1 00:00:00,248 --> 00:00:03,448 7ª temporada | Episódio 7 -= That's Me Trying =- 2 00:00:03,449 --> 00:00:05,889 Pergunta: quando foi a última vez 3 00:00:05,890 --> 00:00:09,101 que um completo estranho tirou as roupas na sua frente, 4 00:00:09,102 --> 00:00:12,950 apontou para uma mancha roxa nas costas, e perguntou... 5 00:00:12,951 --> 00:00:15,070 "Que diabos é isso?" 6 00:00:15,071 --> 00:00:19,432 Que tal esse, Mark? Sei que sempre quis um desses. 7 00:00:19,433 --> 00:00:23,885 Se você for uma pessoa normal, a resposta deve ser nunca. 8 00:00:23,886 --> 00:00:25,302 Mas se for um médico... 9 00:00:25,303 --> 00:00:28,910 a resposta é provavelmente há cerca de 5 minutos. 10 00:00:28,911 --> 00:00:31,335 Não, estou bem. 11 00:00:31,336 --> 00:00:33,401 Levarei a máquina de waffles. 12 00:00:33,402 --> 00:00:36,329 O quê? Nunca o vi comendo waffle. 13 00:00:36,330 --> 00:00:38,422 Comeria se tivesse a máquina. 14 00:00:38,423 --> 00:00:41,536 Callie, não levaremos isso para o Malawi, 15 00:00:41,537 --> 00:00:44,254 e não fará bem a ninguém em um depósito por 3 anos. 16 00:00:44,255 --> 00:00:46,941 As pessoas esperam que os médicos tenham as respostas. 17 00:00:46,942 --> 00:00:49,577 Parabéns. Ganhou uma máquina de waffles. 18 00:00:49,578 --> 00:00:52,061 E um moedor de café. 19 00:00:52,062 --> 00:00:56,164 Pare de dar minhas coisas. 20 00:01:01,621 --> 00:01:03,689 Talvez deva deixar o moedor. 21 00:01:03,690 --> 00:01:08,076 A verdade é que amamos pensar que temos todas as respostas. 22 00:01:08,077 --> 00:01:11,774 A Fundação Art & Lesley Phillip está abaixo das outras. 23 00:01:11,775 --> 00:01:13,960 Mas o foco deles é a pesquisa do Alzheimer. 24 00:01:13,961 --> 00:01:17,148 Se conseguir o dinheiro, é mais do que precisamos para começar. 25 00:01:17,149 --> 00:01:19,236 - Pesquisou mesmo. - Sou uma ótima aluna. 26 00:01:19,237 --> 00:01:22,574 Bem do tipo necessário quando se faz ensaio clínico. 27 00:01:24,761 --> 00:01:28,030 - Como está isso? - Tudo bem. 28 00:01:28,031 --> 00:01:32,119 É porque Richard deu o milhão ao Hunt que vocês se estranharam? 29 00:01:32,120 --> 00:01:33,838 Não nos estranhamos, estamos bem. 30 00:01:33,839 --> 00:01:36,706 Mas se quiser ser solidário, ficaria mais do que feliz 31 00:01:36,707 --> 00:01:39,558 em pular o treino de trauma do Hunt. 32 00:01:39,559 --> 00:01:41,707 Vá e pegue o certificado. 33 00:01:41,708 --> 00:01:44,997 Basicamente, médicos são sabe-tudo. 34 00:01:44,998 --> 00:01:48,076 Até que algo aconteça e nos lembre que não somos. 35 00:01:48,077 --> 00:01:52,063 Preciso de ajuda na organização do treino e acelerar as coisas. 36 00:01:52,064 --> 00:01:55,181 Consegue o certificado, e o dia se torna tranquilo. 37 00:01:55,182 --> 00:01:57,743 É um treino, o dia já está tranquilo. 38 00:01:57,744 --> 00:02:01,836 Dr. Hunt, pegarei a Dra. Yang emprestada. 39 00:02:01,837 --> 00:02:03,237 O que houve? 40 00:02:03,238 --> 00:02:05,303 Conseguiram pulmões para Roy Henley, 41 00:02:05,304 --> 00:02:07,298 e como entrou na lista de transplante 42 00:02:07,299 --> 00:02:09,187 baseado na recomendação da Dra. Yang, 43 00:02:09,188 --> 00:02:11,710 diria que isso o torna paciente dela. 44 00:02:11,711 --> 00:02:13,269 O que precisa que eu faça? 45 00:02:13,270 --> 00:02:15,666 Que alguém cuide dele enquanto pego os pulmões. 46 00:02:15,667 --> 00:02:17,067 Estarei sozinha? 47 00:02:17,068 --> 00:02:18,931 Não, o Dr. McQueen, amigo de cardio, 48 00:02:18,932 --> 00:02:21,600 ficará por perto, caso precise de alguma coisa. 