1 00:00:10,806 --> 00:00:15,894 O corpo humano é um sistema altamente pressurizado. 2 00:00:18,230 --> 00:00:23,151 A pressão sanguínea mede a força do sangue pulsando nas artérias. 3 00:00:23,152 --> 00:00:25,053 Ótimo. 4 00:00:25,054 --> 00:00:28,040 É importante manter essa pressão regulada. 5 00:00:28,041 --> 00:00:31,093 Droga! 6 00:00:31,094 --> 00:00:33,079 Quando o coração não ficou disponível, 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,636 eu optei por continuar o transplante de Roy Henley. 8 00:00:35,637 --> 00:00:39,767 Pressão baixa ou inadequada causa fraqueza ou insuficiência. 9 00:00:39,768 --> 00:00:43,389 - Está tudo na sua cabeça. - Meu nome não está no quadro. 10 00:00:43,390 --> 00:00:46,315 Vi a agenda e ninguém me quer porque não sou muito usado. 11 00:00:46,316 --> 00:00:48,986 É um engano. Apenas peça por aí. 12 00:00:48,987 --> 00:00:51,180 Sabe quantas coisas estraguei no último mês? 13 00:00:51,181 --> 00:00:52,581 Parem, é sério. 14 00:00:52,582 --> 00:00:56,064 Apenas peça, entre a serviço de alguém e volte a trabalhar. 15 00:00:59,521 --> 00:01:01,422 Parece estar suando álcool. 16 00:01:01,423 --> 00:01:03,552 - Onde esteve? - Quero seu final de semana. 17 00:01:03,553 --> 00:01:05,593 O que acontece em Vegas, sabe? 18 00:01:05,594 --> 00:01:08,562 Quem é Stark? Devo estar a serviço dele hoje. 19 00:01:08,563 --> 00:01:10,698 Eu também. É o novo atendente da pediatria. 20 00:01:10,699 --> 00:01:12,870 - Desde a saída da Robbins. - Merda. 21 00:01:12,871 --> 00:01:15,856 Não vou conseguir cuidar de um bando crianças doentes. 22 00:01:15,857 --> 00:01:18,867 Aonde você foi? Despedida de solteiro? 23 00:01:18,868 --> 00:01:21,069 Eles estão falando da Cristina. 24 00:01:22,175 --> 00:01:26,051 Tornou-se claro para a Dra. Yang que precisavam mudar de opinião. 25 00:01:26,052 --> 00:01:27,949 O paciente foi posto em ECMO... 26 00:01:27,950 --> 00:01:30,184 É quando a pressão fica alta demais, 27 00:01:30,185 --> 00:01:31,956 que os problemas realmente ocorrem. 28 00:01:31,957 --> 00:01:34,800 E por que a Dra. Yang optou por usar 29 00:01:34,801 --> 00:01:37,058 o balão intra-aórtico em vez de DAVD? 30 00:01:37,059 --> 00:01:38,726 Eu... 31 00:01:38,727 --> 00:01:40,962 Não posso responder pela Dra. Yang. 32 00:01:40,963 --> 00:01:42,897 E por que ela não está aqui? 33 00:01:42,898 --> 00:01:44,765 Ela... 34 00:01:46,268 --> 00:01:49,608 Ela se demitiu. Deixou o programa. 35 00:01:49,609 --> 00:01:52,039 Desculpe, o quê? Ela o quê? 36 00:01:52,040 --> 00:01:55,109 A Dra. Yang averiguou o balão com o Dr. McQueen, 37 00:01:55,110 --> 00:01:57,678 que concordou que era a melhor... 38 00:01:57,679 --> 00:01:59,613 Volta tudo. 39 00:01:59,614 --> 00:02:02,057 - Yang saiu do programa? - Onde você esteve? 40 00:02:02,058 --> 00:02:04,318 É a primeira vez que ouço. Hunt, o que houve? 41 00:02:04,319 --> 00:02:06,025 Ela disse ao Chefe que se demitia. 42 00:02:06,026 --> 00:02:07,426 Richard. 43 00:02:07,427 --> 00:02:09,509 Se pudermos terminar a apresentação... 44 00:02:09,510 --> 00:02:11,793 Tenho uma pergunta: pode falar da sua decisão 45 00:02:11,794 --> 00:02:14,232 de colocar a Dra. Yang responsável pelo paciente? 46 00:02:14,233 --> 00:02:18,552 - Desculpe? - Não se demitiu para valer. 47 00:02:19,686 --> 00:02:21,410 Grey. 48 00:02:22,215 --> 00:02:25,526 Vocês não se desgrudam. O que ela disse? 49 00:02:25,527 --> 00:02:27,739 Ela não me contou nada. 50 00:02:27,740 --> 00:02:29,945 Se a pressão continua a aumentar, 51 00:02:29,946 --> 00:02:32,047 é pedido um exame mais detalhado. 52 00:02:32,048 --> 00:02:34,533 Parem de olhar para mim. Olhem para lá. 53 00:02:34,534 --> 00:02:37,352 Torres sabe alguma coisa? 54 00:02:37,353 --> 00:02:39,387 Vou ligar para ela. 55 00:02:39,388 --> 00:02:41,384 Poderíamos, por favor... 56 00:02:41,385 --> 00:02:45,208 Perguntei por que deixou a Dra. Yang sob tanta pressão? 57 00:02:45,209 --> 00:02:47,221 Não fiz isso. Planejei o oposto. 58 00:02:47,222 --> 00:02:50,654 Pedi a ela para cuidar de um paciente estável. 59 00:02:50,655 --> 00:02:52,400 Estável? 60 00:02:52,401 --> 00:02:56,570 - Quase morreu duas vezes. - Não pude prever isso. 61 00:02:58,040 --> 00:03:01,311 Sinto muito, isso é uma apresentação de paciente 62 00:03:01,312 --> 00:03:03,844 ou um interrogatório sobre a Dra. Yang? 63 00:03:03,845 --> 00:03:06,013 Você salvou o paciente. 64 00:03:06,014 --> 00:03:10,510 Porque é o melhor indicador de que há algo muito errado. 65 00:03:10,511 --> 00:03:13,212 7ª temporada | Episódio 08 -= Something's Gotta Give =- 66 00:03:13,213 --> 00:03:15,913 Tradução: Giselle, MiFachini, RafaMuratori, MaryFerro 67 00:03:15,914 --> 00:03:18,214 Tradução: HenaCosta, Flaviamar e Elderfel 68 00:03:18,215 --> 00:03:21,515 Sincronia: Giselle, MiFachini, Nícolas, RafaMuratori, Flaviamar 69 00:03:21,516 --> 00:03:23,816 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 70 00:03:52,692 --> 00:03:55,594 Oi, Mark. 71 00:03:55,595 --> 00:03:57,440 Não, eu estava... 72 00:03:57,441 --> 00:04:00,876 Já estava saindo. O que foi? 73 00:04:02,672 --> 00:04:04,370 Ela o quê? 74 00:04:04,371 --> 00:04:06,225 Não sei qual é o problema do Shepherd. 75 00:04:06,226 --> 00:04:09,891 Que diabos foi aquilo? Como ela está? 76 00:04:09,892 --> 00:04:13,978 Não sei, estamos bem. Como se nada tivesse mudado. 77 00:04:13,979 --> 00:04:17,269 Se recusa a falar do trabalho. Falo disso e ela se esquiva. 78 00:04:17,270 --> 00:04:20,019 Altman, Hunt. Paciente urgente chegando. 79 00:04:20,020 --> 00:04:22,909 - Podem me encontrar na ala VIP? - Ala VIP? Quem é ele? 80 00:04:22,910 --> 00:04:25,791 Saberão quando chegarem lá. 81 00:04:25,792 --> 00:04:27,274 Escute, Hunt. 82 00:04:27,275 --> 00:04:30,641 Fui solicitado a enviar uma carta ao Conselho de Cirurgia, 83 00:04:30,642 --> 00:04:33,585 declarando que a Dra. Yang largou o programa oficialmente. 84 00:04:33,586 --> 00:04:35,073 Preciso informá-los. 85 00:04:35,074 --> 00:04:38,273 Há alguma razão para eu segurar a carta? 86 00:04:38,274 --> 00:04:39,971 Sim. 87 00:04:39,972 --> 00:04:43,500 Não entregue a carta. Dê um pouco mais de tempo. 88 00:04:45,177 --> 00:04:47,544 Certo, vamos. 89 00:04:50,915 --> 00:04:53,177 Grey, com que vai estar hoje? 90 00:04:53,178 --> 00:04:55,407 - Shepherd. - Droga! 91 00:04:55,408 --> 00:04:58,356 Já fracassei com ele. Não posso pedir. 