno meglio, 22 00:01:36,768 --> 00:01:38,642 se credono che stia per arrivare un aiuto, 23 00:01:38,643 --> 00:01:40,133 quando in realta' 24 00:01:40,769 --> 00:01:42,707 li stiamo lasciando a morire. 25 00:01:43,083 --> 00:01:46,540 Traduzione: seanma, Bells, Agente Ewen, marymiwa. 26 00:01:46,575 --> 00:01:48,447 Revisione: Agente Ewen 27 00:01:48,864 --> 00:01:50,359 Devi dire qualcosa, 28 00:01:50,394 --> 00:01:52,095 Parole... di' parole. 29 00:01:52,638 --> 00:01:54,358 - Porca vacca. - Gia'. 30 00:01:54,393 --> 00:01:55,438 Un bambino? 31 00:01:55,439 --> 00:01:57,499 Come una piantina d'erba nel mio utero. 32 00:01:58,050 --> 00:01:59,725 Non una piantina. 33 00:02:02,105 --> 00:02:04,275 Una gloriosa quercia. 34 00:02:05,205 --> 00:02:06,881 Saremo dei genitori fantastici. 35 00:02:06,882 --> 00:02:10,168 - Mark, tu... non devi... - Mi prendi in giro? 36 00:02:11,456 --> 00:02:13,234 La' dentro c'e' il mio bambino. 37 00:02:14,388 --> 00:02:15,739 Sono un papa'. 38 00:02:16,409 --> 00:02:19,459 Siamo genitori... di un bambino. 39 00:02:20,413 --> 00:02:21,623 Ok. Sei in ballo. 40 00:02:21,624 --> 00:02:23,454 - Dovremmo sposarci? - Oh, no. 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,652 No, voglio dire, mi sta benissimo crescere un figlio con te, ma... 42 00:02:26,199 --> 00:02:27,357 ma c'e' un limite. 43 00:02:27,663 --> 00:02:28,663 Hai ragione. 44 00:02:28,952 --> 00:02:31,299 Bene, perche' io amo Lexie e sarebbe... 45 00:02:31,940 --> 00:02:34,646 Oh mio Dio. Lexie. 46 00:02:34,954 --> 00:02:36,595 Cosa diro' a Lexie? 47 00:02:38,020 --> 00:02:40,359 Ok. Tu pensaci. 48 00:02:52,185 --> 00:02:53,898 Sei pronta a parlare ora? 49 00:02:56,764 --> 00:02:59,653 Ho cose non carine da dire, e voglio che le ascolti senza dirmi 50 00:02:59,654 --> 00:03:02,095 che il nostro rapporto e' finito e senza andartene. 51 00:03:02,904 --> 00:03:03,953 Ok. 52 00:03:05,250 --> 00:03:07,621 Sono arrabbiata che sei andata a letto con qualcun altro, 53 00:03:07,656 --> 00:03:11,556 so che avevamo rotto, ma sei comunque andata a letto con un altro, 54 00:03:11,972 --> 00:03:13,756 e ancora di piu' perche' questa persona ha un pene. 55 00:03:13,757 --> 00:03:17,629 - Lo so che sei bisessuale, lo so. - Preferisci che vada con una tettona rossa? 56 00:03:17,630 --> 00:03:20,426 Devi darmi la possibilita' di elaborare questa cosa, ok? 57 00:03:20,427 --> 00:03:24,796 - La sto elaborando. - Non l'ho programmato, ok? 58 00:03:26,577 --> 00:03:30,016 Non ho programmato nulla. 59 00:03:32,147 --> 00:03:33,742 Ma c'e'... 60 00:03:34,191 --> 00:03:35,827 una gloriosa quercia, o quello che e', 61 00:03:35,828 --> 00:03:38,684 che entrera' nelle nostre vite tra sette mesi circa, 62 00:03:38,685 --> 00:03:41,970 quindi... ora devo programmare. 63 00:03:43,170 --> 00:03:45,890 E non so quanto posso aspettare che tu elabori. 64 00:03:46,353 --> 00:03:47,492 Ma... 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,887 Ti voglio nel mio programma. 66 00:03:51,888 --> 00:03:54,111 Voglio che tu sia parte del mio programma. 67 00:03:56,357 --> 00:04:00,004 Allora, sei in ballo, o no? 68 00:04:06,393 --> 00:04:07,597 Ci sono. 69 00:04:09,535 --> 00:04:13,442 Ci sono, ma devi darmi... e' solo che... 70 00:04:13,443 --> 00:04:19,313 sono... sono cosi' arrabbiata con te, che devi darmi un minuto. 71 00:04:21,329 --> 00:04:22,360 Ok. 72 00:04:29,936 --> 00:04:33,654 Iniettando metilene blu e' piu' facile identificare le strutture. 73 00:04:33,689 --> 00:04:35,977 - Cosa vede dottore? - Cistifellea, 74 00:04:36,011 --> 00:04:38,482 dotto cistico, dotto biliare comune. 75 00:04:38,483 --> 00:04:41,484 Si'. Un'identificazione sbagliata dell'anatomia 76 00:04:41,558 --> 00:04:45,784 e' la causa principale delle lesioni all'albero biliare. 77 00:04:45,819 --> 00:04:47,783 Oggi proviamo questa nuova tecnica. 78 00:04:48,825 --> 00:04:52,446 Mettete via quella roba, gente. Niente messaggini nella mia sala operatoria. 79 00:04:52,795 --> 00:04:54,973 Teneteli per quando starete guidando verso casa. 80 00:04:56,034 --> 00:04:57,887 Veramente non sono messaggini signore. 81 00:04:58,079 --> 00:05:01,039 La dottoressa Bailey sta eseguendo un intervento Toupet proprio ora, 82 00:05:01,074 --> 00:05:05,161 e nella sua sala operatoria non c'era spazio abbastanza allora la seguiamo su Twitter. 83 00:05:05,952 --> 00:05:07,071 Twitter? 84 00:05:08,332 --> 00:05:09,928 Che diavolo e' un twitter? 85 00:05:09,963 --> 00:05:13,471 Ho prenotato la sala, ho letto tutto della procedura, la conosco come le mie tasche. 86 00:05:13,506 --> 00:05:16,215 Ho gia' visitato il paziente, i suoi esami preoperatori sono fatti 87 00:05:16,216 --> 00:05:18,496 E i quadrupli bypass sono emozionanti, no? 88 00:05:18,531 --> 00:05:21,777 Il primo assistente suturera' tutti gli innesti al cuore. 89 00:05:21,778 --> 00:05:23,434 - Un gran bel lavoretto. - Lo voglio io. 90 00:05:23,469 --> 00:05:25,979 - Sarebbe un onore. - So che pensate che 91 00:05:26,014 --> 00:05:28,884 chiunque lo fara' prende il largo nella corsa per il posto di capo specializzando. 92 00:05:28,919 --> 00:05:30,812 Ma vuoi sapere un buon modo per non ottenerlo? 93 00:05:30,847 --> 00:05:34,989 - Rompermi le palle di prima mattina. - Mi scusi, me ne vado. 94 00:05:34,994 --> 00:05:36,714 Sa una cosa? Vado al laboratorio 95 00:05:36,715 --> 00:05:39,657 a fare pratica con gli innesti. Mi faccia sapere se ha bisogno di niente. 96 00:05:40,275 --> 00:05:42,690 Yang ha preso la cartella. Ha preso la cartella? 97 00:05:45,371 --> 00:05:48,431 - Cosa ha detto Arizona? - Ha detto che ci sta. 98 00:05:48,432 --> 00:05:50,870 - Ottimo, no? - Io ancora non ci scommetterei. 99 00:05:50,871 --> 00:05:53,652 Non torno a vivere con lei prima di essere sicura che non mollera' di nuovo. 100 00:05:53,687 --> 00:05:55,310 Ehi, hai da fare a cena stasera? 101 00:05:55,345 --> 00:05:57,684 - No. - Cucino per te, stasera, casa tua. 102 00:05:57,719 --> 00:06:00,073 Ho fatto faville alla colecistectomia laparoscopica. 103 00:06:03,171 --> 00:06:05,956 - Allora, quando glielo dirai? - Non prima della cenetta fatta in casa. 104 00:06:05,991 --> 00:06:07,631 Mark, non sei costretto a farlo. 105 00:06:07,632 --> 00:06:10,300 Ti sto dando la carta "Fuori di prigione gratis". 106 00:06:10,335 --> 00:06:13,334 Nessun rancore. Puoi fare lo zio fico che viene la domenica. 107 00:06:13,335 --> 00:06:14,977 Non sono lo zio fico, sono il papa'. 