49 00:02:21,601 --> 00:02:25,227 E finalmente consegui falar com a filha do Roy, que aceitou vir. 50 00:02:25,228 --> 00:02:30,407 - Então cuide dela, certo? - Certo. 51 00:02:30,408 --> 00:02:34,726 Você vai ficar bem. Ainda é um dia tranquilo. 52 00:02:34,727 --> 00:02:36,340 Eu sei. 53 00:02:38,983 --> 00:02:42,138 Estou adiantada? Tentei não ficar. 54 00:02:42,139 --> 00:02:43,539 Não colou muito bem. 55 00:02:43,540 --> 00:02:46,457 Fizemos o mesmo com Bailey quando viramos internos dela. 56 00:02:46,458 --> 00:02:48,222 Trocar turnos, cuidar de idiota, 57 00:02:48,223 --> 00:02:50,959 almoçar cedo e voltar ao trabalho. Que chatice. 58 00:02:50,960 --> 00:02:53,064 Avião fretado forçado a pouso de emergência 59 00:02:53,065 --> 00:02:57,398 e colidiu com um ônibus. Situação com vários casos. 60 00:02:57,399 --> 00:02:59,570 Preciso repetir? Vamos lá! 61 00:03:00,692 --> 00:03:03,246 30 vítimas no pátio, algumas críticas. 62 00:03:03,247 --> 00:03:05,382 Múltiplos politraumas. 63 00:03:10,898 --> 00:03:13,623 Estava ansioso para almoçar mais cedo. 64 00:03:17,137 --> 00:03:19,954 Vai ser um saco. 65 00:03:23,828 --> 00:03:26,307 Sejam bem-vindos à certificação em trauma. 66 00:03:26,308 --> 00:03:27,929 Trabalharão em equipes de quatro. 67 00:03:27,930 --> 00:03:30,642 Cada equipe, responsável por nove pacientes. 68 00:03:30,643 --> 00:03:35,488 Só podem tratar os pacientes com o que pegarem desta ambulância. 69 00:03:35,489 --> 00:03:37,593 O helicóptero está chegando. 70 00:03:37,594 --> 00:03:39,492 Levem os pacientes até o helicóptero, 71 00:03:39,493 --> 00:03:43,200 e ganham o certificado. Estão prontos? 72 00:03:43,201 --> 00:03:44,790 Ao trabalho. 73 00:03:48,418 --> 00:03:50,152 Dra. Grey. 74 00:03:50,153 --> 00:03:55,791 Christy Cornell, 28 anos. Está aqui para gluteoplastia. 75 00:03:55,792 --> 00:03:58,393 É tão pequena. Quase não tem nada para levantar. 76 00:03:58,394 --> 00:04:00,980 É um ponto de vista, Dra. Grey. 77 00:04:00,981 --> 00:04:05,155 Sinto muito, foi... Sinto muito. 78 00:04:05,156 --> 00:04:09,570 Ela não veio para um lifting. Veio para um implante de glúteo. 79 00:04:09,571 --> 00:04:12,008 Finalmente vou encher o traseiro. 80 00:04:12,009 --> 00:04:17,470 Este programa mostra o que esperar depois do implante. 81 00:04:21,711 --> 00:04:24,848 Posso ver como ficaria aumentando um pouco? 82 00:04:24,849 --> 00:04:26,249 Claro. 83 00:04:27,490 --> 00:04:29,557 Um pouco mais? 84 00:04:31,827 --> 00:04:34,062 Um pouco mais. 85 00:04:35,359 --> 00:04:37,402 É isso. 86 00:04:38,303 --> 00:04:40,584 É minha bunda. 87 00:04:42,320 --> 00:04:45,655 Qual é, foi engraçado. 88 00:04:45,656 --> 00:04:48,533 Qualquer piada que começa com um animal entrando num bar, 89 00:04:48,534 --> 00:04:51,061 é cientificamente não engraçada. 90 00:04:51,062 --> 00:04:55,271 Me divirta, Dra. Yang. Preciso me concentrar. 91 00:04:55,272 --> 00:04:58,668 Não sei se estou mais nervoso por ganhar pulmões novos 92 00:04:58,669 --> 00:05:03,332 - ou porque verei minha filha. - Não pense em ganhar pulmões. 93 00:05:03,333 --> 00:05:07,002 Pense em se livrar dos pulmões velhos. 94 00:05:08,813 --> 00:05:11,680 Nem pense nisso. Certo, Roy. 95 00:05:11,681 --> 00:05:13,381 Respire fundo. 96 00:05:13,382 --> 00:05:16,551 Corinne? 