92 00:04:58,357 --> 00:05:01,187 Bailey. Ainda não fracassei com ela. 93 00:05:01,188 --> 00:05:03,343 Ele acha que ninguém quer trabalhar com ele. 94 00:05:03,344 --> 00:05:05,962 - Eles falaram ou você acha? - Você está com quem? 95 00:05:05,963 --> 00:05:08,398 Karev. Quero dizer, Stark. 96 00:05:08,399 --> 00:05:11,635 Você quis dizer Karev. E nem pense nisso. 97 00:05:11,636 --> 00:05:14,197 - Não sabe o que penso. - Ele tem razão. 98 00:05:14,198 --> 00:05:15,830 Não estou pensando em nada. 99 00:05:15,831 --> 00:05:19,276 Ele não é o cara para você. Confie em mim. 100 00:05:19,277 --> 00:05:22,078 E não fique paranoica. Confie nisso também. 101 00:05:25,361 --> 00:05:27,629 Mas você pode pensar nisso? 102 00:05:27,630 --> 00:05:29,868 Sou homem, só penso nisso. 103 00:05:30,967 --> 00:05:32,768 Tenho que encontrar a Bailey. 104 00:05:38,874 --> 00:05:40,374 Olá? 105 00:05:40,375 --> 00:05:41,912 Cristina? 106 00:05:44,532 --> 00:05:47,650 Oi? 107 00:05:48,285 --> 00:05:50,852 Olá! 108 00:05:54,624 --> 00:05:57,693 - O que faz aqui? - Só volto semana que vem. 109 00:05:57,694 --> 00:06:01,262 É verdade que terminaram? Ela está na África? 110 00:06:01,263 --> 00:06:03,399 Sloan me falou que se demitiu. 111 00:06:05,033 --> 00:06:09,003 - O que está fazendo? - Isso! Vá embora! 112 00:06:09,004 --> 00:06:11,039 Isso é perturbador. 113 00:06:11,973 --> 00:06:13,474 Pare! 114 00:06:16,711 --> 00:06:21,115 Estava desencaixotando, mas não era divertido. 115 00:06:21,116 --> 00:06:23,083 - O que vai fazer? - Como assim? 116 00:06:23,084 --> 00:06:26,389 Não tem trabalho, nem namorada falando para ir para a África. 117 00:06:26,390 --> 00:06:28,924 Está livre para fazer o que quiser. O mundo é seu. 118 00:06:28,925 --> 00:06:31,066 - Faça limonada! - Estou tentando. 119 00:06:31,067 --> 00:06:35,069 Ia cortar meu cabelo, fazer uma mudança radical. 120 00:06:35,070 --> 00:06:39,283 Mas pensei que não deveria fazer nada de radical, 121 00:06:39,284 --> 00:06:44,102 depois de uma loira arrancar meu coração e pisar em cima. 122 00:06:44,103 --> 00:06:45,574 Meu Deus! 123 00:06:45,575 --> 00:06:48,676 O que está fazendo? Ficou louca? 124 00:06:48,677 --> 00:06:50,378 Vamos fazer limonada. 125 00:06:52,812 --> 00:06:54,247 Meu Deus. 126 00:06:58,618 --> 00:07:00,756 36,5° C. 127 00:07:00,757 --> 00:07:02,290 Estique a língua. 128 00:07:03,622 --> 00:07:05,290 Pare com isso. 129 00:07:05,291 --> 00:07:06,691 Hoje será divertido. 130 00:07:06,692 --> 00:07:09,497 Stark tem uma paciente de 4 meses com atresia biliar 131 00:07:09,498 --> 00:07:11,229 que encontrou um doador. 132 00:07:11,230 --> 00:07:14,132 Transplante de fígado em uma recém-nascida? 133 00:07:14,133 --> 00:07:16,939 Pare com as bolinhas. 134 00:07:16,940 --> 00:07:18,437 Idiota. 135 00:07:18,438 --> 00:07:22,373 Falem baixo, por favor. 136 00:07:22,374 --> 00:07:26,044 Deve ser o Dr. Karev. Perdeu as rondas hoje. 137 00:07:26,045 --> 00:07:28,277 Desculpe, eu tive um problema com o carro. 138 00:07:28,278 --> 00:07:30,183 Essa é clássica. 139 00:07:30,184 --> 00:07:33,520 Então está aqui para gritar com meus pacientes e... 140 00:07:33,521 --> 00:07:35,488 Desculpe. 141 00:07:35,489 --> 00:07:38,739 Dr. Stark, estou me sentindo muito mal. 142 00:07:38,740 --> 00:07:41,179 E como você tem a Kepner... 143 00:07:41,180 --> 00:07:44,261 Deixe-me ver. 144 00:07:44,262 --> 00:07:46,797 Sem febre. Não parece estar vomitando 145 00:07:46,798 --> 00:07:48,673 Intestino sob controle? 146 00:07:48,674 --> 00:07:50,602 Sim. 147 00:07:50,603 --> 00:07:54,472 Como ressaca não é contagiosa, eu diria que você está bem. 148 00:07:54,473 --> 00:07:58,943 Comece preparando a criança com atresia. 149 00:07:58,944 --> 00:08:03,748 Ela tem meses, então não seja um idiota. 150 00:08:06,451 --> 00:08:08,285 Dê-me isso! 151 00:08:11,356 --> 00:08:13,757 Dr. Webber, Ronald Dace. Departamento do Estado. 152 00:08:13,758 --> 00:08:15,218 Nos falamos por telefone. 153 00:08:15,219 --> 00:08:17,544 - São os cirurgiões? - Sim, este é o Dr... 154 00:08:17,545 --> 00:08:20,300 É preciso limitar esta área para equipe essencial. 155 00:08:20,301 --> 00:08:21,765 Por quê? 156 00:08:21,766 --> 00:08:23,867 Ninguém pode saber que ele está internado. 157 00:08:23,868 --> 00:08:26,103 Nem que está no país. 158 00:08:27,938 --> 00:08:29,438 Espere no aeroporto. 159 00:08:29,439 --> 00:08:31,576 Vá até o aeroporto e espere. 160 00:08:33,810 --> 00:08:36,813 Traga as pás e o prontuário. 161 00:08:39,348 --> 00:08:41,784 Fibrilação ventricular. Carregue em 200. 162 00:08:41,785 --> 00:08:44,420 Estamos no hospital. Não fale para a imprensa. 163 00:08:44,421 --> 00:08:45,821 Não fale para ninguém. 164 00:08:45,822 --> 00:08:49,525 De uma perspectiva global, seria bom que não morresse. 165 00:08:50,894 --> 00:08:53,128 Afastem-se. 166 00:09:00,313 --> 00:09:01,813 Afastem-se! 167 00:09:01,814 --> 00:09:03,549 Enviaram mais registros. 168 00:09:03,550 --> 00:09:05,551 Está em árabe. 169 00:09:05,552 --> 00:09:07,386 Afastem-se! 170 00:09:07,387 --> 00:09:09,211 Foi acidente de carro? 171 00:09:09,212 --> 00:09:11,857 Um caminhão bateu no carro na saída da reunião. 172 00:09:11,858 --> 00:09:14,292 - O que ele faz em Seattle? - Ele não está aqui. 173 00:09:14,293 --> 00:09:17,791 Se morrer, teremos um grave incidente internacional. 174 00:09:17,792 --> 00:09:21,031 Sem contar que seu povo teria a primeira eleição, certo? 175 00:09:21,032 --> 00:09:23,161 - Não posso falar... - A menos que morra, 176 00:09:23,162 --> 00:09:27,298 permitirá a Al Qaeda invadir, e a reunião terá sido em vão. 177 00:09:28,305 --> 00:09:31,441 - Não faz só cruzadinhas, né? - Trabalhei nesse fim de mundo. 178 00:09:31,442 --> 00:09:35,313 Eu sei, Dra. Altman. 3 anos em Bagdá e 2 em Landstuhl. 179 00:09:35,314 --> 00:09:37,748 - Vocês são rápidos. - Somos. 180 00:09:38,583 --> 00:09:42,237 A melhor solução é deixá-lo estável para viajar de avião. 181 00:09:42,238 --> 00:09:45,555 A melhor solução é salvá-lo. 182 00:09:45,556 --> 00:09:48,558 Toma remédio para pressão alta e para colesterol. 183 00:09:48,559 --> 00:09:51,329 No ano passado, foi internado por exaustão. 184 00:09:51,330 --> 00:09:53,527 - Algum tratamento? - Não, só descanso. 185 00:09:53,528 --> 00:09:55,741 Ele trabalha muito. 186 00:09:55,742 --> 00:10:00,568 Tem esposa, quatro filhos. Cinco, se contar comigo. 187 00:10:00,569 --> 00:10:04,061 Ele é mais que um chefe. 188 00:10:04,062 --> 00:10:06,574 Ele fez muito por mim. Então, por favor. 189 00:10:06,575 --> 00:10:08,789 Faremos o possível. 