108 00:06:14,978 --> 00:06:16,966 Tu ami Lexie, e l'ultima volta 109 00:06:16,967 --> 00:06:19,068 che uno Sloane e' apparso a Seattle, ti ha mollato. 110 00:06:19,103 --> 00:06:23,380 - Ma se fossi lo zio fico... - Non sono lo zio fico, non dirlo piu'! 111 00:06:23,381 --> 00:06:24,441 Ok. 112 00:06:24,442 --> 00:06:26,649 E' il mio bambino. Lo voglio questo bambino. 113 00:06:26,684 --> 00:06:28,832 - Lo "zio fico"... - Beh, allora diglielo. 114 00:06:28,867 --> 00:06:31,626 Non aspettare che esca fuori il bambino e assomigli tutto a uno Sloane. 115 00:06:41,717 --> 00:06:43,687 Non hai salutato stamattina. 116 00:06:44,585 --> 00:06:47,283 Avevo un intervento. Non volevo svegliarti. 117 00:06:47,284 --> 00:06:50,001 No, dovevi iniziare la tua sperimentazione 118 00:06:50,002 --> 00:06:52,044 e ti senti in colpa perche' io non ci sono, 119 00:06:52,045 --> 00:06:54,749 - cosi' sei sgattaiolato via. - Hai ragione, ma non mi sento in colpa. 120 00:06:54,784 --> 00:06:56,253 E non sono sgattaiolato via. 121 00:06:56,963 --> 00:06:59,528 Paziente numero due, Daniel Cobb, ricoverato e gia' in stanza. 122 00:06:59,529 --> 00:07:01,425 La moglie ha delle domande. 123 00:07:02,806 --> 00:07:04,193 Non ci posso credere. 124 00:07:04,316 --> 00:07:06,788 Ha scelto te al posto mio? 125 00:07:06,823 --> 00:07:09,198 Beh, il dottor Shepard non voleva lasciare nulla al caso. 126 00:07:10,116 --> 00:07:11,538 Ora potete andare entrambi all'inferno. 127 00:07:11,573 --> 00:07:14,583 Meredith, era per tutti gli specializzandi. Karev e' riuscito a farsi scegliere. 128 00:07:14,584 --> 00:07:18,494 Era aperto a tutti gli specializzandi tranne uno! 129 00:07:24,025 --> 00:07:27,115 - Sta avendo una buona giornata, Daniel? - Si', dottor Shepherd. 130 00:07:27,150 --> 00:07:29,487 Se mi da' quella sua medicina miracolosa, sara' ancora meglio. 131 00:07:29,522 --> 00:07:32,585 Se dipendesse da quanto mi piacciono i pazienti, lei sarebbe al sicuro. 132 00:07:32,586 --> 00:07:34,990 Se Daniel ottiene la medicina, 133 00:07:34,991 --> 00:07:38,039 quando smettera' di perdere lucidita' sulle cose? 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,739 A questo stadio, non ne sappiamo piu' di lei, signora Cook. 135 00:07:40,740 --> 00:07:42,422 Ecco perche' faremo un follow up di due anni. 136 00:07:42,457 --> 00:07:45,657 E l'idea che la sua malattia possa regredire del tutto... 137 00:07:45,692 --> 00:07:47,630 e' assolutamente fuori discussione? 138 00:07:47,665 --> 00:07:51,658 Perche' ho letto che quando il farmaco e' stato usato su ratti e scimmie 139 00:07:51,659 --> 00:07:54,304 ci sono stati casi di remissione del tessuto danneggiato. 140 00:07:54,305 --> 00:07:56,910 Su ratti e scimmie, per l'uomo potrebbe essere diverso. 141 00:07:56,911 --> 00:08:00,155 Beh, non voglio escludere del tutto l'ipotesi di una remissione. 142 00:08:00,190 --> 00:08:02,798 Ma per ora, stiamo cercando di fermare l'avanzamento. 143 00:08:02,833 --> 00:08:06,074 Va bene, piu' tardi il dottor Karev la portera' di sotto a fare una risonanza, 144 00:08:06,075 --> 00:08:09,263 per qualunque altra domanda, quindi, lo chiami pure. 145 00:08:10,228 --> 00:08:12,711 Mi sento gia' meglio, dottor Sheperd. 146 00:08:12,916 --> 00:08:14,805 - Ci siamo. - Ci siamo. 147 00:08:16,196 --> 00:08:19,571 Una sperimentazione e' diversa da un normale intervento. Puoi essere piu' rassicurante. 148 00:08:19,606 --> 00:08:22,330 - Si', ma non volevo dargli false speranze. - Non gliene hai data nessuna. 149 00:08:22,365 --> 00:08:26,448 Vedi, se la signora Cobb pensa che questo dara' piu' possibilita' a suo marito, 150 00:08:26,449 --> 00:08:30,713 gli dara' un'assistenza migliore, e cosi' lui avra' piu' possibilita' di successo, ok? 151 00:08:30,714 --> 00:08:32,682 - Si', signore. - Bene. 152 00:08:44,848 --> 00:08:48,779 - Capo, questa e' la mia pausa milkshake. - Non esiste una pausa milkshake. 153 00:08:48,902 --> 00:08:52,279 Non si e' disturbata a dirmi che stava facendo una trasmissione sugli interventi. 154 00:08:52,314 --> 00:08:55,897 - Oh, non pensavo fosse cosi' importante. - Invece lo e'. E se qualcosa va storto? 155 00:08:55,898 --> 00:08:59,221 Senta, i pazienti che vogliono farlo firmano una dettagliata liberatoria. 156 00:08:59,222 --> 00:09:03,009 E la cosa bella e' che quasi tutti vogliono farlo. Essere all'avanguardia li emoziona. 157 00:09:03,044 --> 00:09:05,419 Finche' non muoiono su un tavolo operatorio davanti a tutto il mondo. 158 00:09:05,420 --> 00:09:07,346 Nel qual caso, smetterei di twitterare. 159 00:09:07,380 --> 00:09:09,963 Ma intanto, gli specializzandi di tutto il paese 160 00:09:09,964 --> 00:09:12,486 possono osservare il processo decisionale di un chirurgo. 161 00:09:12,487 --> 00:09:15,457 Possono fare domande in diretta. E' un ottimo strumento per insegnare. 162 00:09:15,458 --> 00:09:18,580 No, e' un'esca per avvocati. Lo interrompa, dottoressa Bailey. 163 00:09:18,581 --> 00:09:22,501 - Se lo capisse, sarebbe a bordo anche lei. - Lo capisco bene. 164 00:09:22,536 --> 00:09:23,731 Ah-ha. 165 00:09:23,766 --> 00:09:25,540 Lo capisco, dottoressa Bailey. 166 00:09:25,641 --> 00:09:28,309 - Se lo dice lei. - Lo dico io. 167 00:09:31,172 --> 00:09:32,869 Non mi faccia lo sguardo alla Bailey. 168 00:09:37,691 --> 00:09:42,408 Mi... informero' su questa cosa del twitterare. Ma non prometto niente. 169 00:09:42,443 --> 00:09:44,506 Vuol dire che nel frattempo posso twitterare? 170 00:09:44,540 --> 00:09:47,209 No, vuol dire "mi dia il tempo d'informarmi". 171 00:09:49,606 --> 00:09:51,408 Ciao. Come e' stata la tua giornata finora? 172 00:09:51,443 --> 00:09:54,947 Bene. Piu' tardi ho un CABG con Avery e la Yang, 173 00:09:54,948 --> 00:09:57,175 che sono ufficialmente allo stadio "cane rabbioso" 174 00:09:57,209 --> 00:09:59,832 nella corsa a capo specializzandi, che potrebbe essere positivo, 175 00:09:59,866 --> 00:10:01,718 o potrebbe essere negativo, o... 176 00:10:01,719 --> 00:10:05,465 - Non t'interessa la mia giornata, eh? - Potrei avere il bambino di Mark Sloan. 177 00:10:05,466 --> 00:10:07,533 Oh, buon Dio. C'e' riuscito pure con te? 178 00:10:08,249 --> 00:10:11,825 Callie aspetta il bambino di Mark. E' successo quando noi, sai... 179 00:10:12,413 --> 00:10:15,864 Io amo Callie, e Mark... lo sai, e' una brava persona 180 00:10:15,899 --> 00:10:20,062 e ovviamente ha degli ottimi geni perche' e' carino e intelligente. 181 00:10:20,097 --> 00:10:22,244 E voglio avere un figlio, ma con Callie. 