1 00:00:02,800 --> 00:00:05,920 مردم واقعا عاشقانه کارها رو شروع می کنن 2 00:00:07,600 --> 00:00:08,800 يک شروع تازه 3 00:00:09,200 --> 00:00:10,400 مثل لوح سنگی پاک 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 دنیایی از احتمالات 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,160 اما بدون توجه به ماجراجویی جدیدی که در آن پا می گذاری 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 تو هنوز خودتی 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 خوب ... من می رم حاضر بشم برم سرکار 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,001 یه بار دیگه 9 00:00:25,880 --> 00:00:26,920 این کار جواب نمی ده 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,320 بچه نمی خواد توی رحم متخاصم به وجود بیاد 11 00:00:29,335 --> 00:00:30,769 نه، دیگه اون اتفاق تکرار نمی شه 12 00:00:30,770 --> 00:00:33,171 ما فقط باید ادامه بدیم تا زمانی که جواب بده، باشه؟ 13 00:00:33,172 --> 00:00:34,573 باشه 14 00:00:34,574 --> 00:00:38,443 می خوای آغاز تازه ای رو برای زندگیت به ارمغان بیاری 15 00:00:39,478 --> 00:00:41,512 حالا چه تغییری؟ امکان داره بتونم؟ 16 00:00:41,513 --> 00:00:43,180 17 00:00:43,181 --> 00:00:45,483 لعنت 18 00:00:47,419 --> 00:00:49,386 * just like all the other ones * 19 00:00:54,125 --> 00:00:57,595 تورس! بیا! بیا بریم! 20 00:00:57,596 --> 00:01:00,097 21 00:01:00,098 --> 00:01:01,398 دارم می یام 22 00:01:03,034 --> 00:01:04,618 * I hate to see you cry * 23 00:01:04,619 --> 00:01:06,053 این چه وضعیه؟ 24 00:01:06,054 --> 00:01:08,138 * sad to say I've seen it * 25 00:01:08,139 --> 00:01:09,573 صبح به خیر 26 00:01:11,108 --> 00:01:13,709 اینجا چکار می کنی؟ 27 00:01:13,710 --> 00:01:15,644 اوه، دارم وسایل رو بر می گردونم 28 00:01:15,645 --> 00:01:17,680 برمی گردم به زندگی شاد قبلی 29 00:01:17,681 --> 00:01:19,248 30 00:01:19,249 --> 00:01:21,250 اونها وسایل من بودند 31 00:01:21,251 --> 00:01:24,186 خوب، حالا...من همه چیز توام 32 00:01:24,187 --> 00:01:25,654 * you'll feel better * 33 00:01:25,655 --> 00:01:28,290 خوشحالی؟ 34 00:01:28,291 --> 00:01:31,627 دیدن بازی های تو باعث خوشحالی من نمی شه 35 00:01:31,628 --> 00:01:33,796 نه، من بازی نمی کنم 36 00:01:33,797 --> 00:01:35,731 من نمی خوام تو رو ببینم، چون زندگیم تغییر کرد 37 00:01:35,732 --> 00:01:37,350 به خاطر تو بهم ریخت 38 00:01:37,351 --> 00:01:40,636 تو رفتی، دور شدی و یک هفته من داغون بودم 39 00:01:40,637 --> 00:01:43,105 تو غیر قابل اعتمادی، بنابراین نمی خوام ببینمت 40 00:01:43,106 --> 00:01:45,541 تو خودخواهی، بنابراین نمی خوام ببینمت 41 00:01:45,542 --> 00:01:48,511 من صد درصد مطمئنم، اگر اجازه بدم به زندگی من برگردی 42 00:01:48,512 --> 00:01:50,679 دوباره به من صدمه خواهی زد 43 00:01:50,680 --> 00:01:52,548 پس، من نمی خوام تو رو ببینم 44 00:01:52,549 --> 00:01:54,583 این یه بازی نیست، من اجازه نمی دم 45 00:01:54,584 --> 00:01:57,953 من تو رو توی زندگیم نمی خوام 46 00:01:57,954 --> 00:01:59,889 آشغالات رو بردار و 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,992 از آپارتمان من برو بیرون 48 00:02:02,993 --> 00:02:05,261 * cry baby * 49 00:02:05,262 --> 00:02:07,897 * oh, oh, I wanna see you cry baby * 50 00:02:09,431 --> 00:02:10,565 اوه 51 00:02:10,566 --> 00:02:12,366 خوبه که اون دیوونه شده 52 00:02:12,367 --> 00:02:14,135 معنی اش اینه که بهم اهمیت می ده، درسته؟ 53 00:02:14,136 --> 00:02:15,803 * oh, oh, don't cry baby * 54 00:02:15,804 --> 00:02:18,572 دوباره امتحان کن، می توانه جواب غلط باشه 55 00:02:18,573 --> 00:02:21,342 شاید زود تست کردید، ده روز گذشته؟ آره 56 00:02:21,343 --> 00:02:23,811 هنوز زوده، رو چند تا تست بارداری دیگه بشاش 57 00:02:23,812 --> 00:02:26,080 اجازه نده یک تست شکستت بده خوب این یه آزمایش علمیه 58 00:02:26,081 --> 00:02:29,684 مطمئنم امروز حس بدم رو از بین می برم من امروز سه تا جراحی انجام می دم 59 00:02:29,685 --> 00:02:31,819 دیروز چهار تا انجام دادم من غیر قابل توقفم 60 00:02:31,820 --> 00:02:34,755 و تو رو با یه تیکه پلاستیک شاشی شکست می دم 61 00:02:34,756 --> 00:02:36,173 شجاع باش 62 00:02:36,174 --> 00:02:38,125 چه خبره؟ همه به صف شدن؟ 63 00:02:38,126 --> 00:02:41,228 زمانی از ساله که جوجه ها از تخم در می یان این یه رمزه؟ 64 00:02:41,229 --> 00:02:43,364 اینم جوجه ها 65 00:02:45,867 --> 00:02:49,303 اوه، دانشجوهای سال اول حتی نمی تونن توالت پیدا کنن 66 00:02:49,304 --> 00:02:50,655 صبح به خیر 67 00:02:50,656 --> 00:02:53,791 پشت سر من انترنها و رزیدنتهای آینده ایستادن 68 00:02:53,792 --> 00:02:56,727 امروز به اونها نشون می دیم، چطوری یه جراح می شن 69 00:02:56,728 --> 00:02:59,213 وقتی شما به جراحی می رید، اونها هم می یان 70 00:02:59,214 --> 00:03:01,582 وقتی سوالی می کنن، جواب می دید 71 00:03:01,583 --> 00:03:03,800 این مثل دستور دادگاه خدمات اجتماعیه 72 00:03:03,880 --> 00:03:04,600 من ترجیح می دم 73 00:03:04,620 --> 00:03:06,454 آشغال ها رو از وسط بزرگراه بردارم 74 00:03:06,455 --> 00:03:08,856 فرد ویلسون، تو با دکتر یانگ 75 00:03:09,590 --> 00:03:12,025 کیرا دانلی با دکتر گری 76 00:03:12,026 --> 00:03:14,261 هادسون پاول با دکتر کپنر 77 00:03:14,262 --> 00:03:17,964 لورا پنسن مال من 78 00:03:17,965 --> 00:03:20,200 مال من مال من 79 00:03:20,201 --> 00:03:23,487 لورا تو با... دکتر کارو 80 00:03:24,872 --> 00:03:27,974 ادوارد تیلور ، دکتر اوری 81 00:03:27,975 --> 00:03:29,626 واقعا؟ 82 00:03:29,627 --> 00:03:31,294 کیم پرسون تو با دکتر هال...سلام پسر 83 00:03:32,346 --> 00:03:34,547 دکتر یانگ 84 00:03:34,548 --> 00:03:37,016 اوم، تو مدتی کار نکردی 85 00:03:37,017 --> 00:03:38,884 پس می تونی رزیدنت من باشی 86 00:03:38,885 --> 00:03:41,587 من می خوام بر پیشرفتت نظارت کنم فکر می کنم باعث خوشحالیت بشه 87 00:03:41,588 --> 00:03:43,556 شک ندارم من رزیدت رئیس رو 88 00:03:43,557 --> 00:03:46,359 برای چند ماه انتخاب می کنم 89 00:03:46,360 --> 00:03:48,994 و شما اولین نامزدها هستین 90 00:03:48,995 --> 00:03:51,464 مسابقه برای رزیدنتی رئیس؟ از کی تا حالا؟ 91 00:03:51,465 --> 00:03:53,499 از کی ما رو تحت نظر می گیرید؟ 92 00:03:53,500 --> 00:03:55,401 از همین لحظه و همین جا 93 00:04:02,709 --> 00:04:04,643 ترجمه و زیرنویس از مهشید mahshid_valipoor@yahoo.com 94 00:04:04,644 --> 00:04:08,981 ترجمه و زیرنویس از مهشید mahshid_valipoor@yahoo.com 95 00:04:08,981 --> 00:04:11,900 متاسفم وقتی می خوای بری، باید بری 96 00:04:11,901 --> 00:04:15,103 خوب ما امروز با شپرد کار می کنیم اون جراحه مغز و اعصابه 97 00:04:15,104 --> 00:04:18,356 خوشگله؟ اوم، اون شوهره منه، پس من فکر کنم خوشگله 98 00:04:18,357 --> 00:04:20,859 اما همینطور جراحه خیلی خوبیه اوه، خدا رو شکر 99 00:04:20,860 --> 00:04:23,144 من فقط خوشحالم که تو یکی از اونها نیستی 100 00:04:23,145 --> 00:04:26,231 توی کار من وسواس هست ولی درون جراحان سرد و مرده است 101 00:04:26,232 --> 00:04:28,232 بیا بریم 102 00:04:28,233 --> 00:04:30,285 هنری بارتون یه بیمار " هیپر لیندو" است 103 00:04:30,286 --> 00:04:31,753 و فئوکروموسیتوم 104 00:04:31,754 --> 00:04:34,172 این خیلی نادره و باعث فشار خون خیلی بالا می شه 105 00:04:34,173 --> 00:04:37,726 اونو تحت درمان قرار می دیم با "آلفا بلاکر" اینو نگاه، داره می خونه 106 00:04:37,727 --> 00:04:40,662 متاسفم، من دانشجو ها رو مثل بچه های سر میز شام دوست دارم 107 00:04:40,663 --> 00:04:42,614 دیده می شن ولی شنیده نمی شن 108 00:04:42,615 --> 00:04:44,148 دکتر یانگ قربان 109 00:04:46,285 --> 00:04:48,470 اوه، از دیدنت خوشحالم هنری 110 00:04:48,471 --> 00:04:50,655 ممنون، من آماده این موقعیتم 111 00:04:50,656 --> 00:04:53,191 من دکتر بیلی هستم امروز با دکتر وبر کار می کنیم 112 00:04:53,192 --> 00:04:55,260 خوبه، من می شناسمت دکتر بیلی 113 00:04:55,261 --> 00:04:57,796 ایلای در مورد تو بهم گفته 114 00:04:57,797 --> 00:04:59,597 نگران نباش همه چیز رو بهش نگفتم 115 00:04:59,598 --> 00:05:04,252 خوب. من نمی دونم منظورت چیه 116 00:05:04,253 --> 00:05:07,071 مطمئنم نمی دونی نه، نمی دونم 117 00:05:08,106 --> 00:05:09,556 بیلی چیه؟ 