190 00:10:11,244 --> 00:10:12,967 Está com fibrilação ventricular. 191 00:10:12,968 --> 00:10:15,733 - Carregue em 300. - Afastem-se. 192 00:10:21,702 --> 00:10:24,058 - Já traremos seu bebê. - Lisa. 193 00:10:24,059 --> 00:10:26,400 - Ela se chama Lisa. - O doador era um adulto, 194 00:10:26,401 --> 00:10:28,793 então o fígado será dividido entre o seu bebê... 195 00:10:28,794 --> 00:10:30,786 Lisa. Sinto muito. 196 00:10:30,787 --> 00:10:33,350 Lemos que se o médico souber o nome do seu bebê, 197 00:10:33,351 --> 00:10:36,710 ajuda na relação com ele. É importante. 198 00:10:36,711 --> 00:10:39,462 O Dr. Stark vai dividir o fígado in situ? 199 00:10:39,463 --> 00:10:42,206 Sabemos que ex vivo é mais rápido. 200 00:10:42,207 --> 00:10:47,176 Mas lemos que in situ dá melhores resultados. 201 00:10:47,177 --> 00:10:48,918 Não queremos dizer como trabalhar. 202 00:10:48,919 --> 00:10:51,356 Claro que não. Não se desculpe. 203 00:10:51,357 --> 00:10:53,449 Vamos obter a informação. 204 00:10:54,633 --> 00:10:57,626 Espere. 205 00:10:59,390 --> 00:11:01,483 - Dr. Stark. - Você consegue. 206 00:11:01,484 --> 00:11:04,951 Dr. Stark, pode falar com os pais? 207 00:11:04,952 --> 00:11:06,912 Estão com muitas perguntas. 208 00:11:06,913 --> 00:11:09,278 Tenho que verificar a equipe de transplante. 209 00:11:09,279 --> 00:11:11,672 - Já voou de asa delta? - Não. 210 00:11:11,673 --> 00:11:14,238 Pelo jeito, é um bom jeito de ser doador de fígado. 211 00:11:14,239 --> 00:11:16,505 Dividirá o órgão no corpo ou externamente? 212 00:11:16,506 --> 00:11:19,284 Os pais querem saber. 213 00:11:20,146 --> 00:11:24,399 Eles passaram muito tempo consultando o Dr. Internet. 214 00:11:24,400 --> 00:11:27,540 Segure as mãos deles, deixe se sentirem inteligentes. 215 00:11:27,541 --> 00:11:30,661 Estou ocupado pegando o fígado do bebê. 216 00:11:33,217 --> 00:11:35,941 O nome é Lisa. 217 00:11:35,942 --> 00:11:37,953 Não preciso de ajuda. 218 00:11:37,954 --> 00:11:40,677 Vou ter um dia tranquilo. Duas laparoscopias. 219 00:11:40,678 --> 00:11:42,087 Não posso te encaixar. 220 00:11:42,088 --> 00:11:45,183 - Não posso deixar que entre. - Não preciso de autorização. 221 00:11:45,184 --> 00:11:48,351 Entro sozinha. Faço isso toda hora. 222 00:11:50,191 --> 00:11:53,108 Chefe Webber me chamou. 223 00:11:53,109 --> 00:11:56,090 - Desculpe. - Quem está lá? 224 00:11:56,091 --> 00:12:00,237 O presidente ou o vice? É o Bono? 225 00:12:00,238 --> 00:12:02,736 - Bono? - Senhora, não posso... 226 00:12:02,737 --> 00:12:05,466 Pode ficar com meus pacientes? Tenho um problema. 227 00:12:05,467 --> 00:12:08,302 - Claro, senhor. - Louise Cortez voltou 228 00:12:08,303 --> 00:12:10,470 depois da cirurgia para pancreatite crônica. 229 00:12:10,471 --> 00:12:14,114 TC mostra fístula pancreática. Ela teve febre essa manhã. 230 00:12:14,115 --> 00:12:16,983 Senhor, botou o dreno? 231 00:12:16,984 --> 00:12:18,855 Sim, fique de olho. 232 00:12:18,856 --> 00:12:21,979 Senhor... 233 00:12:21,980 --> 00:12:24,295 É o Bono? 234 00:12:27,500 --> 00:12:30,448 Vamos, Avery. Você pode ser útil. 235 00:12:30,449 --> 00:12:33,146 - Não entendo, estou escalada. - Não preciso de você. 236 00:12:33,147 --> 00:12:35,841 Craniotomia cancelada. Estou livre pelo resto do dia. 237 00:12:35,842 --> 00:12:37,242 O que faço agora? 238 00:12:37,243 --> 00:12:38,643 - Estude. - Estudar o quê? 239 00:12:38,644 --> 00:12:41,643 Não sei, Lexie. Vá para outro lugar. 240 00:12:41,644 --> 00:12:43,444 Meu Deus. 241 00:12:43,445 --> 00:12:47,131 - Como temos tempo para isso? - Temos que criar tempo. 242 00:12:47,979 --> 00:12:49,651 - Eu devia ligar? - Para quem? 243 00:12:49,652 --> 00:12:51,196 - Cristina. - Por quê? 244 00:12:51,197 --> 00:12:53,304 Ela se demitiu. Eu devia fazer algo. 245 00:12:53,305 --> 00:12:54,798 Não é culpa sua. 246 00:12:54,799 --> 00:12:57,977 Não fez nada de errado, não importa o que ela diga. 247 00:12:57,978 --> 00:13:00,319 Precisamos de tempo para isso. 248 00:13:00,320 --> 00:13:04,327 - Mas... - Meu Deus, Lexie. 249 00:13:04,328 --> 00:13:05,728 O que foi? 250 00:13:05,729 --> 00:13:08,030 Procuro a Dra. Meredith Grey. 251 00:13:12,999 --> 00:13:15,255 O que você fez? 252 00:13:22,913 --> 00:13:26,021 Como está? Posso ver? 253 00:13:26,022 --> 00:13:28,219 Fantástico. Fique quieta. 254 00:13:30,080 --> 00:13:33,369 Sabe do que esse lugar precisa? 255 00:13:33,370 --> 00:13:36,679 De uma festa de aquecimento. 256 00:13:36,680 --> 00:13:40,321 - Para ocupar você um pouco. - Devíamos fazer uma festa. 257 00:13:40,322 --> 00:13:42,235 Meu Deus! 258 00:13:45,772 --> 00:13:47,567 - Meu Deus, não. - Hoje! 259 00:13:47,568 --> 00:13:48,968 - Vou chamar todos. - Não! 260 00:13:48,969 --> 00:13:51,131 Tenho cartões de crédito e nada para fazer. 261 00:13:51,132 --> 00:13:53,985 Não era isso que eu queria. Parece que sofri um acidente. 262 00:13:53,986 --> 00:13:55,939 - Já cortou cabelo? - Preciso de móveis. 263 00:13:55,940 --> 00:13:58,486 Olha o meu cabelo! 264 00:13:58,487 --> 00:14:00,960 Não acredito que me deixou fazer isso. 265 00:14:00,961 --> 00:14:02,361 - Cristina! - Tudo bem. 266 00:14:02,362 --> 00:14:04,251 Vamos ao shopping. 267 00:14:04,252 --> 00:14:06,446 Pode precisar de um chapéu. 268 00:14:07,305 --> 00:14:09,426 Afastem-se. 269 00:14:10,513 --> 00:14:13,643 - Temos que fazer cateterismo. - Se os ataques pararem. 270 00:14:13,644 --> 00:14:15,192 Estou inserindo o marca-passo. 271 00:14:15,193 --> 00:14:16,614 Chamou? 272 00:14:16,615 --> 00:14:18,684 Grey, pegue um kit de marca-passo. 273 00:14:18,685 --> 00:14:22,050 - Vai dar uma festa hoje? - Hoje? Sério? 274 00:14:22,051 --> 00:14:24,780 Sua esposa vai. É um bom sinal, não? 275 00:14:24,781 --> 00:14:26,418 É um sinal estranho. 276 00:14:26,419 --> 00:14:29,931 Pode ser uma oportunidade. Eu posso falar com ela. 277 00:14:29,932 --> 00:14:33,111 Melhor ainda... Talvez você possa, Grey. 278 00:14:33,112 --> 00:14:37,437 Todos podemos. Ela não vai fugir da festa. 279 00:14:38,695 --> 00:14:40,694 - Quão ruim está? - Digo quando souber. 280 00:14:40,695 --> 00:14:42,344 Talvez menos planos de festa. 281 00:14:42,345 --> 00:14:45,158 Não digo a você como fazer as coisas. 282 00:14:45,159 --> 00:14:47,914 Entre nós, ele é um bom homem. 283 00:14:47,915 --> 00:14:51,079 Seria absurdo deixar que isso estragasse as ações dele. 284 00:14:51,080 --> 00:14:53,946 Toda vez que falamos, me sinto mais relaxada. 