182 00:10:22,245 --> 00:10:24,647 Non sono sicura di volere il bambino di Callie con Mark. E quindi, 183 00:10:24,682 --> 00:10:27,652 puoi dirmi qualcosa che mi aiuti a volere il bambino di Callie con Mark? 184 00:10:30,585 --> 00:10:31,761 Devo andare. 185 00:10:36,072 --> 00:10:37,326 Che e' successo? 186 00:10:37,620 --> 00:10:39,750 - Potrei avere un aborto. - Non ha un aborto. 187 00:10:39,751 --> 00:10:42,219 - Allora una gravidanza ectopica. - Potrebbe essere anembrionica? 188 00:10:42,254 --> 00:10:45,432 - Non e' una gravidanza molare, vero? - Wow. Una stanza piena di dottori! 189 00:10:45,433 --> 00:10:47,209 Chi diavolo e' lei, e le sue credenziali? 190 00:10:47,210 --> 00:10:49,917 Lucy Fields, laurea ad Harvard, specializzata in gineostetricia alla Duke, 191 00:10:49,918 --> 00:10:53,106 e ora associato in medicina materno-fetale al Seattle Grace Mercy West. 192 00:10:53,107 --> 00:10:55,948 Dannatamente brava nel mio lavoro. Chi diavolo siete voi? 193 00:10:56,387 --> 00:10:58,451 Siamo... siamo imparentati con la... 194 00:10:59,177 --> 00:11:03,517 - E' una... e' una situazione. - Fidanzata lesbica, papa' del bambino. 195 00:11:04,227 --> 00:11:06,407 E state dando tutti un po' fuori di testa. 196 00:11:06,763 --> 00:11:09,014 Ok. Allora... 197 00:11:14,050 --> 00:11:15,657 Ecco il tuo bambino. 198 00:11:17,168 --> 00:11:19,041 Ecco il sacco vitellino. 199 00:11:19,863 --> 00:11:23,351 - Sembra a posto. Stai bene. - Sto sanguinando. 200 00:11:23,352 --> 00:11:26,703 Non e' una cosa insolita. Accade in circa il 30 percento delle gravidanze. 201 00:11:26,704 --> 00:11:30,206 - Probabilmente non e' niente. - Ma non vedo il battito. Dov'e' il battito? 202 00:11:30,207 --> 00:11:32,700 Oh, credo sia ancora troppo presto. 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,919 Faro' gli esami del sangue, ma sono certa che e' tutto ok. 204 00:11:34,954 --> 00:11:38,998 Nei prossimi giorni rilassati, bevi molto, niente assorbenti interni, 205 00:11:39,033 --> 00:11:41,116 - niente rapporti sessuali. - Lo dica forte. 206 00:11:41,643 --> 00:11:44,930 Chiamami se l'emorragia peggiora o se senti dolore. Altrimenti, 207 00:11:45,131 --> 00:11:49,231 va avanti con la sua vita, tutti voi, finche' ancora potete. 208 00:11:52,832 --> 00:11:56,830 Martha Elkin, 75 anni, coronaropatia multivasale confermata da un'angiografia. 209 00:11:56,831 --> 00:11:59,294 E' qui stamattina per un CABG. 210 00:11:59,295 --> 00:12:03,477 - Un termine medico per bypass quadruplo. - Oh, grazie. 211 00:12:03,478 --> 00:12:05,708 Normali gli esami pre-operatori e la radiografia. 212 00:12:05,709 --> 00:12:10,042 - Ok, Martha. E' pronta. - Mio marito e' sceso a prendere il caffe'. 213 00:12:10,043 --> 00:12:13,520 Voleva sapere per quanto tempo avrei dormito dopo l'intervento. 214 00:12:13,521 --> 00:12:17,175 E' difficile a dirsi, Martha. Ogni paziente reagisce in modo diverso. 215 00:12:17,376 --> 00:12:20,623 - Ma lo terremo aggiornato. - Quasi tutti si svegliano entro 90 minuti. 216 00:12:20,624 --> 00:12:24,469 Oh, cara, e' cosi' disponibile. Sara' felice di saperlo. 217 00:12:24,470 --> 00:12:28,717 - Siamo entrambi cosi' nervosi. - Beh, un po' d'ansia e' del tutto normale. 218 00:12:28,752 --> 00:12:33,294 Ma mi permetta... di rassicurarla. 219 00:12:33,532 --> 00:12:37,937 La dottoressa Altman e' un chirurgo di enorme talento. E' in ottime mani. 220 00:12:38,438 --> 00:12:42,771 Martha, vorrei... lasciarle il mio numero di cellulare. 221 00:12:42,772 --> 00:12:45,292 Se lei o suo marito avete qualche domanda, 222 00:12:45,293 --> 00:12:48,684 se lui si preoccupa o vuole sapere qualcosa, puo' chiamare questo numero. 223 00:12:48,685 --> 00:12:51,878 In caso stessimo operando, mi accertero' che un'infermiera risponda. 224 00:12:51,979 --> 00:12:56,173 Oh, ma lei e' fantastico. Tutti voi lo siete. 225 00:12:56,274 --> 00:12:59,998 E' la migliore assistenza sanitaria che abbia mai visto. 226 00:12:59,999 --> 00:13:04,931 - Mi sembra di essere una persona famosa. - Beh, e' solo il nostro lavoro. 227 00:13:13,973 --> 00:13:18,156 - Per quanto tempo starai li' dentro? - Oh, devo inserire il localizzatore. 228 00:13:18,157 --> 00:13:20,030 - Almeno un'ora. - Un'ora? 229 00:13:20,031 --> 00:13:24,046 Si', prendere o lasciare. Il dottor Shepherd vuole che io sia il piu' preciso possibile. 230 00:13:24,047 --> 00:13:27,089 No! Non lo faro' senza mia moglie. 231 00:13:27,124 --> 00:13:28,858 - Signore. - No! 232 00:13:31,099 --> 00:13:33,711 - Signor Cobb, sua moglie e' qui. - Non e' mia moglie. 233 00:13:33,812 --> 00:13:37,486 - Signora Cobb. Guardi, e' sua moglie. - Non e' Victoria. 234 00:13:37,487 --> 00:13:42,515 - Daniel, Daniel, Daniel, sono io, Allison. - Non sei Victoria. 235 00:13:42,716 --> 00:13:47,303 Non sei mia moglie. Non sei Victoria. Voglio Victoria. Voglio mia moglie. 236 00:13:47,304 --> 00:13:49,798 - Sono Allison. - Vattene via! 237 00:13:51,299 --> 00:13:54,823 - Signore, chi e' sua moglie? - Non lo so. 238 00:13:54,824 --> 00:13:57,369 - Signore? - Gliel'ho detto. 239 00:13:57,370 --> 00:14:02,160 - E' Victoria. Voglio Victoria. - E' qui? 240 00:14:04,098 --> 00:14:06,724 - No. - Sa dov'e'? 241 00:14:08,274 --> 00:14:12,803 - Non... non... non lo so. - Ok, ok. Andro'... 242 00:14:12,804 --> 00:14:16,211 andro' io a cercare Victoria per lei, ok? Andro' io a cercarla. 243 00:14:16,212 --> 00:14:20,447 La trovero' e la portero' da lei. Lei stia fermo. Io trovo Victoria. 244 00:14:20,513 --> 00:14:22,827 Ok, ok. 245 00:14:25,152 --> 00:14:26,910 Lei sa chi e' Victoria? 246 00:14:29,251 --> 00:14:31,833 Victoria e' la donna che ama. 247 00:14:42,318 --> 00:14:44,536 Si sono conosciuti l'anno scorso alla casa di cura. 248 00:14:44,729 --> 00:14:48,096 Un giorno mi ha chiesto di avvicinargli la sedia a rotelle verso di lei. 249 00:14:48,366 --> 00:14:52,789 Ed e' accaduto. Lo guardavo mentre s'innamorava di lei. 250 00:14:53,641 --> 00:14:57,477 - Beh, io e Ben guardavamo. - Lei e' il marito di Victoria? 251 00:14:59,993 --> 00:15:01,865 Finche' non mi lascia. 252 00:15:02,576 --> 00:15:06,319 - Non ti lascera', Ben. - Vedremo. 253 00:15:07,052 --> 00:15:10,452 Victoria soffre di demenza vascolare. 254 00:15:10,487 --> 00:15:15,089 Non e' Alzheimer, ma e' come se lo fosse. E' uguale a Daniel. 255 00:15:16,237 --> 00:15:19,506 Quando e' lucida, sa che sono suo marito. 