1 00:00:03,877 --> 00:00:06,253 Nós médicos temos orgulho do fato 2 00:00:06,254 --> 00:00:09,132 de podermos dormir acordados. 3 00:00:10,758 --> 00:00:13,552 A qualquer hora e lugar. 4 00:00:19,515 --> 00:00:21,182 Jackson. 5 00:00:21,183 --> 00:00:23,017 Pare. 6 00:00:23,018 --> 00:00:25,186 Pare, Jackson. 7 00:00:25,187 --> 00:00:26,979 - O quê? - Pare. 8 00:00:26,980 --> 00:00:28,939 Sinto muito, mas precisa tomar algo. 9 00:00:28,940 --> 00:00:32,317 Onde está o Charles? 10 00:00:32,318 --> 00:00:34,944 Pare. 11 00:00:34,945 --> 00:00:37,197 É a Lexie, acorde. 12 00:00:43,952 --> 00:00:45,411 Hora de trabalhar? 13 00:00:45,412 --> 00:00:47,497 É, quase. 14 00:00:48,665 --> 00:00:52,333 Mas é um falso orgulho porque, na verdade... 15 00:00:52,334 --> 00:00:55,294 Depois de 20 horas sem dormir, 16 00:00:55,295 --> 00:00:59,339 é como se trabalhasse bêbado. 17 00:00:59,340 --> 00:01:01,883 Médico ou não. 18 00:01:01,884 --> 00:01:06,929 Não é de espantar que erros médicos fatais ocorram à noite. 19 00:01:06,930 --> 00:01:08,680 Quando os médicos estão... 20 00:01:08,681 --> 00:01:12,143 Orgulhosos... Dormindo em pé. 21 00:01:15,395 --> 00:01:19,064 Recentemente, nosso orgulho foi abalado. 22 00:01:19,065 --> 00:01:22,318 E nossos egos foram feridos por novas leis... 23 00:01:23,569 --> 00:01:27,905 Que requerem que durmamos o dia todo, antes do trabalho à noite. 24 00:01:27,906 --> 00:01:31,157 Dr. Shepherd, tem torrada e café se quiser café da manhã. 25 00:01:31,158 --> 00:01:32,826 - São 18h. - Certo. 26 00:01:32,827 --> 00:01:35,745 - Bacon para o jantar? - Não, obrigado. 27 00:01:35,746 --> 00:01:38,247 Não estamos contentes com isso. 28 00:01:38,248 --> 00:01:42,000 Mas como alguém que um dia possa precisar de médicos... 29 00:01:42,001 --> 00:01:43,960 Deveríamos ficar. 30 00:01:43,961 --> 00:01:47,379 - É noite dos mortos-vivos. - Ainda estou dormindo. 31 00:01:47,380 --> 00:01:49,756 Um dia todo passou enquanto dormia. 32 00:01:49,757 --> 00:01:52,717 Fiz três cirurgias de aneurisma. 33 00:01:52,718 --> 00:01:55,970 Cuidei de um tumor de espinha. 34 00:01:55,971 --> 00:02:01,933 Consegui a bolsa Phillips. E a sopa foi de batata. 35 00:02:01,934 --> 00:02:04,185 - Conseguiu a bolsa? - Consegui. 36 00:02:04,186 --> 00:02:06,020 Conseguiu a bolsa de Alzheimer? 37 00:02:06,021 --> 00:02:07,896 Consegui a bolsa. 38 00:02:07,897 --> 00:02:10,440 Mark está organizando uma comemoração no Joe's. 39 00:02:10,441 --> 00:02:13,818 Mas não conseguiria comemorar sem você. 40 00:02:13,819 --> 00:02:17,655 Estou atrasada. Tenho o turno da noite. 41 00:02:17,656 --> 00:02:19,991 - Orgulhosa de você. - Obrigado. 42 00:02:31,250 --> 00:02:33,126 Belo rosto. 43 00:02:33,127 --> 00:02:35,878 Pelo menos posso operar. Como está essa mão? 44 00:02:35,879 --> 00:02:38,505 Estaria melhor se não tivesse batido a sua cara nela. 45 00:02:38,506 --> 00:02:41,091 Então ele bate em você e agora estão rindo disso? 46 00:02:41,092 --> 00:02:42,926 Alguns deixam para trás. 47 00:02:42,927 --> 00:02:46,972 - Está sentado no meu casaco. - E alguns não conseguem. 48 00:02:49,182 --> 00:02:51,683 Você bocejou? Isso foi um bocejo? 49 00:02:51,684 --> 00:02:54,102 Não diga que está cansada, dormiu o dia todo. 50 00:02:54,103 --> 00:02:57,438 - Não é fácil como parece. - Não é fácil? 51 00:02:57,439 --> 00:03:00,190 Quando eu era residente, trabalhava para viver. 52 00:03:00,191 --> 00:03:02,567 Fiz todas as noites de plantão por cinco anos. 53 00:03:02,568 --> 00:03:05,487 Havia dias que não ia para casa por 72h. Adorava. 54 00:03:05,488 --> 00:03:09,741 Como se arrastasse pela neve enquanto talhava os bisturis. 55 00:03:09,742 --> 00:03:12,201 Desculpe, não entendi. 56 00:03:12,202 --> 00:03:15,746 Karev, preciso que acompanhe meus pós-operatórios. 57 00:03:15,747 --> 00:03:19,165 E pegue esta pesquisa e separe todos os casos de fístulas. 58 00:03:19,166 --> 00:03:21,876 Avery e Mini Grey, Hunt os aguarda no PS. 59 00:03:21,877 --> 00:03:24,228 Certo, tentem não ferrar com nossos pacientes. 60 00:03:24,229 --> 00:03:26,622 - Boa noite e boa sorte. - Vai ser demais no bar. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,024 Tentem não precisar de nós. 62 00:03:28,025 --> 00:03:29,717 Dra. Grey? Esposa do Shepherd? 63 00:03:29,718 --> 00:03:31,677 Está comigo esta noite. 64 00:03:31,678 --> 00:03:34,137 Ouvi que você é boa. Estou atrasado para o jantar. 65 00:03:34,138 --> 00:03:36,973 Então fiz uma lista dos meus pacientes e os protocolos. 66 00:03:36,974 --> 00:03:40,017 Estão todos estáveis, só tente mantê-los assim. 67 00:03:40,018 --> 00:03:41,685 E se for preciso chamá-lo? 68 00:03:41,686 --> 00:03:44,688 Não será, porque você é boa. 69 00:03:46,357 --> 00:03:48,316 Prazer em conhecê-lo. 70 00:03:48,317 --> 00:03:49,942 Os outros estão estáveis. 71 00:03:49,943 --> 00:03:52,361 Olhe o leito 12. Precisa ser entubado. 72 00:03:52,362 --> 00:03:55,948 Chame se houver traumas graves. Avery. 73 00:03:59,576 --> 00:04:01,702 - Como está se sentindo? - Minha mão? 74 00:04:01,703 --> 00:04:03,245 Está boa. Um pouco machucada. 75 00:04:03,246 --> 00:04:04,997 Não estou falando da mão. 76 00:04:04,998 --> 00:04:07,040 Trauma exige cabeça fria. 77 00:04:07,041 --> 00:04:10,126 - Se você não estiver bem... - Estou bem. Obrigado. 78 00:04:10,127 --> 00:04:13,337 Karev e eu estamos bem. Isso já é passado. 79 00:04:13,338 --> 00:04:15,564 - Fora de questão. - Não tem que provar nada. 80 00:04:15,565 --> 00:04:18,176 - Se precisar de descanso... - Disse que estou bem. 81 00:04:19,343 --> 00:04:20,802 Tudo bem. 82 00:04:20,803 --> 00:04:24,005 Não estou pedindo para conversar comigo. 83 00:04:24,006 --> 00:04:25,840 Só estou dizendo... 84 00:04:25,841 --> 00:04:28,050 Converse com alguém. 