285 00:14:54,717 --> 00:14:57,709 A última coisa que Cristina quer é falar comigo. 286 00:14:57,710 --> 00:15:00,488 - Ela só precisa de espaço. - Não temos tempo para isso. 287 00:15:00,489 --> 00:15:05,168 Ela vai ser tirada do programa, e não acho que ela queira isso. 288 00:15:05,169 --> 00:15:08,042 Acha que ela quer isso? 289 00:15:08,043 --> 00:15:10,644 Estou perguntando, Grey. 290 00:15:13,555 --> 00:15:16,242 Não sei por que estou aqui. 291 00:15:16,243 --> 00:15:19,293 O Dr. Weber disse algo sobre fiste. 292 00:15:19,294 --> 00:15:22,676 Uma fístula, é uma complicação da cirurgia. 293 00:15:22,677 --> 00:15:24,571 É o vazamento de líquido pancreático. 294 00:15:24,572 --> 00:15:29,821 O dreno tira o líquido, para que não pare onde não deve. 295 00:15:29,822 --> 00:15:31,867 Está bem. 296 00:15:31,868 --> 00:15:35,715 O suco pancreático existe para digerir sua comida. 297 00:15:35,716 --> 00:15:39,821 Se ele vazar no seu corpo, começará a digerir seus órgãos. 298 00:15:39,822 --> 00:15:42,017 - Não seria muito bom. - Exato. 299 00:15:42,018 --> 00:15:45,104 Mas não se preocupe, o seu parece muito bem. 300 00:15:45,105 --> 00:15:46,964 Só quero ficar de olho em você. 301 00:15:46,965 --> 00:15:49,329 Tinha chegado em casa, mas voltei de novo. 302 00:15:49,330 --> 00:15:50,730 Digo isso toda manhã. 303 00:15:50,731 --> 00:15:52,752 Dra. Bailey, a SO está pronta. 304 00:15:52,753 --> 00:15:56,815 Sra. Cortez, sua temperatura ainda está um pouco alta. 305 00:15:56,816 --> 00:16:01,175 Então descanse e logo irá para casa. 306 00:16:01,176 --> 00:16:03,115 Tudo bem. 307 00:16:05,007 --> 00:16:06,748 Não vai entrar na sala. 308 00:16:06,749 --> 00:16:09,252 - Não vou? - Observe a Sra. Cortez. 309 00:16:09,253 --> 00:16:12,328 Se o líquido no dreno mudar de cor, você me chama. 310 00:16:12,329 --> 00:16:14,879 Se a febre aumentar um dígito, você me chama. 311 00:16:14,880 --> 00:16:18,203 - Porque a febre pode ser... - Um abcesso, sepsia, pneumonia. 312 00:16:18,204 --> 00:16:21,370 Uma variedade de coisas ruins. Lembre a 1ª regra da residência. 313 00:16:21,371 --> 00:16:24,972 "Coma e durma quando puder, e não brinque com o pâncreas." 314 00:16:25,666 --> 00:16:28,220 Meu dia tranquilo já era. 315 00:16:29,501 --> 00:16:34,567 Boa anastomose, sem vazamentos. 316 00:16:34,568 --> 00:16:37,064 - Como estamos, tudo certo? - Não está. 317 00:16:37,065 --> 00:16:38,868 Não está encaixando. 318 00:16:38,869 --> 00:16:41,556 Não há espaço suficiente para o órgão. 319 00:16:41,557 --> 00:16:44,954 - O fígado é grande demais? - O bebê é muito pequeno. 320 00:16:46,698 --> 00:16:48,400 PA 64 por 40. 321 00:16:48,401 --> 00:16:50,916 Está comprimindo os vasos hepáticos. Compressa. 322 00:16:50,917 --> 00:16:53,723 Não, maior. Pronto. 323 00:16:53,724 --> 00:16:58,934 Vamos colocar aqui atrás e aliviar a pressão dos vasos. 324 00:16:58,935 --> 00:17:02,064 E funcionou. 325 00:17:02,065 --> 00:17:03,634 Acho que terminamos. 326 00:17:03,635 --> 00:17:05,277 Mas o fígado não vai caber. 327 00:17:05,278 --> 00:17:07,343 Não podemos fechá-la hoje. 328 00:17:07,344 --> 00:17:08,802 Só cobri-la. 329 00:17:08,803 --> 00:17:11,307 Acontece com transplantes de fígado de adultos. 330 00:17:11,308 --> 00:17:16,027 Esperamos que o inchaço diminua, então poderemos fechá-la. 331 00:17:16,028 --> 00:17:19,048 - Quanto tempo vai levar? - O tempo que levar, Karev. 332 00:17:19,049 --> 00:17:21,494 Obrigado a todos, bom trabalho. 333 00:17:24,769 --> 00:17:27,997 Esse fígado é grande, vai demorar para desinchar. 334 00:17:27,998 --> 00:17:30,378 Quanto tempo ela pode ficar com essa compressa? 335 00:17:30,379 --> 00:17:31,779 Não sei. 336 00:17:31,780 --> 00:17:34,511 Não vai decompor? Ela pode se infectar. 337 00:17:34,512 --> 00:17:36,671 E se o inchaço não diminuir? 338 00:17:36,672 --> 00:17:39,368 O fígado morre e ela volta à lista de transplantes. 339 00:17:39,369 --> 00:17:43,303 - Como essa é a solução? - Não é. 340 00:17:55,505 --> 00:17:58,003 Como não vai falar com a Meredith sobre isso? 341 00:17:58,004 --> 00:18:00,392 - É sua melhor amiga. - Adorei o abajur! 342 00:18:00,393 --> 00:18:02,682 Não pode cortar alguém da sua vida. 343 00:18:02,683 --> 00:18:04,852 Fingir que a relação nunca existiu. 344 00:18:04,853 --> 00:18:06,353 Quer dizer, pode. 345 00:18:06,354 --> 00:18:09,954 Mas isso faz de você um monstro sem coração, 346 00:18:09,955 --> 00:18:11,568 que pensei que conhecia, mas não. 347 00:18:11,569 --> 00:18:13,147 Com tênis de rodinha. 348 00:18:13,148 --> 00:18:16,891 Como eu aceitava aquilo? Eu era bem mais legal. 349 00:18:16,892 --> 00:18:18,803 Eu era bem mais legal solteira. 350 00:18:18,804 --> 00:18:20,777 Você nunca está solteira. 351 00:18:20,778 --> 00:18:23,565 Eu sei, eu sei. 352 00:18:23,566 --> 00:18:27,504 Estou empolgada para passar um tempo sozinha. 353 00:18:28,555 --> 00:18:31,841 - Achei que fôssemos ao salão. - Depois, agora estamos em mim. 354 00:18:31,842 --> 00:18:35,372 - Posso ajudá-las? - Sim, vou levar aquele. 355 00:18:35,373 --> 00:18:36,986 Aquele sofá? 356 00:18:36,987 --> 00:18:41,818 O cômodo todo. Todo ele. Entregam no dia, certo? 357 00:18:43,672 --> 00:18:45,269 Ótimo! 358 00:18:45,270 --> 00:18:48,568 Correu tudo bem, o bebê e o fígado estão bem. 359 00:18:48,569 --> 00:18:50,831 Todos podemos respirar agora. 360 00:18:50,832 --> 00:18:52,670 - Quando podemos vê-la? - Em breve. 361 00:18:52,671 --> 00:18:54,976 Quero observá-la ainda. Tem um pouco de inchaço 362 00:18:54,977 --> 00:18:58,415 que quero ver diminuir, mas nós avisaremos. 363 00:18:58,416 --> 00:19:03,254 - Obrigado. - Muito obrigada, Dr. Stark. 364 00:19:03,255 --> 00:19:05,567 O prazer foi todo meu. 365 00:19:07,615 --> 00:19:09,372 Não vai contar nada? 366 00:19:09,373 --> 00:19:11,079 O que quer que eu fale, Karev? 367 00:19:11,080 --> 00:19:14,119 Que existe chance de infecção, que o fígado não se ajeite, 368 00:19:14,120 --> 00:19:15,520 que podem voltar à lista. 369 00:19:15,521 --> 00:19:18,109 São inteligentes. Querem saber o que pode acontecer. 370 00:19:18,110 --> 00:19:19,665 E os deixar mais preocupados. 371 00:19:19,666 --> 00:19:22,071 Não acho que esteja preocupado. 372 00:19:22,680 --> 00:19:25,425 Diga uma solução melhor. 373 00:19:26,245 --> 00:19:31,023 - Eu... - Tem uma solução melhor? 374 00:19:31,024 --> 00:19:32,571 Não. 375 00:19:32,572 --> 00:19:36,440 Então fique calado e vá fazer algo que possa. 376 00:19:36,441 --> 00:19:39,006 Pode começar com meus pós-operatórios. 