1 00:00:02,712 --> 00:00:05,798 Para ser designados centros de trauma de nivel uno, 2 00:00:05,858 --> 00:00:08,289 los hospitales deben cumplir varios requisitos. 3 00:00:08,349 --> 00:00:09,612 ¿Qué estás haciendo? 4 00:00:09,672 --> 00:00:11,123 ¡Aparta! Casi estoy en el siguiente nivel. 5 00:00:11,183 --> 00:00:12,600 Estoy recogiendo las cosas de Katie. 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,740 ¿Tiene que ser ahora? Llevo días sin jugar. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,768 Siento que la paciente moribunda se interponga en tus videojuegos. 8 00:00:19,279 --> 00:00:21,790 ¿Puedes darle esto a Lucas? 9 00:00:21,850 --> 00:00:24,276 Dáselo tú misma. 10 00:00:24,336 --> 00:00:27,695 Deben tener quirófanos utilizables en un plazo de 15 minutos, 11 00:00:27,755 --> 00:00:30,589 emplear un número mínimo de especialistas certificados. 12 00:00:30,649 --> 00:00:32,171 No. 13 00:00:32,231 --> 00:00:34,906 Y admitir al menos a 1.200 pacientes de trauma al año. 14 00:00:36,375 --> 00:00:38,910 Los hospitales de las grandes ciudades superan los requisitos fácilmente. 15 00:00:40,244 --> 00:00:42,138 Pero cuanto más te alejas... 16 00:00:42,198 --> 00:00:44,882 ¿Adams? Vamos. Ya es de día. 17 00:00:47,300 --> 00:00:50,959 Sé que la pérdida de Katie fue dura. Yo también la estoy sintiendo. 18 00:00:51,019 --> 00:00:53,612 Si quieres que busque a otra persona para tus tareas. 19 00:00:53,672 --> 00:00:55,723 No, estoy bien. Estoy bien. Voy. 20 00:00:55,783 --> 00:00:58,373 Los hospitales son de nivel dos, tres o incluso cuatro, 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,292 y a veces todo lo que pueden hacer es 22 00:01:00,352 --> 00:01:02,438 trasladar a la gente para que reciba la atención que necesita 23 00:01:02,498 --> 00:01:05,015 y esperar que aguanten. 24 00:01:06,224 --> 00:01:08,760 No deberíamos estar haciendo esto. Tenemos que parar. 25 00:01:11,130 --> 00:01:14,967 Iris vuelve hoy de sus vacaciones. ¿Y si entra aquí? 26 00:01:15,027 --> 00:01:17,703 ¿Por qué entraría una enfermera de partos en un armario de la UCI? 27 00:01:22,291 --> 00:01:26,053 No merece que le hagan esto. 28 00:01:26,113 --> 00:01:28,004 Tengo que cortar con ella. 29 00:01:28,064 --> 00:01:30,024 ¿Cuándo vas a hablar con ella? 30 00:01:30,084 --> 00:01:32,710 Tan pronto como sea humanamente posible. 31 00:01:33,777 --> 00:01:36,305 Estábamos buscando... 32 00:01:36,365 --> 00:01:38,240 - Gasas. - Sí. 33 00:01:38,300 --> 00:01:40,800 Me da igual. 34 00:01:41,994 --> 00:01:44,246 En realidad necesito un catéter. 35 00:01:44,306 --> 00:01:46,882 - Nos vemos en las rondas. - De acuerdo. 36 00:01:54,716 --> 00:01:57,409 - Voy a congelar mis óvulos. - Me sigue dando igual. 37 00:02:04,724 --> 00:02:07,461 Richard. ¿Vas a cambiarte? 38 00:02:07,521 --> 00:02:09,246 Salimos en media hora. 39 00:02:09,306 --> 00:02:11,293 Me voy, pero no a Enumclaw. 40 00:02:11,353 --> 00:02:13,484 - ¿Por qué? - He cambiado mis planes. 41 00:02:13,544 --> 00:02:14,835 ¿No has visto mi correo? 42 00:02:14,895 --> 00:02:16,450 - No. - Bueno... 43 00:02:16,510 --> 00:02:19,306 Olvidé darle a enviar. 44 00:02:19,366 --> 00:02:22,167 Dije a Cascade Hill que llevaría cuatro cirujanos. 45 00:02:22,227 --> 00:02:24,687 Lo harás. Te he conseguido un reemplazo. 46 00:02:24,747 --> 00:02:26,205 Aquí viene. 47 00:02:26,265 --> 00:02:28,131 - Hola. - Hola. 48 00:02:28,191 --> 00:02:30,568 Hola. 49 00:02:30,628 --> 00:02:31,920 Pasadlo bien. 50 00:02:31,980 --> 00:02:33,279 Gracias. 51 00:02:33,339 --> 00:02:35,631 Si estás demasiado ocupada, puedo llevar yo solo a los residentes. 52 00:02:35,691 --> 00:02:37,449 Richard me ha pedido un favor. 53 00:02:37,509 --> 00:02:38,934 Saqué tiempo, pero... 54 00:02:38,994 --> 00:02:41,012 - Si no quieres que me vaya... - No, no, no, no. 55 00:02:41,072 --> 00:02:42,955 Esos pacientes necesitan toda la ayuda posible. 56 00:02:43,015 --> 00:02:45,295 Bien. 57 00:02:46,375 --> 00:02:48,318 Me encantan los viajes al campo. 58 00:02:48,378 --> 00:02:50,020 - ¿Estás emocionada? - En realidad no. 59 00:02:50,080 --> 00:02:52,506 El doctor Hunt dijo la última vez que fue voluntario en Enumclaw, 60 00:02:52,566 --> 00:02:54,316 había un hombre al que aplastó un caballo. 61 00:02:54,376 --> 00:02:55,837 Genial. 62 00:02:55,897 --> 00:02:59,359 Si no te interesa la medicina rural, ¿por qué te ofreciste como voluntaria? 63 00:02:59,419 --> 00:03:02,011 Buscaba un poco de paz y tranquilidad. 64 00:03:03,851 --> 00:03:05,769 Hola Adams. ¿Tú también vienes? 65 00:03:05,829 --> 00:03:08,413 - No. - Te mandé un mensaje sobre Katie. 66 00:03:09,421 --> 00:03:11,968 - ¿Está bien? - No podría decirte. 67 00:03:12,028 --> 00:03:14,503 - ¿Están cargados todos los suministros? - Sí. 68 00:03:14,563 --> 00:03:17,123 - Muy bien, vamos. - He hecho una lista de reproducción. 69 00:03:18,703 --> 00:03:21,239 - Y he traído auriculares, así que... - Genial. 70 00:03:23,107 --> 00:03:24,933 Está bien. 71 00:03:24,993 --> 00:03:26,952 - Hola. - ¿Estás planeando unas vacaciones? 72 00:03:27,012 --> 00:03:29,256 Si todo sale bien, vamos a 73 00:03:29,316 --> 00:03:31,879 hacer un viaje por carretera y visitar algunos parques nacionales. 74 00:03:31,939 --> 00:03:35,507 Yosemite es uno de mis sitios favoritos. 75 00:03:35,567 --> 00:03:37,666 No me gusta la naturaleza. 76 00:03:37,726 --> 00:03:40,021 Se está acostumbrando a la idea. 77 00:03:41,062 --> 00:03:43,605 Voy a por algo de comer. 78 00:03:45,828 --> 00:03:49,773 Dicen que Dios creó a los adolescentes para que sea más fácil dejarlos ir. 79 00:03:49,833 --> 00:03:52,316 - Kwan. - Quinn Durston, 43 años, 80 00:03:52,376 --> 00:03:54,643 con carcinoma hepatocelular en fase 4. 81 00:03:54,703 --> 00:03:57,988 Ha tenido quimioterapia y radioterapia. Ahora presenta estenosis biliar. 82 00:03:58,048 --> 00:04:00,257 Tiene programada una CPRE para la colocación de un stent. 83 00:04:00,317 --> 00:04:02,551 Estamos esperando la respuesta de la FDA sobre si podemos implantar 84 00:04:02,611 --> 00:04:05,371 un ganglio linfático sintético para uso compasivo. 85 00:04:05,431 --> 00:04:06,956 ¿Entonces todavía no hay una decisión? 86 00:04:07,016 --> 00:04:09,528 Lo miraré justo después de esto. 87 00:04:09,588 --> 00:04:11,994 Saben que soy padre soltero 88 00:04:12,054 --> 00:04:15,064 y si este tratamiento pudiera darme más tiempo, 89 00:04:15,124 --> 00:04:16,674 le cambiaría la vida a Logan. 90 00:04:16,734 --> 00:04:20,302 Desgraciadamente, solo analizan los hechos médicos del caso. 91 00:04:20,362 --> 00:04:21,946 Déjame preocuparme a mí de la FDA. 92 00:04:22,006 --> 00:04:23,338 Mientras tanto, ¿doctor Kwan? 93 00:04:23,398 --> 00:04:26,249 - Haré los análisis para el stent. - Bien. 94 00:04:33,465 --> 00:04:36,704 De acuerdo. Aquí estamos. 95 00:04:36,764 --> 00:04:38,882 Doctor Hunt. Me alegro de verte. 96 00:04:38,942 --> 00:04:40,228 Doctora Braider. 97 00:04:40,288 --> 00:04:42,255 Ven aquí. 98 00:04:42,315 --> 00:04:44,827 Son la doctora Altman, la doctora Griffith y la doctora Spencer. 99 00:04:44,887 --> 00:04:47,763 Ella es la doctora Lorna Braider. Es médico de familia. 100 00:04:47,823 --> 00:04:50,961 Y obstetricia, ortopedia, pediatría, geriatría, 101 00:04:51,021 --> 00:04:52,922 básicamente cualquier cosa que entre por esas puertas. 