85 00:04:28,051 --> 00:04:29,968 Entendeu? 86 00:04:29,969 --> 00:04:32,012 Tenha uma boa noite. 87 00:04:40,034 --> 00:04:44,060 - Parabéns - Muito obrigado. 88 00:04:44,061 --> 00:04:47,087 Primeira rodada por minha conta. 89 00:04:47,088 --> 00:04:49,148 Galera. 90 00:04:53,863 --> 00:04:55,733 Aqui. 91 00:04:55,734 --> 00:04:59,329 Não, tente de novo. Precisa inclinar o copo. 92 00:04:59,330 --> 00:05:00,757 Incline. 93 00:05:00,758 --> 00:05:04,422 Estou inclinando. Só me deixa tentar de novo. 94 00:05:05,370 --> 00:05:08,061 Por que está atrás do balcão? 95 00:05:08,062 --> 00:05:11,376 Owen me mandou arranjar emprego. Então, estou trabalhando. 96 00:05:13,130 --> 00:05:15,278 O que querem beber? 97 00:05:19,468 --> 00:05:22,074 7ª temporada | Episódio 09 -= Slow Night, So Long =- 98 00:05:23,904 --> 00:05:25,939 Ela ficou no sofá por três dias seguidos, 99 00:05:25,940 --> 00:05:28,338 assistindo a comerciais e comendo cereal na caixa. 100 00:05:28,339 --> 00:05:31,724 - Falei para arranjar emprego. - Mas não especificou qual tipo. 101 00:05:31,725 --> 00:05:34,179 Pensei que seria no laboratório ou no necrotério. 102 00:05:34,180 --> 00:05:36,469 - Não esperava isto. - Diga que mudou de ideia. 103 00:05:36,470 --> 00:05:38,518 Diga que pode ser dona de casa. 104 00:05:38,519 --> 00:05:42,523 A única coisa que ela seria pior do que garçonete é dona de casa. 105 00:05:42,524 --> 00:05:45,525 O que há de mal nisso? Ela não está dançando num poste. 106 00:05:45,526 --> 00:05:47,717 Acho que dura uma noite. 107 00:05:47,718 --> 00:05:52,222 Cristina Yang de Beverly Hills não gosta de servir pessoas. 108 00:05:52,223 --> 00:05:54,930 Aqui está! 109 00:05:54,931 --> 00:05:57,875 Chamo isso de início precoce de Alzheimer. 110 00:05:57,876 --> 00:06:01,482 Porque não vão lembrar de nada depois de beberem. 111 00:06:02,829 --> 00:06:07,173 Para Shepherd e seu cérebro gênio de merda. 112 00:06:10,837 --> 00:06:13,970 Deus, isto é forte! 113 00:06:15,835 --> 00:06:18,459 - Vou querer uísque. - Faça dois. 114 00:06:18,460 --> 00:06:20,957 - Bebês. - Início precoce de Alzheimer. 115 00:06:20,958 --> 00:06:24,261 - Não acha desagradável? - Acho delicioso. 116 00:06:24,262 --> 00:06:26,241 - Cristina... - Quer uma cerveja? 117 00:06:26,242 --> 00:06:28,057 Estou de plantão, eu quero conversar. 118 00:06:28,058 --> 00:06:29,672 Chegou a despedida de solteiro. 119 00:06:29,673 --> 00:06:31,442 Conversamos depois. 120 00:06:33,588 --> 00:06:36,550 Alguém está casando? 121 00:06:40,455 --> 00:06:42,043 Ele disse qualquer trauma grave. 122 00:06:42,044 --> 00:06:43,444 Não vamos chamar o Hunt. 123 00:06:43,445 --> 00:06:45,207 - Nem sabemos o que é. - PS lotado. 124 00:06:45,208 --> 00:06:47,057 Dividimos a sala e colocamos os dois. 125 00:06:47,058 --> 00:06:49,076 - Chamou o Dr. Hunt? - Não vamos chamá-lo. 126 00:06:49,077 --> 00:06:53,794 Na minha contagem. Um, dois, três. 127 00:06:53,795 --> 00:06:58,247 - Reilly, você está bem? - Lucas, está doendo muito. 128 00:06:58,248 --> 00:07:00,545 Você ficará bem. Nós ficaremos bem. 129 00:07:00,546 --> 00:07:02,247 - O que temos? - Carro contra trem. 130 00:07:02,248 --> 00:07:05,774 Dois irmãos, 17 e 15 anos, correram para Portland. 131 00:07:05,775 --> 00:07:08,763 - O trem ganhou. - Foi muita idiotice. 132 00:07:08,764 --> 00:07:10,832 - Não farei de novo. - Motorista no carro. 133 00:07:10,833 --> 00:07:13,716 O outro foi jogado. Sem cinto de segurança. 134 00:07:16,061 --> 00:07:19,004 Dr. Avery, venha olhar isso. 135 00:07:19,891 --> 00:07:21,861 Sim? 136 00:07:35,591 --> 00:07:38,392 Chame o Hunt. 137 00:07:42,977 --> 00:07:47,683 Sra. Mcneil, sou a Dra. Grey. Assumirei pelo Dr. Stark hoje. 138 00:07:47,684 --> 00:07:49,164 Drew está com muita dor. 139 00:07:49,165 --> 00:07:52,026 Não é incomum para esse tipo de cirurgia peitoral. 140 00:07:52,027 --> 00:07:55,204 Dor abdominal não é comum depois da cirurgia de pectus excavatum. 141 00:07:55,205 --> 00:07:58,973 Está doendo por duas horas. Sou enfermeira no Seattle Pres. 142 00:07:58,974 --> 00:08:01,427 Está tudo bem, querido. Mamãe está aqui. 143 00:08:01,428 --> 00:08:04,660 - O abdômen parece dolorido. - Preocupo-me com sinais vitais. 144 00:08:04,661 --> 00:08:07,269 Conheço meu filho. Ele não é de reclamar. 145 00:08:07,270 --> 00:08:09,851 Algo está errado. Pode chamar o Dr. Stark? 146 00:08:09,852 --> 00:08:12,680 Vou chamá-lo agora. 147 00:08:20,596 --> 00:08:23,743 Já está de volta? Nem passou uma hora. 148 00:08:23,744 --> 00:08:26,587 - Preciso de uma bebida. - Cuidado. 149 00:08:26,588 --> 00:08:29,446 Esse era meu. Agora quero outro. 150 00:08:29,447 --> 00:08:31,995 Esse é nojento. Certo, ouçam essa. 151 00:08:31,996 --> 00:08:34,809 Primeira pergunta dele: Qual sua comida favorita? 152 00:08:34,810 --> 00:08:37,130 - O que você disse? - Francesa, mas não importa. 153 00:08:37,131 --> 00:08:40,151 Por que perguntaria qual era minha comida favorita? 154 00:08:40,152 --> 00:08:42,676 Como se tivesse lido que é bom para puxar assunto, 155 00:08:42,677 --> 00:08:46,248 de um guia que foi entregado na feira dos perdedores. 156 00:08:46,249 --> 00:08:47,869 Não conheça pessoas pela internet. 157 00:08:47,870 --> 00:08:53,060 Você é casado. Não pode opinar sobre meus namoros na internet. 158 00:08:53,061 --> 00:08:54,606 Precisa mesmo de uma bebida. 159 00:08:54,607 --> 00:08:56,403 Obrigada. 160 00:08:59,513 --> 00:09:02,906 - Vá para a África. - O quê? 161 00:09:02,907 --> 00:09:05,311 Arizona é uma idiota. E é uma tola. 162 00:09:05,312 --> 00:09:09,402 E precisa ir lá e dizer que eu disse para você falar 163 00:09:09,403 --> 00:09:14,392 que namorar é horrível, e o que vocês têm é raro. 164 00:09:14,393 --> 00:09:15,908 E que ela é uma idiota. 