256 00:15:19,979 --> 00:15:24,092 Quando non lo e'... passo dall'essere suo marito a... 257 00:15:24,127 --> 00:15:27,610 essere qualcuno che deve sentir parlare di Daniel tutto il tempo. 258 00:15:27,841 --> 00:15:30,723 Daniel puo' ancora fare la sperimentazione, vero? Questo non... 259 00:15:30,757 --> 00:15:32,284 significa che non lo possa fare? 260 00:15:32,319 --> 00:15:35,297 No, puo' ancora farlo. La regola per questo studio e' quella di avere il suo consenso. 261 00:15:35,298 --> 00:15:37,862 Una volta ottenuto, non e' un problema se non e' sempre lucido. 262 00:15:37,897 --> 00:15:39,962 Non ci sono altri posti liberi, vero? 263 00:15:40,609 --> 00:15:43,504 Purtroppo, la sperimentazione e' riservata alla demenza da Alzheimer. 264 00:15:43,539 --> 00:15:47,320 - Non c'e' possibilita'? - Mi dispiace. 265 00:15:57,574 --> 00:16:00,013 Questa storia e' incasinata sul serio. 266 00:16:01,852 --> 00:16:04,206 La clinica Mayo ci augura buona fortuna. 267 00:16:04,399 --> 00:16:07,157 La clinica di Cleveland le manda un sacco di faccine sorridenti. 268 00:16:07,192 --> 00:16:10,789 E c'e' uno specializzando da Sydney, in Australia, che si e' appena unito a noi. 269 00:16:10,790 --> 00:16:13,729 - Vai cosi', Sydney. - Grey, lo spenga. Ordini del Capo. 270 00:16:13,967 --> 00:16:17,576 Ma e' il terzo intervento del signor Windsor. Tutti vogliono sapere come andra'. 271 00:16:17,577 --> 00:16:20,747 Ok, finche' non avremo l'ok dal Capo, non twittereremo neanche che ore sono. 272 00:16:20,848 --> 00:16:23,754 Ma, il Capo non li sa nemmeno leggere i tweet. 273 00:16:23,755 --> 00:16:26,461 - Non lo sapra' mai. - Lo metta via, Kepner. 274 00:16:28,528 --> 00:16:31,257 Capisco. E' il boss. 275 00:16:31,458 --> 00:16:34,260 E sono sicura che abbia le sue buoni ragioni. 276 00:16:34,829 --> 00:16:37,968 Ma ci sono anche tremila specializzandi la' fuori 277 00:16:37,969 --> 00:16:40,936 che sono stati dalla sua parte per tutto questo tempo, 278 00:16:40,937 --> 00:16:43,245 in due interventi molto difficili, 279 00:16:43,246 --> 00:16:46,737 molto rischiosi e che hanno richiesto molto tempo. 280 00:16:46,738 --> 00:16:50,777 E ora vuole dir loro di lasciar perdere tutto, su due piedi? 281 00:16:50,778 --> 00:16:52,241 E'...e'... e' come... 282 00:16:53,354 --> 00:16:57,539 E' come spegnere la tv quando Clarice bussa alla porta della casa. 283 00:16:57,540 --> 00:17:00,164 E' come zittire gli innocenti, e... 284 00:17:00,165 --> 00:17:04,629 gli innocenti vogliono urlare, dottoressa Bailey. Gli innocenti... vogliono urlare. 285 00:17:11,264 --> 00:17:15,326 - Lui non lo sapra' mai. - No. No, non lo sapra' mai. 286 00:17:27,347 --> 00:17:30,498 Vuoi sapere cos'e' davvero divertente e per niente deprimente? 287 00:17:31,038 --> 00:17:34,355 - La ricerca sull'Alzheimer. - Callie e' incinta di mio figlio. 288 00:17:35,962 --> 00:17:37,929 - Cosa? - Vero? 289 00:17:38,376 --> 00:17:40,391 La notizia piu' bella della mia vita. 290 00:17:40,681 --> 00:17:44,078 O perlomeno lo sarebbe, se non fosse per il fatto che Lexie vuole un bambino 291 00:17:44,079 --> 00:17:46,642 piu' o meno quanto vuole farsi devitalizzare un dente. 292 00:17:47,014 --> 00:17:51,680 Forse potrei dirle che... sono lo zio del bambino. Ma non voglio essere lo zio fico. 293 00:17:52,768 --> 00:17:57,263 Lo zio fico e' fico solo finche' il bambino ha nove anni, poi diventa viscido. 294 00:17:58,544 --> 00:18:03,224 Sono il papa'. Lo voglio... E voglio Lexie. 295 00:18:05,614 --> 00:18:09,405 Non lo so. Cosa dovrei fare? Sei tu quello che ha tutte le risposte. Cosa ne pensi? 296 00:18:11,565 --> 00:18:13,780 Com'e' che che io e Meredith ci proviamo da mesi senza riuscire 297 00:18:13,781 --> 00:18:16,054 e tu ne guardi una e compare un bambino? 298 00:18:16,089 --> 00:18:20,015 - Gli Sloan sono eccezionalmente fertili. - Sei uno che cade sempre in piedi. 299 00:18:20,180 --> 00:18:24,473 - Non esattamente il consiglio che cercavo. - Beh, te la sei cercata. Alla tua. 300 00:18:30,818 --> 00:18:32,385 - Sta bene? - Si'. 301 00:18:32,395 --> 00:18:33,926 - Forse. - Ho detto "si'". 302 00:18:33,960 --> 00:18:35,353 Si' non e' "forse", e' si'. 303 00:18:35,388 --> 00:18:37,643 - Callie ci ha chiamato. - Io vi ho chiamato. 304 00:18:37,678 --> 00:18:40,829 Callie non ha lasciato la sala visite da quando siete stati qui, due ore fa. 305 00:18:40,864 --> 00:18:42,434 E se fosse una gravidanza molare? 306 00:18:42,469 --> 00:18:44,576 O... o una morte in utero, un'infezione?! 307 00:18:44,611 --> 00:18:48,980 Non sembra voler lasciare la sala visite finche' non escludiamo, cosa? Tutto? 308 00:18:49,347 --> 00:18:50,353 - Callie. - Sanguino! 309 00:18:50,388 --> 00:18:52,775 Non voglio correre rischi con questo bambino! 310 00:18:52,810 --> 00:18:54,701 Ok, e se facessimo un esame colturale? 311 00:18:55,164 --> 00:18:57,938 Tanto per. Non puo' far male, no? 312 00:18:59,699 --> 00:19:03,243 - Certo, non puo' far male. - Buona idea? 313 00:19:10,733 --> 00:19:14,305 Mi segui' in una tempesta di neve. 314 00:19:14,823 --> 00:19:17,553 - Scusi? - Al college. 315 00:19:19,261 --> 00:19:21,194 Daniel mi aveva visto all'unione studentesca, 316 00:19:21,229 --> 00:19:26,144 e mi segui' fino alla mia classe, in una tempesta di neve. 317 00:19:26,742 --> 00:19:29,905 Introduzione alla poesia francese. 318 00:19:30,522 --> 00:19:32,983 Si teneva in questa grande sala da conferenze, 319 00:19:33,018 --> 00:19:35,973 e lui stette seduto li', per un'ora e mezzo, 320 00:19:36,008 --> 00:19:38,198 due volte a settimana, per cinque mesi, 321 00:19:38,233 --> 00:19:41,692 solo cercando di trovare il coraggio di conoscermi. 322 00:19:44,324 --> 00:19:46,892 Fu 40 anni fa. 323 00:19:50,999 --> 00:19:52,907 La prego. 324 00:19:54,613 --> 00:19:57,044 Dia il farmaco a mio marito. 325 00:19:59,707 --> 00:20:01,646 - Signora Cobb... - Lei puo' farlo. 326 00:20:01,681 --> 00:20:04,266 Se vuole, sa di poterlo fare. 327 00:20:04,459 --> 00:20:07,381 No, non posso. E' del tutto casuale. 328 00:20:07,657 --> 00:20:09,016 Decide il computer. 329 00:20:09,051 --> 00:20:11,625 Non sappiamo nemmeno se ricevera' il farmaco finche' non lo iniettiamo. 330 00:20:11,660 --> 00:20:14,153 Allora lo scambi, se deve farlo. 331 00:20:14,346 --> 00:20:19,427 Ho bisogno di riavere mio marito. Ho bisogno di riavere Daniel. 332 00:20:19,786 --> 00:20:22,043 Mi spiace, e' solo che... 333 00:20:22,497 --> 00:20:24,831 Anche se il farmaco funzionasse, ecco... 334 00:20:25,654 --> 00:20:29,175 - Non e' che invertira' il processo. - Ma quello posso sopportarlo, 335 00:20:29,210 --> 00:20:33,114 posso sopportare quello che... che abbiamo adesso. 