377 00:19:40,842 --> 00:19:42,902 Você tentou. 378 00:19:47,469 --> 00:19:51,435 Desde quando podemos atirar em pessoas nesse hospital? 379 00:19:51,436 --> 00:19:53,213 Bailey também desistiu de mim. 380 00:19:53,214 --> 00:19:55,644 Ela escalou você. Por que ainda está pirando? 381 00:19:55,645 --> 00:19:57,547 Não, ela está em cirurgia. 382 00:19:57,548 --> 00:20:01,825 Fez eu olhar um líquido saindo por um dreno a cada 10 minutos. 383 00:20:01,826 --> 00:20:03,369 Desnecessário! 384 00:20:03,370 --> 00:20:06,664 Relaxe. Está tendo um dia tranquilo. Aproveite. 385 00:20:06,665 --> 00:20:10,193 Shepherd não precisa de mim. Tirei uma soneca na biblioteca. 386 00:20:10,194 --> 00:20:12,461 Dê-me isso. 387 00:20:12,462 --> 00:20:14,755 Idiota. 388 00:20:14,756 --> 00:20:17,633 Ele está tendo um dia ruim. Nova Robbins não é a Robbins. 389 00:20:17,634 --> 00:20:19,802 Olha só, guarda-costas para pegar iogurte. 390 00:20:19,803 --> 00:20:22,890 - Quem é ele? O Bono? - De certeza, todos falaram. 391 00:20:22,891 --> 00:20:24,907 Não é o Bono. 392 00:20:24,908 --> 00:20:26,727 Vai na Cristina à noite? 393 00:20:26,728 --> 00:20:28,465 Não sei. 394 00:20:31,933 --> 00:20:34,368 - Não foi legal. - É viciante. 395 00:20:34,369 --> 00:20:36,784 Guarde isso, antes que meu guarda derrube você. 396 00:20:36,785 --> 00:20:38,250 - Dê-me isso. - Não. 397 00:20:38,251 --> 00:20:39,918 - Dê-me a bolinha. - Não. 398 00:20:43,814 --> 00:20:46,613 - Qual é o problema dele? - Está tendo um dia ruim. 399 00:20:48,148 --> 00:20:51,184 Credo, estou indo. 400 00:21:02,364 --> 00:21:06,666 O cateterismo confirmou que há dano numa artéria coronária. 401 00:21:06,667 --> 00:21:12,438 Estabilizamos com um balão, mas terei que operá-lo para reparar. 402 00:21:12,439 --> 00:21:14,506 Doutora, doutora! 403 00:21:14,507 --> 00:21:17,627 - Doutora, o dano... - Silêncio, por favor! 404 00:21:17,628 --> 00:21:20,692 O dano na artéria foi causado pelo acidente? 405 00:21:20,693 --> 00:21:23,142 - Não há como... - Doutor, não responda. 406 00:21:23,143 --> 00:21:26,780 Não há como saber se foi a causa. 407 00:21:28,521 --> 00:21:29,953 Podemos ter garantia 408 00:21:29,954 --> 00:21:32,930 de que seus melhores cirurgiões estarão dando o seu melhor? 409 00:21:32,931 --> 00:21:37,333 Sim, estes são os chefes da cardiotorácica e de trauma. 410 00:21:40,467 --> 00:21:43,485 Desculpe, ele queria saber do seu país inteiro. 411 00:21:43,486 --> 00:21:46,100 Não dos melhores deste hospital. 412 00:21:46,101 --> 00:21:50,241 É por isso que se sentirá mais seguro voltando ao seu país... 413 00:21:53,846 --> 00:21:56,414 Silêncio, por favor. 414 00:21:56,415 --> 00:21:58,649 Silêncio, por favor. Obrigada. 415 00:21:58,650 --> 00:22:02,653 Entendo que há várias preocupações e opiniões. 416 00:22:02,654 --> 00:22:06,010 Mas temos o mesmo objetivo, que é ver este homem viver. 417 00:22:06,011 --> 00:22:09,737 Temos pouco tempo, o que nos dá poucas opções. 418 00:22:09,738 --> 00:22:13,196 Sou sua única chance e vocês precisam de mim. 419 00:22:13,197 --> 00:22:15,351 Posso dizer que se me conhecessem melhor, 420 00:22:15,352 --> 00:22:18,802 se sentiriam tranquilos com suas chances. 421 00:22:18,803 --> 00:22:24,540 Dr. Hunt vai operar comigo, e atualizaremos quando possível. 422 00:22:27,144 --> 00:22:29,479 Boa sorte. 423 00:22:35,052 --> 00:22:39,056 Tem que fazê-los parar. Fale que não podem operar. 424 00:22:39,057 --> 00:22:40,943 Por quê? Qual é o problema? 425 00:22:44,661 --> 00:22:46,863 Venha comigo. 426 00:22:46,864 --> 00:22:49,020 Ele não queria que soubessem. 427 00:22:49,021 --> 00:22:51,326 - Ele me fez prometer. - Conte o que me contou. 428 00:22:51,327 --> 00:22:54,513 Há 4 meses, foi diagnosticado com aneurisma cerebral. 429 00:22:54,514 --> 00:22:56,845 - No lobo temporal esquerdo. - Está fazendo TC? 430 00:22:56,846 --> 00:22:59,473 O exame não deu nada, mas agora tem pupila dilatada. 431 00:22:59,474 --> 00:23:01,865 - Deve ter rompido. - O exame deve estar pronto. 432 00:23:01,866 --> 00:23:05,414 Jurei não contar até a eleição. 433 00:23:05,415 --> 00:23:08,682 Não sei se devia ter dito. Posso ter estragado tudo. 434 00:23:08,683 --> 00:23:11,802 - Está tentando salvá-lo. - E ele, 7 milhões de pessoas. 435 00:23:11,803 --> 00:23:17,426 Para que elas andem sem medo de serem mortas por extremistas. 436 00:23:17,427 --> 00:23:22,869 Ele arrisca a própria vida toda vez que sai de casa. 437 00:23:22,870 --> 00:23:27,537 Está tentando protegê-lo, e sei que ele vai entender. 438 00:23:30,817 --> 00:23:32,306 Ele ia para a cirurgia? 439 00:23:32,307 --> 00:23:34,641 Sim, vamos ajeitar uma artéria coronária. 440 00:23:34,642 --> 00:23:38,681 - É uma ruptura de aneurisma. - Um sangramento enorme. 441 00:23:38,682 --> 00:23:42,709 Não me surpreendo, recebeu sete ressuscitações e anticoagulante. 442 00:23:42,710 --> 00:23:44,868 Ele podia ter infartado. Tratei corretamente. 443 00:23:44,869 --> 00:23:47,553 - Não previa isso. - Já falou bastante isso. 444 00:23:47,554 --> 00:23:49,266 Shepherd, não preciso disso. 445 00:23:49,267 --> 00:23:52,059 Parece que tenho o destino do Oriente Médio nas mãos. 446 00:23:52,060 --> 00:23:54,801 Parece que eu, também. Agende SO, trabalharemos juntos. 447 00:23:54,802 --> 00:23:57,088 Mal posso esperar. 448 00:24:11,631 --> 00:24:14,366 Cristina vai dar uma festa? Cristina Yang? 449 00:24:14,367 --> 00:24:18,603 Eu sei, mas eu vou. Todos vamos falar com ela. 450 00:24:18,604 --> 00:24:21,974 Você devia ir. Você já saiu. Foi embora e voltou. 451 00:24:21,975 --> 00:24:23,962 Pode dizer algo para ajudar. 452 00:24:23,963 --> 00:24:25,605 Não. 453 00:24:25,606 --> 00:24:27,397 Não? 454 00:24:27,398 --> 00:24:30,848 Lembra quando falou comigo sobre eu voltar? 455 00:24:30,849 --> 00:24:33,463 Lembra quando arremessei a aliança com um taco? 456 00:24:33,464 --> 00:24:37,221 - Aquele foi um ótimo dia. - Ela já está atacando. 457 00:24:37,222 --> 00:24:39,274 Não tente confrontá-la. 458 00:24:39,275 --> 00:24:41,326 Sem intervenção com Cristina Yang. 459 00:24:41,327 --> 00:24:44,028 Ouviram? É uma péssima ideia. 460 00:24:47,633 --> 00:24:49,333 O que está esterilizando? 461 00:24:53,105 --> 00:24:55,124 Está me zoando? 462 00:24:56,147 --> 00:24:58,142 O que era tão importante? 463 00:25:01,023 --> 00:25:03,810 Senhor, eu estava descontrolado antes, 464 00:25:03,811 --> 00:25:07,670 mas acho que encontrei solução para o fígado de Lisa Collis. 