118 00:05:09,557 --> 00:05:11,575 نه، متاسفم رئیس ... 119 00:05:11,576 --> 00:05:13,127 خوب، کجا بودم 120 00:05:13,128 --> 00:05:15,779 دکتر یانگ ادامه می ده 121 00:05:15,780 --> 00:05:17,881 اسکن و بقیه چیزها آماده است 122 00:05:17,882 --> 00:05:20,083 به نظر همه چیز ردیفه 123 00:05:20,084 --> 00:05:21,885 اون کیه؟ هیچکس 124 00:05:21,886 --> 00:05:23,670 منظورم اینه که، اون... 125 00:05:23,671 --> 00:05:25,722 اون اینجاست که یاد بگیره اونو ندیده بگیر 126 00:05:26,457 --> 00:05:28,458 آقای ویلسون دانشجوی سال اوله 127 00:05:28,459 --> 00:05:30,560 و دکتر یانگ بهش آموزش می ده 128 00:05:30,561 --> 00:05:32,428 اوه .... به آقای ویلسون 129 00:05:32,429 --> 00:05:34,297 در باره چیزهای جالب این پرونده گفتی؟ 130 00:05:34,298 --> 00:05:37,100 آوردمش که خودش زودتر بفهمه اون بهت گفت که هنری اینجاست؟ 131 00:05:37,101 --> 00:05:38,985 راستش عمل جراحی رو انجام ندادیم 132 00:05:38,986 --> 00:05:40,436 چون اون بیمه نبود؟ 133 00:05:40,437 --> 00:05:43,940 اوم، من، منظورم اینه که اون تذکر نداد 134 00:05:43,941 --> 00:05:45,909 اوه، این خیلی بده... 135 00:05:45,910 --> 00:05:47,710 منظورم بیمه اس 136 00:05:47,711 --> 00:05:50,446 خوب، من ازدواج کردم و حالا تحت پوشش بیمه همسرم هستم 137 00:05:50,447 --> 00:05:52,282 اوه، تبریک می گم 138 00:05:52,283 --> 00:05:55,451 دوست دخترت بالاخره عاقل شد؟ اوه، نه 139 00:05:55,452 --> 00:05:57,370 اوه، اوم.. 140 00:05:57,371 --> 00:06:00,223 اوه، ببخشید من یکم دیگه بر می گردم 141 00:06:00,224 --> 00:06:03,092 نه، نه، مشکلی نیست من چند تا فرم اینجا دارم 142 00:06:03,093 --> 00:06:06,095 چند تا امضائ کوچیک خوب شد که اومدی 143 00:06:06,096 --> 00:06:07,597 خوبه، خوبه 144 00:06:07,598 --> 00:06:10,266 اوم، من دو ساعت دیگه اونها رو بر می گردونم خوبه، ممنون 145 00:06:11,801 --> 00:06:13,935 این همسرمه 146 00:06:13,936 --> 00:06:16,071 با کلاس شدم، درسته؟ 147 00:06:16,072 --> 00:06:18,206 یه دفعه پیش اومد 148 00:06:20,743 --> 00:06:22,744 دکتر تورس 149 00:06:22,745 --> 00:06:23,845 چیه؟ 150 00:06:23,846 --> 00:06:25,313 هیچی 151 00:06:25,314 --> 00:06:27,065 خوب، تو اسم منو صدا کردی 152 00:06:27,066 --> 00:06:30,351 همینجوری، صبح به خیر مثل همیشه 153 00:06:30,352 --> 00:06:32,537 ماشین های مزخرف حمل جسد کجان؟ 154 00:06:32,538 --> 00:06:34,956 صبح به خیر دکتر هانت 155 00:06:34,957 --> 00:06:36,925 دکتر... این کارو نکن 156 00:06:38,627 --> 00:06:41,546 157 00:06:41,547 --> 00:06:43,598 بردی سالیوان، 32 ساله 158 00:06:43,599 --> 00:06:45,950 علائم حیاتیش ثابته، توی پشت و گردنش درد داره 159 00:06:45,951 --> 00:06:49,036 ممکنه سرش صدمه دیده باشه اسبها لگدمالش کردن 160 00:06:49,037 --> 00:06:51,539 یه اسب؟ تعداد زیادی اسب مثله...مثله این اسبها 161 00:06:51,540 --> 00:06:53,391 اگه این بهت کمک می کنه 162 00:06:53,392 --> 00:06:55,410 لطفا، لطفا نگذارید بمیره امروز روزه عروسی ماست 163 00:06:55,411 --> 00:06:56,944 آه، اوه 164 00:06:56,945 --> 00:07:00,014 مورفین تزریق کنید ما امروز صبح رفته بودیم مرکز شهر 165 00:07:00,015 --> 00:07:03,183 برای امضائ سند ازدواجمون تعداد زیادی کبودی اینجاست 166 00:07:03,184 --> 00:07:05,052 من اسبهای کالسکه کش گرفتم برای کشیدن کالسکه ما توی شهر 167 00:07:05,053 --> 00:07:06,987 و ... و نی انبان اسکاتلندی چون بردی اسکاتلندیه 168 00:07:06,988 --> 00:07:09,957 اون واقعا اسکاتلند رو دوست داره خوب، دلم سوخت 169 00:07:09,958 --> 00:07:13,277 " ایکس ری" رو بیار اینجا بردی من واقعا متاسفم، نی انبان اسکاتلندی شروع شد 170 00:07:13,278 --> 00:07:15,529 و اسبها فرار کردند 171 00:07:15,530 --> 00:07:17,665 روی من همه اونها روی من دویدن 172 00:07:17,666 --> 00:07:20,117 نی انبان اسکاتلندی؟ آزمایش ضعف اندام تحتانی رو نشون می ده 173 00:07:20,118 --> 00:07:22,469 عکس العمل هاش کم شده 174 00:07:22,470 --> 00:07:24,972 اووی ببخشید، ببخشید 175 00:07:24,973 --> 00:07:27,908 من با اون کت بلند موافق بودم اما اسب؟ قرار بود سورپرایز باشه 176 00:07:27,909 --> 00:07:30,911 آره خوبه مثل اینکه 1-4 و 1-5 اثر کرده 177 00:07:30,912 --> 00:07:33,614 شپرد رو پیج کن خیلی خوب، بیا حاضرش کنیم برای سی تی اسکن 178 00:07:33,615 --> 00:07:34,400 آقا، لطفا برید بیروم 179 00:07:34,440 --> 00:07:36,480 من همین جا می مونم من باید درست همین جا بمونم 180 00:07:36,735 --> 00:07:38,869 اوری، ببرشون بیرون 181 00:07:38,870 --> 00:07:41,956 ببخشید، وای ... خوب، همه بیرون 182 00:07:43,358 --> 00:07:45,693 حالا، قبل از اینکه یکی رو بندازم بیرون 183 00:07:51,502 --> 00:07:53,452 تو با اون بیمار ازدواج کردی تا بیمه ات رو بهش بدی؟ 184 00:07:53,453 --> 00:07:55,454 عقلت رو از دست دادی؟ 185 00:07:55,455 --> 00:07:57,807 فریب بیمه یه تخلف جدیه در حقیقت بر طبق 186 00:07:57,808 --> 00:08:00,159 قانون مدنی ضد تخلف پزشکی 187 00:08:00,160 --> 00:08:02,195 این فریب بیمه نیست این در حد یه اخم به اونه 188 00:08:02,196 --> 00:08:04,697 این کار غیر اخلاقیه تو یه دکتری محض رضای خدا 189 00:08:04,698 --> 00:08:06,416 یه شکاف زیبا در میان پزشکان هست 190 00:08:06,417 --> 00:08:09,034 بی تفاوتی نسبت به نجات جان بیماران غیر اخلاقی تره 191 00:08:09,035 --> 00:08:10,560 یا اینکه با بیمار ازدواج کنی و مراقب لازم رو بهش بدی؟ من نمی توانم بدی رو انتخاب کنم 192 00:08:10,600 --> 00:08:12,200 تو امروز کاری نداری دکتر گری؟ 193 00:08:12,272 --> 00:08:14,841 من امروز با دکتر آلتمن کار می کنم 194 00:08:14,842 --> 00:08:17,476 ما دکتریم، هر روز جون مردم رو نجات می دیم بدون اینکه باهاشون ازدواج کنیم 195 00:08:17,477 --> 00:08:19,145 تو باید با کسی ازدواج کنی که دوستش داری 196 00:08:19,146 --> 00:08:20,980 خوب من اون رو دوست دارم 197 00:08:20,981 --> 00:08:24,050 منظورم اینه که عاشقم خیلی زیاد 198 00:08:24,051 --> 00:08:26,652 دکتر آلتمن این شوخی نیست 199 00:08:26,653 --> 00:08:29,155 من از توجهت ممنونم رئیس ولی همه چیر تموم شده 200 00:08:29,156 --> 00:08:31,124 اون بیمه داره تو دکتر اون هستی 201 00:08:31,125 --> 00:08:34,327 و حالا باید جونش رو نجات بدی 202 00:08:38,832 --> 00:08:41,333 لطفا به رئیس نگو که اینو گفتم 203 00:08:41,334 --> 00:08:45,054 ولی من فکر می کنم تو واقعا با ابهت بودی منظورم اینه که درست انجامش دادی 204 00:08:45,055 --> 00:08:47,056 اون در مورد من گیج شده درست می شه، می دونی 205 00:08:47,057 --> 00:08:49,692 همه چیز از نظر من درسته من هیچ مشکلی ندارم 206 00:08:49,693 --> 00:08:52,311 و حالا من به روشنی می بینم که اشتباهی شده 207 00:08:52,312 --> 00:08:55,898 اون فقط می خواد رو اشتباهات بکوبه تو که فکر نمی کنی بی عیب و نقصی؟ 208 00:08:55,899 --> 00:08:57,950 نه من عیب های زیادی دارم من اهل رقابتم 209 00:08:57,951 --> 00:09:00,202 من به کارم معتادم وقتی استرس می گیرم، سیگار می کشم 210 00:09:00,203 --> 00:09:03,238 این خیلی ناراحت کننده است، من مطمئنم اون همه اینا رو دوست داره 211 00:09:03,239 --> 00:09:06,241 با همه عیب و نقص ها شما باهم بودین 212 00:09:06,242 --> 00:09:08,410 شما همون جوون تو" سیاتل مد" هستی، درسته؟ 213 00:09:08,411 --> 00:09:10,379 همون کسی که یه نای رو از هیچ درست کرد؟ 