165 00:09:15,909 --> 00:09:18,130 Embarque em um avião e vá para a África. 166 00:09:18,131 --> 00:09:21,057 E agradeça a Deus por não ter que ir a um encontro de novo. 167 00:09:21,058 --> 00:09:25,269 - Não vou para a África. - Então você é idiota, também. 168 00:09:25,270 --> 00:09:26,749 Torres é uma mulher crescida. 169 00:09:26,750 --> 00:09:29,002 Não pode obrigá-la a fazer algo que não queira. 170 00:09:29,003 --> 00:09:34,643 Novamente, Sr. Marido Perfeito, não pode abrir sua boca... 171 00:09:34,644 --> 00:09:37,547 Um, dois... 172 00:09:37,548 --> 00:09:39,798 Vira, vira, vira! 173 00:09:39,799 --> 00:09:41,715 Quem foi o primeiro? 174 00:09:44,053 --> 00:09:46,623 Que diabos eu perdi? 175 00:09:50,462 --> 00:09:54,021 Vocês se colaram de propósito? 176 00:09:54,022 --> 00:09:57,837 Parece que o amor deles é tão grande que não podem ouvi-la. 177 00:09:57,838 --> 00:10:01,104 Sim, eles colaram braços e mãos de propósito. 178 00:10:01,105 --> 00:10:02,505 Por que fariam... 179 00:10:02,506 --> 00:10:04,676 Mudaremos para Wisconsin amanhã. 180 00:10:04,677 --> 00:10:07,038 Você vai mudar, pai. Eu ficarei com a Lauren. 181 00:10:07,039 --> 00:10:11,339 Não, você vai para Wisconsin comigo, sua mãe, o cão e o gato. 182 00:10:11,340 --> 00:10:14,810 - Não sem a Lauren. - Ninguém pode nos separar. 183 00:10:14,811 --> 00:10:18,656 Sei disso Lauren, mas a médica vai tentar. 184 00:10:18,657 --> 00:10:21,525 Queria poder colar nossos lábios para sempre. 185 00:10:21,526 --> 00:10:23,390 Eu, também. 186 00:10:24,528 --> 00:10:27,508 Darei um jeito. 187 00:10:28,571 --> 00:10:30,633 Obrigado. 188 00:10:42,069 --> 00:10:45,058 Comeu o tiramisu da Gino's Trattoria? 189 00:10:45,059 --> 00:10:48,374 - Como é? - Tiramisu, Gino's Trattoria. 190 00:10:48,375 --> 00:10:51,290 Um bolo mergulhado em rum. 191 00:10:51,291 --> 00:10:53,554 - Não, não comi. - Nem eu. 192 00:10:53,555 --> 00:10:56,845 Pois teve que me tirar do jantar 193 00:10:56,846 --> 00:10:58,775 para examinar um garoto com gases. 194 00:10:58,776 --> 00:11:01,529 Gases? Eu pensei... Quando chamei você, 195 00:11:01,530 --> 00:11:04,173 ele estava com muita dor e com sinais vitais no limite. 196 00:11:04,174 --> 00:11:08,478 Estão melhores, porque dei soro intravenoso a 20cc por quilo. 197 00:11:08,479 --> 00:11:12,429 Ainda assim, devia ter dado a ele uma antiflatulência. 198 00:11:12,430 --> 00:11:14,981 Dor abdominal, depois de cirurgia na parede torácica, 199 00:11:14,982 --> 00:11:17,329 em um paciente com analgésicos narcóticos, 200 00:11:17,330 --> 00:11:22,528 é gás ou constipação até provarem o contrário. 201 00:11:23,831 --> 00:11:25,838 Mas, Dr. Stark... E se a dor... 202 00:11:25,839 --> 00:11:27,679 Tiramisu. 203 00:11:29,939 --> 00:11:31,339 Avery, o que temos? 204 00:11:31,340 --> 00:11:35,032 Grande ferimento no abdômen. Algo afiado deve tê-lo atingiu. 205 00:11:35,033 --> 00:11:36,692 Tem fragmentos. Precisamos abri-lo. 206 00:11:36,693 --> 00:11:40,252 - Reserve uma SO. - Reilly, fale comigo. 207 00:11:40,253 --> 00:11:41,698 Ele não pode falar agora. 208 00:11:41,699 --> 00:11:44,533 Ele tem um tubo na garganta para ajudá-lo a respirar. 209 00:11:44,534 --> 00:11:47,176 Estou aqui, certo? 210 00:11:47,177 --> 00:11:50,032 Pressione mais. Encoste lá e feche. 211 00:11:50,033 --> 00:11:52,043 Íamos nos atrasar, então eu corri. 212 00:11:52,044 --> 00:11:53,748 Engraçado, não? 213 00:11:53,749 --> 00:11:56,533 Não queríamos problema com a nossa mãe. 214 00:11:56,534 --> 00:12:01,711 Então volto para a escola, pego ele depois do ensaio. 215 00:12:01,712 --> 00:12:05,867 Estamos a caminho de casa, ele esquece o maldito saxofone. 216 00:12:05,868 --> 00:12:09,073 Duzentos. Afastem-se. 217 00:12:11,289 --> 00:12:14,117 - Ele esquece tudo. - Trezentos. 218 00:12:14,118 --> 00:12:17,038 - Tudo. - Afastem-se. 219 00:12:20,886 --> 00:12:22,335 Continue as compressões. 220 00:12:22,336 --> 00:12:24,180 Injete um de epi e um de atropina. 221 00:12:24,181 --> 00:12:26,473 Sei que foi burrice. 222 00:12:26,474 --> 00:12:30,038 A proteção tinha caído e pensei que conseguiríamos. 223 00:12:30,039 --> 00:12:33,961 É minha culpa, por favor. 224 00:12:33,962 --> 00:12:37,891 Ele é meu irmão caçula. 225 00:12:37,892 --> 00:12:42,036 Estão ajudando ele, certo? Só preciso que relaxe. 226 00:12:42,037 --> 00:12:44,084 Ele ficará bem, não? 227 00:12:56,876 --> 00:12:59,627 Hora da morte, 20h48. 228 00:13:02,919 --> 00:13:05,995 Dr. Hunt, precisamos entubá-lo e levá-lo para a SO. Agora. 229 00:13:13,771 --> 00:13:16,102 - Outro uísque? - Sim. 230 00:13:20,777 --> 00:13:22,358 Por conta da casa. 231 00:13:22,359 --> 00:13:25,233 Se as bebidas forem por conta da casa, 232 00:13:25,234 --> 00:13:27,825 aos poucos, não haverá mais casa. 233 00:13:27,826 --> 00:13:30,018 Certo, seis dólares. 234 00:13:30,019 --> 00:13:32,348 Na verdade, é oito. 235 00:13:34,498 --> 00:13:36,307 Está se divertindo? 236 00:13:36,308 --> 00:13:38,690 Estou. 237 00:13:38,691 --> 00:13:41,777 Que bom. 238 00:13:42,605 --> 00:13:44,679 Fique. 239 00:13:44,680 --> 00:13:46,688 Obrigada. 240 00:13:50,049 --> 00:13:52,514 Aí vem ela com as bebidas! 241 00:13:59,487 --> 00:14:02,402 A dor está piorando. A cor dele está péssima. 242 00:14:02,403 --> 00:14:06,094 Sinais vitais instáveis. Já vi gases e não é isso. 243 00:14:06,095 --> 00:14:10,694 - Vamos esperar o remédio agir. - Esperamos e não funcionou. 244 00:14:10,695 --> 00:14:12,749 Significa que não são gases. 245 00:14:12,750 --> 00:14:15,376 Trabalhei à noite. Sei o que acontece. 246 00:14:15,377 --> 00:14:18,576 Vivi histórias de pacientes passando despercebidos 247 00:14:18,577 --> 00:14:22,221 porque residentes dormem e atendentes somem. 