465 00:25:07,671 --> 00:25:09,797 É uma bola de ping-pong? 466 00:25:09,798 --> 00:25:13,073 É o tamanho ideal para o fígado não comprimir as veias dela. 467 00:25:13,074 --> 00:25:15,005 É feita de celulose, não de plástico. 468 00:25:15,006 --> 00:25:18,215 Então não vai decompor como uma compressa. 469 00:25:18,216 --> 00:25:20,614 Está esterilizada, há baixo risco de infecção. 470 00:25:20,615 --> 00:25:24,209 Poderia deixar lá para sempre. E o fígado vai crescer em torno. 471 00:25:24,210 --> 00:25:25,705 Eu acho que é... 472 00:25:27,830 --> 00:25:29,389 Acha que não vai funcionar. 473 00:25:29,390 --> 00:25:30,790 Não. 474 00:25:30,791 --> 00:25:33,174 Deixei você cuidando de pós-operatórios 475 00:25:33,175 --> 00:25:36,070 e encontro você brincando com bolas. 476 00:25:36,790 --> 00:25:38,659 Não sei, Karev. 477 00:25:38,660 --> 00:25:42,097 Vou ter que falar com o Chefe sobre você? 478 00:25:42,098 --> 00:25:44,055 Certo. 479 00:25:49,660 --> 00:25:52,059 Eu quero poderosa, sabe? 480 00:25:52,060 --> 00:25:54,679 Um pouco perigoso, um pouco imprevisível. 481 00:25:54,680 --> 00:25:56,179 Você trouxe uma foto? 482 00:25:56,180 --> 00:25:57,899 É mais um sentimento. 483 00:25:57,900 --> 00:26:01,119 O que eles fazem o dia todo no shopping? 484 00:26:01,120 --> 00:26:03,969 Olhe para eles. Se movem tão devagar. 485 00:26:03,970 --> 00:26:06,322 Ficam passeando, veja. 486 00:26:06,323 --> 00:26:08,369 Não posso virar a cabeça. 487 00:26:08,370 --> 00:26:13,059 Eles só comem e compram coisas. E reclamam sobre separações? 488 00:26:13,060 --> 00:26:14,589 Sim. 489 00:26:14,590 --> 00:26:16,244 Fantástico. Olha aquela mulher. 490 00:26:16,245 --> 00:26:18,266 Ela vai comer um pretzel. 491 00:26:18,267 --> 00:26:20,409 É só o que vai fazer. 492 00:26:20,410 --> 00:26:23,404 O que você vai fazer? Virar uma pessoa de shopping? 493 00:26:23,405 --> 00:26:26,540 - O iogurte é bom. - É sério. 494 00:26:29,800 --> 00:26:31,920 Vou comprar um pretzel. 495 00:26:34,770 --> 00:26:36,714 Avery, como está nossa paciente? 496 00:26:36,715 --> 00:26:38,422 - Sem mudança. - Gostei de ouvir. 497 00:26:38,423 --> 00:26:41,549 - Vou remover uma vesícula. - Não quer que eu me prepare? 498 00:26:41,550 --> 00:26:45,252 - Não, quero que cuide... - Da Sra. Cortez. Certo. 499 00:26:45,253 --> 00:26:46,653 Como disse, sem mudança. 500 00:26:46,654 --> 00:26:48,904 Avery, preciso de você onde eu preciso. 501 00:26:48,905 --> 00:26:51,570 - Não tenho tempo. - Tudo bem, senhora. 502 00:26:52,517 --> 00:26:54,809 Entendi. 503 00:26:54,810 --> 00:26:57,624 Estou dizendo, com essa carta há um tempo determinado. 504 00:26:57,625 --> 00:27:01,386 Ficaria feliz em ver Cristina perder o lugar no programa? 505 00:27:01,387 --> 00:27:03,862 Disse que intervenção não é um bom plano. 506 00:27:03,863 --> 00:27:05,449 Sucção. 507 00:27:05,450 --> 00:27:09,070 Não é intervenção. Como estamos juntos... 508 00:27:09,071 --> 00:27:11,059 - Torsades. - É fibrilação ventricular. 509 00:27:11,060 --> 00:27:12,547 Shepherd, preciso que pare. 510 00:27:12,548 --> 00:27:14,654 - Precisamos ressuscitá-lo. - Não, espere. 511 00:27:14,655 --> 00:27:16,836 - Pás internas. - Carregue em 10. 512 00:27:16,837 --> 00:27:19,446 Espere! 513 00:27:21,710 --> 00:27:23,590 Shepherd. 514 00:27:27,080 --> 00:27:28,780 Afastem-se. 515 00:27:31,307 --> 00:27:33,695 Taquicardia sinusal. 516 00:27:36,010 --> 00:27:38,634 Stark respondeu meu chamado? 517 00:27:38,635 --> 00:27:41,499 Ele tem três dispensas. Uma devia ter saído ontem. 518 00:27:41,500 --> 00:27:44,674 Ele está na cirurgia. Voltou a operar Lisa Collis. 519 00:27:44,675 --> 00:27:46,240 O quê? 520 00:27:50,800 --> 00:27:53,839 É uma ótima ideia. Tão simples. 521 00:27:53,840 --> 00:27:55,649 Vamos ver se funciona. 522 00:27:55,650 --> 00:27:58,214 Tem a forma perfeita, e é de celulose, 523 00:27:58,215 --> 00:27:59,629 então não vai decompor. 524 00:27:59,630 --> 00:28:02,609 E o fígado cresce em torno. É uma ótima ideia. 525 00:28:02,610 --> 00:28:06,014 De quem foi a ideia? Originalmente? 526 00:28:06,015 --> 00:28:08,380 Foi sua ou do Dr. Karev? 527 00:28:09,880 --> 00:28:12,300 Vamos ver se funciona. 528 00:28:21,940 --> 00:28:25,954 Estou de volta, Sra. Cortez. Sentiu minha falta? 529 00:28:25,955 --> 00:28:27,569 Pode tirar o cachorro? 530 00:28:27,570 --> 00:28:30,349 - Ele não para de latir. - Ela está delirando. 531 00:28:30,350 --> 00:28:32,114 Pulso está alterado. Está em choque. 532 00:28:32,115 --> 00:28:34,499 Mostre os sinais vitais. Não, não! 533 00:28:34,500 --> 00:28:36,684 Traga um monitor. Chame a Dra. Bailey agora. 534 00:28:36,685 --> 00:28:39,289 - Certo, doutor. - Vamos lá. 535 00:28:39,290 --> 00:28:42,084 Estou quase terminando. Levem-na à uma SO. 536 00:28:42,085 --> 00:28:44,261 Abram-na e esperem por mim. 537 00:28:44,262 --> 00:28:46,370 Você disse para abri-la? 538 00:29:00,070 --> 00:29:02,550 Sem sinal da Dra. Bailey? 539 00:29:04,670 --> 00:29:06,199 Está bem. 540 00:29:06,200 --> 00:29:08,550 Lâmina 10. 541 00:29:13,280 --> 00:29:15,869 Essa artéria está na base do coração. 542 00:29:15,870 --> 00:29:19,044 - Desvio seria muito melhor. - Não controlará o sangramento. 543 00:29:19,045 --> 00:29:21,999 Posso grampear o aneurisma. Pare o que está fazendo. 544 00:29:22,000 --> 00:29:24,419 Estou tentando fazer um enxerto coronariano 545 00:29:24,420 --> 00:29:26,314 num coração hemorrágico. O que sugere? 546 00:29:26,315 --> 00:29:29,219 - Faça mais rápido. - Pare de pôr a culpa em mim. 547 00:29:29,220 --> 00:29:31,099 Tire isso. 548 00:29:31,100 --> 00:29:33,139 Tentei fazer de tudo pela Yang. 549 00:29:33,140 --> 00:29:36,594 Eu a encorajei a entrar na SO. Eu a mantive distante da sala. 550 00:29:36,595 --> 00:29:38,934 Não sei o que poderia ter feito de diferente. 551 00:29:38,935 --> 00:29:42,859 Mantenha a pressão. Mais! Certo, pode ir. 552 00:29:42,860 --> 00:29:45,279 Yang era minha aluna. 553 00:29:45,280 --> 00:29:47,119 Não acha que eu queria ajudá-la? 554 00:29:47,120 --> 00:29:50,244 - Não tenho dúvida disso. - Mas disse que falhei. 555 00:29:50,245 --> 00:29:52,949 Disse que todos falhamos. Agora devemos desistir. 556 00:29:52,950 --> 00:29:54,769 Não, Shepherd. Você tem que desistir. 557 00:29:54,770 --> 00:29:57,114 Ela é minha esposa. E não vou desistir dela. 558 00:29:57,115 --> 00:29:59,524 Está claro que temos o mesmo objetivo. 559 00:29:59,525 --> 00:30:02,550 - Queremos ela de volta. - Feito. Consegui. 