102 00:04:52,982 --> 00:04:55,554 Mantiene las cosas interesantes por aquí. 103 00:04:56,964 --> 00:04:58,816 - ¿Por qué no nos pones a trabajar? - Por supuesto. 104 00:04:58,876 --> 00:05:01,377 Tenemos un corte en la cabeza en la cama tres y un absceso en la cama dos. 105 00:05:01,437 --> 00:05:04,405 Todo debería ser fácil de encontrar, pero el doctor Hunt conoce este sitio. 106 00:05:04,465 --> 00:05:06,465 Puedo ponerme con la herida de la cabeza. 107 00:05:06,525 --> 00:05:08,254 Sí, estoy en ello. 108 00:05:08,314 --> 00:05:10,869 De acuerdo. Tenemos suministros en la furgoneta. 109 00:05:10,929 --> 00:05:13,397 - Iré a buscarlos. - Eres un verdadero salvavidas. 110 00:05:13,457 --> 00:05:15,708 Esperad con esos suministros. 111 00:05:15,768 --> 00:05:17,718 Viene una ambulancia. ¡Vamos! 112 00:05:17,778 --> 00:05:21,005 Puede que no sea una gran ciudad, pero rara vez hay un momento aburrido. 113 00:05:23,824 --> 00:05:26,702 June Rojas, 23 años, sufrió una caída practicando rafting en el río Green. 114 00:05:26,762 --> 00:05:29,022 - Traumatismo en el brazo izquierdo. - ¿Dónde está Keaton? 115 00:05:29,082 --> 00:05:30,748 - Signos vitales estables. - ¿Dónde está Keaton? 116 00:05:30,808 --> 00:05:32,934 - Curamos la herida en el lugar. - ¿Quieres tomar la iniciativa 117 00:05:32,994 --> 00:05:35,061 - y ver lo que es estar al mando aquí? - ¿June? 118 00:05:35,121 --> 00:05:37,062 Soy el doctor Hunt. La doctora Braider y la doctora Altman. 119 00:05:37,122 --> 00:05:38,461 Vamos a cuidar de tu brazo, ¿de acuerdo? 120 00:05:38,521 --> 00:05:39,539 ¿Le han encontrado? 121 00:05:39,599 --> 00:05:40,649 - ¿A quién? - Al novio. 122 00:05:40,709 --> 00:05:42,868 No es mi novio. Es mi alma gemela. 123 00:05:42,928 --> 00:05:44,770 Los equipos de búsqueda y rescate están buscando. 124 00:05:44,830 --> 00:05:47,181 Keaton tiene que estar vivo. Tengo que encontrarle. 125 00:05:47,241 --> 00:05:48,641 Llévame otra vez allí. 126 00:05:48,701 --> 00:05:51,244 Están haciendo todo lo posible para encontrarle, pero me preocupa tu brazo. 127 00:05:51,304 --> 00:05:53,016 Vamos a meterte dentro y a limpiarte, ¿de acuerdo? 128 00:05:53,076 --> 00:05:55,114 Cirujano de trauma experimentado y con buen trato al paciente. 129 00:05:55,174 --> 00:05:57,307 Como dije, encajas perfectamente con Cascade Hill. 130 00:05:58,328 --> 00:06:01,243 ¿Te han ofrecido un trabajo aquí? 131 00:06:04,446 --> 00:06:09,287 Grey's anatomy 22x15. Take me to the river. 132 00:06:09,347 --> 00:06:12,690 Traducción y montaje: Aloys. 133 00:06:14,416 --> 00:06:16,313 Hay varios síntomas y 134 00:06:16,373 --> 00:06:18,604 a veces no hay ningún síntoma. 135 00:06:18,664 --> 00:06:20,798 Por eso es importante hacerse la prueba de detección. 136 00:06:20,858 --> 00:06:22,724 ¿Y bien, doctor Adams? 137 00:06:22,784 --> 00:06:24,766 Me hicieron una colonoscopia el año pasado. 138 00:06:24,826 --> 00:06:27,402 Esas pruebas no detectan el cáncer de próstata. 139 00:06:27,462 --> 00:06:29,198 Las pruebas de detección del cáncer de próstata 140 00:06:29,258 --> 00:06:32,643 normalmente empiezan con un examen físico o un análisis de sangre. 141 00:06:32,703 --> 00:06:34,953 Pero bien hecha la colonoscopia. Sigue así. 142 00:06:35,013 --> 00:06:37,418 - Tomaré uno de esos. Para mi padre. - Toma dos. 143 00:06:37,478 --> 00:06:38,926 Los hombres negros tienen más probabilidades 144 00:06:38,986 --> 00:06:40,300 de contraerla a una edad más temprana. 145 00:06:40,360 --> 00:06:42,992 Hay que hablarlo con el médico a partir de los 40 años. 146 00:06:43,052 --> 00:06:45,697 - ¿Alguna otra pregunta? - ¿Y si prefiero no saberlo? 147 00:06:47,474 --> 00:06:48,975 Es tu decisión, pero 148 00:06:49,035 --> 00:06:51,286 es muy tratable si se detecta a tiempo. 149 00:06:51,346 --> 00:06:54,148 Perdona. Adams. 150 00:06:55,240 --> 00:06:57,392 ¿A dónde crees que vas? 151 00:06:57,452 --> 00:07:01,505 Ya hemos hablado con todos, así que iba a tomar un café al lado. 152 00:07:01,565 --> 00:07:03,248 No con todos. 153 00:07:03,308 --> 00:07:08,555 Creo que a mi barbero, Jones, le vendría bien conversar un rato. 154 00:07:11,541 --> 00:07:13,221 No. No, no, no, tenemos un acuerdo. 155 00:07:13,281 --> 00:07:16,758 Él me afeita bien y yo me callo la boca sobre medicina. 156 00:07:16,818 --> 00:07:19,351 Separación entre iglesia y estado. 157 00:07:20,934 --> 00:07:22,468 De acuerdo, se lo daré. 158 00:07:22,528 --> 00:07:24,486 No, espera un momento. Eso no va a servir de nada. 159 00:07:24,546 --> 00:07:27,062 Tienes que encontrar una oportunidad para hablar con él. 160 00:07:27,122 --> 00:07:29,625 ¿Te acuerdas de cómo hablar, verdad? 161 00:07:44,147 --> 00:07:45,921 ¿Ya has pedido el preoperatorio del señor Saks? 162 00:07:45,981 --> 00:07:47,103 Sí. 163 00:07:47,163 --> 00:07:49,313 Tal vez debería revisarlo. 164 00:07:49,373 --> 00:07:52,472 ¿Sabías que las vacas odian el mal tiempo? 165 00:07:52,532 --> 00:07:55,618 Huyen hasta que se cansan y entonces la tormenta las alcanza. 166 00:07:55,678 --> 00:07:57,644 - ¿Cómo sabes eso? - Pero los búfalos son valientes. 167 00:07:57,704 --> 00:07:59,796 - Hay más. - Corren directamente hacia la tormenta, 168 00:07:59,856 --> 00:08:01,415 para dejarla atrás... más rápido. 169 00:08:01,475 --> 00:08:03,442 ¿Soy una vaca en esta analogía? 170 00:08:03,502 --> 00:08:06,078 - Doctor Ndugu. - Corre hacia la tormenta. 171 00:08:06,138 --> 00:08:09,239 - Hola, bienvenida. - Gracias. Me alegra estar de vuelta. 172 00:08:09,299 --> 00:08:10,657 Sí... 173 00:08:10,717 --> 00:08:13,118 ¿Tienes un minuto? ¿Podemos hablar? 174 00:08:13,178 --> 00:08:15,137 - Claro. - ¡Feliz cumpleaños! 175 00:08:15,197 --> 00:08:17,389 - Feliz cumpleaños, Iris. - Qué majos. 176 00:08:17,449 --> 00:08:20,125 - Aquí tienes, cumpleañera. - ¡Gracias! 177 00:08:20,185 --> 00:08:22,463 - ¿Quién planeó esto? - Ven aquí. 178 00:08:22,523 --> 00:08:24,854 Chicos. 179 00:08:25,875 --> 00:08:27,399 - Gracias. - Que tengas un buen día. 180 00:08:27,459 --> 00:08:30,052 - Adiós. Gracias. - Hasta luego, Iris. 181 00:08:30,112 --> 00:08:32,638 ¿De qué querías hablar? 182 00:08:34,259 --> 00:08:36,479 Feliz cumpleaños. 183 00:08:36,539 --> 00:08:39,114 - Gracias. - Sí. 184 00:08:41,980 --> 00:08:43,781 Es como harina. 185 00:08:43,841 --> 00:08:45,715 O sal Maldon. 186 00:08:45,775 --> 00:08:49,233 Excepto que costó años y millones de dólares hacerlo. Deja de tocarlo. 187 00:08:49,293 --> 00:08:50,864 De acuerdo. 188 00:08:50,924 --> 00:08:54,510 Agregamos un diluyente líquido 189 00:08:54,570 --> 00:09:01,083 y luego se administra por vía percutánea lo más cerca posible del tumor. 190 00:09:04,091 --> 00:09:06,622 Ahí vamos. 191 00:09:11,249 --> 00:09:13,529 Casi perfecto. 192 00:09:13,589 --> 00:09:15,605 ¿Puedo intentarlo? 193 00:09:16,615 --> 00:09:19,893 Después de la inyección, formará un gel. 194 00:09:19,953 --> 00:09:23,905 Una pequeña masa entrenando a un ejército de células inmunitarias 195 00:09:23,965 --> 00:09:27,442 para atacar el tumor sin los efectos secundarios de la quimioterapia. 196 00:09:27,502 --> 00:09:29,831 Es como un ganglio linfático secreto. 197 00:09:29,891 --> 00:09:32,482 ¿O... nodo espía? 198 00:09:32,542 --> 00:09:35,233 La base rebelde en Yavin 4. 199 00:09:35,293 --> 00:09:38,220 Se entrenaban para destruir la Estrella de la Muerte. 200 00:09:38,280 --> 00:09:40,542 Así que somos Jedis. 