248 00:14:22,222 --> 00:14:24,166 Não deixarei acontecer com o meu filho. 249 00:14:24,167 --> 00:14:27,293 Eu também não, prometo. Concordo não ser gases. 250 00:14:27,294 --> 00:14:31,100 Vamos fazer exames e saber o que está havendo. 251 00:14:31,101 --> 00:14:33,066 Obrigada. 252 00:14:33,777 --> 00:14:36,951 Vai ficar tudo bem. 253 00:14:38,847 --> 00:14:40,814 Para o noivo! 254 00:14:40,815 --> 00:14:43,017 É feio fugir da própria festa. 255 00:14:43,018 --> 00:14:45,445 Yang é garçonete. Sabe como é perturbador? 256 00:14:45,446 --> 00:14:47,786 É uma fase, ela ficará bem. 257 00:14:47,787 --> 00:14:49,963 Você ganhou uma das bolsas mais prestigiadas. 258 00:14:49,964 --> 00:14:52,406 Essa noite é sua, não da Yang. 259 00:14:55,991 --> 00:14:57,662 Faça o que quiser. 260 00:14:57,663 --> 00:15:00,378 Um, dois, três... Noivo. 261 00:15:00,379 --> 00:15:02,453 Como podemos deixar isso acontecer? 262 00:15:02,454 --> 00:15:04,913 Sério, como podemos estar bem com isso? 263 00:15:04,914 --> 00:15:06,765 Não estou bem. Estou com inveja. 264 00:15:06,766 --> 00:15:10,452 Está curtindo os 20 que nunca tivemos por causa da medicina. 265 00:15:10,453 --> 00:15:11,894 Daqui a 10 anos, 266 00:15:11,895 --> 00:15:14,848 todos estaremos na crise da meia-idade e faremos o mesmo. 267 00:15:14,849 --> 00:15:17,496 Só que teremos 40 e não será fofo. 268 00:15:17,497 --> 00:15:18,932 Quantos você bebeu? 269 00:15:18,933 --> 00:15:23,535 Meu filho está com o pai. Tenho 24 horas sem criança. 270 00:15:23,536 --> 00:15:28,571 Se Yang é garçonete porque quer, me deixe beber porque quero. 271 00:15:29,566 --> 00:15:31,443 Ela fala de mim? 272 00:15:31,444 --> 00:15:33,805 - O quê? - Sei que escreve para você. 273 00:15:33,806 --> 00:15:36,653 Perguntei se ela fala de mim. 274 00:15:38,683 --> 00:15:41,581 Ela está muito... 275 00:15:41,582 --> 00:15:45,236 Ela mergulhou na medicina. 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,958 E está ocupada, e... 277 00:15:47,959 --> 00:15:50,401 Isso ajuda? 278 00:15:50,402 --> 00:15:54,029 Não acredito que estou assim. 279 00:15:54,030 --> 00:15:56,729 Não vai cair nesse buraco. 280 00:15:56,730 --> 00:16:01,022 Vou começar do início. Nem sei como fazer isso. 281 00:16:01,023 --> 00:16:02,562 Eu sei. 282 00:16:02,563 --> 00:16:05,880 Precisa de uma limpeza no paladar sexual. 283 00:16:05,881 --> 00:16:07,835 Limpeza no paladar? 284 00:16:07,836 --> 00:16:10,082 - Sério? - Funciona. 285 00:16:10,083 --> 00:16:12,900 Aperitivo sexual? 286 00:16:12,901 --> 00:16:15,248 Adoro! 287 00:16:15,249 --> 00:16:17,963 Gostei. 288 00:16:17,964 --> 00:16:20,423 Sabe a ruiva ali atrás? 289 00:16:21,065 --> 00:16:23,417 Olhou você a noite toda. 290 00:16:24,749 --> 00:16:26,743 Sério? 291 00:16:28,574 --> 00:16:30,467 Está bem. 292 00:16:30,468 --> 00:16:35,721 Obrigada, Mark. Certo, vou nessa. 293 00:16:36,386 --> 00:16:38,301 Desejem-me sorte. 294 00:16:39,847 --> 00:16:41,851 Hemorragia no fígado controlada. 295 00:16:41,852 --> 00:16:45,739 - Vamos seguir. - Tem outra. E mais uma. 296 00:16:45,740 --> 00:16:47,917 - O que é isto? - Parte do volante, talvez. 297 00:16:47,918 --> 00:16:50,385 Pode ter despedaçado no abdômen. 298 00:16:51,001 --> 00:16:55,220 - Há um hematoma infrarrenal. - Vamos expor o retroperitônio. 299 00:16:55,221 --> 00:16:57,985 - Colocarei a aorta... - Calma, Avery. 300 00:16:57,986 --> 00:16:59,556 Precisamos estabilizar primeiro. 301 00:16:59,557 --> 00:17:02,172 Procure os fragmentos e eu cuidarei disso. 302 00:17:02,173 --> 00:17:04,219 - Mais luz, por favor. - Dr. Hunt? 303 00:17:04,220 --> 00:17:07,316 Os pais estão aqui, pediram informações. 304 00:17:10,066 --> 00:17:12,180 - Avery. - Vou ficar. 305 00:17:13,813 --> 00:17:16,852 Gostaria de ficar. 306 00:17:19,307 --> 00:17:21,970 Grey, fale com eles. 307 00:17:29,603 --> 00:17:31,289 O que fazem na sala dos atendentes? 308 00:17:31,290 --> 00:17:33,705 - Podem ter problemas. - Pizza? 309 00:17:33,706 --> 00:17:35,621 Estou com dois adolescentes 310 00:17:35,622 --> 00:17:38,578 que se colaram para que os pais não os separassem. 311 00:17:38,579 --> 00:17:41,033 - Que romântico. - É mais para imbecil. 312 00:17:41,034 --> 00:17:43,773 Não sei como separá-los sem tirar metade da pele. 313 00:17:43,774 --> 00:17:46,853 - Tente acetona. - Tente dar o fora. 314 00:17:46,854 --> 00:17:49,035 Meredith, alguma ideia? 315 00:17:49,036 --> 00:17:51,236 - Acetona? - Obrigada. 316 00:17:54,335 --> 00:17:55,797 Qual é o problema do Stark? 317 00:17:55,798 --> 00:17:58,970 - Um traíra preguiçoso, por quê? - Chamei para ver um paciente. 318 00:17:58,971 --> 00:18:02,547 Você o chamou? Queria ter visto. Não pode chamar o Stark. 319 00:18:02,548 --> 00:18:06,019 Ele teve cirurgia de pectus excavatum e estava com dor. 320 00:18:06,020 --> 00:18:08,449 Meu paciente de fundoplicação estava vomitando. 321 00:18:08,450 --> 00:18:09,850 Não chame o Stark. 322 00:18:09,851 --> 00:18:12,399 A mãe dele é enfermeira no Seattle Pres. 323 00:18:12,400 --> 00:18:14,700 Vamos jogar. Só tem uma regra. 324 00:18:14,701 --> 00:18:17,608 - Não chame o Stark. - Alex, é sério. 325 00:18:17,609 --> 00:18:20,635 Eu cuidaria sozinha, mas não fico na pediatria por um tempo. 326 00:18:20,636 --> 00:18:22,341 Sabe os problemas com crianças. 327 00:18:22,342 --> 00:18:24,047 Pediu exame de sangue e TC? 328 00:18:24,048 --> 00:18:27,609 Também pediria LDH, PCR e VHS. 329 00:18:27,610 --> 00:18:29,501 Com Stark, tem que esconder tudo. 330 00:18:29,502 --> 00:18:33,786 Se tiver que chamá-lo, ele não terá desculpas a não ser vir. 331 00:18:39,506 --> 00:18:41,988 Obrigada. 332 00:18:41,989 --> 00:18:46,429 Acontece que ela olhou para meu corte e não para mim. 333 00:18:46,430 --> 00:18:49,347 Dei o número do cabeleireiro. 