97 00:05:16,552 --> 00:05:18,320 Roy. 98 00:05:18,321 --> 00:05:20,589 Como está? 99 00:05:20,590 --> 00:05:23,858 Essa semana ou nos últimos 20 anos? 100 00:05:24,561 --> 00:05:29,799 - Desculpe, me exaltei. - Não, tudo bem. 101 00:05:29,800 --> 00:05:33,068 Gosto que se exaltem. Pegou isso de mim. 102 00:05:38,068 --> 00:05:40,963 Roy? Roy? 103 00:05:40,964 --> 00:05:43,620 - Pegue o desfibrilador. - Não está respirando. 104 00:05:43,621 --> 00:05:48,170 - Fibrilação. - Chame o cardiologista. 105 00:05:49,785 --> 00:05:53,574 Você não é a médica? Faça alguma coisa. 106 00:05:53,575 --> 00:05:56,475 Legenda: Gabixi, Carolfonte, MaryFerro, Giselle, Facinelli 107 00:05:56,476 --> 00:05:59,476 Legenda: JuliaTyler, Nícolas, RafaMuratori, gaL e Flaviamar 108 00:05:59,477 --> 00:06:01,977 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 109 00:06:03,600 --> 00:06:05,599 O que está havendo? 110 00:06:05,600 --> 00:06:09,649 Seu pai tem cor pulmonale, e o coração está sobrecarregado. 111 00:06:09,650 --> 00:06:11,359 O quê? Não compreendo. 112 00:06:11,360 --> 00:06:13,660 Achei que os pulmões fossem o problema. 113 00:06:14,300 --> 00:06:16,909 Os pulmões estão fazendo mais pressão no coração. 114 00:06:16,910 --> 00:06:19,319 Dra. Altman foi buscar os novos pulmões agora. 115 00:06:19,320 --> 00:06:21,329 Ligarei para ela e informarei a situação. 116 00:06:21,330 --> 00:06:23,599 Que situação? O que está havendo? 117 00:06:23,600 --> 00:06:26,099 O coração está falhando. 118 00:06:26,100 --> 00:06:28,900 E os danos parecem severos, então... 119 00:06:30,200 --> 00:06:33,599 É possível que ele precise de um novo. 120 00:06:33,600 --> 00:06:36,800 De um o quê? Um coração novo? 121 00:06:41,700 --> 00:06:43,409 Quer saber? Cuide disso. 122 00:06:43,410 --> 00:06:47,410 Vou ligar para a Dra. Altman, e chamar o McQueen. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,609 Dra. Bailey, tem um segundo? 124 00:06:51,610 --> 00:06:55,469 Só se for mais importante que eu chegar na autópsia. 125 00:06:55,470 --> 00:07:00,299 É discutível. Faremos uma festa de despedida à Torres e Robbins. 126 00:07:00,300 --> 00:07:03,309 Que meigo. Estou ocupada, mas tentarei passar lá. 127 00:07:03,310 --> 00:07:06,619 A Altman se ofereceu para pegar os bolinhos, 128 00:07:06,620 --> 00:07:08,320 mas teve que ir buscar pulmões. 129 00:07:08,321 --> 00:07:11,429 E já que você é próxima delas... 130 00:07:11,430 --> 00:07:14,839 Quer que eu perca tempo num dia muito ocupado 131 00:07:14,840 --> 00:07:16,349 para ir à padaria? 132 00:07:16,350 --> 00:07:20,050 Ou prefere que eu vá para casa e faça os bolinhos? 133 00:07:21,750 --> 00:07:24,299 Não. É claro que não. 134 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 Foi apenas um convite. 135 00:07:28,500 --> 00:07:29,909 Mark. 136 00:07:29,910 --> 00:07:33,799 Preciso falar sobre as nádegas da Christy. 137 00:07:33,800 --> 00:07:35,349 Está bem. 138 00:07:35,350 --> 00:07:38,150 Mas primeiro preciso falar de bolinhos com você. 139 00:07:40,900 --> 00:07:44,279 Callie. Olhe só as coisas legais que as crianças fizeram. 140 00:07:44,280 --> 00:07:47,039 Querem que eu fotografe esses trabalhos na África. 141 00:07:47,040 --> 00:07:52,309 Que demais. É incrível como se precisa de um rosto de macarrão. 142 00:07:52,310 --> 00:07:55,769 Bem melhor que gaze, remédio para malária, antibióticos. 143 00:07:55,770 --> 00:07:59,280 Você está um encanto hoje. Há algo que queira conversar? 144 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Não. Só estou... 145 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 Não. 146 00:08:07,600 --> 00:08:09,459 Torres, Robbins. 