201 00:09:40,602 --> 00:09:43,230 La Alianza Rebelde. ¿Es que no te he enseñado nada? 202 00:09:43,290 --> 00:09:44,806 Déjame ver. 203 00:09:44,866 --> 00:09:46,710 Mi vida podría haber sido muy diferente 204 00:09:46,770 --> 00:09:48,699 si esto hubiera existido cuando mi madre estaba enferma. 205 00:09:48,759 --> 00:09:50,298 La tuya y la de mucha gente. 206 00:09:50,358 --> 00:09:53,372 Pero no nos adelantemos. Todavía estamos en la fase de pruebas. 207 00:09:54,451 --> 00:09:55,944 Buena aproximación. 208 00:09:57,010 --> 00:09:59,541 Ve a preparar a Quinn. 209 00:10:09,192 --> 00:10:11,302 - Hola. - Hola. 210 00:10:12,321 --> 00:10:14,448 ¿Sabes si Lucas tiene alguna alergia alimentaria? 211 00:10:14,508 --> 00:10:15,875 ¿Lucas Adams? 212 00:10:15,935 --> 00:10:17,803 Sí, quiero regalarle unas galletas. 213 00:10:17,863 --> 00:10:20,446 ¿Galletas? ¿O quizá mejor donuts? 214 00:10:21,455 --> 00:10:23,040 Solo intento ser amable. 215 00:10:23,100 --> 00:10:24,998 Ya, yo fui amable con él. ¿Sabes lo que conseguí con eso? 216 00:10:25,058 --> 00:10:26,363 Cuidados paliativos en mi salón y 217 00:10:26,423 --> 00:10:28,306 que me culpen por algo que no fue culpa mía. 218 00:10:28,366 --> 00:10:29,841 No tengo que pedir galletas. 219 00:10:29,901 --> 00:10:31,663 Dicen que tus compañeros de residencia son tu apoyo 220 00:10:31,723 --> 00:10:33,050 y que te cuidarán. 221 00:10:33,110 --> 00:10:34,636 ¿Sabes quién te cuida realmente? 222 00:10:34,696 --> 00:10:36,096 - ¿Los adjuntos? - Tú. 223 00:10:36,156 --> 00:10:38,680 Y nadie más. Cuanto antes lo descubras, mejor te irá. 224 00:10:40,140 --> 00:10:42,748 Por favor, para. Me duele. 225 00:10:42,808 --> 00:10:45,776 Lo sé, pero necesitamos quitar el vendaje para revisar la herida. 226 00:10:46,980 --> 00:10:48,512 No, lo siento, no puedo. 227 00:10:48,572 --> 00:10:50,067 Parece que se le ha adherido al brazo. 228 00:10:50,127 --> 00:10:51,385 Te vamos a dar algunos medicamentos 229 00:10:51,445 --> 00:10:54,080 y vamos a mojar la gasa con solución salina y lo intentaremos de nuevo. 230 00:10:55,528 --> 00:10:57,029 No deberíamos haber intentado descender 231 00:10:57,089 --> 00:10:58,914 los rápidos de clase IV por nuestra cuenta. 232 00:10:58,974 --> 00:11:01,106 Estábamos a mitad de camino cuando volcamos. 233 00:11:01,166 --> 00:11:03,335 Me agarré a una rama, pero Keaton... 234 00:11:03,395 --> 00:11:05,942 Lo siento mucho. 235 00:11:08,572 --> 00:11:10,335 Cuando salimos esta mañana, nunca pensé 236 00:11:10,395 --> 00:11:12,934 que al acabar el día, ya no estaría. 237 00:11:14,591 --> 00:11:16,064 Todavía no sabemos nada. 238 00:11:16,124 --> 00:11:18,645 Vamos a ir paso a paso, ¿de acuerdo? 239 00:11:21,545 --> 00:11:23,497 Nos han llamado para una consulta. 240 00:11:23,557 --> 00:11:25,352 Esta es Patricia Kim. 241 00:11:25,412 --> 00:11:29,665 Trasladada desde obstetricia tras una cesárea por neumotórax espontáneo. 242 00:11:29,725 --> 00:11:31,921 Tiene una fuga de aire persistente en el tubo torácico. 243 00:11:31,981 --> 00:11:34,247 Te llamas Iris, ¿verdad? 244 00:11:34,307 --> 00:11:36,812 ¿La de la sala de descanso del tercer piso es tu tarta de cumpleaños? 245 00:11:36,872 --> 00:11:39,027 - Es la mía. - Me encanta la tarta de confeti. 246 00:11:39,087 --> 00:11:41,171 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 247 00:11:41,231 --> 00:11:43,745 ¿Qué vas a hacer para celebrarlo? 248 00:11:43,805 --> 00:11:45,937 Voy a salir esta noche con unos amigos. 249 00:11:45,997 --> 00:11:48,588 Y el chico con el que salgo. 250 00:11:48,648 --> 00:11:51,086 ¿El chico con el que sales? Qué bien. 251 00:11:51,146 --> 00:11:53,947 Suponiendo que nadie necesite un triple bypass esta noche. 252 00:11:54,007 --> 00:11:56,820 Es cirujano cardiotorácico. 253 00:11:56,880 --> 00:11:59,277 Parece un buen partido. 254 00:11:59,337 --> 00:12:03,056 ¿Puedes preparar la pleurodesis con talco? 255 00:12:05,308 --> 00:12:06,909 Y llama al doctor Ndugu. 256 00:12:06,969 --> 00:12:09,521 Vamos. Te llevarás tu tabla. 257 00:12:09,581 --> 00:12:12,179 Haremos paradas en las mejores pistas de monopatín. 258 00:12:13,248 --> 00:12:15,800 Eso solo hará que el viaje dure más. 259 00:12:22,743 --> 00:12:24,461 ¿Has recibido respuesta? 260 00:12:25,559 --> 00:12:27,152 Han dicho que no. 261 00:12:27,212 --> 00:12:29,641 Así es. Quinn, lo siento mucho. 262 00:12:29,701 --> 00:12:30,809 ¿Han dado alguna razón? 263 00:12:30,869 --> 00:12:32,711 No. Normalmente no lo hacen. 264 00:12:32,771 --> 00:12:34,286 ¿Y ahora qué? 265 00:12:34,346 --> 00:12:36,899 Colocaremos el stent según lo previsto 266 00:12:36,959 --> 00:12:39,237 y luego volveremos a empezar. 267 00:12:39,297 --> 00:12:41,361 ¿Tendré que empezar la quimioterapia de nuevo? 268 00:12:41,421 --> 00:12:43,871 Eso dependerá de tu oncólogo. 269 00:12:44,890 --> 00:12:48,018 Hay otras innovaciones en desarrollo 270 00:12:48,078 --> 00:12:51,307 y vamos a examinarlas todas. 271 00:12:52,875 --> 00:12:55,410 ¿Ves? Todo irá bien. 272 00:12:57,756 --> 00:13:00,300 Le llevaré arriba para ponerle el stent. 273 00:13:11,057 --> 00:13:13,393 ¿Cómo va el dolor? ¿Necesitas más medicinas? 274 00:13:13,453 --> 00:13:16,338 Estoy bien. No es comparable al dolor que siento en el corazón. 275 00:13:16,398 --> 00:13:18,774 - ¿Te duele el pecho? - Si Keaton no está en mi vida, 276 00:13:18,834 --> 00:13:20,704 nada tiene sentido. 277 00:13:20,764 --> 00:13:23,252 Lo vamos a intentar de todas formas. 278 00:13:23,312 --> 00:13:25,739 Tiene sangrado pulsátil. 279 00:13:25,799 --> 00:13:28,909 Correcto. La arteria radial está parcialmente seccionada. 280 00:13:28,969 --> 00:13:31,501 Vamos a comprobar la circulación alternativa. 281 00:13:31,561 --> 00:13:34,424 El cúbito no va a ser suficiente. Vamos a tener que repararlo. 282 00:13:34,484 --> 00:13:36,767 Voy a poner un torniquete. Colguemos un litro de lactato Ringer. 283 00:13:36,827 --> 00:13:38,944 Doctor Hunt, necesitamos tu ayuda aquí. 284 00:13:39,004 --> 00:13:41,254 Griffith y Spencer, tomad el relevo, por favor. 285 00:13:41,314 --> 00:13:43,074 Tengo un varón. Le encontré cerca del río Green. 286 00:13:43,134 --> 00:13:44,625 Tiene múltiples laceraciones y abrasiones 287 00:13:44,685 --> 00:13:46,451 con equimosis severa en la pared abdominal izquierda. 288 00:13:46,511 --> 00:13:48,188 Vía aérea asegurada, Glasgow en 15 289 00:13:48,248 --> 00:13:51,540 y temperatura de 35,9. Le pusimos todas las mantas que teníamos. 290 00:13:51,600 --> 00:13:54,376 A la de tres. ¿Listos? Uno, dos, tres, ¡ya! 291 00:13:54,436 --> 00:13:56,523 ¿Podemos entrar? 292 00:13:56,583 --> 00:13:59,894 - Vamos a examinarte, señor... - Keaton. Keaton Pathak. 293 00:13:59,954 --> 00:14:01,107 ¿Keaton? 294 00:14:01,167 --> 00:14:02,634 - ¿June? - No, no, no. 295 00:14:02,694 --> 00:14:04,962 - ¡Dios mío, estás vivo! - No gracias a ti. 296 00:14:05,022 --> 00:14:06,947 ¡Me soltaste la mano, perra loca! 297 00:14:07,007 --> 00:14:09,283 - Eso no fue lo que pasó. - Te vas a sacar la vía. 298 00:14:09,343 --> 00:14:11,577 - Por favor, cálmate. - Se equivoca. Tiene que saberlo. 299 00:14:11,637 --> 00:14:14,203 - ¡Mantenla bien lejos de mí! - Quédate tumbada. 300 00:14:15,618 --> 00:14:18,119 Tienes razón, nunca hay un momento aburrido. 301 00:14:24,829 --> 00:14:28,360 Destornillador de estrella. Destornillador de estrella. 302 00:14:29,536 --> 00:14:31,663 Lo tengo. ¿Es como lo que hacéis en el hospital? 