334 00:18:49,348 --> 00:18:53,935 Você tentou. Arriscou. É o que importa. 335 00:18:53,936 --> 00:18:56,692 Na verdade, não. Não conta para nada. 336 00:18:56,693 --> 00:18:59,059 Porque arrisco todo dia. 337 00:18:59,060 --> 00:19:04,060 Faço perfis online e boto que gosto de caminhar. 338 00:19:04,061 --> 00:19:08,368 - E de cachorros... - Pode botar fístulas? 339 00:19:08,369 --> 00:19:10,399 Porque é o que quero. 340 00:19:10,400 --> 00:19:12,864 Um cara que fale de fístulas. 341 00:19:12,865 --> 00:19:18,852 Um cara que me guie para um melhor entendimento cientifico. 342 00:19:18,853 --> 00:19:23,722 Ou diga por que uma fístula pode aparecer em pacientes 343 00:19:23,723 --> 00:19:28,767 que estão saudáveis num minuto e morrem no outro. 344 00:19:30,812 --> 00:19:34,274 Encontre um homem interessado em fístulas. 345 00:19:34,275 --> 00:19:35,893 E pâncreas. 346 00:19:35,894 --> 00:19:41,700 E vai encontrar um homem que não é de internet. 347 00:19:54,694 --> 00:19:56,094 O que houve? 348 00:19:56,095 --> 00:20:00,472 - Chamou o Stark de novo? - Não até ter resultados da TC. 349 00:20:00,473 --> 00:20:04,110 E só tem um técnico de TC, que está bastante ocupado. 350 00:20:04,111 --> 00:20:08,886 Já falei que odeio o turno da noite e que odeio o Stark? 351 00:20:09,526 --> 00:20:11,470 Chefe, o que faz aqui? Está tarde. 352 00:20:11,471 --> 00:20:15,405 Quando uma mãe liga para falar que residentes matarão o filho, 353 00:20:15,406 --> 00:20:17,285 o tempo não importa, não acha? 354 00:20:17,286 --> 00:20:19,396 Dra. Grey, conhece a Sra. Mcneil? 355 00:20:19,397 --> 00:20:21,240 Ela ligou? Não dei seu número. 356 00:20:21,241 --> 00:20:23,382 Ela é enfermeira. Conhece o sistema. 357 00:20:23,383 --> 00:20:26,073 Mas o preocupante não é como ela conseguiu meu telefone, 358 00:20:26,074 --> 00:20:28,284 mas por que precisou me ligar. 359 00:20:28,285 --> 00:20:30,826 - O que está havendo? - Está tudo sob controle. 360 00:20:30,827 --> 00:20:33,889 Estou esperando a TC, mas o cara está ocupado. 361 00:20:33,890 --> 00:20:36,396 - Quanto tempo esperando? - Duas horas. 362 00:20:38,277 --> 00:20:39,775 Levante-se. 363 00:20:39,776 --> 00:20:42,169 - Perdão? - Fique em pé. 364 00:20:43,635 --> 00:20:46,232 Entendo que esteja ocupado. 365 00:20:46,233 --> 00:20:48,143 Sou apenas eu hoje, está tudo acumulado. 366 00:20:48,144 --> 00:20:49,550 E o técnico de plantão? 367 00:20:49,551 --> 00:20:52,762 Estava mal, deixei descansar. Ele faz o mesmo por mim. 368 00:20:52,763 --> 00:20:56,067 Escute, Hawk... Estamos salvando vidas. 369 00:20:56,068 --> 00:20:59,496 Não me importa se seu amigo está numa valeta sangrando. 370 00:20:59,497 --> 00:21:02,780 Ele virá essa noite. Agora ligue para ele. 371 00:21:06,923 --> 00:21:11,568 Alô. Não é o seu chapa, aqui é o Chefe Webber. 372 00:21:11,569 --> 00:21:15,494 O que eu preciso? Preciso que esteja no hospital em 5 minutos 373 00:21:15,495 --> 00:21:18,788 ou você e seu chapa podem dar adeus aos seus empregos. 374 00:21:20,941 --> 00:21:24,036 É assim que fazemos à noite. 375 00:21:26,507 --> 00:21:31,469 Saí da cirurgia do Lucas agora. A situação é crítica e delicada. 376 00:21:31,470 --> 00:21:35,598 Mas estamos trabalhando, e continuaremos dando notícias. 377 00:21:35,599 --> 00:21:37,436 - Obrigada. - Certo, obrigado. 378 00:21:37,437 --> 00:21:38,995 Avisarei vocês. 379 00:21:38,996 --> 00:21:43,076 - E Riley? - Nosso outro filho, como está? 380 00:21:48,966 --> 00:21:52,660 Alguém falou com vocês? 381 00:21:52,661 --> 00:21:55,100 Não, estamos esperando. 382 00:21:56,670 --> 00:22:01,081 Está bem. 383 00:22:05,637 --> 00:22:10,149 - Sr. e Sra. Nash, temo que... - Não. 384 00:22:10,150 --> 00:22:12,932 - Sinto muito ter que dizer... - Por favor, não diga isso. 385 00:22:12,933 --> 00:22:16,068 Apesar dos esforços para salvar a vida do Riley... 386 00:22:16,934 --> 00:22:21,324 Os ferimentos eram muito graves e ele faleceu no pronto-socorro. 387 00:22:21,325 --> 00:22:27,085 - Meu Deus, meu bebê. - Sinto muito. 388 00:22:44,257 --> 00:22:45,668 Diga que ele vai viver. 389 00:22:45,669 --> 00:22:47,550 Os pais não sabiam que o irmão morreu. 390 00:22:47,551 --> 00:22:49,985 Sem contar como ele vai se sentir quando acordar. 391 00:22:49,986 --> 00:22:53,416 - Viver consigo mesmo... - Cale-se, por favor. 392 00:22:53,417 --> 00:22:54,821 Avery? 393 00:22:54,822 --> 00:22:59,801 Desculpe, mas essa é uma parte complicada. Tem algo... 394 00:22:59,802 --> 00:23:03,541 - O que é isso? - Mais sucção e cobertura. 395 00:23:03,542 --> 00:23:06,028 É um pedaço de sinal de seta? 396 00:23:06,029 --> 00:23:10,829 Está ao lado da aorta, não sei se encostada ou se atravessou. 397 00:23:10,830 --> 00:23:14,972 Passe a fita umbilical. Vamos retirar e controlar. 398 00:23:18,358 --> 00:23:20,629 Puxando, puxando... 399 00:23:23,365 --> 00:23:26,270 - Calma, não. - Pinça. 400 00:23:26,271 --> 00:23:29,310 - Avery, eu faço isso. - Passe a pinça. 401 00:23:29,311 --> 00:23:30,941 - Segure isso. - Peguei. 402 00:23:30,942 --> 00:23:32,942 Achei o sangramento. Bem aqui. 403 00:23:43,838 --> 00:23:47,216 Bom trabalho. 404 00:23:53,081 --> 00:23:54,678 Não é uma picada. 405 00:23:54,679 --> 00:23:57,935 Mas conforme a pele se separa, poderão sentir dor. 406 00:23:57,936 --> 00:24:00,285 Dor é tudo que sinto agora. 407 00:24:00,286 --> 00:24:01,686 Eu, também. 408 00:24:03,169 --> 00:24:06,538 É sua mãe, Lauren. Demora alguns minutos, não? 409 00:24:06,539 --> 00:24:07,939 Espero que sim. 410 00:24:09,989 --> 00:24:12,994 Está funcionando? Não posso olhar. 411 00:24:12,995 --> 00:24:15,550 Por favor, se pudéssemos ficar juntos mais um dia... 412 00:24:15,551 --> 00:24:19,806 Ficarão assim por mais uma hora, porque não está funcionando. 