336 00:20:33,345 --> 00:20:36,374 Posso sopportare di essere una moglie part-time, posso. 337 00:20:36,587 --> 00:20:39,172 Ma non posso sopportare 338 00:20:39,481 --> 00:20:43,417 di perdere mio marito del tutto. 339 00:20:44,178 --> 00:20:45,625 Percio'... 340 00:20:48,423 --> 00:20:51,459 per l'amor di Dio... 341 00:20:53,732 --> 00:20:56,163 gli dia il farmaco. 342 00:20:58,865 --> 00:21:01,200 La prego. 343 00:21:06,177 --> 00:21:08,554 E' il primo giorno e gia' fa schifo. 344 00:21:08,755 --> 00:21:11,802 Hai un tizio che ti supplica di inserire la moglie nella sperimentazione, 345 00:21:11,837 --> 00:21:15,262 e poi la moglie quest'altro tizio vuole che rubi il farmaco per il marito... 346 00:21:15,297 --> 00:21:17,616 Sei tu che volevi essere nella sperimentazione del secolo. 347 00:21:17,651 --> 00:21:20,350 Si', ma in pediatria, il problema ce l'hai dritto di fronte. 348 00:21:20,385 --> 00:21:22,506 Cioe': bambino malato, genitori preoccupati. 349 00:21:22,541 --> 00:21:25,825 Qui hai un genitore malato che non sa nemmeno di esserlo! 350 00:21:25,860 --> 00:21:29,622 Beh, circa cinque anni fa ero andata a trovare mia madre. 351 00:21:30,143 --> 00:21:34,117 E comincia a dirmi che pensa di essersi beccata un herpes genitale... 352 00:21:34,440 --> 00:21:36,482 E che non vuole farsi controllare all'ospedale 353 00:21:36,516 --> 00:21:38,697 perche' ha paura che tutti lo scoprano. 354 00:21:38,732 --> 00:21:43,231 Quindi ho realizzato che per lei era la sua migliore amica a Medicina, 355 00:21:43,266 --> 00:21:45,130 e che siamo 35 anni indietro. 356 00:21:45,670 --> 00:21:47,426 Quindi... 357 00:21:47,722 --> 00:21:51,796 Me ne sono stata seduta a parlare con mia madre del suo possibile herpes per due ore. 358 00:21:51,831 --> 00:21:53,992 Due ore molto lunghe. 359 00:21:54,609 --> 00:21:57,559 Non ho potuto curarle l'alzheimer, ma... 360 00:21:57,906 --> 00:22:00,756 almeno ho potuto darle quello di cui aveva bisogno in quel momento. 361 00:22:00,791 --> 00:22:03,897 - Consigli sull'herpes? - Consigli sull'herpes. 362 00:22:10,860 --> 00:22:12,754 Oh, e' il caso che le metta via, signora Elkin. 363 00:22:12,789 --> 00:22:15,060 La portano in sala operatoria da un momento all'altro. 364 00:22:15,095 --> 00:22:17,816 Non credo che sia una buona idea. 365 00:22:18,133 --> 00:22:19,892 Cosa, l'operazione? 366 00:22:19,927 --> 00:22:22,602 Beh, e' rischiosa, no? 367 00:22:22,880 --> 00:22:25,737 C'e' un 5 percento di mortalita'? 368 00:22:26,103 --> 00:22:30,011 Si', ma, c'e' un 95 percento di probabilita' di successo. 369 00:22:30,046 --> 00:22:31,746 Sono buone percentuali. 370 00:22:32,070 --> 00:22:34,249 Ho avuto una vita cosi' meravigliosa. 371 00:22:35,876 --> 00:22:39,773 La mia amica Donna ha avuto una grossa operazione come questa, e... 372 00:22:39,808 --> 00:22:41,803 non e' piu' stata la stessa. 373 00:22:41,838 --> 00:22:46,112 Casa di riposo, non riusciva nemmeno a mangiare da sola, e' stato terribile. 374 00:22:46,147 --> 00:22:49,632 Quei poveri figli, e' stata cosi' dura per loro... 375 00:22:50,095 --> 00:22:51,857 Un tale peso! 376 00:22:52,177 --> 00:22:55,631 Io non voglio farlo ai miei bambini! 377 00:22:56,682 --> 00:22:59,228 So che fa paura. 378 00:22:59,700 --> 00:23:02,171 E che talvolta puo' andare male. 379 00:23:02,402 --> 00:23:05,044 Ma puo' vivere altri 20 anni. 380 00:23:05,314 --> 00:23:08,915 Cioe', potrebbe andare al matrimonio di questo bambino. 381 00:23:09,153 --> 00:23:11,160 Sicura di voler rinunciarci? 382 00:23:12,378 --> 00:23:14,303 Se va via di qui adesso, 383 00:23:14,338 --> 00:23:17,795 potrebbe avere qualche mese, forse un anno. 384 00:23:18,489 --> 00:23:21,419 Ma si chiedera' sempre quando se ne andra'. 385 00:23:22,568 --> 00:23:24,223 E la sua famiglia... 386 00:23:25,674 --> 00:23:27,453 staranno sempre a controllarla, 387 00:23:27,488 --> 00:23:28,894 terrorizzati. 388 00:23:33,068 --> 00:23:34,900 Non si arrenda. 389 00:23:35,750 --> 00:23:37,505 Lasci che l'aiutiamo. 390 00:23:40,269 --> 00:23:41,755 Lei ci sara'? 391 00:23:42,411 --> 00:23:44,109 Ad ogni passo. 392 00:23:47,040 --> 00:23:50,706 Ok. Lo faro'. 393 00:23:52,211 --> 00:23:54,178 Stara' alla grande. 394 00:23:58,678 --> 00:24:02,425 Incredibile. Credi che potrai fare l'innesto solo perche' il paziente richiede te? 395 00:24:02,460 --> 00:24:04,573 La Altman non e' esattamente una fan di queste stronzate. 396 00:24:04,608 --> 00:24:07,506 Che tu ci creda o no, non tutto quello che faccio e' per competizione. 397 00:24:07,812 --> 00:24:09,107 Come no. 398 00:24:21,133 --> 00:24:24,084 9-1-1 significa che stai morendo! Ci dev'essere qualcuno che muore! 399 00:24:24,119 --> 00:24:27,551 - E se stesse morendo il bambino? - E' tutto a posto col bambino o con te! 400 00:24:27,586 --> 00:24:30,652 Non puoi farmi chiamare nel panico ogni volta che hai una sensazione! 401 00:24:30,687 --> 00:24:32,628 Non urlarmi contro! 402 00:24:33,127 --> 00:24:36,004 Sono una pentola di ormoni. 403 00:24:36,293 --> 00:24:38,108 Il mio corpo non e' lo stesso. 404 00:24:38,415 --> 00:24:40,867 E sento qualcosa che non va. 405 00:24:41,665 --> 00:24:44,152 - Una cosa muscolare? - No, lo sento dentro. 406 00:24:44,187 --> 00:24:48,150 - Dentro nell'utero? - Nel dentro metaforico! 407 00:24:50,924 --> 00:24:52,563 Grazie. 408 00:24:56,420 --> 00:24:58,195 Arizona dice che e' ancora con me, ma... 409 00:24:58,492 --> 00:25:02,304 lo aveva gia' detto e poi se ne'e' andata via. 410 00:25:03,527 --> 00:25:05,610 Non penso che andra' da nessuna parte. 411 00:25:06,671 --> 00:25:09,958 - Lei ti ama, Torres. - E Lexie? Che farai con lei? 412 00:25:10,028 --> 00:25:11,862 E' la tua anima gemella, o roba simile, 413 00:25:11,929 --> 00:25:14,098 e andra' fuori di testa! 414 00:25:14,132 --> 00:25:15,991 Nella mia vita e' sempre tutto un disastro! 415 00:25:16,026 --> 00:25:18,802 E non voglio davvero che questo sia un disastro, non voglio 416 00:25:18,836 --> 00:25:21,550 nemmeno muovermi o respirare, non voglio fare niente! 417 00:25:21,585 --> 00:25:25,675 non voglio... e se facessi qualcosa che incasini questo bambino? 418 00:25:34,421 --> 00:25:36,718 La pressione di Martha Elkin e' lievemente elevata 419 00:25:36,753 --> 00:25:39,904 ma l'ho fatta riposare e poi rimisurata ed e' a posto, non dovrebbe esserci problema. 