147 00:08:09,460 --> 00:08:11,869 Achei que estariam a caminho de Malawi. 148 00:08:11,870 --> 00:08:13,779 Tivemos uma papelada de última hora. 149 00:08:13,780 --> 00:08:16,389 E prometi às crianças que passaria para me despedir. 150 00:08:16,390 --> 00:08:21,690 Que bom. O trabalho que farão lá refletirá positivamente aqui. 151 00:08:22,600 --> 00:08:27,983 Claro que foi uma surpresa descobrir que eu substituiria 152 00:08:27,984 --> 00:08:32,619 duas atendentes excelentes, ao invés de apenas uma. 153 00:08:32,620 --> 00:08:34,829 Mas é problema do Chefe. 154 00:08:34,830 --> 00:08:38,530 Ninguém quer saber dos problemas do Chefe. 155 00:08:39,900 --> 00:08:45,500 Mas é uma pena, Torres. Tinha grandes planos para você. 156 00:08:47,350 --> 00:08:48,950 Grandes planos. 157 00:08:53,800 --> 00:08:55,899 Irrigação e sucção. 158 00:08:55,900 --> 00:08:59,000 Pronto. Pinça, por favor. 159 00:09:00,200 --> 00:09:03,349 Dr. McQueen, preciso que veja o Roy Henley. 160 00:09:03,350 --> 00:09:06,419 Soube que teve cor pulmonale e colapso circulatório. 161 00:09:06,420 --> 00:09:07,829 Sim, senhor. Correto. 162 00:09:07,830 --> 00:09:10,239 Está dando dopamina, milrinona e óxido nítrico? 163 00:09:10,240 --> 00:09:13,449 Sim. Ele está em estado crítico, mas estável. 164 00:09:13,450 --> 00:09:16,359 O que faria com um paciente com débito cardíaco reduzido, 165 00:09:16,360 --> 00:09:20,199 hipotensão, taquicardia sinusal, e acidose metabólica? 166 00:09:20,200 --> 00:09:23,199 Colocaria um balão intra-aórtico. 167 00:09:23,200 --> 00:09:24,700 Exatamente. 168 00:09:26,200 --> 00:09:28,009 Estarei lá quando puder, Dra. Yang. 169 00:09:28,010 --> 00:09:30,410 Mas não parece que precisa de mim. 170 00:09:31,800 --> 00:09:33,600 Irrigação e sucção. 171 00:10:03,300 --> 00:10:05,409 Deve ser a Dra. Bailey. Sou a Dra. Stanley. 172 00:10:05,410 --> 00:10:07,099 Chefe da Patologia. 173 00:10:07,100 --> 00:10:09,959 E esta deve ser... Mary Portman, 30 anos, 174 00:10:09,960 --> 00:10:12,469 falência múltipla de órgãos, causa desconhecida. 175 00:10:12,470 --> 00:10:16,009 Ela veio fazer uma reversão de colostomia, e nunca acordou. 176 00:10:16,010 --> 00:10:20,310 Certo. Parece que temos algo para mergulhar de cabeça. 177 00:10:22,300 --> 00:10:25,199 Tenho uma lista de causas possíveis. 178 00:10:25,200 --> 00:10:27,999 Gostaria de checá-las durante o processo. 179 00:10:28,000 --> 00:10:30,219 Temos um modo específico de trabalhar aqui. 180 00:10:30,220 --> 00:10:33,520 Então veremos tudo na hora certa, está bem? 181 00:10:35,150 --> 00:10:38,109 De acordo com o cartão, ele tem uma pupila dilatada, 182 00:10:38,110 --> 00:10:41,119 atlanto-occipital deslocada, pélvis fraturada. 183 00:10:41,120 --> 00:10:44,429 Lesão abdominal aberta. Meu Deus! 184 00:10:44,430 --> 00:10:46,939 Um buraco no peito e sete costelas quebradas. 185 00:10:46,940 --> 00:10:49,940 - Esse cara está um horror. - Ou está morto. 186 00:10:51,400 --> 00:10:53,299 Certo, é mesmo. 187 00:10:53,300 --> 00:10:54,700 Próximo. 188 00:11:10,300 --> 00:11:11,999 Cristina? 189 00:11:12,000 --> 00:11:14,309 - Há quanto tempo está aí? - Não muito. 190 00:11:14,310 --> 00:11:16,499 Só precisava de ar fresco. 191 00:11:16,500 --> 00:11:18,909 - E como está o paciente? - Ele está ótimo. 192 00:11:18,910 --> 00:11:22,749 Teve umas complicações, mas estou cuidando disso. 193 00:11:22,750 --> 00:11:25,059 - Tem certeza que está bem? - Sim, estou. 