413 00:24:19,807 --> 00:24:21,207 Isso! 414 00:24:24,813 --> 00:24:26,213 Dra. Bailey! 415 00:24:28,746 --> 00:24:31,716 Dra. Bailey, que bom que está aqui. 416 00:24:31,717 --> 00:24:33,624 Não estou aqui, você não está me vendo. 417 00:24:33,625 --> 00:24:36,482 Só preciso de um cochilo antes de ir para casa. 418 00:24:36,483 --> 00:24:38,630 Mas primeiro, preciso de comida. 419 00:24:38,631 --> 00:24:42,806 Vai ser rápido. Tenho esses dois adolescentes que se colaram. 420 00:24:42,807 --> 00:24:44,982 Estão apaixonados ou algo assim. 421 00:24:44,983 --> 00:24:48,695 Enfim, tentei petróleo e acetona para separá-los, mas... 422 00:24:48,696 --> 00:24:50,441 Não os separe. 423 00:24:51,222 --> 00:24:52,690 O quê? 424 00:24:52,691 --> 00:24:55,972 Adolescentes também precisam de amor, Kepner. 425 00:24:55,973 --> 00:24:57,792 Todos precisamos. 426 00:24:57,793 --> 00:25:02,461 Se o mundo tivesse mais amor, nos livraríamos das guerras. 427 00:25:02,462 --> 00:25:04,362 E fístulas. 428 00:25:04,363 --> 00:25:08,434 Por que essa porcaria não aceita meu dinheiro? 429 00:25:08,435 --> 00:25:11,431 Dra. Bailey, você está bêbada? 430 00:25:11,432 --> 00:25:14,564 Só um pouco tonta. 431 00:25:14,565 --> 00:25:18,720 Certo. Deixe que eu cuide disso para você. 432 00:25:29,238 --> 00:25:31,826 Dra. Altman, está disponível para uma consulta? 433 00:25:31,827 --> 00:25:33,928 Estou esperando uns resultados de TC. 434 00:25:33,929 --> 00:25:35,886 Joe pegou minha chave. 435 00:25:35,887 --> 00:25:38,961 Tenho certeza de que não devo exercer medicina. 436 00:25:38,962 --> 00:25:42,285 - O que está fazendo aqui? - Esperando minhas chaves. 437 00:25:42,286 --> 00:25:45,491 - Não pode fazer isso no bar? - Cristina Yang está servindo. 438 00:25:45,492 --> 00:25:49,480 Então, não posso. É muito deprimente. 439 00:25:49,481 --> 00:25:52,396 Cristina está servindo em algum tipo de brincadeira? 440 00:25:52,397 --> 00:25:54,732 Em um tipo de emprego. 441 00:25:54,733 --> 00:25:58,644 É, eu sei. Essa sua cara é como meu corpo inteiro se sente. 442 00:25:58,645 --> 00:26:02,050 Não só porque Cristina faz os drinks mais fortes, 443 00:26:02,051 --> 00:26:05,788 mas porque meu casal modelo se separou. 444 00:26:05,789 --> 00:26:09,140 E estão vivendo em continentes diferentes. 445 00:26:09,141 --> 00:26:12,179 E eu estou saindo com caras que ainda moram com as mães. 446 00:26:12,180 --> 00:26:16,197 Mas não admitem isso no perfil, eles esperam. 447 00:26:16,198 --> 00:26:22,069 Eles esperam eu ficar uma hora me maquiando, 448 00:26:22,070 --> 00:26:27,966 atravessar a cidade e então me contam esse pequeno detalhe. 449 00:26:27,967 --> 00:26:29,367 Obrigada. 450 00:26:31,904 --> 00:26:34,234 E minha aluna-estrela, 451 00:26:34,235 --> 00:26:38,106 a residente mais promissora que eu já vi, 452 00:26:38,107 --> 00:26:43,004 está fazendo drinks para uma despedida de solteiro, no Joe's. 453 00:26:43,005 --> 00:26:47,033 Nem mencionarei que ela está sendo apalpada pelos solteiros, 454 00:26:47,034 --> 00:26:50,879 porque torna pior ainda. 455 00:26:50,880 --> 00:26:53,439 Estou muito bêbada. 456 00:26:53,440 --> 00:26:54,996 As imagens estão prontas. 457 00:26:56,930 --> 00:27:00,194 Só digo que aquela ruiva perdeu. 458 00:27:00,195 --> 00:27:02,046 Se o Joe's fosse um bar de lésbicas, 459 00:27:02,047 --> 00:27:05,814 - você ia estar afogada em... - Por favor, não diga 'vaginas'. 460 00:27:05,815 --> 00:27:07,443 Agora não preciso mais. 461 00:27:07,444 --> 00:27:10,728 Odeio ficar bêbada. 462 00:27:10,729 --> 00:27:13,381 Acha que vai se sentir incrível e feliz, 463 00:27:13,382 --> 00:27:15,716 mas só se sente cansada e nojenta. 464 00:27:15,717 --> 00:27:17,669 Yang parecia se divertir. 465 00:27:17,670 --> 00:27:21,132 Com o lance da festa? É besteira. 466 00:27:21,133 --> 00:27:26,500 Toda garota que sobe na mesa pensa que é a mais gostosa. 467 00:27:26,501 --> 00:27:29,317 Ela só está dançando sozinha. 468 00:27:29,318 --> 00:27:31,812 Você está bem? 469 00:27:31,813 --> 00:27:34,756 Estou. 470 00:27:34,757 --> 00:27:36,676 Só preciso dormir. 471 00:27:36,677 --> 00:27:38,740 Preciso dormir. 472 00:27:38,741 --> 00:27:40,353 Tudo bem. 473 00:27:52,813 --> 00:27:54,504 Drew está com úlcera perfurada. 474 00:27:54,505 --> 00:27:56,308 A Cristina está trabalhando no Joe's. 475 00:27:56,309 --> 00:27:57,709 - O quê? - Esqueça. 476 00:27:57,710 --> 00:28:00,100 Está sangrando, deve ser dos anti-inflamatórios. 477 00:28:00,101 --> 00:28:02,741 - O que tem a Cristina? - Ela é garçonete agora. 478 00:28:02,742 --> 00:28:05,117 Chamei o Stark e ele não atende. 479 00:28:05,118 --> 00:28:07,245 Grande surpresa. Ele precisa de cirurgia. 480 00:28:07,246 --> 00:28:08,646 Eu sei. 481 00:28:13,229 --> 00:28:17,124 Sra. Mcneil. Este é Alex Karev. Cuidará do seu filho. 482 00:28:17,125 --> 00:28:20,316 O exame mostrou que ele tem uma úlcera perfurada. 483 00:28:20,317 --> 00:28:21,957 É o que está causando a dor. 484 00:28:21,958 --> 00:28:23,849 - Precisa operar? - Sim. 485 00:28:23,850 --> 00:28:25,988 Chamamos o Dr. Stark, e ele está chegando. 486 00:28:25,989 --> 00:28:30,089 - Começaremos a prepará-lo. - Obrigada. 487 00:28:34,273 --> 00:28:35,677 Alex, espere. 488 00:28:35,678 --> 00:28:39,285 Vamos chamar uma equipe sem um atendente? 489 00:28:39,286 --> 00:28:42,540 E se Stark não responder? Se não chegar a tempo? 490 00:28:42,541 --> 00:28:45,428 E se o garoto morrer enquanto esperamos? 491 00:28:45,429 --> 00:28:47,821 Vou levá-lo para a SO com o Stark chegando ou não. 492 00:28:47,822 --> 00:28:50,128 Como o Chefe disse, é assim que fazemos à noite. 493 00:28:50,129 --> 00:28:52,179 E se precisarmos fazer vagotomia troncular? 