303 00:14:31,723 --> 00:14:34,691 Soy cirujano, así que normalmente soy yo quien usa los instrumentos. 304 00:14:34,751 --> 00:14:36,751 Ni se te ocurra pensar en ello. 305 00:14:36,811 --> 00:14:39,688 Nadie más que yo se encarga de tocar esta silla. 306 00:14:39,748 --> 00:14:41,715 Estoy aquí únicamente por el cáncer de próstata. 307 00:14:41,775 --> 00:14:44,104 Llave hexagonal. 308 00:14:45,156 --> 00:14:46,740 Gracias. 309 00:14:46,800 --> 00:14:49,823 Richard es un buen hombre. 310 00:14:49,883 --> 00:14:51,774 Estoy encantado de ofrecerle mi tienda y 311 00:14:51,834 --> 00:14:54,419 va a ayudar a mucha gente. 312 00:14:55,729 --> 00:14:58,160 Sí. Sí. 313 00:14:58,220 --> 00:15:01,290 ¿Alguna vez te has hecho un examen de próstata? 314 00:15:02,407 --> 00:15:03,908 ¿Perdona? 315 00:15:03,968 --> 00:15:06,256 Podrías concertar una cita. Podríamos... 316 00:15:06,316 --> 00:15:07,841 Ahórratelo. 317 00:15:07,901 --> 00:15:10,624 - ¿Puedes al menos leer el folleto? - No. 318 00:15:10,684 --> 00:15:13,632 Y dile a Richard que no estoy interesado. 319 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Sé que él te incitó a hacer esto. 320 00:15:16,393 --> 00:15:18,797 Tú eres el jefe. 321 00:15:19,836 --> 00:15:22,213 - No está interesado. - Lo sabía. Debes seguir intentándolo. 322 00:15:22,273 --> 00:15:24,806 Llevo intentándolo toda la mañana. 323 00:15:29,554 --> 00:15:31,234 Pupilas iguales y reactivas. 324 00:15:31,294 --> 00:15:32,741 Todo sucedió muy rápido. 325 00:15:32,801 --> 00:15:34,535 Tuve mucho tiempo para repasarlo mentalmente 326 00:15:34,595 --> 00:15:36,953 mientras me ahogaba en el gélido río Green. 327 00:15:37,013 --> 00:15:40,340 Segunda vía puesta. Pongamos líquidos y cuatro miligramos de morfina. 328 00:15:40,400 --> 00:15:42,793 Gran contusión en el lado izquierdo del pecho y en el brazo derecho. 329 00:15:42,853 --> 00:15:44,265 Necesita radiografías y una prueba FAST. 330 00:15:44,325 --> 00:15:45,638 Sabes cuánto te quiero. 331 00:15:45,698 --> 00:15:48,031 Y decidiste soltarme. Lo vi. 332 00:15:48,091 --> 00:15:50,675 Y aunque no te has muerto, estás muerta para mí. 333 00:15:50,735 --> 00:15:52,051 No lo dices en serio. ¡Keaton! 334 00:15:52,111 --> 00:15:53,236 Intenta no moverte. 335 00:15:53,296 --> 00:15:54,548 Hay líquido libre alrededor del bazo. 336 00:15:54,608 --> 00:15:55,680 Hay que sacarla de aquí. 337 00:15:55,740 --> 00:15:57,483 - La tensión sigue bajando. - Pongamos más líquidos. 338 00:15:57,543 --> 00:15:59,744 Doctora Braider, ¿hay una sala de procedimientos que podamos usar? 339 00:15:59,804 --> 00:16:01,662 - Al final del pasillo, a la derecha. - Gracias. Vamos. 340 00:16:01,722 --> 00:16:03,188 No, quiero quedarme. 341 00:16:03,248 --> 00:16:05,040 Te traerán después de limpiarte el brazo. 342 00:16:05,100 --> 00:16:07,442 Hay que evacuarle lo antes posible a un centro de trauma de nivel uno. 343 00:16:07,502 --> 00:16:09,462 - No está estable. - Seguiremos administrándole líquidos. 344 00:16:09,522 --> 00:16:11,354 Ojalá lo mantenga hasta que consigamos la sangre. 345 00:16:11,414 --> 00:16:13,965 Hablas como un médico de un hospital rural. Voy a dar la orden de traslado. 346 00:16:14,025 --> 00:16:16,608 Le prepararé. Gracias. 347 00:16:20,556 --> 00:16:22,057 ¿Cómo ha ido? 348 00:16:22,117 --> 00:16:24,460 El stent ya está colocado. 349 00:16:24,520 --> 00:16:26,932 Por lo tanto, tus síntomas de estenosis biliar deberían mejorar. 350 00:16:27,993 --> 00:16:29,673 Si estás buscando a Logan, 351 00:16:29,733 --> 00:16:32,575 le vi charlando con una voluntaria en el puesto de enfermeras. 352 00:16:34,953 --> 00:16:36,746 Es un buen chico. 353 00:16:36,806 --> 00:16:38,622 Está pasando por mucho. 354 00:16:38,682 --> 00:16:41,059 Su madre le abandonó cuando tenía nueve meses. 355 00:16:41,119 --> 00:16:43,169 Desde entonces, solo hemos estado nosotros dos. 356 00:16:43,229 --> 00:16:46,015 Mi padre y yo hicimos un viaje a los parques nacionales 357 00:16:46,075 --> 00:16:48,600 el verano antes de irme a la universidad. 358 00:16:48,660 --> 00:16:49,943 Yo no quería ir. 359 00:16:50,003 --> 00:16:51,720 Me molestaba que me despertara al amanecer 360 00:16:51,780 --> 00:16:55,198 para ir a pescar con mosca en arroyos que estaban helados, 361 00:16:55,258 --> 00:16:58,101 pero ahora atesoro esos recuerdos. 362 00:16:59,948 --> 00:17:02,785 Fue nuestra última gran aventura antes de independizarme. 363 00:17:05,851 --> 00:17:07,994 Eso era lo que quería para Logan. 364 00:17:08,054 --> 00:17:10,196 Hay fármacos que no has probado 365 00:17:10,256 --> 00:17:13,074 y seguimos buscando opciones de uso compasivo 366 00:17:13,134 --> 00:17:15,268 y ensayos clínicos. 367 00:17:15,328 --> 00:17:17,977 ¿Qué probabilidades hay de que la doctora Bailey encuentre algo? 368 00:17:19,031 --> 00:17:21,516 Solo necesitas que encuentre uno. 369 00:17:22,542 --> 00:17:24,102 ¿Estás bien? 370 00:17:24,162 --> 00:17:26,688 Sí. Estoy un poco mareado. 371 00:17:26,748 --> 00:17:30,633 El recuento de glóbulos blancos es bastante alto. Tienes fiebre. ¿Puedo? 372 00:17:30,693 --> 00:17:32,467 Sí. 373 00:17:32,527 --> 00:17:35,083 - Vale, ¿te duele algo? - Un poquito aquí arriba. 374 00:17:36,969 --> 00:17:40,345 Voy a hacer hemocultivos y a subirte para un escáner. 375 00:17:43,016 --> 00:17:44,742 Hola, ¿cómo va todo por aquí? 376 00:17:44,802 --> 00:17:46,795 Hemos pinzado el tubo torácico y 377 00:17:46,855 --> 00:17:49,156 estamos listos para empezar la pleurodesis química. 378 00:17:49,216 --> 00:17:50,683 De acuerdo. Muy bien. 379 00:17:50,743 --> 00:17:53,858 Siento interrumpir. Tengo las pertenencias personales del paciente. 380 00:17:53,918 --> 00:17:56,442 Sí, por favor, claro. 381 00:17:57,902 --> 00:18:02,556 El talco ayudará a esclerosar la cavidad pleural para sellar la fuga de aire. 382 00:18:03,558 --> 00:18:06,135 Doctor Ndugu, ¿sabías que hoy es el cumpleaños de Iris? 383 00:18:07,364 --> 00:18:08,923 Sí, lo sabía. 384 00:18:08,983 --> 00:18:10,765 Esta noche cenará con 385 00:18:10,825 --> 00:18:12,509 sus amigos y el chico con el que sale. 386 00:18:12,569 --> 00:18:15,871 Seguro que le conoces. Es cirujano cardiotorácico. 387 00:18:18,793 --> 00:18:20,628 ¿Adónde vas a ir para la gran celebración? 388 00:18:20,688 --> 00:18:23,019 A un restaurante de sushi cerca de mi apartamento. 389 00:18:23,079 --> 00:18:24,829 Tienen un menú omakase espectacular. 390 00:18:24,889 --> 00:18:27,207 ¿Sabes qué diferencia un buen omakase de uno malo? 391 00:18:27,267 --> 00:18:29,214 La determinación. 392 00:18:29,274 --> 00:18:33,488 En realidad, el mejor omakase se trata del momento adecuado 393 00:18:33,548 --> 00:18:35,715 y el orden de los platos. 394 00:18:35,775 --> 00:18:38,740 Por eso me comí la tarta antes del almuerzo. 395 00:18:41,062 --> 00:18:42,702 Admiro tu convicción, Meade. 396 00:18:42,762 --> 00:18:45,855 Dijiste que ibas a comer tarta y comiste tarta. 397 00:18:45,915 --> 00:18:48,477 Todo listo. ¡Disfruta de la cena! 398 00:18:48,537 --> 00:18:50,214 Gracias, lo haré. 399 00:18:50,274 --> 00:18:53,200 Doctora Michelle Ward a la unidad de partos. 400 00:18:57,604 --> 00:19:00,276 Sea lo que sea, no lo necesitaba. 401 00:19:00,336 --> 00:19:03,370 Está empeorando. No va a poder tolerar más quimioterapia. 402 00:19:03,430 --> 00:19:06,612 Tenemos que intentarlo. Él quiere intentarlo. 