194 00:11:25,060 --> 00:11:27,360 Está meio frio aqui. 195 00:11:31,800 --> 00:11:34,309 É ele. Preciso... 196 00:11:34,310 --> 00:11:36,900 Tenho que vê-lo. 197 00:11:37,576 --> 00:11:38,976 Certo. 198 00:11:40,100 --> 00:11:41,500 Cristina. 199 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 Você consegue. 200 00:11:45,200 --> 00:11:47,500 Está bem. Obrigada. 201 00:11:53,300 --> 00:11:54,700 Grey. 202 00:11:55,700 --> 00:11:58,559 Parabéns, ganhou seu certificado. 203 00:11:58,560 --> 00:12:01,083 Pode entrar e ajudar a Cristina? 204 00:12:01,084 --> 00:12:03,486 Do que ela precisa? Ela me chamou? 205 00:12:03,487 --> 00:12:06,575 Meredith... Por favor. 206 00:12:07,583 --> 00:12:10,101 Obrigado. 207 00:12:27,186 --> 00:12:29,236 - Oi. - O que faz aqui? 208 00:12:29,237 --> 00:12:32,182 - Owen me pediu para vir. - Não preciso de babá. 209 00:12:32,183 --> 00:12:34,652 Vim só para ajudar. O que está havendo? 210 00:12:34,653 --> 00:12:36,459 Ele entrou em choque cardiogênico. 211 00:12:36,460 --> 00:12:39,881 Então estou inserindo um balão intra-aórtico. 212 00:12:39,882 --> 00:12:42,696 Espero que não haja problema antes de a Teddy voltar. 213 00:12:42,697 --> 00:12:46,560 Então procuramos por hemólise, uma embolia gasosa, 214 00:12:46,561 --> 00:12:49,575 - uma perna azul, devido... - Se quiser fazer algo, 215 00:12:49,576 --> 00:12:53,730 a filha dele está na UCO, e precisa ser atualizada. 216 00:12:55,262 --> 00:12:57,249 Está bem. 217 00:13:01,506 --> 00:13:03,508 Equipe azul, reportem o status. 218 00:13:03,509 --> 00:13:05,580 Chegamos ao local e encontramos 9 vítimas. 219 00:13:05,581 --> 00:13:07,940 Identificamos três como prioridade máxima. 220 00:13:07,941 --> 00:13:09,599 Precisando de retirada imediata. 221 00:13:09,600 --> 00:13:12,694 Quatro tinham prioridade menor, permitindo retirada posterior. 222 00:13:12,695 --> 00:13:17,036 Um tinha prioridade mínima. E o último já estava morto. 223 00:13:17,037 --> 00:13:18,437 Bom trabalho, Kepner. 224 00:13:18,438 --> 00:13:21,070 Mas parece que agora têm dois pacientes mortos. 225 00:13:21,071 --> 00:13:22,471 O quê? 226 00:13:22,472 --> 00:13:25,315 Enquanto esperavam pela chegada do helicóptero, 227 00:13:25,316 --> 00:13:27,681 não estavam de olho no ferimento do seu paciente. 228 00:13:27,682 --> 00:13:30,996 Este desenvolveu uma hemorragia femoral. 229 00:13:30,997 --> 00:13:33,435 E agora, infelizmente, está morto. 230 00:13:33,436 --> 00:13:35,919 Não. Hemorragia femoral não estava no cartão. 231 00:13:35,920 --> 00:13:39,884 - Sério? Está neste. - Espere. Não é justo. 232 00:13:39,885 --> 00:13:42,938 Pacientes não morrem de repente. 233 00:13:42,939 --> 00:13:45,251 Acontece quando para de prestar atenção. 234 00:13:45,252 --> 00:13:48,588 Lembre-se disso. Pode ir, equipe vermelha. 235 00:13:48,589 --> 00:13:51,479 Sinto muito, galera. 236 00:13:56,391 --> 00:13:58,342 Demais. 237 00:13:58,343 --> 00:14:00,914 Fale sobre o curativo destes dois. 238 00:14:04,759 --> 00:14:08,497 Reserva no nome de Jennifer Stanley. 239 00:14:08,498 --> 00:14:11,426 Quatro pessoas, às 20h. 240 00:14:11,427 --> 00:14:13,292 Não faz sentido. 241 00:14:13,293 --> 00:14:17,320 Por que oito pessoas jantariam às 16h? 242 00:14:19,090 --> 00:14:23,275 Dra. Stanley, os coágulos podem indicar embolia pulmonar. 243 00:14:23,276 --> 00:14:25,449 - Passe para o gerente. - Dra. Stanley. 244 00:14:25,450 --> 00:14:28,162 - O que foi? - Perguntei sobre os coágulos. 245 00:14:28,163 --> 00:14:32,005 Uma embolia pulmonar culminaria na morte? 