560 00:30:07,400 --> 00:30:08,900 Desculpe. 561 00:30:10,540 --> 00:30:13,029 Tenho um interesse pessoal aqui também. 562 00:30:13,030 --> 00:30:16,420 Eu não estaria aqui se não fosse por ela. 563 00:30:18,430 --> 00:30:19,960 Certo. 564 00:30:22,350 --> 00:30:24,830 Mas você está pedindo para não fazermos nada, 565 00:30:24,831 --> 00:30:26,291 e não podemos fazer isso. 566 00:30:26,292 --> 00:30:27,949 Eu não posso fazer isso. 567 00:30:27,950 --> 00:30:29,570 Certo. 568 00:30:30,600 --> 00:30:32,330 Vamos começar a fechar. 569 00:30:44,000 --> 00:30:45,949 Droga! 570 00:30:45,950 --> 00:30:48,334 Hora da morte: 19h41. 571 00:30:48,335 --> 00:30:53,355 Filho da mãe! 572 00:30:53,356 --> 00:30:54,779 Não é culpa minha. 573 00:30:54,780 --> 00:30:57,304 Ela tinha uma fístula. A hemorragia se prolongou. 574 00:30:57,305 --> 00:31:00,094 Pancreatectomias sempre criam fístulas. 575 00:31:00,095 --> 00:31:01,772 Eu não estraguei isso. Não, escute. 576 00:31:01,773 --> 00:31:05,204 Sempre criam fístulas, têm complicações, e morrem. 577 00:31:05,205 --> 00:31:06,605 Fiz o que você disse. 578 00:31:06,606 --> 00:31:08,644 Disse para abrir e você não estava aqui. 579 00:31:08,645 --> 00:31:10,045 Tentei consertar. 580 00:31:10,046 --> 00:31:13,470 - Não é minha culpa! - Dr. Avery! 581 00:31:14,230 --> 00:31:16,980 Saia da minha SO. 582 00:31:39,590 --> 00:31:41,115 Somos incríveis. 583 00:31:41,116 --> 00:31:42,914 Não acredito que fizemos tudo isso. 584 00:31:42,915 --> 00:31:45,306 Eu fiz tudo isso. Você abriu o vinho. 585 00:31:45,307 --> 00:31:47,664 Pode descobrir onde estão os guardanapos? 586 00:31:47,665 --> 00:31:49,729 Droga. Não estamos prontas! 587 00:31:49,730 --> 00:31:53,494 Se está aqui pela festa, está muito adiantado. 588 00:31:53,495 --> 00:31:55,190 Não estou aqui para a festa. 589 00:31:56,610 --> 00:31:59,229 - Veio me dizer para voltar? - Não. 590 00:31:59,230 --> 00:32:02,570 Mas outras pessoas estão vindo dizer isso. 591 00:32:03,550 --> 00:32:05,110 Deus. 592 00:32:07,030 --> 00:32:08,650 Você está bem? 593 00:32:09,980 --> 00:32:12,994 Sinto muito. Tentei achar você. 594 00:32:12,995 --> 00:32:14,829 Ele é horrível. 595 00:32:14,830 --> 00:32:17,549 Ele tentou ficar com todo o crédito. 596 00:32:17,550 --> 00:32:20,234 A garota está bem? Vai dar certo? 597 00:32:20,235 --> 00:32:22,104 Claro que vai funcionar. 598 00:32:22,105 --> 00:32:23,709 É brilhante. 599 00:32:23,710 --> 00:32:26,004 Vou falar com o Chefe. 600 00:32:26,005 --> 00:32:28,251 Porque é muito injusto. 601 00:32:28,252 --> 00:32:30,685 Você fez tudo certo hoje. 602 00:32:30,686 --> 00:32:33,049 Você cobriu o atendente, 603 00:32:33,050 --> 00:32:36,224 e deu tudo errado em todo o caminho. 604 00:32:36,225 --> 00:32:38,284 O Chefe devia saber disso. 605 00:32:38,285 --> 00:32:41,480 Não. Você é tão... 606 00:32:42,400 --> 00:32:45,304 O que você fez hoje foi muito legal. 607 00:32:45,305 --> 00:32:47,329 E você não merece isso. 608 00:32:47,330 --> 00:32:50,264 Queria que soubesse que alguém sabe disso, 609 00:32:50,265 --> 00:32:52,020 que eu sei disso. 610 00:33:05,940 --> 00:33:09,119 Sabe, eu sou... Eu nunca... 611 00:33:09,120 --> 00:33:12,074 - É a minha primeira vez. - Eu sei. Quer parar? 612 00:33:12,075 --> 00:33:15,130 Não quero parar. Eu só... 613 00:33:24,480 --> 00:33:25,909 Pode... 614 00:33:25,910 --> 00:33:28,384 Podemos ir mais devagar? 615 00:33:28,385 --> 00:33:30,861 - O quê? - Você pode... 616 00:33:30,862 --> 00:33:33,269 Podemos ir mais devagar? 617 00:33:33,270 --> 00:33:37,284 - Eu preciso... - Do que você precisa? 618 00:33:37,285 --> 00:33:39,229 Do que precisa de mim? 619 00:33:39,230 --> 00:33:41,409 Quer trepar? Então vamos trepar. 620 00:33:41,410 --> 00:33:43,149 Se não, vai embora. 621 00:33:43,150 --> 00:33:46,114 Não vou segurar sua mão virgem e guiar você pelo caminho. 622 00:33:46,115 --> 00:33:48,626 Você não é uma criança. Não posso cuidar de você. 623 00:33:48,627 --> 00:33:51,070 Não posso cuidar de todos nesse maldito lugar! 624 00:34:25,720 --> 00:34:28,949 Oi. 625 00:34:28,950 --> 00:34:32,144 Geralmente, faço exame pós-operatório agora. 626 00:34:32,145 --> 00:34:34,992 Ele está saindo do país agora. 627 00:34:34,993 --> 00:34:36,894 Então não cuidarei da recuperação dele? 628 00:34:36,895 --> 00:34:39,140 Ele está sendo bem cuidado. 629 00:34:39,780 --> 00:34:42,089 Você fez um bom trabalho. 630 00:34:42,090 --> 00:34:44,160 Posso afirmar isso. 631 00:34:45,600 --> 00:34:47,534 Por que ainda está por aqui? 632 00:34:47,535 --> 00:34:49,980 Eu queria agradecer. 633 00:34:50,620 --> 00:34:55,020 E que foi bom conhecê-la. 634 00:35:00,793 --> 00:35:03,928 Eu diria o mesmo. 635 00:35:03,929 --> 00:35:06,864 Mas você nunca esteve aqui. 636 00:35:25,915 --> 00:35:27,480 Bem-vindos. 637 00:35:27,481 --> 00:35:30,139 Vinho na mesa, cerveja na geladeira. 638 00:35:30,140 --> 00:35:31,540 Eu tenho geladeira? 639 00:35:31,541 --> 00:35:35,291 E como você mora aqui, fica responsável pela festa. 640 00:35:35,292 --> 00:35:39,432 - Onde está a Cristina? - Não a vi, o que é meio rude. 641 00:35:39,433 --> 00:35:41,668 Torres deve saber. Espere aí. 642 00:35:43,267 --> 00:35:46,405 Callie, Yang falou onde ela... 643 00:35:47,672 --> 00:35:51,008 Posso morar com você? 644 00:35:51,009 --> 00:35:53,143 Deve ser a depressão falando. 645 00:35:53,144 --> 00:35:55,111 Não tanto. 646 00:35:55,112 --> 00:36:00,983 Até me livrar da sublocação. Estou recomeçando. 647 00:36:00,984 --> 00:36:04,654 Não quero fazer sozinha. Não podemos ficar juntos? 648 00:36:04,655 --> 00:36:08,157 Não é mais fácil ser solteiro em grupo? 649 00:36:08,158 --> 00:36:13,128 - É uma charada? - Não, estou bêbada. 650 00:36:13,129 --> 00:36:14,797 Vamos, posso? 651 00:36:14,798 --> 00:36:16,232 Claro. 652 00:36:17,801 --> 00:36:19,936 Seu cabelo está lindo. 653 00:36:19,937 --> 00:36:21,636 Não é? 654 00:36:25,842 --> 00:36:28,444 Oi. 655 00:36:28,445 --> 00:36:30,445 Desculpe, eu... 656 00:36:30,446 --> 00:36:33,993 Sei que devia ter trazido um presente, 657 00:36:33,994 --> 00:36:37,686 mas eu não tive tempo de trazer nada. 658 00:36:37,687 --> 00:36:40,455 Então, sinto muito. 659 00:36:40,456 --> 00:36:42,290 Não tem problema. 660 00:36:42,291 --> 00:36:44,843 O que houve? April? 661 00:36:44,844 --> 00:36:47,028 Vamos. 662 00:36:51,366 --> 00:36:54,002 Alguém viu Cristina? 663 00:37:00,408 --> 00:37:03,711 Se quiser minha opinião, acho que você deveria. 664 00:37:03,712 --> 00:37:06,446 De certeza. 