403 00:19:08,566 --> 00:19:10,610 ¿Cuál es el propósito de nuestro entrenamiento 404 00:19:10,670 --> 00:19:13,115 si unos perdedores en un edificio de oficinas 405 00:19:13,175 --> 00:19:15,155 pueden decirnos qué es lo mejor para nuestros pacientes? 406 00:19:15,215 --> 00:19:17,465 ¿Acaso les importa alguien que ni siquiera conocen? 407 00:19:17,525 --> 00:19:20,076 Sí, les importa. 408 00:19:20,136 --> 00:19:21,768 ¿Cómo puedes decir eso? 409 00:19:21,828 --> 00:19:25,165 Ya ves lo que está pasando. Katie Rogers murió en mi salón. 410 00:19:25,225 --> 00:19:29,158 Esos perdedores son funcionarios públicos de carrera. 411 00:19:29,218 --> 00:19:31,880 Personas que acuden a la oficina todos los días 412 00:19:31,940 --> 00:19:33,882 independientemente de quién esté al mando. 413 00:19:33,942 --> 00:19:36,009 Van porque les importa. 414 00:19:36,069 --> 00:19:38,970 Tengo que creerlo. Lo he visto. 415 00:19:39,030 --> 00:19:42,018 Y es bueno que no conozcan a Quinn porque así pueden ser objetivos. 416 00:19:42,078 --> 00:19:45,935 No puedes poner un tratamiento con un perfil de toxicidad desconocido 417 00:19:45,995 --> 00:19:49,455 a alguien solo porque de todos modos se está muriendo. 418 00:19:49,515 --> 00:19:52,526 Eso no es medicina. Eso es experimentación. 419 00:19:52,586 --> 00:19:55,069 Pero ya ha funcionado en otros pacientes. 420 00:19:55,129 --> 00:19:58,948 - Podría darle algo de tiempo. - O podría empeorar las cosas. 421 00:19:59,008 --> 00:20:01,868 Cuatro años de facultad no te convierten en un dios. 422 00:20:03,164 --> 00:20:05,958 Necesitamos medidas de protección, como todo el mundo. 423 00:20:08,940 --> 00:20:11,811 ¿Sus vías biliares siguen dilatadas con obstrucción? 424 00:20:11,871 --> 00:20:14,371 Tiene colangitis ascendente. 425 00:20:16,716 --> 00:20:20,929 Preparémosle para una colangiografía percutánea con drenaje. 426 00:20:20,989 --> 00:20:23,492 Sí. 427 00:20:29,437 --> 00:20:33,057 - Oye, es su cumpleaños. - Eso he oído. 428 00:20:34,150 --> 00:20:36,930 - ¿Qué quieres que haga? - Quiero que cortes con ella. 429 00:20:36,990 --> 00:20:39,697 - No me gusta enfadar a la gente. - Dios mío. 430 00:20:39,757 --> 00:20:42,242 Una vez en Joe encontré una uña en mis aros de cebolla 431 00:20:42,302 --> 00:20:44,870 y no quería decírselo al camarero, así que comí alrededor de ella, 432 00:20:44,930 --> 00:20:46,805 y ni siquiera era el cumpleaños de ese tipo. 433 00:20:46,865 --> 00:20:48,831 No es necesario contar según qué historia. 434 00:20:48,891 --> 00:20:50,274 No quiero ser una mala persona. 435 00:20:50,334 --> 00:20:53,353 Eres mala persona dejando que Iris piense que todo está bien 436 00:20:53,413 --> 00:20:56,464 cuando tienes un pie fuera y tu boca en mi boca. 437 00:20:56,524 --> 00:20:59,248 Sí, estoy de acuerdo. Lo haré mañana. 438 00:20:59,308 --> 00:21:03,388 Muy bien, puedes hacer lo que quieras. 439 00:21:03,448 --> 00:21:06,578 Solo estoy frustrada. 440 00:21:07,655 --> 00:21:10,808 Después de meses de desear esto... 441 00:21:13,723 --> 00:21:15,224 No puedo. 442 00:21:16,291 --> 00:21:18,859 No en el cumpleaños de tu novia. 443 00:21:30,785 --> 00:21:33,078 - ¿Cómo está? - Está aguantando. 444 00:21:33,138 --> 00:21:35,336 - La evacuación médica está en camino. - Está bien. 445 00:21:35,396 --> 00:21:38,423 - La hemoglobina ha bajado dos puntos. - Doctora Braider. 446 00:21:39,780 --> 00:21:41,431 Owen, ¿qué haces aquí? 447 00:21:42,470 --> 00:21:45,110 - Ayudo a una comunidad que lo necesita. - No me refería a eso. 448 00:21:46,597 --> 00:21:49,600 Aún no he tomado ninguna decisión. 449 00:21:49,660 --> 00:21:52,511 Este hospital cerró sus quirófanos hace tres años. 450 00:21:52,571 --> 00:21:55,623 Porque un burócrata decidió que era rentable. 451 00:21:55,683 --> 00:21:57,868 La gente no dejó de necesitar operaciones. 452 00:21:57,928 --> 00:22:00,695 Quieren que inicie un programa quirúrgico regional, 453 00:22:00,755 --> 00:22:02,559 rotando a especialistas para que la gente pueda 454 00:22:02,619 --> 00:22:04,424 recibir la atención que necesitan más cerca de casa. 455 00:22:04,484 --> 00:22:07,818 Eres cirujano de trauma en un centro de traumatología de nivel uno. 456 00:22:07,878 --> 00:22:10,329 Y tengo la oportunidad de construir este programa desde cero. 457 00:22:11,356 --> 00:22:14,520 - Va a pararse. - Respirador. Necesito intubación. 458 00:22:16,601 --> 00:22:18,302 Está bien. 459 00:22:18,362 --> 00:22:20,867 - ¿Lo tienes? - Sí. 460 00:22:25,100 --> 00:22:27,201 ¿Quién más necesita uno de estos? 461 00:22:27,261 --> 00:22:29,848 Has estado fuera mucho tiempo. 462 00:22:32,142 --> 00:22:34,647 Sí, necesitaba un poco de aire. 463 00:22:36,773 --> 00:22:39,355 Conozco a Jones desde hace más tiempo que a mi mujer. 464 00:22:39,415 --> 00:22:41,569 Te agradecería mucho que lo intentaras de nuevo. 465 00:22:41,629 --> 00:22:43,087 Obviamente no quiere hablar. 466 00:22:43,147 --> 00:22:45,281 Sí, pero eso no significa que no quiera escuchar. 467 00:22:45,341 --> 00:22:47,613 Y sé que ya le toca hacerse una revisión médica. 468 00:22:47,673 --> 00:22:50,179 Pensaba que los médicos no debían presionar a sus pacientes. 469 00:22:50,239 --> 00:22:53,042 Solo quiero asegurarme de que comprende los riesgos y los beneficios. 470 00:22:53,102 --> 00:22:56,405 Con el debido respeto, señor, me dijeron que solo iba a repartir 471 00:22:56,465 --> 00:22:58,969 folletos cuando me ofrecí como voluntario para esto. 472 00:23:02,632 --> 00:23:04,842 Creo que deberías volver al hospital. 473 00:23:04,902 --> 00:23:06,589 ¿Porque no quiero coaccionar a un hombre? 474 00:23:06,649 --> 00:23:07,696 Estoy intentando salvar vidas. 475 00:23:07,756 --> 00:23:09,560 No necesito que otro médico se interponga en mi camino. 476 00:23:09,620 --> 00:23:11,908 Entiendo que es importante. 477 00:23:11,968 --> 00:23:14,619 - No como yo. - Yo estudié los mismos hechos. 478 00:23:14,679 --> 00:23:17,146 Conozco los mismos factores de riesgo, el proceso de detección... 479 00:23:17,206 --> 00:23:19,780 Pero tú no lo has vivido. 480 00:23:21,943 --> 00:23:25,738 Lo siento mucho. No lo sabía. 481 00:23:25,798 --> 00:23:28,038 Ya. 482 00:23:28,098 --> 00:23:30,927 Deberías volver al Grey Sloan. Seguro que allí te necesitan. 483 00:23:30,987 --> 00:23:32,556 ¿Estás seguro? Puedo quedarme. 484 00:23:32,616 --> 00:23:35,179 No, yo me encargo. Vete. 485 00:23:56,050 --> 00:23:57,612 No puedo ver las cuerdas vocales. 486 00:23:57,672 --> 00:24:00,197 - ¿Quieres que haga presión cricoidea? - Estaría bien. 487 00:24:02,871 --> 00:24:04,853 - Muy bien, estoy dentro. - De acuerdo. 488 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Está bien. 489 00:24:08,364 --> 00:24:10,800 - Ruidos respiratorios bilaterales. - ¿Está sangrando el bazo? 490 00:24:10,860 --> 00:24:13,703 - Esa es la explicación más probable. - La presión arterial ha bajado a 75. 491 00:24:13,763 --> 00:24:15,831 - ¿A qué distancia está la evacuación? - No lo sé. 492 00:24:15,891 --> 00:24:17,301 Si hay niebla densa, podría tardar más. 493 00:24:17,361 --> 00:24:19,733 No puedo esperar. Hay que extirpar el bazo ahora mismo. 494 00:24:19,793 --> 00:24:22,315 Vamos a necesitar uno de esos quirófanos antiguos. 495 00:24:25,387 --> 00:24:27,453 ¿Necesita una consulta con un cirujano plástico? 