214 00:09:10,380 --> 00:09:11,997 خوب از سلولهای بنیادی، نه از هیچ 215 00:09:11,998 --> 00:09:13,832 اما خوب، آره، من همونم 216 00:09:13,833 --> 00:09:15,134 ای شیطون 217 00:09:15,135 --> 00:09:17,703 من عاشق احیای پزشکی هستم واقعا؟ 218 00:09:17,704 --> 00:09:20,706 اومممم، خوب من یه مثانه رو که توی آزمایشگاه رشد می دیم، نشونت می دم 219 00:09:20,707 --> 00:09:22,224 بعد از کامل شدن؟ آره 220 00:09:22,225 --> 00:09:24,093 اول خانومها 221 00:09:24,094 --> 00:09:25,577 تو استاد اونی الکس 222 00:09:25,578 --> 00:09:27,646 فقط برای یک روز 223 00:09:29,382 --> 00:09:34,186 اوه، سارا کسدی، 15 ساله یه وضعیت نادره ژنتیکی 224 00:09:34,187 --> 00:09:36,055 اسمش سندرم تراچر کالینزه... 225 00:09:36,056 --> 00:09:38,957 که باعث دنیا امدن بدون استخوان خارجی بینی می شه 226 00:09:38,958 --> 00:09:41,493 زندگی اون توی وضعیت بدون محافظته 227 00:09:41,494 --> 00:09:43,996 و چشماش آسیب پذیرن معنیش اینه که، تمام فعالیت فوق برنامه من 228 00:09:43,997 --> 00:09:45,831 اینه که خوانندگی کنم 229 00:09:45,832 --> 00:09:48,467 برای کسایی که صورتم رو نمی بینن اون راکره کلوب شطرنجه 230 00:09:48,468 --> 00:09:50,602 من فقط می خوام ورزش کنم 231 00:09:50,603 --> 00:09:53,772 تو بولینگ بازی می کنی عزیزم نه یه ورزش واقعی پدر، تو فکر می کنی اینجوریه؟ 232 00:09:53,773 --> 00:09:55,674 یه خورده برو اونور، تا لورل بتونه ببینه 233 00:09:56,709 --> 00:09:59,444 سارا، ما می خوایم یه تکه از کاسه سرت رو برداریم 234 00:09:59,445 --> 00:10:02,280 و بزاریم روی صورتت تا یه استخوان بینی جدید داشته باشی 235 00:10:02,281 --> 00:10:04,148 تو سوال یا نگرانی نداری؟ 236 00:10:04,149 --> 00:10:07,018 گزینش مسابقات والیبال دو ماه دیگه است من می توانم شرکت کنم؟ 237 00:10:10,773 --> 00:10:12,640 هی، متاسفم، من دیر کردم 238 00:10:12,641 --> 00:10:16,127 اینم فرمها تو به طور رسمی بیمه شدی 239 00:10:16,128 --> 00:10:18,663 شگفت انگیزه، نمی دونم چطوری جبران کنم 240 00:10:18,664 --> 00:10:20,548 ببینم، تو گرسنه نیستی؟ 241 00:10:20,549 --> 00:10:23,968 یه لیوان ژله میوه ای می خوای هنری تو به بیمه نیاز داشتی، خوشحالم توانستم کاری بکنم 242 00:10:23,969 --> 00:10:25,937 بیا فنجون رو بگیر 243 00:10:25,938 --> 00:10:28,239 خوب، من دارم از گرسنگی می میرم 244 00:10:32,644 --> 00:10:34,379 این خیلی بده 245 00:10:34,380 --> 00:10:37,482 من اگه بمیرم اینو نمی خورم 246 00:10:39,550 --> 00:10:41,885 اوم... من باید برم 247 00:10:41,886 --> 00:10:44,321 امیدوارم جراحیت خوب پیش بره 248 00:10:44,322 --> 00:10:46,840 ممنوم دکتر آلتمن 249 00:10:46,841 --> 00:10:48,425 اومم 250 00:10:50,928 --> 00:10:54,014 واو، یه بازیکن والیبال با یه میخ توی کاسه سرش 251 00:10:54,015 --> 00:10:54,999 می دونی که، بیش از یک سال طول می کشه تا خوب بشه 252 00:10:55,000 --> 00:10:57,135 خوب، شاید دو سال بعد بتونه بازی کنه 253 00:10:57,136 --> 00:10:59,036 خوب، تو به جراحی با سلول های بنیادی فکر می کنی؟ 254 00:10:59,037 --> 00:11:01,606 در سین سیناتی از استخوان های یه آدم مرده استفاده کردن اوه، هنوز آزمایشیه 255 00:11:01,607 --> 00:11:04,575 فکر کنم با توجه به سنش ارزش فکر کردن رو داشته باشه 256 00:11:04,576 --> 00:11:07,979 به نظرم با توجه به سنش استفاده از روشهای قدیمی بهتره 257 00:11:07,980 --> 00:11:09,914 توی جراحی می بینمت 258 00:11:13,083 --> 00:11:15,084 ما می تونیم، اوه.. این اسکن رو ببینیم 259 00:11:15,085 --> 00:11:18,221 اتاق کوچیکه ، بیاین،منتظر بمون اون یه درده سره همیشگیه 260 00:11:18,222 --> 00:11:20,089 شکستگی و جابجایی در l-4 و 5 261 00:11:20,090 --> 00:11:22,425 و جهش یک طرفه در c-5 و 6 262 00:11:22,426 --> 00:11:24,961 معنیش چیه؟ یعنی یکی از مفصل های گردنش 263 00:11:24,962 --> 00:11:27,997 به وسیله ضربه از جاش خارج شده و کمرش هم شکسته اون شوهرته؟ 264 00:11:27,998 --> 00:11:31,501 چی؟ آره من فقط می توانم بگم تو یه برنده واقعی هستی 265 00:11:31,502 --> 00:11:33,519 منظورم اینه که تو تمام روز با اون سر کار هستی 266 00:11:33,520 --> 00:11:36,439 و شب با هم میرید خونه 267 00:11:36,440 --> 00:11:38,641 من می خوام برم ببینم اونها چی کار می کنن 268 00:11:38,642 --> 00:11:41,210 نگران گردنشم مطمئن نیستم 269 00:11:41,211 --> 00:11:42,800 باید یه لوله در محل آسیب گردن بگذاریم 270 00:11:43,200 --> 00:11:43,920 خوب، من می توانم یه انقباض کوچیک ایجاد کنم 271 00:11:43,981 --> 00:11:45,882 یه ضربه توی پشت قبل از عمل جراحی 272 00:11:45,883 --> 00:11:48,084 جشن ازدواج جهنمی، هومم 273 00:11:48,085 --> 00:11:51,220 بعضی ها میگن، اگه می خوای یه قسمت از خدا باشی نقشه هات رو بهش بگو 274 00:11:51,221 --> 00:11:53,890 خوشتیپ، بیرون بیرون بیرون 275 00:11:53,891 --> 00:11:56,426 من نمی خواستم ... 276 00:11:57,427 --> 00:11:59,962 این بزرگترین توموریه که تا حالا دیدم 277 00:11:59,963 --> 00:12:02,264 داره به کلیه نفوذ می کنه؟ 278 00:12:02,265 --> 00:12:05,367 این، این، طحاله، نه این کبده 279 00:12:05,368 --> 00:12:08,603 اوه، خوب پس این یه توموره این کیسه صفری ست 280 00:12:08,604 --> 00:12:11,473 صبر کن، واقعا قلبم رو سوراخ کردی، امیدوارم بمیرم 281 00:12:11,474 --> 00:12:13,976 این عکس " ام آر آی" یه 282 00:12:13,977 --> 00:12:15,444 اولش گیج کننده است 283 00:12:15,445 --> 00:12:19,247 مطمئنم دکتر یانگ اولین بار که یه " ام آر آی" رو دید به یاد داره 284 00:12:19,248 --> 00:12:21,350 و همین فکر رو کرد 285 00:12:21,351 --> 00:12:23,752 همدلی خوب برای رزیدنت رئیس لازمه 286 00:12:23,753 --> 00:12:26,321 تو اینطور فکر نمی کنی دکتر بیلی؟ اوه، بله رئیس 287 00:12:31,960 --> 00:12:33,928 این از طرف پاهاست، نگاه کن 288 00:12:33,929 --> 00:12:35,629 خوب، این کلیه اس 289 00:12:35,630 --> 00:12:38,332 این غده فوق کلیویه، و اینم تومور 290 00:12:38,333 --> 00:12:41,535 این توموره؟ این ... اون داره کلیه رو تحلیل می بره 291 00:12:41,536 --> 00:12:44,505 درسته، من امیدوارم بتونیم اون رو برداریم 292 00:12:44,506 --> 00:12:45,906 غده فوق کلیه 293 00:12:45,907 --> 00:12:47,341 ولی خیلی نزدیکن 294 00:12:47,342 --> 00:12:49,877 و من می خوام کلیه هنری رو درمان کنم 295 00:12:50,878 --> 00:12:52,746 دکتر شپرد ریشه های عصبی رو 296 00:12:52,747 --> 00:12:55,515 از فشار خارج می کنند و بعد من با یه صفحه فلزی 297 00:12:55,516 --> 00:12:57,400 و یه پیوند، ثابتش می کنم 298 00:12:57,401 --> 00:12:59,385 اما قبل از همه این کارها 299 00:12:59,386 --> 00:13:02,188 لازمه گردنتون رو جا بندازیم 300 00:13:02,189 --> 00:13:04,858 خوبه من قبل از اینکه بفهمی این کارو می کنم 301 00:13:04,859 --> 00:13:08,261 آقا، شما ممکنه نخواید که اینو ببینید نه، من می مونم 302 00:13:08,262 --> 00:13:10,530 کایل زیاده روی نکن... اوم، تو همیشه اینجایی.. 303 00:13:10,531 --> 00:13:12,966 من می مونم این تقصیره منه که اون اینجاست 304 00:13:12,967 --> 00:13:15,468 اگه اون درد داشته باشه من اینجا باهاش می مونم 305 00:13:15,469 --> 00:13:17,270 لطفا سعی نکنید منو بندازید بیرون 306 00:13:17,271 --> 00:13:19,205 نه، تو راست می گی، تو باید بمونی 307 00:13:20,206 --> 00:13:21,974 دستاش رو بگیر 308 00:13:21,975 --> 00:13:24,076 باشه ممنون 309 00:13:24,077 --> 00:13:25,577 خوب، برادی 310 00:13:25,578 --> 00:13:28,747 حاضری آره 311 00:13:28,748 --> 00:13:31,033 خوب، یک ، دو، سه 312 00:13:31,034 --> 00:13:32,384 آه ه ه ! 313 00:13:34,587 --> 00:13:36,422 خدایا! 314 00:13:37,923 --> 00:13:39,456 خوب، تومورم چطور به نظر می یاد؟ 