665 00:37:06,447 --> 00:37:10,718 Deve manter e lixar o piso original. 666 00:37:10,719 --> 00:37:12,152 Por que tenho? 667 00:37:12,153 --> 00:37:15,021 Vocês fizeram de quê? Bambu? 668 00:37:15,022 --> 00:37:17,122 Estamos construindo nossa casa do começo. 669 00:37:17,123 --> 00:37:18,820 Podemos colocar o que quisermos. 670 00:37:18,821 --> 00:37:21,171 Você tem um piso de carvalho original. 671 00:37:21,172 --> 00:37:23,799 Se eu não gostar? Se eu odiar carvalho? 672 00:37:23,800 --> 00:37:25,830 Não importa. Tem que fazer isso. 673 00:37:25,831 --> 00:37:29,136 O prédio é histórico. 674 00:37:29,137 --> 00:37:31,738 Eu sei. 675 00:37:31,739 --> 00:37:33,806 Está bem. 676 00:37:33,807 --> 00:37:36,142 Está bem, mas quis dizer... 677 00:37:36,143 --> 00:37:37,977 Está bem. 678 00:37:37,978 --> 00:37:42,281 Todo sistema pressurizado precisa de válvula de escape. 679 00:37:50,924 --> 00:37:53,993 Precisa ter uma maneira de reduzir o estresse. 680 00:37:53,994 --> 00:37:56,996 A tensão. 681 00:37:56,997 --> 00:38:00,246 Cheguei lá o mais rápido que pude. 682 00:38:00,247 --> 00:38:03,330 Era uma fístula de grau III com ruptura de artéria esplênica. 683 00:38:03,331 --> 00:38:06,071 Fez tudo que podia. Avery, também. 684 00:38:06,072 --> 00:38:08,040 Por que não vai para casa? 685 00:38:08,041 --> 00:38:10,008 Sim, senhor. 686 00:38:13,418 --> 00:38:14,818 Bailey, veja... 687 00:38:14,819 --> 00:38:18,917 Por que surgem tantas fístulas depois de cirurgia no pâncreas? 688 00:38:18,918 --> 00:38:21,171 A operação é perfeita, mas não importa. 689 00:38:21,172 --> 00:38:24,159 Ainda vemos fístulas em 20% dos pacientes. 690 00:38:24,160 --> 00:38:27,258 Acho que há uma maneira de diminuir esse número. 691 00:38:27,259 --> 00:38:28,815 - Preciso descobrir. - Miranda. 692 00:38:28,816 --> 00:38:31,196 Precisava de uma vitória. 693 00:38:31,197 --> 00:38:36,596 Já tive bastantes perdas e poderia ter uma vitória. 694 00:38:36,597 --> 00:38:39,003 Só isso. 695 00:38:39,004 --> 00:38:41,371 Yang... 696 00:38:41,372 --> 00:38:45,176 Yang era a única com quem não precisava me preocupar. 697 00:38:45,177 --> 00:38:47,778 Eu sei. 698 00:38:49,380 --> 00:38:51,215 Eu sei. 699 00:38:51,216 --> 00:38:53,918 Antes que se torne demais para suportar. 700 00:38:53,919 --> 00:38:57,304 Veja quem fez pancreatectomia. 701 00:38:57,305 --> 00:39:00,024 Descubra e fale como posso ajudar. 702 00:39:00,025 --> 00:39:01,992 Posso usar Avery? 703 00:39:01,993 --> 00:39:05,528 Ele quem me deu a ideia. Ele foi ótimo hoje. 704 00:39:05,529 --> 00:39:06,996 Que bom saber. 705 00:39:06,997 --> 00:39:09,324 Sabia que Alex Karev salvou a vida de um bebê 706 00:39:09,325 --> 00:39:11,767 - com uma bola de ping-pong? - Bola de ping-pong? 707 00:39:11,768 --> 00:39:13,169 Isso mesmo. 708 00:39:13,170 --> 00:39:14,570 Alex Karev. 709 00:39:14,571 --> 00:39:18,308 Deve haver uma maneira de encontrar o escape. 710 00:39:18,309 --> 00:39:23,113 Porque se a pressão não encontrar um meio de sair... 711 00:39:23,114 --> 00:39:25,281 Ela criará um. 712 00:39:25,282 --> 00:39:27,516 Deixe-me falar com ela. 713 00:39:27,517 --> 00:39:29,919 Está bem. 714 00:39:35,091 --> 00:39:38,761 Venha aqui. 715 00:39:38,762 --> 00:39:40,729 Vai explodir. 716 00:39:40,730 --> 00:39:43,431 Está bem. Vamos para fora. 717 00:39:48,704 --> 00:39:51,807 É a pressão que botamos em nós mesmos 718 00:39:51,808 --> 00:39:53,776 que é o mais difícil de suportar. 719 00:39:53,777 --> 00:39:56,111 Acha que foi difícil para Yang? 720 00:39:56,112 --> 00:39:58,180 Em se demitir? Seguir em frente? 721 00:39:58,181 --> 00:40:00,149 Não seja burro. Não vai se demitir. 722 00:40:00,150 --> 00:40:05,287 E você podia ter sido demitido ou preso, talvez os dois. 723 00:40:05,288 --> 00:40:09,090 April é a única amiga que vou deixar, então... 724 00:40:09,091 --> 00:40:11,625 Não seja burro. 725 00:40:13,595 --> 00:40:15,629 A pressão de sermos melhor do que somos. 726 00:40:15,630 --> 00:40:17,598 Em que estava pensando? Ela é virgem. 727 00:40:17,599 --> 00:40:19,700 - Por que faria isso? - Eu sei. 728 00:40:22,171 --> 00:40:25,394 Se precisava tanto, devia voltar para Vegas. 729 00:40:25,395 --> 00:40:26,983 Tem uma indústria toda. 730 00:40:26,984 --> 00:40:30,878 Não fui a Vegas. Fui para Iowa. 731 00:40:30,879 --> 00:40:35,149 - Você foi para Iowa. - Fui para casa. 732 00:40:35,150 --> 00:40:37,517 Lembra do meu irmão Aaron? 733 00:40:37,518 --> 00:40:38,985 Sim. 734 00:40:38,986 --> 00:40:42,823 Os médicos disseram... 735 00:40:42,824 --> 00:40:45,091 Ele foi diagnosticado com esquizofrenia. 736 00:40:45,092 --> 00:40:47,994 Igual à minha mãe. 737 00:40:47,995 --> 00:40:50,030 Sabe como descobriram? 738 00:40:50,031 --> 00:40:52,598 Tentou matar nossa irmãzinha. 739 00:40:52,599 --> 00:40:55,660 Ela tem 16 anos, é uma criança. 740 00:40:55,661 --> 00:40:58,344 E o irmão tentou matá-la. 741 00:40:58,345 --> 00:41:03,509 E minha mãe não fez nada, porque parou de tomar remédio. 742 00:41:03,510 --> 00:41:06,005 Enfim, eu estava em Iowa. 743 00:41:06,006 --> 00:41:08,948 Fui para a audiência do meu irmão. 744 00:41:08,949 --> 00:41:10,354 Serei responsável por ele. 745 00:41:10,355 --> 00:41:13,719 A pressão de sermos melhores do que achamos poder. 746 00:41:13,720 --> 00:41:15,365 Que bom que estava presente. 747 00:41:15,366 --> 00:41:18,969 Eu não estava presente. 748 00:41:21,962 --> 00:41:24,029 Eu apareci, 749 00:41:24,030 --> 00:41:27,800 segurei a mão da minha irmã por 10 minutos, 750 00:41:27,801 --> 00:41:30,635 enfiei alguns remédios na garganta da minha mãe, 751 00:41:30,636 --> 00:41:32,905 coloquei meu irmão em um manicômio 752 00:41:32,906 --> 00:41:36,208 e dei o fora de lá o mais rápido possível. 753 00:41:36,209 --> 00:41:37,843 Eu não estava presente. 754 00:41:37,844 --> 00:41:41,574 Sou o bundão que não aguenta ficar presente. 755 00:41:41,575 --> 00:41:46,284 Ela nunca diminui o ritmo. 756 00:41:46,285 --> 00:41:49,653 Eu devia descer. 757 00:41:49,654 --> 00:41:52,590 Tenho que descer. 758 00:41:54,626 --> 00:41:56,527 Tenho que ir. 759 00:41:59,698 --> 00:42:02,200 Você está bem? 760 00:42:02,201 --> 00:42:04,903 Quer falar de algo mais? 761 00:42:07,639 --> 00:42:10,274 O que está fazendo com o azulejo do banheiro? 762 00:42:10,275 --> 00:42:12,141 Azulejo do banheiro. 763 00:42:18,316 --> 00:42:22,452 Ela continua a aumentar, aumentar e aumentar. 764 00:42:23,236 --> 00:42:28,346 www.insubs.com