496 00:24:27,513 --> 00:24:29,528 - No. - A pesar de la cobertura tisular, 497 00:24:29,588 --> 00:24:32,763 - le quedarán cicatrices feas. - Haremos todo lo posible para evitarlo. 498 00:24:32,823 --> 00:24:34,699 Que quede marca. Merezco una cicatriz. 499 00:24:34,759 --> 00:24:37,286 Me estaba resbalando y solté a mi novio para agarrarme a otra rama. 500 00:24:37,346 --> 00:24:40,663 ¿Así es como le soltaste? Eso es instinto o reflejos. 501 00:24:40,723 --> 00:24:42,123 Cerebro de reptil. Darwin. 502 00:24:42,183 --> 00:24:45,693 ¿Qué esperaba que hicieras? ¿Que te sacrificaras para que ambos murierais? 503 00:24:45,753 --> 00:24:47,211 No, hiciste lo correcto. 504 00:24:47,271 --> 00:24:49,864 Si no puede verlo, es que no deberíais estar juntos. 505 00:24:52,328 --> 00:24:53,894 El torniquete lleva demasiado tiempo. 506 00:24:53,954 --> 00:24:56,255 - Está cortando el suministro de sangre. - ¿Voy a perder el brazo? 507 00:24:56,315 --> 00:24:58,014 No, no, pero la arteria que va a tu mano 508 00:24:58,074 --> 00:25:00,500 está comprometida y hay que repararla ahora mismo. 509 00:25:00,560 --> 00:25:04,154 - Spencer, trae Prolene 6-0 y un castro. - Claro. ¿Tienes idea de dónde están? 510 00:25:06,940 --> 00:25:09,335 Iba a buscarlo, pero ¿no deberíamos llamar a un adjunto? 511 00:25:09,395 --> 00:25:12,087 June es nuestra paciente y necesita una reparación primaria sencilla. 512 00:25:12,147 --> 00:25:14,222 Y si no la hacemos ahora, podría perder la mano. 513 00:25:14,282 --> 00:25:15,531 - ¿Quieres eso? - No. 514 00:25:15,591 --> 00:25:18,124 Pues recomponte y ayúdame. 515 00:25:24,020 --> 00:25:26,522 Hola, te he estado buscando. 516 00:25:26,582 --> 00:25:28,880 Me has encontrado. ¡Bien hecho! 517 00:25:29,946 --> 00:25:31,883 No puedes hacer eso. 518 00:25:31,943 --> 00:25:34,494 Solo necesito tu atención durante 60 segundos. 519 00:25:37,032 --> 00:25:39,268 - ¿Qué ocurre? - El stent no funcionó. 520 00:25:40,322 --> 00:25:43,601 Tu padre ha desarrollado una infección llamada colangitis ascendente 521 00:25:43,661 --> 00:25:45,811 y la única forma de solucionarlo es colocar un drenaje 522 00:25:45,871 --> 00:25:47,713 para eliminar la acumulación de bilis en el hígado. 523 00:25:47,773 --> 00:25:50,313 Vale. ¿Y después se sentirá mejor? 524 00:25:54,593 --> 00:25:56,219 Yo he estado en tu lugar. 525 00:25:56,279 --> 00:26:00,208 Cuando entras y sales del hospital tantas veces con alguien, 526 00:26:00,268 --> 00:26:04,413 parece que los médicos están diciendo lo mismo una y otra vez. 527 00:26:05,437 --> 00:26:08,023 Es imposible saber si es realmente grave 528 00:26:08,083 --> 00:26:10,629 o simplemente es más de lo mismo. 529 00:26:12,509 --> 00:26:15,031 Pero esta vez es diferente, Logan. 530 00:26:17,207 --> 00:26:19,784 Probablemente a tu padre solo le queden unas pocas semanas de vida. 531 00:26:21,539 --> 00:26:25,751 Llegó muy, muy enfermo y no mejora. 532 00:26:28,087 --> 00:26:30,222 Así que, si fuera tú, 533 00:26:30,282 --> 00:26:33,066 haría todo lo que estuviera en mi mano 534 00:26:33,126 --> 00:26:35,697 para pasar con él todo el tiempo que puedas. 535 00:26:53,576 --> 00:26:56,138 - Cuánto tiempo. - Sí. 536 00:26:57,241 --> 00:26:59,923 - ¿Quieres aceite en el cuero cabelludo? - ¿Coco? 537 00:26:59,983 --> 00:27:02,468 Hecho. 538 00:27:03,472 --> 00:27:06,709 Creo que mi sobrino te atendió la última vez. 539 00:27:06,769 --> 00:27:08,449 Sí, así fue. 540 00:27:09,520 --> 00:27:12,548 Sé que ha pasado tiempo desde la última vez que te vi. 541 00:27:12,608 --> 00:27:15,051 Creía que habías ido a otra peluquería. 542 00:27:15,111 --> 00:27:16,677 No. 543 00:27:16,737 --> 00:27:19,305 En realidad, estuve en casa un tiempo. 544 00:27:20,684 --> 00:27:23,269 Me operaron de cáncer de próstata. 545 00:27:27,104 --> 00:27:28,997 Lo siento, no lo sabía. 546 00:27:30,056 --> 00:27:31,590 ¿Estás recibiendo quimioterapia? 547 00:27:31,650 --> 00:27:35,613 Era una opción, pero opté por que me extirparan la próstata. 548 00:27:35,673 --> 00:27:37,973 Estaba nervioso, 549 00:27:38,033 --> 00:27:40,565 pero lo hice. No me arrepiento. 550 00:27:40,625 --> 00:27:43,524 Estoy libre de cáncer y me siento de maravilla. 551 00:27:45,722 --> 00:27:49,418 - Richard. - No. Hazte una revisión, Jones. 552 00:27:49,478 --> 00:27:51,779 No lo digo como médico. 553 00:27:52,797 --> 00:27:56,467 Sino como superviviente y como tu amigo. 554 00:27:59,053 --> 00:28:01,288 - Si significa tanto. - Sí. 555 00:28:02,364 --> 00:28:05,559 Muy bien. Pues siéntate y déjame arreglar lo que te hizo mi sobrino. 556 00:28:05,619 --> 00:28:08,181 Porque estás retrasando mi horario. 557 00:28:11,524 --> 00:28:14,276 ¿Puedo consultarte algo? Es cosa de hombres. 558 00:28:14,336 --> 00:28:15,836 No. 559 00:28:15,896 --> 00:28:17,838 Digamos que tenías una tienda de sándwiches favorita 560 00:28:17,898 --> 00:28:19,455 y te compras un sándwich allí todos los días 561 00:28:19,515 --> 00:28:20,991 y luego encuentras un sitio de ensaladas... 562 00:28:21,051 --> 00:28:22,843 No voy a aguantar la analogía complicada, 563 00:28:22,903 --> 00:28:24,987 ¿podrías decir simplemente Ndugu? 564 00:28:25,996 --> 00:28:28,590 Está bien, de acuerdo. Él... 565 00:28:30,751 --> 00:28:33,230 Dijo que iba a romper con la enfermera con la que estaba saliendo 566 00:28:33,290 --> 00:28:35,363 y no lo hizo. 567 00:28:35,423 --> 00:28:37,299 Vale, no le gustas. 568 00:28:37,359 --> 00:28:39,276 Al menos no lo suficiente como para meterse en el problema 569 00:28:39,336 --> 00:28:41,920 de romper con otra persona. 570 00:28:44,248 --> 00:28:45,766 ¿Qué pasa? 571 00:28:45,826 --> 00:28:48,494 Estoy tomando estas hormonas para congelar mis óvulos. 572 00:28:48,554 --> 00:28:50,229 Así que tienes que ser amable conmigo. 573 00:28:50,289 --> 00:28:52,282 - Deberías haber empezado con eso. - Es su cumpleaños. 574 00:28:52,342 --> 00:28:53,934 ¿Eso cambia algo? 575 00:28:53,994 --> 00:28:55,502 ¿Has llorado así delante de él? 576 00:28:55,562 --> 00:28:58,070 - No. - Definitivamente no lo hagas. 577 00:28:59,805 --> 00:29:02,933 Pero todo va a estar bien, ¿verdad? 578 00:29:02,993 --> 00:29:04,687 Tal vez. 579 00:29:04,747 --> 00:29:06,303 Pero si no cumple su promesa 580 00:29:06,363 --> 00:29:08,539 contigo, no es más que un cobarde sin agallas. 581 00:29:08,599 --> 00:29:09,890 No es mala persona. 582 00:29:09,950 --> 00:29:11,565 Te ha hecho llorar como a una adolescente, 583 00:29:11,625 --> 00:29:13,173 así que no estoy de acuerdo. 584 00:29:13,233 --> 00:29:15,748 Te he dicho que fueras amable. 585 00:29:26,474 --> 00:29:29,034 Sé que fue idea mía iniciar un programa quirúrgico aquí, 586 00:29:29,094 --> 00:29:30,561 pero no me refería a hoy. 587 00:29:30,621 --> 00:29:32,088 ¿Ves alguna otra opción? 588 00:29:32,148 --> 00:29:34,742 - ¿Tienes los instrumentos adecuados? - Tengo una bandeja para tubo torácico. 589 00:29:34,802 --> 00:29:37,485 Y la hoja del 11 no es mi opción preferida para una laparotomía, 590 00:29:37,545 --> 00:29:40,270 - pero he trabajado con menos. - Espero que nadie dé a luz hoy. 591 00:29:40,330 --> 00:29:43,215 Robamos todas las toallas y sábanas de la sala de obstetricia. 592 00:29:43,275 --> 00:29:44,384 ¿Y la retracción? 593 00:29:44,444 --> 00:29:46,535 Es una especialidad de nuestros tiempos en el ejército. 594 00:29:46,595 --> 00:29:48,778 No son Deavers, pero funciona. 595 00:29:48,838 --> 00:29:50,890 La presión sistólica ha bajado a 70. 