494 00:28:52,180 --> 00:28:54,253 Ou uma piloroplastia? Você já fez uma? 495 00:28:54,254 --> 00:28:56,700 Não só posso, como faço melhor que o Stark. 496 00:28:56,701 --> 00:28:58,386 Está dentro? 497 00:28:59,925 --> 00:29:02,254 Sem chance de eu deixá-lo fazer isso sem mim. 498 00:29:02,255 --> 00:29:03,681 Estou dentro. 499 00:29:10,076 --> 00:29:11,633 Ele está sedado? 500 00:29:11,634 --> 00:29:14,031 Ele está falando? Claro que está sedado. 501 00:29:14,032 --> 00:29:16,545 - Nada do Stark? - Não. 502 00:29:16,546 --> 00:29:18,731 Ligue a cada 5 minutos até ele atender. 503 00:29:18,732 --> 00:29:20,273 E bipe a Dra. Bailey. 504 00:29:20,274 --> 00:29:22,222 - Ela está de folga. - Continue ligando. 505 00:29:22,223 --> 00:29:24,420 Pensei que pudesse fazer melhor que o Stark. 506 00:29:24,421 --> 00:29:27,420 Cale a boca. Certo, lâmina 10. 507 00:29:45,276 --> 00:29:48,070 É da SO! 508 00:29:52,848 --> 00:29:55,852 Alô, é o celular da Dra. Bailey. 509 00:29:55,853 --> 00:29:59,489 Ela está indisposta no momento. 510 00:29:59,490 --> 00:30:02,575 Pode chamar outro? Obrigada. 511 00:30:02,576 --> 00:30:07,096 Foi legal. Passe o celular. Preciso ligar para o Ben. 512 00:30:07,097 --> 00:30:08,498 Quem é Ben? 513 00:30:08,499 --> 00:30:10,249 Meu ex. Eu o dispensei. 514 00:30:10,250 --> 00:30:13,945 O que agora notei que foi um grande erro. 515 00:30:13,946 --> 00:30:16,022 Então quero ligar para ele. 516 00:30:16,023 --> 00:30:19,759 Quero ligar e dizer que tenho necessidades. 517 00:30:19,760 --> 00:30:25,549 Porque ele entendia como cuidar delas, 518 00:30:25,550 --> 00:30:28,167 de um jeito que meu marido não entendia. 519 00:30:28,168 --> 00:30:32,104 Quero dizer para ele. Passe o celular. 520 00:30:32,105 --> 00:30:33,505 Tem certeza disso? 521 00:30:33,506 --> 00:30:36,122 Porque ligar bêbada nunca acaba bem. 522 00:30:36,123 --> 00:30:38,957 Você é virgem. 523 00:30:40,981 --> 00:30:43,516 As notícias viajam rápido. 524 00:30:43,517 --> 00:30:46,853 Sou a Bailey. Eu sei de tudo. 525 00:30:46,854 --> 00:30:48,821 Venha aqui, Kepner. 526 00:30:48,822 --> 00:30:51,691 Chegue perto. 527 00:30:51,692 --> 00:30:54,260 Mais perto. 528 00:30:55,696 --> 00:31:00,566 Alex Karev não é o garoto com quem queira perder a virgindade. 529 00:31:00,567 --> 00:31:02,935 Deus, eu sei. 530 00:31:02,936 --> 00:31:04,970 Fui informada. Não precisa dizer isso. 531 00:31:04,971 --> 00:31:09,308 Perca sua virgindade com um garoto bom e carinhoso. 532 00:31:09,309 --> 00:31:11,096 Um garoto que ame você. 533 00:31:11,097 --> 00:31:15,648 Um que você ame tanto, que queira se colar a ele. 534 00:31:15,649 --> 00:31:19,652 Pode esperar. Deixe as pernas fechadas. 535 00:31:19,653 --> 00:31:21,053 Porque acredite, 536 00:31:21,054 --> 00:31:25,991 mesmo que não tenha conhecido seu Ben ainda... 537 00:31:25,992 --> 00:31:29,561 Você vai conhecer seu Ben. 538 00:31:29,562 --> 00:31:34,300 Não o meu Ben, mas seu próprio Ben. 539 00:31:34,301 --> 00:31:39,338 Que pode ou não se chamar Ben. 540 00:31:41,841 --> 00:31:45,244 Use sabão e água morna. 541 00:31:49,215 --> 00:31:52,000 Na minha primeira vez? 542 00:31:52,001 --> 00:31:53,419 Na cola. 543 00:31:53,420 --> 00:31:56,323 Use sabão, água e um pouco de acetona. 544 00:31:56,324 --> 00:31:59,125 - Funciona que é uma beleza. - Sim, senhora. 545 00:31:59,126 --> 00:32:00,926 Obrigada. 546 00:32:04,164 --> 00:32:07,433 Sal! Sal! 547 00:32:08,848 --> 00:32:10,850 Quer mais água? 548 00:32:13,006 --> 00:32:15,235 Você pode demiti-la por beber no trabalho. 549 00:32:15,236 --> 00:32:17,357 Está brincando? Fiz isso há três horas. 550 00:32:17,358 --> 00:32:19,164 - Leve-a para casa. - Não posso. 551 00:32:19,165 --> 00:32:21,146 - Não até que ela queira. - Por que não? 552 00:32:21,147 --> 00:32:24,434 Querem dizer a ela o que fazer, e ela não precisa ouvir de mim. 553 00:32:26,887 --> 00:32:28,346 O que vai fazer? 554 00:32:28,347 --> 00:32:31,520 Ficar bebendo água e ter certeza de que ela não saia com ninguém. 555 00:32:31,521 --> 00:32:34,609 Sério? Esse é seu plano? 556 00:32:34,610 --> 00:32:37,364 Se ela quer agir como stripper, 557 00:32:37,365 --> 00:32:40,666 vou agir como segurança. 558 00:32:41,422 --> 00:32:43,630 Deus. 559 00:32:45,339 --> 00:32:48,174 Atualize as anotações, veja a gaso arterial. 560 00:32:48,175 --> 00:32:52,511 Vou deitar. Voltarei em duas horas. 561 00:32:52,512 --> 00:32:54,514 Deixe comigo, vá. 562 00:32:54,515 --> 00:32:57,116 Tudo bem. 563 00:32:57,117 --> 00:32:59,285 Bom trabalho, Avery. 564 00:33:00,069 --> 00:33:04,056 Vá falar com os pais. Dê-lhes as boas notícias. 565 00:33:09,546 --> 00:33:14,383 Pode falar comigo. Sabe, se quiser falar. 566 00:33:14,384 --> 00:33:15,951 Sobre o quê? 567 00:33:17,621 --> 00:33:19,622 Escuto você toda noite. 568 00:33:20,591 --> 00:33:21,998 Só estou dizendo. 569 00:33:21,999 --> 00:33:25,461 Eu tenho problemas em dormir, e se tornaram problemas sérios. 570 00:33:25,462 --> 00:33:28,931 Eu não tenho problemas. 571 00:33:28,932 --> 00:33:31,305 O garoto estava praticamente morto quando chegou, 572 00:33:31,306 --> 00:33:34,504 e arranquei metade do carro dele, e ele sobreviveu. 573 00:33:34,505 --> 00:33:38,541 Ele vai viver para ser idiota novamente por minha causa. 574 00:33:38,542 --> 00:33:42,211 Os pais perderão tudo, por minha causa. 575 00:33:42,212 --> 00:33:44,547 Chamo isso de noite boa. 576 00:33:46,083 --> 00:33:49,000 Então qual é o seu problema? 577 00:33:55,859 --> 00:33:57,260 Alguma resposta do Stark? 578 00:33:57,261 --> 00:34:00,195 Não. 579 00:34:00,196 --> 00:34:03,332 Aqui está a perfuração. Duodeno anterior. 580 00:34:03,333 --> 00:34:05,300 Podemos fazer uma Graham Patch. 