315 00:13:39,457 --> 00:13:41,492 ما هیچ، اوه نظری نداریم 316 00:13:41,493 --> 00:13:43,110 توی همه اسکنها هست 317 00:13:43,111 --> 00:13:45,529 من 11 عمل جراحی در سه سال گذشته داشتم 318 00:13:45,530 --> 00:13:47,765 برداشتن این تومور مثل سرگرمی شده برام 319 00:13:47,766 --> 00:13:49,199 من می دونم چه اتفاقی افتاده 320 00:13:49,200 --> 00:13:51,569 شما نتیجه رو می دونید ولی به من نمی گید 321 00:13:51,570 --> 00:13:53,721 پس جزئیاتش رو به من بگو منظورم اینه که 322 00:13:53,722 --> 00:13:56,907 مثل یه تیله یا یه گریپ فروت یا توپه بسگتباله؟ دکتر وبر توضیح کوچیکی 323 00:13:56,908 --> 00:13:59,760 درباره نتیجه اسکن داد بیا فرد، تو چی دیدی؟ 324 00:13:59,761 --> 00:14:01,645 نه اون ساله اوله دانشگاه پزشکیه 325 00:14:01,646 --> 00:14:04,164 اون نمی تونه اسکن رو توضیح بده اون مثل کسی می مونه که می خواد به خودش بشاسه 326 00:14:05,165 --> 00:14:07,600 صورتش رو نگاه کن، عرق کرده 327 00:14:07,601 --> 00:14:10,153 چه اتفاقی داره می افته؟ من دارم میمیرم؟ نه، من نه،...صورت من .. 328 00:14:10,154 --> 00:14:11,988 من اجازه ندارم... 329 00:14:11,989 --> 00:14:13,823 چون من فقط... همونطور که اون گفت من فقط... 330 00:14:13,824 --> 00:14:16,392 ساکت شو 331 00:14:16,393 --> 00:14:18,227 تو چی دیدی فرد؟ هیچی 332 00:14:18,228 --> 00:14:20,430 صادقانه، همه چیز خوبه 333 00:14:20,431 --> 00:14:23,049 عموی من کلیه اش رو از دست داد و اون...چی؟ 334 00:14:23,050 --> 00:14:25,768 اوه، خدای من، منو ببخشید ساکت شو 335 00:14:25,769 --> 00:14:28,271 شما مجبورید کلیه من رو خارج کنید؟ 336 00:14:28,272 --> 00:14:31,841 مجبوید؟ واقعا مجبورید کلیه ام رو خارج کنید؟ 337 00:14:40,648 --> 00:14:42,599 تومور روی غده فوق کلیویه 338 00:14:42,600 --> 00:14:44,534 کلیه شما رو به خطر انداخته 339 00:14:44,535 --> 00:14:47,170 این آسیب کافیه که ما مجبور بشیم کلیه تون رو خارج کنیم 340 00:14:47,171 --> 00:14:49,473 من می دونم خیلی سخته 341 00:14:49,474 --> 00:14:51,608 ولی باور کن این تنها گزینه ماست 342 00:14:51,609 --> 00:14:54,711 می تونیم از دکتر آلتمن بپرسیم که نظرش چیه؟ 343 00:14:54,712 --> 00:14:56,613 اوه، دکتر آلتمن جراح قلبه 344 00:14:56,614 --> 00:14:58,515 اون نمی تونه در این مورد نظر دقیق بده 345 00:14:58,516 --> 00:15:01,318 می دونم، اما اون کار شگفت انگیزی برام کرد 346 00:15:01,319 --> 00:15:02,819 من بهش اعتماد دارم 347 00:15:02,820 --> 00:15:06,356 من حس خیلی بهتری دارم اگر اون در مورد نظر بده 348 00:15:10,060 --> 00:15:11,460 منتظر مشاوره ات هستم 349 00:15:11,461 --> 00:15:13,329 خوب، سریع باش کارو 350 00:15:14,614 --> 00:15:16,549 ما با هم دیگه گزینه هایی رو 351 00:15:16,550 --> 00:15:18,868 برای جراحی سارا مقایسه می کنیم 352 00:15:18,869 --> 00:15:21,103 همونطور که می بینی، اسلایدها نشون می ده 353 00:15:21,104 --> 00:15:22,638 قسمتهای آسیب دیده 354 00:15:22,639 --> 00:15:26,108 با کاسه سره سارا پیوند خورده اسلاید بعدی 355 00:15:26,109 --> 00:15:28,244 و می تونید مشکلات و مزایای 356 00:15:28,245 --> 00:15:31,113 استفاده از استخوان جسد رو ببینی 357 00:15:31,114 --> 00:15:33,182 می تونی ببینی مزیت استفاده از استخوان 358 00:15:33,183 --> 00:15:35,217 در حقیقت خیلی زیاده... چراغ رو روشن کن 359 00:15:35,218 --> 00:15:37,536 ما می خوایم شروع کنیم.. چراغ، همین الان 360 00:15:39,755 --> 00:15:41,856 مارک، من می دونم که این تحقیق چی میگه 361 00:15:41,857 --> 00:15:45,493 پس، اینها یه سری از عوارض پیوند از اهدا کننده است 362 00:15:45,494 --> 00:15:47,629 عوارض؟ نه 363 00:15:47,630 --> 00:15:49,931 تو، بیا اینجا 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,135 ما روش تو رو داریم 365 00:15:54,136 --> 00:15:57,222 اینجا و اینجا رو می بریم 366 00:15:57,223 --> 00:15:59,574 چه اتفاقی می افته؟ صبر کن هنوز 367 00:15:59,575 --> 00:16:02,043 خطر آسیب رسیدن به مغز رو داره که باعث لخته شدن خون می شه 368 00:16:02,044 --> 00:16:05,947 یا استفاده از جسد، که تو کاملا مخالفی 369 00:16:05,948 --> 00:16:09,217 همه اینها چه معنی میده؟ به هیچی دست نمی زنیم 370 00:16:10,218 --> 00:16:13,337 اون بچه اس و این کار آزمایشیه 371 00:16:13,338 --> 00:16:16,723 بنابراین به عنوان دکتر راهنمای این مورد بگذار صراحتا بگم 372 00:16:16,724 --> 00:16:19,526 ما یا جراحی با برنامه انجام می دیم 373 00:16:19,527 --> 00:16:21,128 تو یه شنونده چرندی 374 00:16:22,230 --> 00:16:24,531 اینها رو تو لیست اضافه کن چی؟ 375 00:16:24,532 --> 00:16:25,966 همین که گفتم 376 00:16:25,967 --> 00:16:30,037 اینه اشتباهات دیگه ای که باعث می شه سیگار بکشی 377 00:16:32,640 --> 00:16:34,608 من نباید از تو به عنوان نشانگر استفاده می کردم 378 00:16:34,609 --> 00:16:38,145 عذر می خوام 379 00:16:43,450 --> 00:16:46,052 خانوم بارتون 380 00:16:46,053 --> 00:16:49,639 خانوم هنری بارتون 381 00:16:52,176 --> 00:16:54,360 شوهرتون خواسته که من باهاتون در باره عمل جراحی 382 00:16:54,361 --> 00:16:56,095 زود هنگامش صحبت کنم 383 00:16:56,096 --> 00:16:59,765 ما می خوایم کلیه اش رو خارج کنیم خوب یه مرد می تونه بدون کلیه زندگی کنه... 384 00:16:59,766 --> 00:17:03,236 اگر نظر شما اینه 385 00:17:03,237 --> 00:17:05,822 جالبه، چون این دقیقا چیزیه که من توصیه کردم 386 00:17:05,823 --> 00:17:08,841 ولی ظاهرا توصیه من 387 00:17:08,842 --> 00:17:11,911 رئیس بخش جراحی با 30 سال سابقه 388 00:17:11,912 --> 00:17:15,181 جراحی عمومی، کافی نیست 389 00:17:16,182 --> 00:17:18,116 اون نظر تو رو می خواد 390 00:17:18,117 --> 00:17:20,619 نظر یه جراح قلب 391 00:17:20,620 --> 00:17:23,555 کسی که اتفاقا همسرشه 392 00:17:23,556 --> 00:17:25,991 می فهمم 393 00:17:36,002 --> 00:17:39,771 بله، من با توصیه شما موافقم 394 00:17:39,772 --> 00:17:42,574 بفرمایید 395 00:17:44,493 --> 00:17:46,978 این یه رابطه کاملا ناجوره 396 00:17:46,979 --> 00:17:49,848 رابطه ناجور؟ شما می خواید در باره رابطه ناجورم باهام حرف بزنید؟ 397 00:17:49,849 --> 00:17:52,017 همه کسانی که من توی این بیمارستان می بینم 398 00:17:52,018 --> 00:17:54,085 توی یه رابطه ناجورن... 399 00:17:54,086 --> 00:17:56,371 گری و شپرد هانت و یانگ 400 00:17:56,372 --> 00:17:59,441 اون یکی گری و اسلون دکتر بیلی با یه پرستار قرار می گذاره یه نتیجه مفید بگیر 401 00:18:00,442 --> 00:18:03,594 اوه! اونو ندیده بگیر 402 00:18:03,595 --> 00:18:05,529 ما قرار نمی گذاریم 403 00:18:05,530 --> 00:18:07,932 * 404 00:18:09,751 --> 00:18:11,735 * 405 00:18:12,736 --> 00:18:14,370 هیچ علامتی نیست هنوز؟ 406 00:18:14,371 --> 00:18:16,573 نه، من از شاشیدن روی تست بارداری خیلی خسته شدم 407 00:18:16,574 --> 00:18:19,576 این خسته کننده است تو فکر می کنی شاشیدن خسته کننده اس؟ 408 00:18:19,577 --> 00:18:22,078 صبر کن بچه دار بشی، با بوی گندش 409 00:18:22,079 --> 00:18:24,197 از پستون هات آویزون بشه24 ساعته 410 00:18:24,198 --> 00:18:26,432 چرا بچه من باید بوی بد بده؟ 411 00:18:26,433 --> 00:18:28,451 خوب، جریان چیه 412 00:18:28,452 --> 00:18:30,353 خودشه 413 00:18:30,354 --> 00:18:33,056 اون یکی حلقه که اونجا، زیباست 414 00:18:33,057 --> 00:18:35,325 تو خیلی زود یاد می گیری 415 00:18:35,326 --> 00:18:37,527 من یه معلم خوب دارم 416 00:18:37,528 --> 00:18:40,296 بی خیال، تو اونو مقصر می دونی، دختره سکسیه احمق نباش 417 00:18:40,297 --> 00:18:43,099 اون وحشیه کارش حرفه ای نیست 418 00:18:43,100 --> 00:18:45,768 خوب، اون بند حرفه ای نیست 419 00:18:45,769 --> 00:18:47,870 لعنت 420 00:18:47,871 --> 00:18:50,206 غیر حرفه ای؟ مش..، مشکل اونها چیه؟ 421 00:18:50,207 --> 00:18:53,042 وقتی مدرسه پزشکی می رفتم، لال بودم اونها ضعیف و بی خدان 422 00:18:53,043 --> 00:18:54,811 پسر دیونه فراموشکار 423 00:18:54,812 --> 00:18:56,362 هرزه 424 00:18:56,363 --> 00:18:58,548 واوه، حرفاتون خیلی قدیمیه 425 00:18:58,549 --> 00:18:59,916 * 426 00:19:04,487 --> 00:19:06,488 خوب من می دونم که کامل نیستم 427 00:19:06,489 --> 00:19:08,507 و می دونم گاهی وقتها گوش نمی دم 428 00:19:08,508 --> 00:19:09,992 و به خاطرش معذرت می خوام 429 00:19:09,993 --> 00:19:12,027 حالا من اینجام، آماده برای گوش دادن 430 00:19:12,028 --> 00:19:13,428 اوه، آماده گوش دادن؟ 