596 00:29:50,950 --> 00:29:53,516 Doctora Braider. 597 00:29:54,817 --> 00:29:57,384 Hazlo. 598 00:30:00,585 --> 00:30:02,305 No podría haberlo hecho sin gafas. 599 00:30:02,365 --> 00:30:04,249 Llevo gafas desde que tenía dos años. 600 00:30:04,309 --> 00:30:05,686 Todos en mi familia tienen 601 00:30:05,746 --> 00:30:07,365 la visión perfecta, pero mis pupilas son como... 602 00:30:07,425 --> 00:30:09,130 Spencer, concéntrate. 603 00:30:10,159 --> 00:30:13,020 Muy bien. Voy a quitar la pinza de la arteria. 604 00:30:18,166 --> 00:30:20,419 Sin fugas. Lo logramos. 605 00:30:20,479 --> 00:30:22,154 Por supuesto que sí. 606 00:30:22,214 --> 00:30:24,719 - ¿Voy a vivir? - Sí, ¿y recuerdas por qué? 607 00:30:24,779 --> 00:30:27,135 - Porque me preocupé de mí misma. - Eso es. 608 00:30:27,195 --> 00:30:29,345 Hiciste lo que tenías que hacer para sobrevivir. 609 00:30:29,405 --> 00:30:31,830 No dejes que nadie te haga sentir culpable por ello. 610 00:30:31,890 --> 00:30:35,358 Lo sé. Y tal vez tengas razón. Tal vez no estábamos destinados a estar juntos. 611 00:30:35,418 --> 00:30:37,985 Pero no quiero que me odie. 612 00:30:44,718 --> 00:30:47,386 Muy bien, el drenaje está puesto. 613 00:30:47,446 --> 00:30:50,599 Envía las muestras para cultivo y antibiograma. 614 00:30:54,770 --> 00:30:56,397 He hablado con la doctora Kuby. 615 00:30:56,457 --> 00:31:00,025 Va a empezar con quimioterapia de tercera línea para Quinn 616 00:31:00,085 --> 00:31:02,069 cuando la infección desaparezca. 617 00:31:02,129 --> 00:31:05,239 - ¿Cree que funcionará? - Cree que vale la pena intentarlo. 618 00:31:05,299 --> 00:31:07,849 Su hijo ni siquiera ha terminado el instituto. 619 00:31:08,909 --> 00:31:11,537 ¿Seguro que no deberíamos inyectar el ganglio linfático sintético? 620 00:31:11,597 --> 00:31:15,255 Sería ilegal utilizar un tratamiento no aprobado 621 00:31:15,315 --> 00:31:17,059 sin autorización de la FDA. 622 00:31:17,119 --> 00:31:18,502 Vale, pero funciona. 623 00:31:18,562 --> 00:31:20,363 Al ochenta por ciento de los pacientes 624 00:31:20,423 --> 00:31:22,823 se les redujeron los tumores seis meses después de haberlo recibido. 625 00:31:22,883 --> 00:31:25,943 Son resultados anecdóticos basados en diez pacientes. 626 00:31:26,003 --> 00:31:28,095 No sabemos si le funcionaría. 627 00:31:28,155 --> 00:31:30,685 Podríamos estar dándole a su cuerpo algo 628 00:31:30,745 --> 00:31:33,726 nuevo que tolerar cuando ya tiene sepsis. 629 00:31:33,786 --> 00:31:35,995 Tengo que ir a reparar una hernia. 630 00:31:36,055 --> 00:31:38,606 Asegura el drenaje y llévale de vuelta a su habitación. 631 00:31:38,666 --> 00:31:42,426 Haremos un escáner en 24 a 48 horas para asegurar que el drenaje funciona bien. 632 00:31:42,486 --> 00:31:44,870 Te avisaré cuando lleguen los cultivos. 633 00:31:44,930 --> 00:31:47,493 Dispositivo de fijación. 634 00:31:56,928 --> 00:32:00,117 Vale, ya lo veo. Parece una rotura esplénica de grado 4. 635 00:32:00,177 --> 00:32:02,603 - Voy a necesitar más toallas. - Sí, toma. 636 00:32:02,663 --> 00:32:04,445 Realmente lo tenéis dominado. 637 00:32:04,505 --> 00:32:06,508 No sabía que tú también eras veterana. 638 00:32:06,568 --> 00:32:09,778 Fue jefa de MEDCOM en Landstuhl, Alemania. 639 00:32:09,838 --> 00:32:11,919 No te dejes engañar por los títulos llamativos. 640 00:32:11,979 --> 00:32:14,059 También participé en misiones en Afganistán e Irak. 641 00:32:14,119 --> 00:32:17,087 - ¿No era ahí donde estabas destinado? - Ahí fue donde nos conocimos. 642 00:32:17,147 --> 00:32:19,605 Será mejor que trabajéis rápido. 643 00:32:19,665 --> 00:32:22,207 Hay demasiada sangre. No puedo visualizar el pedículo. 644 00:32:22,267 --> 00:32:24,832 - Déjame intentar algo. - Sí. 645 00:32:27,154 --> 00:32:29,215 Sí, lo tengo. Muy bien, sigue la mano. 646 00:32:29,275 --> 00:32:31,816 Está bien. 647 00:32:33,181 --> 00:32:35,691 Lo tengo. Pinzas. 648 00:32:35,751 --> 00:32:38,075 Otras. 649 00:32:39,083 --> 00:32:41,185 Tijeras. Vicryl del cero. Dame dos. 650 00:32:41,245 --> 00:32:42,544 Bien, cuando termine con esto, 651 00:32:42,604 --> 00:32:45,219 voy a necesitar toallas estériles para el cierre temporal. 652 00:32:46,273 --> 00:32:49,677 La tensión se mantiene estable y el pulso se está estabilizando. 653 00:32:51,407 --> 00:32:53,692 No puedo creer que lo hayáis logrado. 654 00:32:54,723 --> 00:32:56,630 Acabáis de apoyar mi propuesta 655 00:32:56,690 --> 00:32:59,260 de empezar una rotación quirúrgica aquí. 656 00:33:09,546 --> 00:33:11,047 Está bien. 657 00:33:11,107 --> 00:33:14,017 El helicóptero que lo recogerá no está muy lejos. Se pondrá bien. 658 00:33:15,027 --> 00:33:18,461 ¿Seguro que te parece bien conducir la furgoneta de vuelta? 659 00:33:18,521 --> 00:33:21,500 Sí, siempre y cuando Spencer mantenga su lista de reproducción para sí misma. 660 00:33:21,560 --> 00:33:24,962 Y Griffith le hizo una excelente reparación al brazo de June. 661 00:33:25,022 --> 00:33:27,581 Concertaré una cita de seguimiento ambulatorio con el cirujano plástico. 662 00:33:30,759 --> 00:33:33,387 Hola. Siento que no hayamos podido atender a más pacientes. 663 00:33:33,447 --> 00:33:34,914 Pero volveré la semana que viene. 664 00:33:34,974 --> 00:33:38,742 No necesitas disculparte, pero esperaré tu vuelta. 665 00:33:40,978 --> 00:33:44,306 Te mantendré al tanto de su estado. 666 00:33:44,366 --> 00:33:45,632 Excelente. 667 00:33:45,692 --> 00:33:47,521 - Conduce con cuidado. - Vale, sí. 668 00:33:48,547 --> 00:33:50,866 Tienes mucha suerte de tenerle. 669 00:33:50,926 --> 00:33:54,955 Pero realmente espero que te deje. 670 00:33:57,995 --> 00:34:00,635 Quizá no debería atreverme a intentar robártelo de tu hospital, 671 00:34:00,695 --> 00:34:02,431 pero pareces alguien a quien 672 00:34:02,491 --> 00:34:04,498 le encantan los desafíos tanto como a él, 673 00:34:04,558 --> 00:34:06,152 y es evidente que tenéis un pasado en común. 674 00:34:06,212 --> 00:34:10,223 Si pudieras apoyarnos, te lo agradecería. 675 00:34:11,534 --> 00:34:13,411 Owen tomará su propia decisión. 676 00:34:14,448 --> 00:34:16,983 ¡Buena suerte para cubrir el puesto! 677 00:34:25,473 --> 00:34:27,053 Hola, ¿qué tal te fue hoy? 678 00:34:27,113 --> 00:34:31,704 Enseñé a Chester Jones cómo enviar un mensaje a su médico desde su portal. 679 00:34:31,764 --> 00:34:34,673 No estoy muy segura de qué pensar al respecto. 680 00:34:34,733 --> 00:34:36,800 Es uno de los mejores días que he tenido en mucho tiempo. 681 00:34:36,860 --> 00:34:40,245 Quizás salvé algunas vidas y no tuve que operar a nadie. 682 00:34:40,305 --> 00:34:41,914 Eso suena a un buen día. 683 00:34:41,974 --> 00:34:44,066 Vi que Adams regresó pronto. 684 00:34:44,126 --> 00:34:47,127 Sí, no estaba en el estado mental adecuado para el trabajo comunitario. 685 00:34:47,187 --> 00:34:49,938 Siento mucho que no haya sido de ayuda. 686 00:34:49,998 --> 00:34:51,673 En realidad, sí lo ha sido. 687 00:34:51,733 --> 00:34:54,492 Hasta hoy, dudaba en contar mi propia historia. 688 00:34:54,552 --> 00:34:56,234 Pero me recordó que a veces 689 00:34:56,294 --> 00:34:58,263 la gente necesita escuchar a otros pacientes 690 00:34:58,323 --> 00:35:00,574 tanto como a los médicos. 691 00:35:00,634 --> 00:35:02,459 Sí. 692 00:35:02,519 --> 00:35:05,361 Me alegro de que todo haya salido bien. 693 00:35:05,421 --> 00:35:07,980 Ojalá pudiera convencerle de que se cortara el pelo. 694 00:35:14,530 --> 00:35:16,131 Hola. 695 00:35:16,191 --> 00:35:17,561 ¿Dónde está tu padre? 