420 00:25:39,939 --> 00:25:42,692 - Ed ecco anche Pincopanco. - Cartelle aggiornate. 421 00:25:43,228 --> 00:25:46,096 - Ha deciso chi sara' il primo assistente? - Perche' dovrei decidere adesso? 422 00:25:46,130 --> 00:25:48,098 La cura al paziente non e' mai stata migliore. 423 00:25:48,132 --> 00:25:52,577 Appena avro' scelto, uno di voi si imboschera' come un adolescente col muso. 424 00:25:52,612 --> 00:25:54,737 Ok, questa dovrebbe essere una scelta facile. 425 00:25:54,771 --> 00:25:57,752 Mi sono esercitato sull'impianto di innesti ogni giorno per un mese. 426 00:25:57,787 --> 00:25:59,490 Alcuni di noi non hanno bisogno di esercitarsi. 427 00:25:59,525 --> 00:26:02,036 Certo, Yang. Tu hai piu' esperienza in generale. 428 00:26:02,071 --> 00:26:04,147 Ma negli ultimi mesi non ti sei fatta esattamente 429 00:26:04,181 --> 00:26:06,192 molte ore in sala operatoria, no? 430 00:26:14,310 --> 00:26:15,429 Non e'... 431 00:26:17,108 --> 00:26:18,765 Dovevi davvero arrivare a quello? 432 00:26:19,074 --> 00:26:21,064 - Sei insicuro a quel punto? - No! 433 00:26:22,573 --> 00:26:24,386 No, solo idiota. 434 00:26:24,734 --> 00:26:26,277 Accidenti. 435 00:26:26,511 --> 00:26:28,303 Posso aiutarla, Capo? 436 00:26:28,338 --> 00:26:31,615 Sto cercando quei "teets" della Bailey su internet. 437 00:26:31,649 --> 00:26:33,617 Penso che intenda dire "tweets," signore. 438 00:26:33,651 --> 00:26:36,250 - Si', e' uguale. - No, non e'... uguale. 439 00:26:36,285 --> 00:26:40,097 E' importante che lo metta giusto. Mi faccia provare. 440 00:26:40,425 --> 00:26:43,326 Bailey mette le operazioni su internet perche' le guardi il mondo intero. 441 00:26:43,733 --> 00:26:46,294 Le ho detto che avrei guardato, ma per me e' un'idea terribile. 442 00:26:46,329 --> 00:26:48,562 Potrebbe essere un buon modo di arrivare agli studenti. 443 00:26:48,597 --> 00:26:51,689 O potrebbe essere la Bailey che si vanta col mondo della Bailey. 444 00:26:51,724 --> 00:26:53,817 Questa roba non e' progettata per la medicina, 445 00:26:53,852 --> 00:26:57,073 - E' progettata per spettegolare. - Adesso, ma pensi al GPS. 446 00:26:57,107 --> 00:27:00,961 Fu progettato per l'esercito per tenere d'occhio i movimenti delle truppe nemiche, 447 00:27:00,996 --> 00:27:02,845 e ora e' in tutte le automobili. 448 00:27:02,880 --> 00:27:06,300 - Ora puo' uscire, e non perdersi piu'. - Beh, io non esco. 449 00:27:07,550 --> 00:27:09,437 Teniamoci la conversazione per la prossima volta. 450 00:27:09,472 --> 00:27:11,317 Ecco. La pagina di Twitter della Bailey. 451 00:27:11,352 --> 00:27:14,163 A quanto pare sta twitterando su un'operazione proprio adesso. 452 00:27:14,198 --> 00:27:15,340 Cosa?! 453 00:27:15,375 --> 00:27:18,947 Ed ecco perche' abbiamo anche dovuto fare una emicolectomia sinistra. 454 00:27:20,490 --> 00:27:23,499 Ehm... c' e' una domanda da... 455 00:27:23,534 --> 00:27:26,335 Dottoressa Bailey. Le avevo detto specificatamente 456 00:27:26,370 --> 00:27:29,281 di non twitterare sulle operazioni finche' non avessi verificato. 457 00:27:29,316 --> 00:27:31,797 Mi dispiace, Capo. Ho capito male. 458 00:27:31,832 --> 00:27:34,808 Pensavo avesse detto che potevo farlo finche' non avesse deciso. 459 00:27:34,843 --> 00:27:37,837 Non faccia la finta tonta. Non ho detto questo e lo sa bene. 460 00:27:37,872 --> 00:27:39,321 Metta via quel giocattolo. 461 00:27:39,765 --> 00:27:41,199 Oh, ha un'emoraggia. 462 00:27:41,602 --> 00:27:43,251 Il sangue viene da... 463 00:27:43,286 --> 00:27:47,791 - Non so da dove viene. - Ok, aspetta, vediamo. 464 00:27:49,161 --> 00:27:54,189 Oh, si', ok. Abbiamo uno pseudoaneurisma nell'arteria pancreatica. 465 00:27:54,381 --> 00:27:56,213 Come... cosa e' successo? 466 00:27:56,248 --> 00:27:59,198 Gli enzimi pancreatici stanno fuoriuscendo nell'addome. 467 00:27:59,233 --> 00:28:01,968 Stanno disciogliendo i vasi sanguigni. Clamp. 468 00:28:02,002 --> 00:28:05,104 - Devi togliere il pancreas da li'. - Ci sto gia' lavorando. Clamp. 469 00:28:08,739 --> 00:28:10,573 Qualcuno vede altri sanguinamenti? 470 00:28:10,607 --> 00:28:13,142 No, ma quello che e' rimasto del pancreas sta ancora perdendo. 471 00:28:13,419 --> 00:28:15,177 Dobbiamo asportarlo tutto. 472 00:28:15,211 --> 00:28:19,554 Sa, una cosa e' vivere con mezzo pancreas, ma asportarlo tutto... 473 00:28:19,589 --> 00:28:21,516 La sua vita sara' un inferno. 474 00:28:23,130 --> 00:28:24,898 Grey, metti via quel coso! 475 00:28:24,932 --> 00:28:26,978 - Ecco di cosa parlavo. - Grey. 476 00:28:27,013 --> 00:28:30,129 E' il Walter Reed. Suggeriscono un autotrapianto di isole pancreatiche. 477 00:28:30,164 --> 00:28:32,942 No, va bene per la pancreatite. Non si fa per i traumi. 478 00:28:32,977 --> 00:28:34,107 Cos'e' esattamente? 479 00:28:34,141 --> 00:28:37,791 Isoli le cellule dal pancreas e le inietti nel fegato. 480 00:28:37,826 --> 00:28:40,414 Convincono il fegato a comportarsi come un pancreas 481 00:28:40,448 --> 00:28:42,036 in modo da produrre insulina. 482 00:28:42,071 --> 00:28:44,618 Gia', quando funziona. E serve una marea di cellule. 483 00:28:45,047 --> 00:28:47,520 Sa, solo perche' non e' mai stato fatto in caso di traumi... 484 00:28:47,555 --> 00:28:49,456 - non significa... - Lo so, ma anche volessimo, 485 00:28:49,490 --> 00:28:51,977 non abbiamo l'equipaggiamento per estrarre le cellule. 486 00:28:52,208 --> 00:28:54,057 Ci serve una camera di Ricordi. 487 00:28:54,713 --> 00:28:57,210 Noi non ce l'abbiamo, ma il Northwestern si'. 488 00:28:57,896 --> 00:28:59,401 Come lo sa? 489 00:29:00,366 --> 00:29:03,236 Possono metterla su un aereo e farcela avere qui in 6 ore. 490 00:29:03,529 --> 00:29:05,872 - Troppo tardi, e' troppo instabile. - Ok. 491 00:29:05,906 --> 00:29:08,440 Ok, aspettate... Denver, ehm... 492 00:29:08,807 --> 00:29:11,150 Il Tacoma Methodist. Si', loro ce l'hanno. 493 00:29:11,393 --> 00:29:15,308 Il Tacoma... asportiamo il pancreas, vado in elicottero a Tacoma con quello, 494 00:29:15,343 --> 00:29:18,776 rientro entro 90 minuti, voi lo mantenete stabile nel frattempo. 495 00:29:21,381 --> 00:29:22,856 - Facciamolo. - Ok, diglielo. 496 00:29:24,703 --> 00:29:28,143 Ha reagito male, ok? Non dice piu' niente. Credo sia colpa mia. 497 00:29:28,177 --> 00:29:30,497 - Che hai fatto? - Ci siamo pestati i piedi a vicenda. 498 00:29:30,532 --> 00:29:33,196 Volevamo entrambi la stessa operazione, e potrei aver detto qualcosa... 499 00:29:33,427 --> 00:29:35,535 il suo periodaccio. 