431 00:19:13,429 --> 00:19:15,247 مثل یه کشیش توی مراسم اعتراف 432 00:19:15,248 --> 00:19:18,433 تو واقعا می خوای از من چی بشنوی؟ و چی قراره بهت برسه؟ 433 00:19:18,434 --> 00:19:20,786 و سعی می کنی چی به من بدی که من بخوام؟ 434 00:19:20,787 --> 00:19:23,739 آره، من واقعا...من 435 00:19:23,740 --> 00:19:27,009 آشغالات رو بردار و از آپارتمانم برو بیرون 436 00:19:31,414 --> 00:19:33,665 خیلی خوب بگذار بانداژش کنیم 437 00:19:33,666 --> 00:19:34,560 و آماده اش کنیم برای مرحله بعد 438 00:19:34,600 --> 00:19:36,561 کیرا، می خوای یه نگاهی به این بخیه بندازی قبل از اینکه... 439 00:19:36,753 --> 00:19:39,054 کیرا؟ متاسفم 440 00:19:39,055 --> 00:19:42,190 تو داری می نویسی من فقط داشتم درباره اش به دوست پسرم می گفتم 441 00:19:42,191 --> 00:19:45,493 می تونم یه عکس بگیرم و براش بفرستم نه 442 00:19:45,494 --> 00:19:47,495 خیلی خوب، همه تو جای خودتون قرار بگیرید 443 00:19:47,496 --> 00:19:50,732 می توانم کمک کنم ببریمش اونطرف؟ ادوارد، برو عقب 444 00:19:51,733 --> 00:19:54,435 خوب ما می خوایم جابه جاش کنیم با شمارش من، همه حاضرن؟ 445 00:19:54,436 --> 00:19:56,770 یک، دو، سه 446 00:19:58,773 --> 00:20:00,841 خوبه 447 00:20:02,728 --> 00:20:05,129 ضربان قلبش منظمه؟ 448 00:20:05,130 --> 00:20:07,881 ضعیفه ولی هنوز می زنه 449 00:20:07,882 --> 00:20:10,317 فشارش پائنیه، گری F.F.P و اپینفرین تزریق کن 450 00:20:10,318 --> 00:20:12,937 ضربان نداره، فشارش رو بالا بیارید احتمالا یه مقدار خونریزی داخلی داره 451 00:20:12,938 --> 00:20:15,189 برای باز کردن شکم آماده شید 452 00:20:15,190 --> 00:20:17,291 من کمک لازم دارم انباشتگی خون چی؟ 453 00:20:17,292 --> 00:20:20,528 خوب، همین الان برو بیرون من مانیتور رو دیدم وقتی جابه جاش کردین 454 00:20:20,529 --> 00:20:22,396 اون نوسان P.T داشن بنابراین باید Q.R.S عریض بشه 455 00:20:22,397 --> 00:20:24,298 بعد یه موج سینوسی منظم هوی 456 00:20:24,299 --> 00:20:27,234 خیلی خوب، دو تا کلسیم و of d-50, تزریق کنید 2 of d-50, 457 00:20:27,235 --> 00:20:29,754 و ده واحد انسولین معمولی I.V. 458 00:20:41,283 --> 00:20:45,052 خوب، اونها فقط روزهای جمعه به ما آموزش دادن، پس.. 459 00:20:45,053 --> 00:20:47,555 اسمت چیه؟ ادوارد، قربان 460 00:20:47,556 --> 00:20:49,440 کارت خوب بود ادوارد 461 00:20:59,896 --> 00:21:01,797 خوب، در باره استخوان های جسد انسان به من بگو 462 00:21:01,798 --> 00:21:03,198 برای سارا؟ 463 00:21:03,199 --> 00:21:05,534 واقعا؟ نگاش کن 464 00:21:05,535 --> 00:21:08,037 شده قبلا یکی به حرفهای یکی دیگه گوش بده؟ خیلی خوب، اینو فهمیدم 465 00:21:08,038 --> 00:21:10,706 من یه هرزه خود خواهم 466 00:21:10,707 --> 00:21:13,475 و کالی دیگه هیچوقت هیچی از من نمی خواد 467 00:21:13,476 --> 00:21:15,377 ولی،اینو الان ولش کن 468 00:21:15,378 --> 00:21:17,413 و در باره این جراحی لعنتی بگو 469 00:21:17,414 --> 00:21:19,515 خوب، تزریق استخوان اهدا کننده همراه سلول های بنیادی 470 00:21:19,516 --> 00:21:23,052 از این راه استخوانها می توانن رشد کنن و با صورت سارا مطابقت پیدا کنن 471 00:21:23,053 --> 00:21:25,654 اینطوری شانس تحلیل رفتن دوباره اشون خیلی کم می شه, 472 00:21:25,655 --> 00:21:27,856 این راهه حله، مخصوصا اگه بخوای ورزش کنی 473 00:21:27,857 --> 00:21:31,026 خوبه، استخوان یه مرده ناشناس توی گونه من 474 00:21:31,027 --> 00:21:32,995 هم تیمی هام، به من می گن صورت زامبی 475 00:21:34,496 --> 00:21:37,097 ولی، این هنوز خیلی تجربه 476 00:21:37,098 --> 00:21:38,466 جرارد 477 00:21:38,467 --> 00:21:40,434 خوب، نقشه اصلی چیه؟ 478 00:21:40,435 --> 00:21:43,070 این جراحی خیلی پیشرفته است 479 00:21:43,071 --> 00:21:44,738 و شانس مشکلاتش خیلی کمه 480 00:21:44,739 --> 00:21:47,441 اجازه می ده که سارا بتونه تا حدی ورزش مورد علاقه اش رو انجام بده 481 00:21:47,442 --> 00:21:49,743 گذشته از این سوال این فقط یه ورزشه 482 00:21:49,744 --> 00:21:52,513 تو توی خیلی چیزهای دیگه خوبی تو طراحی و نقاشی می کنی 483 00:21:52,514 --> 00:21:55,382 به خاطر اینکه، این همه کاریه که می توانم بکنم 484 00:21:55,383 --> 00:21:58,652 من یه عجیب الخلقه ام، اما هیچوقت نخواستم که باشم 485 00:21:58,653 --> 00:22:00,955 من می دونم، تو می خوای که من.... 486 00:22:00,956 --> 00:22:02,857 نقاشی و طراحی کنم و بولینگ بازی کنم 487 00:22:02,858 --> 00:22:05,693 ولی من می خوام والیبال بازی کنم 488 00:22:05,694 --> 00:22:07,728 و فوتبال آمریکایی و فوتبال 489 00:22:07,729 --> 00:22:10,431 نمی دونم، اگه پسرها شانسش رو بهم بدن 490 00:22:10,432 --> 00:22:12,766 این کسیه که من واقعا هستم 491 00:22:12,767 --> 00:22:14,702 من یه نوجون افسرده هستم 492 00:22:14,703 --> 00:22:17,471 غذا خوردنم مختل شده به دارو اعتیاد دارم 493 00:22:17,472 --> 00:22:19,206 این چیزیه که شما می خواین؟ 494 00:22:20,207 --> 00:22:23,042 تو خیلی باهوشی برای خودت خوبی 495 00:22:23,043 --> 00:22:27,580 برای اینکه همه اش دارم می خونم 496 00:22:27,581 --> 00:22:29,782 اجازه می دید که من خاموش بمونم؟ 497 00:22:29,783 --> 00:22:31,668 مامان... 498 00:22:31,669 --> 00:22:33,820 بابا... 499 00:22:33,821 --> 00:22:36,356 خواهش می کنم 500 00:22:43,596 --> 00:22:47,299 شریان کلیه رو تقسیم کنید 501 00:22:47,300 --> 00:22:49,868 زیباست کارتون خوبه دکتر یانگ 502 00:22:51,471 --> 00:22:53,539 آقای ویلسون، دوست دارید 503 00:22:53,540 --> 00:22:56,808 یه نگاهی به تومور بندازید، قبل از برداشتن؟ 504 00:22:56,809 --> 00:22:59,177 اوه، حتما من، من یعنی، بله 505 00:22:59,178 --> 00:23:01,179 اوم م م 506 00:23:01,180 --> 00:23:04,416 خوب، اینها رگهای متمرکزن 507 00:23:04,417 --> 00:23:06,485 دانشجوی پزشکی ما داره غش می کنه 508 00:23:06,486 --> 00:23:08,754 اونو بگیرید 509 00:23:08,755 --> 00:23:11,206 مرسی 510 00:23:11,207 --> 00:23:13,358 متاسفم به خاطر این قربان اوه، خوبه 511 00:23:13,359 --> 00:23:15,861 دقیقا به همین خاطره که ما دوست داریم دانشجو های سال اول رو ببینیم 512 00:23:15,862 --> 00:23:17,429 همین جا، هر سال 513 00:23:17,430 --> 00:23:19,398 به من یادآوری می کنه که از کجا شروع کردم 514 00:23:20,399 --> 00:23:22,166 فروتنی ... 515 00:23:22,167 --> 00:23:24,268 این یه خصلت خوب دیگه اس برای رزیدنت رئیس 516 00:23:24,269 --> 00:23:26,804 چیزی نمی گی دکتر بیلی؟ 517 00:23:26,805 --> 00:23:29,056 من همیشه یکی از بهترین ها بودم 518 00:23:29,057 --> 00:23:31,659 البته خیلی خنده دار بود وقتی داشت می افتاد 519 00:23:31,660 --> 00:23:34,011 قربان، می خواید به این نگاه کنید 520 00:23:45,740 --> 00:23:48,525 اون حالش خوبه ستون فقراتش تثبیت شده 521 00:23:48,526 --> 00:23:50,393 و اوه، به زودی به هوش می یاد 522 00:23:50,394 --> 00:23:52,362 اون خوبه؟ خوب می شه؟ 523 00:23:52,363 --> 00:23:54,431 دوره نقاهتش کند و دردناکه 524 00:23:54,432 --> 00:23:56,466 تو باید براش آماده باشی 525 00:23:57,935 --> 00:24:01,538 این روز قرار بود بهترین روز عمرمون باشه 526 00:24:04,725 --> 00:24:07,744 تو فکر می کنی من احمقم؟ می دونم... 527 00:24:09,080 --> 00:24:13,600 با اسبها و... نی انبان اسکاتلندی 528 00:24:15,553 --> 00:24:17,420 خوب پس اون هست 529 00:24:17,421 --> 00:24:20,657 ما عروسی نمی کنیم 530 00:24:20,658 --> 00:24:23,660 ما می خواستیم شریک بشیم 531 00:24:23,661 --> 00:24:26,363 ما می خواستیم به تالار شهر بریم 532 00:24:26,364 --> 00:24:28,264 و توی صف وایسیم 533 00:24:28,265 --> 00:24:30,667 و اسناد رو امضا کنیم 534 00:24:30,668 --> 00:24:34,871 ایمیلش کنیم اگه اصلا رمانتیک نباشی 535 00:24:34,872 --> 00:24:37,173 به من می گی دیونه، ولی... 536 00:24:38,609 --> 00:24:43,213 من، من فقط یه روز بزرگ می خواستم، که بقیه آدمها هم دارن 537 00:24:44,214 --> 00:24:46,148 من به خاطرش جنگیدم 538 00:24:46,149 --> 00:24:48,651 من همه چیز رو هماهنگ کردم، من... 539 00:24:48,652 --> 00:24:50,619 من بیرون جلوی مجلس ایالتی وایسادم و از سرما لرزیدم 540 00:24:50,620 --> 00:24:53,622 یه آدم اولیه روی من قهوه داغ ریخت 541 00:24:53,623 --> 00:24:55,924 من برای جشن عروسیمون جنگیدم 542 00:24:55,925 --> 00:24:57,559 و صبر کردم 543 00:24:57,560 --> 00:25:00,929 و اونها هنوز می گن نه 544 00:25:00,930 --> 00:25:03,899 خوب، پس وقتی از منتظر بودن و نه شنیدن خسته شدیم.. 545 00:25:03,900 --> 00:25:06,402 من و بردی رفتیم که خودمون سندها رو امضا کنیم 546 00:25:07,403 --> 00:25:09,470 من می خواستم اون روز خاص باشه 547 00:25:14,176 --> 00:25:17,111 اون بهترین اتفاق زندگیه منه 548 00:25:17,112 --> 00:25:20,248 و می خواستم اونم این رو احساس کنه 549 00:25:20,249 --> 00:25:22,950 نمی خواستم معمولی باشه 550 00:25:26,221 --> 00:25:28,489 می خواستم که مخصوص باشه 551 00:25:31,126 --> 00:25:34,729 و در عوض، نزدیک بود به کشتنش بدم 552 00:25:39,334 --> 00:25:42,637 اتفاق ها اونجوری که می خوای پیش نمی رن 553 00:25:44,206 --> 00:25:46,607 همیشه 554 00:25:46,608 --> 00:25:49,410 همیشه 555 00:25:52,980 --> 00:25:54,481 بی خیال 556 00:25:54,482 --> 00:25:56,183 بیا بریم ببینیمش 557 00:26:03,507 --> 00:26:05,191 شما منو خواستین رئیس؟ 558 00:26:05,192 --> 00:26:07,193 ما یه کیست توی لوزالمعده هری پیدا کردیم 559 00:26:07,194 --> 00:26:09,345 که اگه پاره بشه خطرناکه 560 00:26:09,346 --> 00:26:12,531 برداشتن اون یعنی برداشتن قسمت بزرگی از لوزالمعده 561 00:26:12,532 --> 00:26:15,184 که می توانه باعث بشه هنری مبتلا به دیابت بشه 562 00:26:15,185 --> 00:26:17,269 ما بحثی در مورد اتفاقی که می افته نداریم 563 00:26:17,270 --> 00:26:19,138 درسته 564 00:26:19,139 --> 00:26:22,908 خوب، تو فکر می کنی بتونه اینجوری زندگی کنه؟ 565 00:26:22,909 --> 00:26:24,543 نمی دونم 566 00:26:24,544 --> 00:26:27,680 خوب، ما از اینکه از تو این سوال رو بپرسیم، متنفریم 567 00:26:27,681 --> 00:26:30,149 اما رسما تو همسرشی 568 00:26:30,150 --> 00:26:32,084 وتوی این جراحی تو کسی هستی که باید ازش بپرسیم 569 00:26:32,085 --> 00:26:34,019 پس از تو می پرسم 570 00:26:34,020 --> 00:26:35,988 تو فکر میکنی از این کار پشتیبانی کنه؟ 571 00:26:35,989 --> 00:26:38,124 برای کنترل این بیماری خطرناک 572 00:26:40,894 --> 00:26:42,495 نمی دونم 573 00:26:42,496 --> 00:26:45,631 کس دیگه ای هست که بشه ازش بپرسیم یه فامیل، هرکسی؟ 574 00:26:45,632 --> 00:26:48,033 من نمی دونم تو سند ازدواج رو امضا کردی 575 00:26:48,034 --> 00:26:50,569 و حتی سوالات مهم رو ازش نپرسیدی؟ 576 00:26:50,570 --> 00:26:52,738 که اون چطوری می خواد زنده باشه یا بمیره؟ 577 00:26:59,946 --> 00:27:03,582 تو به من اجازه میدی که در شرایط بیهوشی اون کار بهتر رو براش بکنم 578 00:27:03,583 --> 00:27:05,885 بله 579 00:27:08,555 --> 00:27:11,056 همه چیز همین بود دکتر آلتمن 580 00:27:20,969 --> 00:27:23,670 پس... تو توجه منو می خوای؟ 581 00:27:23,671 --> 00:27:25,455 ایلای 582 00:27:25,456 --> 00:27:27,357 من فکر کنم تو دوست داری من بهت توجه کنم 583 00:27:27,358 --> 00:27:29,977 خودت چی فکر می کنی؟ 584 00:27:30,978 --> 00:27:33,946 من فکر می کنم تو کثیفی این چیزیه که من فکر می کنم 585 00:27:33,947 --> 00:27:36,315 می خوای مثل من کثیف باشی؟ تو اتاق آن کال نشونم بده 586 00:27:36,316 --> 00:27:38,985 دکترها همیشه اونجا سکس می کنن من دارم می رم خونه 587 00:27:38,986 --> 00:27:40,920 مم، مم 588 00:27:40,921 --> 00:27:42,722 مم 589 00:27:44,141 --> 00:27:46,592 اگه نظرت عوض شد... 590 00:27:46,593 --> 00:27:49,362 یک ساعت دیگه می رم بیرون 591 00:27:55,152 --> 00:27:57,053 واو 592 00:28:11,550 --> 00:28:13,785 من "پی اچ دی" دارم 593 00:28:15,421 --> 00:28:18,690 اوم، قبل از کالج پزشکی من "پی اچ دی" گرفتم 594 00:28:18,691 --> 00:28:20,558 و بعد رفتم به دانشگاه پزشکی 595 00:28:20,559 --> 00:28:22,994 و شاگرد اول کلاس بودم 596 00:28:22,995 --> 00:28:26,331 می دونم که فکر می کنی احمقم ولی اینطور نیست 597 00:28:27,332 --> 00:28:29,667 من همه اینا رو تو کتاب خواندم 598 00:28:29,668 --> 00:28:32,403 فقط قبل از این ندیده بودم 599 00:28:35,140 --> 00:28:36,674 به هر حال 600 00:28:36,675 --> 00:28:38,659 بگو از من چی می خوای 601 00:28:38,660 --> 00:28:41,595 می خوای که یه احمق نباشی؟ 602 00:28:42,596 --> 00:28:45,348 برگرد پیش رزیدنتت، انگار هیچ اتفاقی نیافتاده 603 00:28:45,349 --> 00:28:47,734 خودت رو به رئیست کوچیک نشون نده 604 00:28:47,735 --> 00:28:49,786 و وقتی بیمار ازت اطلاعات می خواد 605 00:28:49,787 --> 00:28:51,788 تو اجازه نداری بهش بدی 606 00:28:51,789 --> 00:28:53,623 هیچی نگو یا بگو نمی دونم 607 00:28:53,624 --> 00:28:56,242 فقط به اندازه کافی بهش توجه کن 608 00:28:56,243 --> 00:28:58,127 این توجه راهنماییت می کنه 609 00:28:58,128 --> 00:28:59,495 اگر یه بار دیگه وحشت کردی 610 00:28:59,496 --> 00:29:01,464 یا احساس ضعف توی اتاق عمل کردی 611 00:29:01,465 --> 00:29:03,399 فقط ... فکر نکن, 612 00:29:03,400 --> 00:29:06,269 یه بدن باز شده روی میز روبروی تو هست 613 00:29:06,270 --> 00:29:07,837 فقط ذهنت رو پاک کن 614 00:29:07,838 --> 00:29:09,405 و نفس عمیق بکش 615 00:29:09,406 --> 00:29:11,007 این کار معمولا کمک می کنه 616 00:29:12,008 --> 00:29:15,077 واو 617 00:29:15,078 --> 00:29:17,746 حالا احساس می کنم ازت خوشم میاد لعنتی 618 00:29:19,348 --> 00:29:21,583 بی خیال ارزشیابی شو 619 00:29:23,019 --> 00:29:26,321 کدوم ارزشیابی؟ 620 00:29:26,322 --> 00:29:29,558 ما تو و دوستات رو ارزشیابی می کنیم 621 00:29:31,227 --> 00:29:33,395 منظورت چیه؟ 622 00:29:34,396 --> 00:29:38,099 می توانم از کلمه 623 00:29:38,100 --> 00:29:41,202 سنگدل استفاده کنم 624 00:29:44,606 --> 00:29:46,807 بین بقیه کلمه ها اینجا ... 625 00:29:54,148 --> 00:29:55,615 مانیتور رو چک کن 626 00:29:55,616 --> 00:29:57,250 ممنون دکتر 627 00:29:57,251 --> 00:29:59,219 خوب، با من در میون بگذار 628 00:29:59,220 --> 00:30:00,670 چی رو باهات در میون بگذارم 629 00:30:00,671 --> 00:30:02,105 اون حرفها 630 00:30:02,106 --> 00:30:05,125 می دونی رئیس راست می گفت تو چی کار کردی؟ 631 00:30:05,126 --> 00:30:07,010 آهان، اون حرفا راجع به نا به جا بودن 632 00:30:07,011 --> 00:30:09,028 اوه، آهان، اون حرفها 633 00:30:09,029 --> 00:30:10,847 اوم... 634 00:30:13,334 --> 00:30:16,069 خوب، من با یه پرستار قرار نمی گذارم 635 00:30:16,070 --> 00:30:17,937 ما قرار نمی گزاریم 636 00:30:17,938 --> 00:30:21,074 خوب ما با هم ... خوش می گذرونیم 637 00:30:21,075 --> 00:30:23,042 منظورم اینه که، من، من به اون نگاه کردم 638 00:30:23,043 --> 00:30:25,111 و اون... 639 00:30:25,112 --> 00:30:26,513 جذابه 640 00:30:26,514 --> 00:30:28,448 ولی آینده ای نداره 641 00:30:29,449 --> 00:30:32,384 اون فقط،...، منظورم اینه که اونو توی خونه ام راه نمی دم 642 00:30:32,385 --> 00:30:34,470 یا اینکه به بچه ام معرفیش نمی کنم 643 00:30:34,471 --> 00:30:36,955 چون کی می دونه اون می خواد چی کار کنه 644 00:30:36,956 --> 00:30:40,559 اون یه توجه هوس آلود به من داره 645 00:30:40,560 --> 00:30:42,795 حالا چی می شه اگه رئیس 646 00:30:42,796 --> 00:30:45,230 متوجه این جریان بشه 647 00:30:45,231 --> 00:30:47,733 این یه رابطه نامناسبه این واقعیته، این چیزیه که اون هست 648 00:30:47,734 --> 00:30:50,836 اون نامناسبه 649 00:30:50,837 --> 00:30:52,838 ولی من باهاش می رم 650 00:30:52,839 --> 00:30:53,906 اوم 651 00:30:53,907 --> 00:30:56,441 به دلیلی که می دونی... چرا که نه؟ 