246 00:14:32,006 --> 00:14:34,741 São coágulos post-mortem. Perfeitamente normal. 247 00:14:34,742 --> 00:14:39,045 Oi, tem um problema com a minha reserva. 248 00:14:39,732 --> 00:14:43,738 "Grandes planos". 249 00:14:43,739 --> 00:14:46,613 Quer saber? Eu não ligo. Tenho grandes planos para mim. 250 00:14:46,614 --> 00:14:49,140 - Grandes planos africanos. - Sim, você tem. 251 00:14:49,141 --> 00:14:52,820 Nada de criar em laboratório. Farei ossos com poeira. 252 00:14:52,821 --> 00:14:58,058 Saberei como criar articulações inquebráveis com diamantes. 253 00:14:58,059 --> 00:15:02,421 Farei membros artificiais com presa de elefante. 254 00:15:02,422 --> 00:15:06,183 Sei que vão ser desaprovadas pela comunidade mundial. 255 00:15:06,184 --> 00:15:09,283 Tanto faz. Ciência não tem a ver com fazer amigos. 256 00:15:10,000 --> 00:15:12,142 O helicóptero precisa chegar logo. 257 00:15:12,143 --> 00:15:15,188 Passaram três horas. Só mais alguns minutos. 258 00:15:15,189 --> 00:15:16,940 Certo, Dr. Hunt? 259 00:15:16,941 --> 00:15:19,032 O helicóptero chegará a qualquer instante? 260 00:15:19,033 --> 00:15:20,757 Bela capa, Karev. 261 00:15:20,758 --> 00:15:23,311 Não devia se preocupar em manter o paciente seco? 262 00:15:23,312 --> 00:15:26,686 Ele é um boneco, e eu sou uma pessoa, então... 263 00:15:26,687 --> 00:15:29,732 Um paciente seco tem menos chances de morrer. 264 00:15:29,733 --> 00:15:31,674 De hipotermia ou choque. 265 00:15:31,675 --> 00:15:34,444 Leve em consideração. 266 00:15:34,445 --> 00:15:36,483 Alex, não pode quebrar as regras assim. 267 00:15:36,484 --> 00:15:39,870 Não é autorizado saco de lixo. Vai estragar o treinamento. 268 00:15:39,871 --> 00:15:42,423 Precisa relaxar. Essa coisa de certinha... 269 00:15:42,424 --> 00:15:44,180 Por isso não tem amigos. 270 00:15:44,181 --> 00:15:47,179 Está bem. Por isso só tem um amigo. 271 00:15:48,646 --> 00:15:50,823 Devolva isso. 272 00:15:50,824 --> 00:15:53,544 - Está maluca? - Agora sim. 273 00:15:53,545 --> 00:15:56,130 Nada de hipotermia. 274 00:15:58,030 --> 00:16:01,063 Todos. Os pacientes da equipe verde estão mortos. 275 00:16:01,064 --> 00:16:03,784 Apenas a equipe vermelha e equipe azul continuam. 276 00:16:03,785 --> 00:16:06,513 Viram um helicóptero? 277 00:16:06,514 --> 00:16:09,099 Ajoelhem-se. Aprendam algo. 278 00:16:09,100 --> 00:16:11,487 Ajoelhar. 279 00:16:11,488 --> 00:16:13,465 Ele vai esfolar eles. 280 00:16:13,466 --> 00:16:16,171 Estamos em "Apocalypse Now," e vamos ser esfolados. 281 00:16:16,172 --> 00:16:19,198 Ali. Vê o que ela está fazendo? 282 00:16:21,660 --> 00:16:24,735 Eu juro, não sou uma idiota. 283 00:16:24,736 --> 00:16:27,402 Se a Dra. Altman não pegar esse novo coração, 284 00:16:27,403 --> 00:16:30,615 seria o fim do transplante de pulmão? 285 00:16:30,616 --> 00:16:34,175 Existe uma variedade de fatores. Agora não estou certa. 286 00:16:34,176 --> 00:16:36,613 - Mas posso descobrir. - Certo. 287 00:16:36,614 --> 00:16:39,546 Como estamos com o coração? 288 00:16:39,547 --> 00:16:41,108 Mais uma vez, não sei. 289 00:16:41,109 --> 00:16:43,727 Dra. Altman deve ligar a qualquer momento. 290 00:16:43,728 --> 00:16:47,681 - Quando poderei vê-lo? - Preciso ver com a Dra. Yang. 291 00:16:47,682 --> 00:16:50,860 Você é uma fonte de informações. 