500 00:29:39,849 --> 00:29:41,706 Ehi, ehi. 501 00:29:42,557 --> 00:29:43,875 Voglio Owen. 502 00:29:43,909 --> 00:29:46,111 Vai a cercarlo! 503 00:29:52,149 --> 00:29:53,485 Ma che cavolo... 504 00:29:56,400 --> 00:29:58,783 Stara' in giro un bel po', per le prossime ore, 505 00:29:58,818 --> 00:30:00,979 mentre io faro' un innesto su un bypass quadruplo. 506 00:30:02,136 --> 00:30:04,647 Owen e' dal dentista. Sara' difficile da rintracciare. 507 00:30:06,914 --> 00:30:10,186 - Sei malefica. - Ha iniziato lui. 508 00:30:16,381 --> 00:30:21,378 Ok, questo e' il meglio del meglio. La miglior risoluzione possibile. 509 00:30:21,413 --> 00:30:22,653 Grazie. 510 00:30:22,688 --> 00:30:25,992 E' praticamente impossibile sentire il battito fino all'ottava settimana, 511 00:30:26,026 --> 00:30:27,418 anche con questo. 512 00:30:27,452 --> 00:30:31,423 A dirla tutta, nemmeno le visito le mamme finche' non sono all'ottava settimana, 513 00:30:31,457 --> 00:30:34,624 altrimenti vengono, non sentono il battito, danno di matto, 514 00:30:34,659 --> 00:30:37,227 e si accampano fuori dal laboratorio per tutto il giorno. 515 00:30:37,525 --> 00:30:40,830 Ma visto che sei stata gia' accampata qui tutto il giorno, 516 00:30:41,080 --> 00:30:43,182 non puo' far male un'altra occhiata, giusto? 517 00:30:46,008 --> 00:30:51,063 - Come se la cava il paziente, dottor Knox? - Ph buono, temperatura normale. E' stabile. 518 00:30:55,870 --> 00:30:57,259 Ehm... 519 00:30:57,953 --> 00:30:59,726 Uno specializzando dell'Hopkins 520 00:30:59,761 --> 00:31:01,926 vuole sapere perche' di norma non si fa 521 00:31:01,960 --> 00:31:05,782 l'autotrapianto di isole pancreatiche in un paziente da trauma. 522 00:31:07,039 --> 00:31:09,392 Ma non stiamo twitterando, quindi... 523 00:31:12,946 --> 00:31:16,019 Ehm... in un trauma, 524 00:31:16,054 --> 00:31:17,979 il pancreas spesso e' troppo danneggiato. 525 00:31:18,014 --> 00:31:19,847 Non puoi ottenere abbastanza cellule. 526 00:31:20,136 --> 00:31:21,431 Ok. 527 00:31:26,562 --> 00:31:30,607 Ehm... ho un'altra domanda dall'... 528 00:31:31,421 --> 00:31:32,771 Emory. 529 00:31:34,488 --> 00:31:35,726 Sentiamo. 530 00:31:35,761 --> 00:31:39,495 Useremmo la vena porta per iniettare le cellule pancreatiche nel fegato? 531 00:31:40,325 --> 00:31:43,194 Mm. Si', ma e' un po' rischioso. 532 00:31:43,229 --> 00:31:46,719 La vena porta si scioglie parzialmente a causa degli enzimi. 533 00:31:46,754 --> 00:31:48,664 Bella risposta. 534 00:31:51,557 --> 00:31:54,012 Oh. C'e' un messaggio per lei. 535 00:31:54,321 --> 00:31:59,180 Dice " Salve Capo Webber, sono il dottor Neil Lefkoff, dell'Universita' di Miami. 536 00:31:59,215 --> 00:32:02,195 Ero uno specializzando al Seattle Grace otto anni fa. 537 00:32:02,230 --> 00:32:05,015 E' un piacere essere di nuovo in sala operatoria con lei, signore." 538 00:32:05,813 --> 00:32:08,321 Neil? Davvero? 539 00:32:13,907 --> 00:32:16,126 Beh, sembra di si'. 540 00:32:51,333 --> 00:32:54,723 Bene, inserito lo stabilizzatore tissutale Octopus, ora? 541 00:32:54,758 --> 00:32:58,761 Seziono la discendente anteriore sinistra, intaglio l'arteria, inserisco uno shunt, 542 00:32:58,796 --> 00:33:02,541 - e inserisco l'innesto distale al blocco. - Ok, bene. Procedi pure. 543 00:33:02,576 --> 00:33:06,861 Dottor Avery, sono contenta che finalmente ci abbia raggiunto. 544 00:33:08,096 --> 00:33:12,051 E prima di queste macchine sminuzzavamo e centrifugavamo noi stessi il pancreas. 545 00:33:12,086 --> 00:33:15,319 La dottoressa Ellis Grey mi insegno' a farlo 20 anni fa. 546 00:33:15,354 --> 00:33:17,173 - Voglio dire, era lei che... - Piano, Capo! 547 00:33:17,208 --> 00:33:19,160 Posso scrivere solo 140 caratteri alla volta. 548 00:33:19,195 --> 00:33:21,591 Ok. Lei aveva un trucco, subito dopo l'ultimo lavaggio, 549 00:33:21,626 --> 00:33:24,234 lei... oddio, com'e' che faceva? 550 00:33:24,269 --> 00:33:26,622 Oh, era un classico alla Ellis. 551 00:33:26,657 --> 00:33:29,914 Oh cavolo... come, cavolo! Va beh, lasciamo perdere, ci penseremo. 552 00:33:29,949 --> 00:33:32,853 Ah, comunque, lei avrebbe preso il pancreas compromesso... 553 00:33:45,116 --> 00:33:47,042 Bene. Che facciamo poi? 554 00:33:47,895 --> 00:33:49,824 Controlliamo l'irroramento dell'innesto. 555 00:33:52,796 --> 00:33:56,558 Bene, signor Cobb, sta andando tutto bene. 556 00:34:02,982 --> 00:34:04,816 - Come se la cava? - E' stabile. 557 00:34:04,850 --> 00:34:06,836 Non e' acidotico o ipotermico. 558 00:34:06,871 --> 00:34:09,658 - Quante cellule hai ottenuto? - 300.000. 559 00:34:09,692 --> 00:34:13,122 - Sono abbastanza? - Beh, di solito ne serve un milione, 560 00:34:13,156 --> 00:34:14,894 ma e' meglio di niente. 561 00:34:17,647 --> 00:34:20,531 - Niente? - Dammi un minuto. 562 00:34:20,725 --> 00:34:22,132 - E' una pessima idea. - Callie. 563 00:34:22,167 --> 00:34:23,832 E' stato stupido. Ha detto che e' presto! 564 00:34:23,866 --> 00:34:25,700 Non riesce ancora a trovarlo, mica significa bambino morto, 565 00:34:25,735 --> 00:34:28,247 - significa solo che e' stato stupido. - Silenzio. 566 00:34:36,358 --> 00:34:37,997 Ecco. 567 00:34:41,497 --> 00:34:43,291 Oh, mio Dio. 568 00:34:48,461 --> 00:34:50,479 Oh mio Dio... 569 00:34:56,193 --> 00:34:59,471 - Ok, ci siamo quasi. - Posso avere la busta? 570 00:35:16,486 --> 00:35:19,302 Ok, Daniel, ora inserisco la sonda. 571 00:35:25,178 --> 00:35:26,864 Molto bene, signor Cobb. 572 00:35:26,934 --> 00:35:28,568 Tesoro? 573 00:35:29,365 --> 00:35:33,321 - Ciao. Come ti senti? - Oh, sto bene. 574 00:35:34,382 --> 00:35:36,443 Ho un leggero mal di testa. 575 00:35:57,361 --> 00:35:59,808 Dov'e' la mia Victoria? 576 00:36:02,454 --> 00:36:04,191 Posso vederla? 577 00:36:10,435 --> 00:36:12,962 Ehm... signora Cobb. 578 00:36:13,365 --> 00:36:15,248 E' appena uscito da un'operazione. 579 00:36:15,283 --> 00:36:17,564 Questo non significa che non funzionera'. 580 00:36:17,599 --> 00:36:20,073 Non lo sapremo ancora per un po' di tempo. 581 00:36:20,108 --> 00:36:22,479 Quando si comporta cosi', lei deve pensare 582 00:36:22,514 --> 00:36:24,165 che quello non e' suo marito. 583 00:36:24,741 --> 00:36:26,941 Ma e' qualcuno che ha bisogno del suo aiuto. 584 00:36:27,249 --> 00:36:29,797 Quindi faccia tutto quello che puo'. 585 00:36:48,118 --> 00:36:49,334 Daniel, 586 00:36:50,896 --> 00:36:56,470 Vado a chiamare Victoria, e la faccio venir qui al piu' presto. 