652 00:30:56,442 --> 00:30:58,377 این نیاز منه توی این روزها 653 00:30:58,378 --> 00:30:59,878 چرا این کار رو نکنم 654 00:31:05,985 --> 00:31:07,953 تو استخوان جسد هیچ سلولی 655 00:31:07,954 --> 00:31:10,022 رشد نمی کنه و هیچ پروتئنی وجود نداره 656 00:31:10,023 --> 00:31:13,175 به خاط همین چند تا سوراخ توش درست می کنیم 657 00:31:13,176 --> 00:31:15,060 می خوای اینو نگه داری؟ 658 00:31:15,061 --> 00:31:18,297 چی فکر کردی که این کارو می کنی؟ آموزش می دم 659 00:31:19,298 --> 00:31:22,884 دکتر کارو، تو واقعا فکر می کنی این 660 00:31:22,885 --> 00:31:25,469 مناسب کسیه که تجربه خیلی کمی داره؟ 661 00:31:25,470 --> 00:31:27,872 بررسی استخوان های جسد؟ بی خیال 662 00:31:27,873 --> 00:31:30,208 کارو، کپنر راست می گه 663 00:31:30,209 --> 00:31:32,076 دانشجوت فقط حق نگاه کردن داره فقط همین 664 00:31:32,077 --> 00:31:36,347 سمج، منفعل و پرخاشگر اوه، از مجبور شدن متنفرم 665 00:31:36,348 --> 00:31:38,616 فقط بهم بگو من دارم باهات صمیمی می شم 666 00:31:38,617 --> 00:31:40,818 من اونو محق می دونم برای جدا شدن ازت 667 00:31:40,819 --> 00:31:43,020 اینو که می دونی البته، البته 668 00:31:43,021 --> 00:31:45,923 به خاطر اینه که شما برای همیشه با هم دوست می مونید 669 00:31:45,924 --> 00:31:48,376 و من و تو مثل خواهر برادر هستیم 670 00:31:48,377 --> 00:31:50,361 ما دعوا می کنیم همدیگه رو عصبی می کنیم 671 00:31:50,362 --> 00:31:52,730 نکته اینه که تو مثل خونواده منی 672 00:31:53,731 --> 00:31:57,567 منظورم اینه تو رئیس بازی در می یای 673 00:31:57,568 --> 00:31:59,386 بالا برنده استخوان لطفا 674 00:31:59,387 --> 00:32:00,937 مرسی 675 00:32:09,981 --> 00:32:12,148 مم 676 00:32:12,149 --> 00:32:14,718 سلام 677 00:32:14,719 --> 00:32:17,654 جو.. 678 00:32:17,655 --> 00:32:20,457 اینجا یکمی آب هست 679 00:32:24,628 --> 00:32:25,961 خوبه 680 00:32:31,368 --> 00:32:32,701 فقط بهم بگو 681 00:32:32,702 --> 00:32:35,804 یه کیست بزرگ روی پانکراست بود 682 00:32:35,805 --> 00:32:37,640 وقتی اونها دیدنش 683 00:32:37,641 --> 00:32:40,976 اون نکروزه شده بود و داشت پاره می شد 684 00:32:40,977 --> 00:32:44,113 اونها به من خبر دادن تا تصمیم بگیرم 685 00:32:44,114 --> 00:32:46,048 به خاطر اینکه تو منو 686 00:32:46,049 --> 00:32:50,452 توی لیست اضطراریت گذاشتی 687 00:32:51,453 --> 00:32:54,155 تصمیم تو چی بود؟ 688 00:32:54,156 --> 00:32:57,425 اونها یه قسمت بزرگ از لوزالمعده ات رو برداشتن 689 00:32:57,426 --> 00:32:59,694 معنیش اینه که احتمالا 690 00:32:59,695 --> 00:33:01,896 یه دیابتی وابسته به انسولین می شی 691 00:33:01,897 --> 00:33:04,432 برای نجات زندگیت 692 00:33:04,433 --> 00:33:05,967 کنار اومدن با این 693 00:33:05,968 --> 00:33:08,770 می توانه خیلی سخت باشه 694 00:33:08,771 --> 00:33:12,140 من مردی هستم که مستعد رشد توموره 695 00:33:12,141 --> 00:33:14,842 این مشکل ارثیه 696 00:33:14,843 --> 00:33:18,579 من واقعا.... من، من متاسفم 697 00:33:18,580 --> 00:33:20,982 تو عصبانی هستی 698 00:33:20,983 --> 00:33:24,152 اینکه من تو رو 699 00:33:24,153 --> 00:33:27,155 برای تماس اضطراری انتخاب کردم 700 00:33:30,158 --> 00:33:32,926 فکر می کردم یه جور تشریفاته 701 00:33:32,927 --> 00:33:35,329 برای تصمیم مرگ یا زندگی نبود... 702 00:33:35,330 --> 00:33:38,732 این قسمتی از معامله ما نبود 703 00:33:40,268 --> 00:33:42,602 من 42 سالمه 704 00:33:45,206 --> 00:33:47,774 * so you think that I'm harder than easy * 705 00:33:47,775 --> 00:33:49,710 من پدر و مادرم رو 706 00:33:49,711 --> 00:33:52,913 4 و 5 سال پیش 707 00:33:52,914 --> 00:33:55,782 به ترتیب از دست دادم 708 00:33:56,783 --> 00:33:58,684 خواهرم تو پراگ زندگی می کنه 709 00:33:58,685 --> 00:34:02,355 داستانش طولانی تر از اونیه که بخوای بشنوی 710 00:34:02,356 --> 00:34:05,291 و وقتی باهاش حرف زدم دیدم نمی شه طرفش رفت 711 00:34:05,292 --> 00:34:07,760 بچه ها چطورن و همه چیز خوبه؟ 712 00:34:07,761 --> 00:34:09,528 فهمیدم ورشکست شده 713 00:34:09,529 --> 00:34:15,529 و چون وضعیت سلامتی من هم 714 00:34:16,069 --> 00:34:19,271 خیلی بده 715 00:34:19,272 --> 00:34:21,173 مجبور شدم از بهترین دوستم کمک بخوام 716 00:34:21,174 --> 00:34:24,076 اما اون با زنی ازدواج کرده که بهش 717 00:34:24,077 --> 00:34:26,045 اطمینان داد وضعیت سلامتی من خیلی بده 718 00:34:26,046 --> 00:34:28,481 و چون حق بیمه ام رو پرداخت نکردم 719 00:34:28,482 --> 00:34:31,350 مجبور شدم شغلم رو نه بار در پنج سال گذشته تغییر بدم 720 00:34:31,351 --> 00:34:33,386 پس، همیشه یه اتاق کوچیک 721 00:34:33,387 --> 00:34:36,222 با یه دسشویی که همیشه شلوغه داشتم 722 00:34:36,223 --> 00:34:38,624 و یه عالمه روز بیماری 723 00:34:38,625 --> 00:34:40,960 این مردی نیست که مردم باهاش دوست بشن 724 00:34:41,961 --> 00:34:44,829 منظورم این نیست که کاری کنم که دلت برام بسوزه 725 00:34:44,830 --> 00:34:48,166 اینها رو برای عذر خواهی گفتم و.. 726 00:34:48,167 --> 00:34:51,069 و توضیح دادن... 727 00:34:51,070 --> 00:34:54,039 این زندگی منه... 728 00:34:54,040 --> 00:34:57,909 تو باعث شدی فکر کنم منم یه دوست دارم 729 00:34:57,910 --> 00:35:01,880 اینم دلیلشه که تو رو توی لیست اضطراریم گذاشتم 730 00:35:01,881 --> 00:35:05,784 نه به خاطر این ازدواج جعلی 731 00:35:05,785 --> 00:35:09,154 چون من دیدم که تو یه دوستی 732 00:35:12,957 --> 00:35:16,093 * and at the end of the day * 733 00:35:16,094 --> 00:35:17,728 * when you're lonely * 734 00:35:17,729 --> 00:35:22,299 * after begging to be left alone * 735 00:35:22,300 --> 00:35:27,671 * if you want you can make me your home * 736 00:35:27,672 --> 00:35:30,974 * sing me * 737 00:35:30,975 --> 00:35:32,776 ممکنه من دیابت بگیرم؟ 738 00:35:32,777 --> 00:35:34,778 * I'm... * 739 00:35:34,779 --> 00:35:37,514 آره 740 00:35:37,515 --> 00:35:40,150 خیلی بده 741 00:35:40,151 --> 00:35:41,919 آره 742 00:35:41,920 --> 00:35:43,420 *...Love you * 743 00:35:43,421 --> 00:35:48,058 * the best I can * 744 00:35:52,242 --> 00:35:53,943 اوم، سلام 745 00:35:53,944 --> 00:35:56,412 چه احساسی داری؟ 746 00:35:56,413 --> 00:35:57,813 اوه 747 00:35:57,814 --> 00:35:59,648 برادی... 748 00:35:59,649 --> 00:36:01,417 متاسفم 749 00:36:01,418 --> 00:36:03,586 خیلی متاسفم 750 00:36:03,587 --> 00:36:06,856 قرار بود یه روز خاص باشه، خاص 751 00:36:06,857 --> 00:36:08,758 می دونم 752 00:36:08,759 --> 00:36:10,426 تو همین کارو کردی 753 00:36:10,427 --> 00:36:11,827 خفه شو 754 00:36:11,828 --> 00:36:15,131 خواستم اینو بگم، قبل از اینکه دوباره خوابم ببره 755 00:36:15,132 --> 00:36:16,999 بردی سسس، لطفا 756 00:36:17,000 --> 00:36:20,069 بخشیدمت 757 00:36:20,070 --> 00:36:23,239 شنیدی؟ 758 00:36:23,240 --> 00:36:25,908 بخشیدمت 759 00:36:25,909 --> 00:36:28,544 پس...دیگه معذرت خواهی نکن 760 00:36:28,545 --> 00:36:31,080 و لطفا 761 00:36:31,081 --> 00:36:32,615 سعی نکن 762 00:36:32,616 --> 00:36:34,950 با من آشتی کنی 763 00:36:34,951 --> 00:36:37,319 چون تو منو می کشی برای اینکه مطمئن بشی 764 00:36:41,658 --> 00:36:43,659 دوستت دارم 765 00:36:58,623 --> 00:37:01,442 اون بیداره اگر می خوای معاینه اش کنی 766 00:37:01,443 --> 00:37:03,010 خوبه، ممنون شب به خیر 767 00:37:03,011 --> 00:37:06,146 معاینه و تشخیص چقدر طول می کشه اوه، کیرا 768 00:37:06,147 --> 00:37:08,182 چرا نمی ری خونه؟ نه، خیلی خوبه 769 00:37:08,183 --> 00:37:10,000 ظاهرا تو نمی خوای چیزی یاد بگیری 770 00:37:10,052 --> 00:37:12,880 یاد گرفتم، تقریبا یاد گرفتم امروز خیلی جالب بود 771 00:37:12,920 --> 00:37:13,881 واقعا، به خاطر اینکه تو شانس دیدن داشتی 772 00:37:14,022 --> 00:37:15,456 توی جراحی خیلی نادره امروز 773 00:37:15,457 --> 00:37:18,192 و تمام وقت داشتی به موبایلت نگاه می کردی 774 00:37:18,193 --> 00:37:19,640 توی وقت آزاد هیچ سوالی از من نپرسیدی 775 00:37:19,680 --> 00:37:21,200 در عوض در باره شوهرم ازم سوال می کنی 776 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 تو تمام روز توی توالت قایم می شدی 777 00:37:23,665 --> 00:37:26,233 و من تست بارداری رو توی کمدت دیدم 778 00:37:26,234 --> 00:37:28,202 به خاطر همین در باره شوهرت پرسیدم 779 00:37:28,203 --> 00:37:31,772 من فقط سعی داشتم روی خوشت رو ببینم 780 00:37:31,773 --> 00:37:33,974 به هر حال 781 00:37:34,975 --> 00:37:38,611 شوخی می کنی اونها ما رو ارزشیابی می کنن؟ 782 00:37:38,612 --> 00:37:40,546 نگران نباش کسی اونها رو نخوانده 783 00:37:40,547 --> 00:37:43,382 فقط نوشتنش تو اتاق نزدیک سرد خونه 784 00:37:45,118 --> 00:37:47,687 دکتر یانگ... 785 00:37:47,688 --> 00:37:51,357 بدون هیچ رحم و شفقت 786 00:37:52,776 --> 00:37:54,777 دکتر کپنر... 787 00:37:54,778 --> 00:37:57,497 تمایلی به کاره تیمی نداره 788 00:37:57,498 --> 00:38:00,333 دکتر اوری ترجیح می داد خودش یاد بگیره 789 00:38:00,334 --> 00:38:02,969 قبل از من من... 790 00:38:02,970 --> 00:38:04,604 و دکتر گری... 791 00:38:04,605 --> 00:38:07,673 خیلی توی خودش فرو رفته امروز 792 00:38:07,674 --> 00:38:11,611 فقط یه نفر از شما واقعا آموزش داده 793 00:38:11,612 --> 00:38:13,713 دکتر کارو 794 00:38:13,714 --> 00:38:15,748 استراحت شما تموم شد 795 00:38:15,749 --> 00:38:17,650 به بهترین شکل 796 00:38:22,488 --> 00:38:25,657 از اون مرد متنفرم 797 00:38:34,200 --> 00:38:37,402 * 798 00:38:39,222 --> 00:38:41,406 نمی دونم، باشه 799 00:38:41,407 --> 00:38:43,275 من نمی دونم، نمی دونم بدترین عیب من چیه 800 00:38:43,276 --> 00:38:45,510 منظورم اینه که سعی نکردم در باره اش فکر کنم 801 00:38:45,511 --> 00:38:47,512 من مغرور نیستم پس فقط بهم بگو 802 00:38:47,513 --> 00:38:49,781 من چی کار باید بکنم 803 00:38:49,782 --> 00:38:51,683 که باعث بشه اون یه شانس دیگه بهم بده؟ 804 00:38:51,684 --> 00:38:53,818 تو دست و پات بسته میشه 805 00:38:53,819 --> 00:38:56,054 وقتی اوضاع خراب می شه 806 00:38:56,055 --> 00:38:58,089 تو قفل می شی 807 00:38:58,090 --> 00:39:00,926 * for the feeling that I lost today * 808 00:39:00,927 --> 00:39:03,628 * summer sent a runner for the feeling... * 809 00:39:04,629 --> 00:39:06,730 من کار تیمی نمی کنم 810 00:39:06,731 --> 00:39:08,382 من تو کار تیمی خیلی خوبم 811 00:39:08,383 --> 00:39:11,368 این کلید موفقیته من تو سر و صورت دادن به کارهاست 812 00:39:11,369 --> 00:39:14,171 اوه سلام، فقط یکمی آب می خوام 813 00:39:14,172 --> 00:39:17,975 خوب، لیوان ها توی کابینتن 814 00:39:18,976 --> 00:39:20,376 * summer sent a runner * 815 00:39:20,377 --> 00:39:24,347 * for the feeling that I lost today * 816 00:39:24,348 --> 00:39:26,149 * you must be somewhere * 817 00:39:26,150 --> 00:39:29,285 اوه 818 00:39:30,654 --> 00:39:32,789 * you must be loving your life in the rain * 819 00:39:32,790 --> 00:39:36,609 * you must be somewhere in London * 820 00:39:36,610 --> 00:39:39,796 * walking abbey lane * 821 00:39:39,797 --> 00:39:42,031 * famous angels * 822 00:39:42,032 --> 00:39:43,433 سلام 823 00:39:43,434 --> 00:39:44,801 مم 824 00:39:44,802 --> 00:39:45,935 مم 825 00:39:45,936 --> 00:39:48,504 امروز چطور بود؟ 826 00:39:48,505 --> 00:39:51,074 میم، دانشجوهای سال اول خسته ام کردن 827 00:39:51,075 --> 00:39:52,208 مم. 828 00:39:52,209 --> 00:39:53,776 ولی بازم خوب بود 829 00:39:53,777 --> 00:39:55,762 اوه، یکمی شام می خوای 830 00:39:55,763 --> 00:39:57,046 اومم 831 00:39:58,047 --> 00:40:00,032 * I don't even think to make * 832 00:40:00,033 --> 00:40:03,285 * I don't even think to make corrections * 833 00:40:03,286 --> 00:40:06,321 امروز روی ده تا تست بارداری شاشیدم 834 00:40:06,322 --> 00:40:07,489 ده تا؟ 835 00:40:07,490 --> 00:40:09,458 و اونها رو از کلینیک دزدیم 836 00:40:09,459 --> 00:40:12,127 چون قیمت هرکدوم 15$ بود تو داروخونه خوب پس تو یه دزدی، منظورت همینه؟ 837 00:40:12,128 --> 00:40:14,463 یه دزد نازا 838 00:40:14,464 --> 00:40:16,198 * 839 00:40:16,199 --> 00:40:19,718 بیین، باردار شدن زمان می بره 840 00:40:19,719 --> 00:40:22,104 نه برای همه مردم بعضی ها بار اول حامله می شن 841 00:40:22,105 --> 00:40:24,206 خوب بعضی از مردم همیشه برنده ان 842 00:40:24,207 --> 00:40:26,842 من همیشه برنده ام همه اش همینه 843 00:40:26,843 --> 00:40:28,777 تمام روز خسته و کوفته تست بارداری انجام دادم 844 00:40:28,778 --> 00:40:30,779 و چیزی به دانشجوی پزشکیم یاد ندادم 845 00:40:30,780 --> 00:40:33,582 بعد توی مسابقه رزیدنت رئیس باختم 846 00:40:33,583 --> 00:40:35,617 پس من یه همیشه برنده نیستم 847 00:40:36,618 --> 00:40:38,552 من باید قوی باشم 848 00:40:38,553 --> 00:40:40,354 ولی الان ضعیفم 849 00:40:40,355 --> 00:40:42,990 خوب...داشتیم در باره سکس حرف می زدیم؟ 850 00:40:42,991 --> 00:40:45,059 صبر کن، من نا امیدم 851 00:40:45,060 --> 00:40:47,861 تو ناامیدی فقط چون ما یه بچه نداریم 852 00:40:47,862 --> 00:40:49,764 و من می گم کار نیکو کردن از پر کردن است 853 00:40:49,765 --> 00:40:52,066 مم 854 00:40:57,906 --> 00:40:59,407 * afraid of the height * 855 00:40:59,408 --> 00:41:02,209 من قفل می شم، باشه؟ 856 00:41:03,210 --> 00:41:05,645 وقتی اتفاقهای بد می افته من، من فرار می کنم 857 00:41:05,646 --> 00:41:07,647 و ممکنه به خاطر این باشه که من با تعداد زیادی بچه بد اخلاق بزرگ شدم 858 00:41:07,648 --> 00:41:09,049 ما 18 ماه جا به جا می شدیم 859 00:41:09,050 --> 00:41:11,818 شاید هیچوقت متعهد شدن رو یاد نگرفتم 860 00:41:11,819 --> 00:41:14,521 ولی حالا من اینجام و دارم می گم 861 00:41:14,522 --> 00:41:16,489 برای اینکه می خوام بجنگم تا مطمئن بشم 862 00:41:16,490 --> 00:41:19,392 تو می دونی من متعهد شدم 863 00:41:19,393 --> 00:41:21,861 من بی عیب و نقص نیستم، تو هم نیستی 864 00:41:21,862 --> 00:41:23,830 و تو، تو می خوای در باره این اشتباه حرف بزنی؟ 865 00:41:23,831 --> 00:41:26,166 چطور ممکنه نتونی ببخشی؟ 866 00:41:27,902 --> 00:41:30,937 بعضی وقتا می خواستی منو ببخشی 867 00:41:30,938 --> 00:41:32,906 چه بهتر که حالا 868 00:41:32,907 --> 00:41:35,442 چون من عاشقتم کلایوپی 869 00:41:35,443 --> 00:41:37,410 و تو هم عاشق منی 870 00:41:37,411 --> 00:41:40,480 ازت یه شانس دوباره می خوام 871 00:41:41,481 --> 00:41:43,348 این چیزیه که همه می خوان 872 00:41:43,349 --> 00:41:46,652 لوح سنگی پاک شروع دوباره؟ 873 00:41:46,653 --> 00:41:48,454 یه شانس دوباره می خوای؟ 874 00:41:48,455 --> 00:41:51,390 آره بیشتر از هر چیزی 875 00:41:51,391 --> 00:41:53,726 مثل اینکه همه چی قراره آسونتر بشه 876 00:41:53,727 --> 00:41:56,261 از یه مرد بخواین یه تخته سنگ رو ببره بالای یه تپه 877 00:41:56,262 --> 00:41:58,664 شروع دوباره آسون نیست 878 00:41:58,665 --> 00:42:02,134 امروز فهمیدم حامله ام 879 00:42:02,135 --> 00:42:04,803 بچه ماله مارکه 880 00:42:08,842 --> 00:42:11,610 حالا چی؟ 881 00:42:11,611 --> 00:42:13,245 * 882 00:42:13,246 --> 00:42:16,281 هیچ چیز، اصلا 883 00:42:20,454 --> 00:42:23,423 ترجمه و زیرنویس از مهشید mahshid_valipoor@yahoo.com