292 00:16:50,861 --> 00:16:52,945 Sinto muito, sou nova no caso do seu pai. 293 00:16:52,946 --> 00:16:55,521 - E Dra. Yang está... - Eu o chamava de Roy. 294 00:16:55,522 --> 00:16:58,036 Eu resolvi fazer isso na viagem para cá. 295 00:16:58,037 --> 00:17:00,994 Porque não o vejo há 20 anos. 296 00:17:00,995 --> 00:17:04,780 E quero culpá-lo por isso. 297 00:17:04,781 --> 00:17:07,900 Eu o culpo por isso. 298 00:17:07,901 --> 00:17:12,206 Mas ele tentou. 299 00:17:13,273 --> 00:17:17,104 Ele tentou ser meu pai desde o inicio. 300 00:17:17,105 --> 00:17:21,802 E não conseguia perdoá-lo por deixar a minha mãe. 301 00:17:23,003 --> 00:17:25,326 E depois, parou de tentar. 302 00:17:25,327 --> 00:17:29,784 Eu tenho gêmeos. Eles têm três anos. 303 00:17:29,785 --> 00:17:34,783 Nem sei se ele sabe. Nunca contei para ele. 304 00:17:34,784 --> 00:17:38,761 Então, eu entrei aqui, 305 00:17:38,762 --> 00:17:41,205 e o chamei de Roy. 306 00:17:42,809 --> 00:17:45,589 Chamei meu pai de Roy. 307 00:17:45,590 --> 00:17:49,696 E preciso que esta não seja a última coisa 308 00:17:49,697 --> 00:17:53,664 que ele escuta de mim. Por favor. 309 00:17:57,003 --> 00:17:58,770 A filha precisa falar com você. 310 00:17:58,771 --> 00:18:00,799 Ela tem perguntas que não sei responder. 311 00:18:00,800 --> 00:18:02,806 Por que não lê o prontuário dele? 312 00:18:02,807 --> 00:18:04,808 Cristina, se ficar irritada, tudo bem. 313 00:18:04,809 --> 00:18:08,570 Não comece agora porque estou ocupada. 314 00:18:08,571 --> 00:18:10,572 Droga. 315 00:18:21,649 --> 00:18:24,337 Coloque-o no ECMO, que deve mantê-lo vivo 316 00:18:24,338 --> 00:18:26,295 até que eu volte com os pulmões. 317 00:18:26,296 --> 00:18:28,792 Há uma chance, de quando fizermos o transplante, 318 00:18:28,793 --> 00:18:31,427 o dano no coração reverter sem o excesso de pressão. 319 00:18:31,428 --> 00:18:34,013 - Coloque-o no ECMO. - O que acha que estou fazendo? 320 00:18:34,014 --> 00:18:36,847 Aparentemente, Cristina já está fazendo. 321 00:18:37,595 --> 00:18:39,971 Grey, como ela está? 322 00:18:39,972 --> 00:18:42,768 Ela está ótima. 323 00:18:42,769 --> 00:18:44,767 Que bom. 324 00:18:47,856 --> 00:18:51,221 O intestino mostra uma anastomose curada. 325 00:18:51,222 --> 00:18:57,162 Sem indício de infecção, inflamação ou necrose. 326 00:18:57,163 --> 00:18:59,755 Acho que é uma boa hora para almoçarmos. 327 00:18:59,756 --> 00:19:01,889 - O que acha? - Almoço? 328 00:19:01,890 --> 00:19:04,940 Temos que ver as glândulas supra-renais e os rins. 329 00:19:04,941 --> 00:19:07,586 E se a tireoide mostrar algo de anormal? 330 00:19:07,587 --> 00:19:10,047 Não se preocupe. Os rins não vão a lugar algum. 331 00:19:10,048 --> 00:19:12,316 Sim, estou ciente. 332 00:19:12,317 --> 00:19:14,999 Mas mudanças patológicas microscópicas 333 00:19:15,000 --> 00:19:19,022 são mais difíceis de ver quando os órgãos começam a se decompor. 334 00:19:19,023 --> 00:19:21,834 Sairemos por 45 minutos. Eles ficarão bem. 335 00:19:21,835 --> 00:19:24,161 Não acho certo. 336 00:19:24,162 --> 00:19:26,727 Vejo você em 45 minutos. 337 00:19:27,900 --> 00:19:29,300 Não sei. 338 00:19:29,301 --> 00:19:31,649 - É chocolate com granulado. - Onde comprou? 339 00:19:31,650 --> 00:19:33,251 No mercado no final da rua. 340 00:19:33,252 --> 00:19:35,072 Não é chá-de-bebê para uma enfermeira 341 00:19:35,073 --> 00:19:37,316 que não conseguiu deixar as pernas fechadas. 342 00:19:37,317 --> 00:19:39,979 Torres e Robbins merecem mais que uma porcaria. 343 00:19:39,980 --> 00:19:41,432 Não sou sua empregada. 344 00:19:41,433 --> 00:19:44,713 Sou uma médica com uma paciente que vai cometer um grande erro. 345 00:19:44,714 --> 00:19:47,539 - Não cabe a você dizer. - Mas alguém tem que dizer. 