696 00:35:17,621 --> 00:35:20,094 La doctora Bailey dijo a las enfermeras que le llevaran para un escáner. 697 00:35:20,154 --> 00:35:22,041 ¿Qué tipo de escáner? 698 00:35:22,101 --> 00:35:24,915 - No lo sé. - ¿Ha pasado algo? 699 00:35:24,975 --> 00:35:27,379 No creo. 700 00:35:28,393 --> 00:35:30,687 Espera, espera. ¿Crees que es malo? 701 00:35:30,747 --> 00:35:33,314 No, no, no, creo que está bien. 702 00:35:39,778 --> 00:35:42,573 Bien. Sigues aquí. Tengo algo para ti. 703 00:35:49,173 --> 00:35:50,690 ¿Qué es esto? 704 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 Algunas de las cosas de Katie que su madre no se llevó. 705 00:35:52,685 --> 00:35:55,268 Pensé que tal vez las querrías. 706 00:36:05,289 --> 00:36:07,791 - No puedes odiarme para siempre. - No estés tan segura. 707 00:36:07,851 --> 00:36:10,711 Lucas, siento tu pérdida. 708 00:36:10,771 --> 00:36:13,022 Ella era tu amiga. Podía haber sido más sensible con eso. 709 00:36:13,082 --> 00:36:15,483 ¡Qué alivio! Me siento mucho mejor ahora. 710 00:36:16,516 --> 00:36:17,901 Sé que estás sufriendo. 711 00:36:17,961 --> 00:36:20,572 Buscas explicaciones y dices cosas que quizás no dices en serio. 712 00:36:20,632 --> 00:36:23,206 ¿Quién dice que no lo digo en serio? 713 00:36:25,715 --> 00:36:28,217 Déjame en paz. 714 00:36:40,115 --> 00:36:44,745 Pensé que ibas a esperar de 24 a 48 horas para la resonancia de Quinn. 715 00:36:44,805 --> 00:36:48,348 Ese es el protocolo, pero ha pasado por mucho. 716 00:36:48,408 --> 00:36:52,211 Pensé que si el drenaje no funciona, es mejor saberlo ahora. 717 00:36:52,271 --> 00:36:54,475 ¿Qué tal se ve? 718 00:36:54,535 --> 00:36:56,840 La bilis se está moviendo. 719 00:36:56,900 --> 00:37:01,011 Con suerte, el antibiótico aliviará la colangitis. 720 00:37:01,071 --> 00:37:03,164 Creo que lo logramos. 721 00:37:03,224 --> 00:37:04,680 Excelente. 722 00:37:04,740 --> 00:37:08,709 Ya que estás aquí, ¿puedo preguntarte por los análisis del señor Elmer? 723 00:37:08,769 --> 00:37:10,999 ¿Lo ves? 724 00:37:11,059 --> 00:37:15,859 Hay una acumulación de líquido junto al tumor. ¿Qué? 725 00:37:15,919 --> 00:37:20,672 ¿Es sangre? ¿O una fuga de bilis? 726 00:37:20,732 --> 00:37:24,771 No está junto al árbol biliar. 727 00:37:27,162 --> 00:37:28,944 No me gusta lo que veo porque 728 00:37:29,004 --> 00:37:30,807 podría estar sangrando por el tumor. 729 00:37:30,867 --> 00:37:33,019 Muy bien, hay que repetir el hematocrito y hemoglobina, 730 00:37:33,079 --> 00:37:36,129 coagulación y preparar una ecografía. 731 00:37:36,189 --> 00:37:38,748 Es hidrogel. 732 00:37:45,175 --> 00:37:47,560 ¿Y cómo ha llegado ahí? 733 00:37:47,620 --> 00:37:50,079 Lo inyecté después de que te fueras. 734 00:37:50,139 --> 00:37:52,050 Es su mejor opción 735 00:37:52,110 --> 00:37:53,747 y estaba justo aquí, en el hospital. 736 00:37:53,807 --> 00:37:58,886 ¿Es su mejor opción que cometas un delito contra mi paciente 737 00:37:58,946 --> 00:38:00,404 en mi quirófano? 738 00:38:00,464 --> 00:38:02,285 De acuerdo. Nadie tiene por qué saberlo. 739 00:38:02,345 --> 00:38:04,324 ¿Qué? Quinn tiene que saberlo. 740 00:38:04,384 --> 00:38:06,725 No puedes poner un tratamiento experimental 741 00:38:06,785 --> 00:38:09,363 en el cuerpo de alguien y no decírselo. 742 00:38:14,835 --> 00:38:17,254 Vale. Puedo decírselo. 743 00:38:17,314 --> 00:38:19,848 No, basta. Ya has hecho suficiente. 744 00:38:49,356 --> 00:38:51,875 Hola. ¿Podemos hablar? 745 00:38:53,156 --> 00:38:54,741 Iris es una persona muy agradable. 746 00:38:54,801 --> 00:38:58,587 No merece que su cumpleaños se arruine solo por mi impaciencia. 747 00:38:58,647 --> 00:39:01,648 Y el hecho de que te importe es parte de lo que me gusta de ti. 748 00:39:01,708 --> 00:39:04,359 Así que si quieres esperar hasta mañana, está bien. 749 00:39:04,419 --> 00:39:05,977 Pero si tienes dudas, 750 00:39:06,037 --> 00:39:08,204 ¿podrías decírmelo ya, por favor? 751 00:39:09,259 --> 00:39:10,860 He cortado con ella. 752 00:39:10,920 --> 00:39:15,043 Tenías razón. Merecía saber la verdad, incluso en su cumpleaños. 753 00:39:17,105 --> 00:39:20,567 ¿Cómo se lo tomó? 754 00:39:23,862 --> 00:39:27,574 Debería mantenerme alejado de la sala de partos por un tiempo, 755 00:39:27,634 --> 00:39:29,918 pero estoy soltero. 756 00:39:29,978 --> 00:39:32,348 Y quiero invitarte a salir. 757 00:39:33,365 --> 00:39:35,959 Y luego quiero llevarte a casa. 758 00:39:38,280 --> 00:39:40,340 No. Voy a congelar mis óvulos. 759 00:39:41,358 --> 00:39:43,819 - ¿De acuerdo? - No puedo tener relaciones sexuales. 760 00:39:43,879 --> 00:39:45,360 Porque podría causar torsión ovárica, 761 00:39:45,420 --> 00:39:46,778 que es, ya sabes, cuando los ovarios... 762 00:39:46,838 --> 00:39:48,203 Sé lo que es. 763 00:39:48,263 --> 00:39:51,765 Así que probablemente no debería ir a casa contigo. 764 00:39:51,825 --> 00:39:54,414 Vamos a ver una película y a relajarnos. 765 00:39:55,804 --> 00:39:59,016 Me refiero a ver una película de verdad y relajarnos de verdad. 766 00:40:00,532 --> 00:40:02,033 Me gustaría. 767 00:40:02,093 --> 00:40:05,831 No importa lo lejos que estés o lo aislado te sientas, 768 00:40:05,891 --> 00:40:07,391 hay esperanza. 769 00:40:08,413 --> 00:40:10,972 Y la ayuda suele estar más cerca de lo que crees. 770 00:40:20,351 --> 00:40:22,560 He tenido un día terrible y necesito beber algo. 771 00:40:22,620 --> 00:40:24,615 Y me siento aquí, para no 772 00:40:24,675 --> 00:40:27,192 tener que sentarme al lado de ese tipo. 773 00:40:29,236 --> 00:40:30,762 ¿Sabes qué? Es mentira. 774 00:40:30,822 --> 00:40:33,081 Me siento aquí porque quiero sentarme aquí. 775 00:40:33,141 --> 00:40:36,035 Y si no te gusta, puedes cambiarte. 776 00:40:37,545 --> 00:40:40,063 No siempre es fácil pedir ayuda. 777 00:40:57,286 --> 00:41:00,279 Pero con un poco de valentía, 778 00:41:00,339 --> 00:41:03,170 si miras, encontrarás lo que necesitas. 779 00:41:03,230 --> 00:41:05,072 Gracias por venir con nosotros. 780 00:41:05,132 --> 00:41:07,646 Sí. Sí. Ha sido... 781 00:41:09,446 --> 00:41:10,947 Ha sido un buen día. 782 00:41:11,007 --> 00:41:14,139 Le extirpamos el bazo con un kit de drenaje torácico. 783 00:41:15,415 --> 00:41:18,835 He hecho muchas locuras en mi carrera, especialmente contigo, 784 00:41:18,895 --> 00:41:21,863 pero esta ha sido una de las mayores. 785 00:41:25,233 --> 00:41:27,793 ¿Vas a aceptar ese trabajo? 786 00:41:29,621 --> 00:41:31,139 Lo he rechazado. 787 00:41:31,199 --> 00:41:34,926 Era agradable pensarlo, pero no es el momento adecuado. 788 00:41:34,986 --> 00:41:37,370 Gracias a Dios. Pensé que me ibas a dejar. 789 00:41:37,430 --> 00:41:41,607 Quiero decir, si hubieras aceptado ese trabajo, 790 00:41:41,667 --> 00:41:45,045 habría tenido que buscar un nuevo jefe de trauma 791 00:41:45,105 --> 00:41:49,450 y contratarlo, entrenarlo y empezar de nuevo. 792 00:41:49,510 --> 00:41:52,615 Sí, habría sido un engorro. 793 00:41:52,675 --> 00:41:55,125 Tu familia, tus amigos, 794 00:41:55,185 --> 00:41:56,602 tu comunidad... 795 00:41:56,662 --> 00:41:58,783 Iré allí una vez al mes. 796 00:41:58,843 --> 00:42:00,697 - Solo para ayudar. - Sí. 797 00:42:01,785 --> 00:42:04,370 Ya lo resolveremos. 798 00:42:05,724 --> 00:42:08,267 Apoyándote.