581 00:34:05,301 --> 00:34:10,071 Ótima sugestão. Fio 2-0, Boki. 582 00:34:11,575 --> 00:34:15,280 Pode acreditar que chamamos uma equipe inteira, e vieram? 583 00:34:15,281 --> 00:34:17,450 - Incrível. - Temos bolas. Pinça. 584 00:34:17,451 --> 00:34:19,514 Você que tem bolas, eu tenho cojones. 585 00:34:19,515 --> 00:34:21,880 Sabe que são bolas, certo? 586 00:34:27,375 --> 00:34:31,163 Estava com sede. Acordei você? 587 00:34:31,164 --> 00:34:36,602 Não, eu estava acordada. 588 00:34:36,603 --> 00:34:39,304 Água? 589 00:34:40,905 --> 00:34:44,541 Eu quero... 590 00:34:47,043 --> 00:34:50,412 - Um aperitivo. - Desejo de doces? 591 00:34:50,413 --> 00:34:52,546 Acho que tem biscoitos por aqui. 592 00:34:52,547 --> 00:34:55,015 Mark. 593 00:35:02,425 --> 00:35:05,026 Sério? 594 00:35:06,001 --> 00:35:07,930 Sério. 595 00:35:36,822 --> 00:35:39,780 Contei a eles sobre a cirurgia e o processo de recuperação. 596 00:35:39,781 --> 00:35:42,773 Acha que eu deveria falar sobre a grande chance de infecção? 597 00:35:42,774 --> 00:35:45,176 Não quero preocupá-los mais do que deveria. 598 00:35:45,177 --> 00:35:49,571 Não, conte que ele vai se sentir horrorizado. 599 00:35:49,572 --> 00:35:53,725 Que ele tenha vivido e o irmão tenha morrido. 600 00:35:53,726 --> 00:35:57,579 Que toda vez que se sentir contente por estar vivo... 601 00:35:57,580 --> 00:36:00,181 Ele vai se odiar por isso. 602 00:36:00,182 --> 00:36:03,085 Diga para tomarem cuidado. 603 00:36:03,086 --> 00:36:06,972 Ele não vai querer falar sobre isso, mas... 604 00:36:06,973 --> 00:36:09,391 Ficará satisfeito que saibam. 605 00:36:12,713 --> 00:36:16,849 Está bem. 606 00:36:22,201 --> 00:36:25,950 Sob o manto da escuridão, 607 00:36:25,951 --> 00:36:30,854 as pessoas fazem coisas que nunca fariam sob a luz do dia. 608 00:36:41,473 --> 00:36:45,377 - Não é ruim como parece. - Parece bastante ruim. 609 00:36:45,378 --> 00:36:49,428 Obrigado por ligar. Agradeço por ter ficado. 610 00:36:49,429 --> 00:36:51,102 Boa noite. 611 00:36:51,103 --> 00:36:53,804 Cristina. 612 00:36:54,688 --> 00:36:57,222 Meu Deus, é meu namorado. 613 00:36:57,223 --> 00:37:00,409 - Sou seu marido. - Certo. 614 00:37:00,410 --> 00:37:02,544 Desculpe, ela é toda sua. 615 00:37:02,545 --> 00:37:08,333 Vamos. 616 00:37:08,334 --> 00:37:11,103 Certo. 617 00:37:11,104 --> 00:37:13,672 Boa noite. 618 00:37:18,811 --> 00:37:20,943 Que bom! Você acordou. 619 00:37:20,944 --> 00:37:24,667 - Fale baixo, por favor. - É claro. 620 00:37:24,668 --> 00:37:26,793 Sabe... 621 00:37:26,794 --> 00:37:29,821 Agradeço por você ter se aberto comigo. 622 00:37:29,822 --> 00:37:33,910 Você sempre foi muito séria. Nem sabia se gostava de mim. 623 00:37:33,911 --> 00:37:38,876 Mas agora, não sei se diria que somos amigas. 624 00:37:38,877 --> 00:37:41,434 Mas meio que somos. Você não acha? 625 00:37:41,435 --> 00:37:44,426 Dra. Kepner. 626 00:37:44,427 --> 00:37:50,427 Isso nunca aconteceu. 627 00:37:50,428 --> 00:37:53,571 Entendeu? Diga as palavras. 628 00:37:53,572 --> 00:37:56,849 - Isso... - Nunca aconteceu. 629 00:38:00,253 --> 00:38:02,354 Está bem. 630 00:38:06,827 --> 00:38:09,829 As decisões parecem sábias. 631 00:38:18,805 --> 00:38:20,539 As pessoas se sentem ousadas. 632 00:38:20,540 --> 00:38:23,597 O que Stark pode fazer? Tínhamos que operar. 633 00:38:23,598 --> 00:38:26,445 - Pode gritar. E ele vai. - Não interessa. 634 00:38:26,446 --> 00:38:28,848 A criança está bem, a mãe está feliz. 635 00:38:28,849 --> 00:38:30,816 Fizemos o que fomos treinados a fazer. 636 00:38:30,817 --> 00:38:32,739 Lembra o primeiro dia? 637 00:38:32,740 --> 00:38:34,978 O Chefe disse que dois de nós conseguiriam. 638 00:38:34,979 --> 00:38:37,889 Pensei que seria eu e Cristina. 639 00:38:40,159 --> 00:38:43,861 Somos os sobreviventes. 640 00:38:51,388 --> 00:38:54,957 Vou transformar suas vidas em inferno. 641 00:38:54,958 --> 00:38:57,326 E querem saber? Vou adorar. 642 00:38:57,327 --> 00:39:01,536 Mentiram aos meus pacientes. Vocês tomaram uma SO. 643 00:39:01,537 --> 00:39:06,208 Fizeram uma cirurgia que eram incapazes de fazer. 644 00:39:06,209 --> 00:39:10,973 E juro, não sei em que estavam pensando. 645 00:39:10,974 --> 00:39:13,721 Medicina tem hierarquia por um motivo. 646 00:39:13,722 --> 00:39:18,051 Se houvesse complicação, sabem que bunda iria levar um chute? 647 00:39:18,052 --> 00:39:20,716 A minha, não a de vocês. 648 00:39:20,717 --> 00:39:24,486 Vocês residentes pensam que podem fazer o que querem. 649 00:39:24,487 --> 00:39:26,990 Tenho uma novidade: eu sou o atendente! 650 00:39:26,991 --> 00:39:29,025 Vocês são residentes. 651 00:39:32,262 --> 00:39:35,864 Mas quando o sol nasce, 652 00:39:35,865 --> 00:39:41,070 deve se responsabilizar pelo que fez na escuridão. 653 00:39:41,071 --> 00:39:42,856 Tive que usar sabão. 654 00:39:42,857 --> 00:39:44,267 O quê? 655 00:39:44,268 --> 00:39:47,736 A acetona não deu certo com a cola até misturar com sabão. 656 00:39:47,737 --> 00:39:50,508 Eu podia usar um sabão. Estou imundo. 657 00:39:50,509 --> 00:39:53,692 - Posso sentir o cheiro daqui. - Eu vou primeiro. 658 00:39:53,693 --> 00:39:55,721 Quero cerveja. Quem topa uma cerveja? 659 00:39:55,722 --> 00:39:57,628 Onde vai conseguir às 6h da manhã? 660 00:39:57,629 --> 00:39:59,829 Em casa. 661 00:40:03,508 --> 00:40:09,508 E encarar a si mesmo sob a fria luz do dia. 662 00:40:21,094 --> 00:40:23,094 Água? 663 00:40:44,200 --> 00:40:46,954 Bom dia. 664 00:40:46,955 --> 00:40:48,844 Boa noite. 665 00:40:55,040 --> 00:40:58,340 Tradução: RafaMuratori, Giselle @juhnior, Superdinha e Elderfel 666 00:40:58,341 --> 00:41:01,041 Sincronia: MiFachini, Nícolas RafaMuratori e Elderfel 667 00:41:01,042 --> 00:41:03,242 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 668 00:41:05,380 --> 00:41:09,100 www.insubs.com