587 00:36:56,759 --> 00:36:58,312 Ok? 588 00:36:58,832 --> 00:37:02,015 Oh. Grazie. 589 00:37:07,872 --> 00:37:09,300 Karev. 590 00:37:12,097 --> 00:37:15,427 Io non avrei saputo fare di meglio. L'hai rassicurata, 591 00:37:15,462 --> 00:37:18,398 e l'hai fatta concentrare sulla cosa importante. 592 00:37:18,643 --> 00:37:21,079 - Ah, mi tolgo dalla sperimentazione. - Cosa? 593 00:37:21,488 --> 00:37:23,672 Troppo deprimente. Non so gestirlo per i prossimi due anni. 594 00:37:23,707 --> 00:37:26,608 - L'hai appena fatto. - No, quella era Meredith a parlare. 595 00:37:26,643 --> 00:37:29,924 Mi ha detto lei cosa dire. Mi ha coperto per tutto il giorno. 596 00:37:29,959 --> 00:37:32,689 Dovrebbe cercare di superare il pensare solo che e' sua moglie, 597 00:37:32,724 --> 00:37:36,939 perche' sua moglie e' l'unica abbastanza contorta da sopportare questa roba. 598 00:37:37,459 --> 00:37:40,588 Detto questo, sono in gara per diventare capo degli specializzandi, 599 00:37:40,623 --> 00:37:43,056 e finora me la sto cavando alla grande, quindi apprezzerei molto 600 00:37:43,090 --> 00:37:45,879 se dicesse al dottor Webber che ho messo i bisogni del paziente 601 00:37:45,914 --> 00:37:48,136 al disopra del mio guadagno personale. 602 00:38:01,303 --> 00:38:03,020 Si prenda cura di lei. 603 00:38:04,081 --> 00:38:07,280 Quando vuole Martha, quando vuole. 604 00:38:08,628 --> 00:38:10,731 Fanculo, Yang. 605 00:38:14,406 --> 00:38:18,365 Ehm, Capo. Volevo solo aggiornarla su Anthony Windsor. 606 00:38:18,400 --> 00:38:19,514 Anthony? 607 00:38:19,549 --> 00:38:20,629 Windsor. 608 00:38:20,919 --> 00:38:22,629 Il nostro paziente del pancreas. 609 00:38:22,664 --> 00:38:25,237 - Oh, oh, giusto, giusto. - Ok. Cos'e' quello? 610 00:38:25,272 --> 00:38:27,775 Oh, questi sono, ehm, i vecchi diari di Ellis Grey. 611 00:38:27,810 --> 00:38:30,417 Sto cercando di trovare una soluzione per una cosa. 612 00:38:30,452 --> 00:38:34,283 Beh, comunque, la isole pancreatiche hanno iniziato a produrre insulina. 613 00:38:34,318 --> 00:38:38,233 - Sembra che il trapianto abbia funzionato. - Ottimo. Ottimo. 614 00:38:38,268 --> 00:38:40,346 Ottimo lavoro, dottoressa Bailey. 615 00:38:42,371 --> 00:38:47,699 Ok, signore, domani faro' una gastrectomia parziale con il robot. 616 00:38:47,734 --> 00:38:49,296 So che voleva del tempo per pensarci... 617 00:38:49,331 --> 00:38:52,101 Ok, va bene, va bene. Assolutamente. 618 00:38:52,136 --> 00:38:54,801 Vai coi tweet, vai coi tweet. Si'! Si'! Si'! 619 00:38:54,836 --> 00:38:56,217 Eccolo qui, ok: 620 00:38:56,252 --> 00:38:59,130 Avrebbe aggiunto eparina e aprotinina. 621 00:38:59,165 --> 00:39:02,298 Allora, twitterando domani, di' a tutti che il trucco di Ellis 622 00:39:02,332 --> 00:39:04,844 era di aggiungere questi, ok? Assicurati di dirglielo. 623 00:39:04,878 --> 00:39:07,117 - Si'... si' signore. - Bene. 624 00:39:20,994 --> 00:39:23,329 Che stai facendo? Quella e' una delle mie scatole? 625 00:39:23,364 --> 00:39:27,255 Oh, non alzarti, riposati. Non dovresti sollevare pesi. 626 00:39:27,290 --> 00:39:28,813 - Ci penso io. - No, mi alzo se voglio. 627 00:39:28,847 --> 00:39:30,869 - Stai ritrasferendo le mie cose qui? - Callie... 628 00:39:30,904 --> 00:39:33,448 Non ho detto che tornavo a vivere qui... 629 00:39:33,483 --> 00:39:35,744 ...non ancora. Non siamo tornate insieme. 630 00:39:35,778 --> 00:39:38,194 Puoi... puoi portarle indietro da Mark... 631 00:39:38,385 --> 00:39:40,625 Sta zitta, stattene zitta! 632 00:39:40,660 --> 00:39:43,412 Non puoi dirmi che non stiamo insieme. Noi stiamo insieme. 633 00:39:43,447 --> 00:39:46,637 Perche' io ti amo e tu ami me e non conta nient'altro. 634 00:39:46,672 --> 00:39:48,953 Noi stiamo insieme. 635 00:39:48,988 --> 00:39:52,043 E se torni a letto con qualcun altro, uomo o donna, ti prendo a calci, 636 00:39:52,077 --> 00:39:53,742 e ora rimetti il culo a sedere la' 637 00:39:53,777 --> 00:39:57,616 perche' c'e' il mio bambino li' dentro e non voglio che succeda niente al mio bambino! 638 00:39:59,420 --> 00:40:01,041 Il tuo bambino, eh? 639 00:40:04,706 --> 00:40:06,326 Il nostro bambino. 640 00:40:06,361 --> 00:40:08,082 C'era il battito del cuore. 641 00:40:09,864 --> 00:40:11,465 Ed e' stato... 642 00:40:16,392 --> 00:40:18,340 Avremo un bambino. 643 00:40:23,704 --> 00:40:26,742 Devo sedermi? Perche' preferirei strapparti via i vestiti. 644 00:40:27,610 --> 00:40:30,581 Penso io allo strappamento. Tu riposati. 645 00:40:32,838 --> 00:40:36,195 I dottori praticano l'inganno ogni giorno. 646 00:40:36,610 --> 00:40:38,467 Coi loro pazienti, 647 00:40:38,902 --> 00:40:41,349 - con le loro famiglie... - Ora ci mettero' 648 00:40:41,600 --> 00:40:42,892 del dragoncello. 649 00:40:43,114 --> 00:40:45,256 Non che abbia la minima idea di che sapore abbia. 650 00:40:45,291 --> 00:40:49,324 Ma penso che se usi il dragoncello fai sembrare di sapere quello che fai. 651 00:40:49,588 --> 00:40:51,305 Il basilico non fa lo stesso. 652 00:40:51,340 --> 00:40:53,871 Chiunque puo' buttare qua e la' del basilico per la cucina. 653 00:40:54,977 --> 00:40:58,430 - Callie e' incinta. - Oh, mio Dio! 654 00:40:58,816 --> 00:41:01,999 E' grandioso! Lei adora i bambini. 655 00:41:02,034 --> 00:41:05,404 Hanno usato una di quelle pipettone a casa o simili? 656 00:41:05,439 --> 00:41:08,408 Cioe'... aspetta un attimo, ok. 657 00:41:08,443 --> 00:41:10,777 Arizona e' appena tornata. 658 00:41:10,812 --> 00:41:15,060 e stavano... ma e' stato prima che... 659 00:41:22,867 --> 00:41:25,471 Ho visto il battito del cuore, oggi. 660 00:41:27,372 --> 00:41:30,458 E' il mio bambino. E' una parte di me. 661 00:41:35,822 --> 00:41:40,028 - Ti prego, se c'e' un modo per... - Come diavolo... 662 00:41:40,491 --> 00:41:43,473 hai potuto mettermi in questa posizione 663 00:41:43,507 --> 00:41:45,024 per due volte! 664 00:41:45,227 --> 00:41:46,712 E'... e'... 665 00:41:47,851 --> 00:41:50,089 Incredibile. 666 00:41:51,073 --> 00:41:54,140 Tu sei incredibile! 667 00:41:57,053 --> 00:42:00,719 Ma il peggiore inganno che pratichiamo e' con noi stessi. 668 00:42:06,729 --> 00:42:10,819 La mia prossima operazione per l'Alzheimer e' domani alle 7. 669 00:42:12,731 --> 00:42:14,768 Ho messo il tuo nome sul cartellone. 670 00:42:14,999 --> 00:42:19,282 Ecco perche' qualche volta ci vuole del tempo prima di realizzare 671 00:42:19,707 --> 00:42:23,507 che la verita' ci e' stata di fronte per tutto il tempo. 672 00:42:25,979 --> 00:42:28,757 www.subsfactory.it