346 00:19:47,540 --> 00:19:50,891 A razão para a mulher fazer isso é para impressionar um cara. 347 00:19:50,892 --> 00:19:53,598 Começa com uma bunda gigante, e depois quando você vê, 348 00:19:53,599 --> 00:19:56,555 ela abandona os amigos, mora com ele antes de pronta. 349 00:19:56,556 --> 00:19:59,055 E se não tomar cuidado, torna-se a madrasta 350 00:19:59,056 --> 00:20:00,924 de uma filha grávida que nem conhecia. 351 00:20:00,925 --> 00:20:03,458 Aí ela fica solteira, pinta o cabelo. 352 00:20:03,459 --> 00:20:07,439 É difícil manter a raiz quando se está na ala psiquiátrica. 353 00:20:07,440 --> 00:20:09,695 Ala psiquiátrica? 354 00:20:12,023 --> 00:20:14,099 Acontece. 355 00:20:21,580 --> 00:20:24,663 Ótimo, você está aqui. Onde ficarei emburrada? 356 00:20:24,664 --> 00:20:28,319 Tem bastante espaço. Estou só aqui. Sente-se. 357 00:20:30,482 --> 00:20:32,264 O que houve? 358 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Estive no necrotério a manhã inteira 359 00:20:35,133 --> 00:20:38,125 tentando descobrir a causa da morte de Mary Portman, 360 00:20:38,126 --> 00:20:40,713 que sobreviveu ao horror do Gary Clark 361 00:20:40,714 --> 00:20:43,777 apenas para morrer em uma cirurgia que faço todos os dias. 362 00:20:43,778 --> 00:20:47,817 É muito importante para mim e para o marido da Mary 363 00:20:47,818 --> 00:20:49,592 que eu tenha alguma resposta hoje. 364 00:20:49,593 --> 00:20:54,613 Mas sabe o importante para a patologista que faz a autópsia? 365 00:20:54,614 --> 00:20:57,765 A reserva para o jantar e o intervalo de almoço. 366 00:20:57,766 --> 00:21:01,493 Basicamente, comida. É o importante para ela. 367 00:21:04,975 --> 00:21:08,015 - Sente-se melhor? - Na verdade, não. 368 00:21:08,016 --> 00:21:09,780 O que é isso? 369 00:21:09,781 --> 00:21:12,332 Estou tentando escrever uma proposta de doação. 370 00:21:12,333 --> 00:21:14,016 Por que só tentando? 371 00:21:14,017 --> 00:21:16,087 Porque quanto mais se pesquisa Alzheimer, 372 00:21:16,088 --> 00:21:18,709 mais difícil se torna. Aí quando se inclui 373 00:21:18,710 --> 00:21:23,621 os casos precoces, como o da Ellis Grey, só piora. 374 00:21:23,622 --> 00:21:26,268 Tem uma mulher na Inglaterra de 32 anos. 375 00:21:26,269 --> 00:21:28,757 E não reconhece a filha de 3 anos. 376 00:21:28,758 --> 00:21:31,709 É terrível. 377 00:21:33,975 --> 00:21:36,872 A patologista masca chiclete no trabalho. 378 00:21:36,873 --> 00:21:38,900 Meu Deus. 379 00:21:38,901 --> 00:21:41,297 É nojento. 380 00:21:42,032 --> 00:21:43,958 Obrigada. 381 00:21:46,769 --> 00:21:48,206 Christy. 382 00:21:48,207 --> 00:21:50,849 A Dra. Grey está preocupada 383 00:21:50,850 --> 00:21:53,460 que você faça essa cirurgia por razões erradas. 384 00:21:53,461 --> 00:21:55,592 Que esteja tentando agradar alguém 385 00:21:55,593 --> 00:22:01,236 que prefere um corpo mais robusto. 386 00:22:01,892 --> 00:22:03,574 Dra. Grey. 387 00:22:03,575 --> 00:22:06,137 Espero que não leve ao lado pessoal. 388 00:22:06,138 --> 00:22:07,550 Mas mesmo de jaleco, 389 00:22:07,551 --> 00:22:10,389 sei que você tem uma bunda maravilhosa. 390 00:22:10,390 --> 00:22:11,801 E com uma bunda assim, 391 00:22:11,802 --> 00:22:14,202 deve saber que é difícil encontrar uma calça. 392 00:22:14,203 --> 00:22:18,787 Uma que a faça se sentir a pessoa mais sexy. 393 00:22:18,788 --> 00:22:21,222 E eu tenho inveja, porque nunca senti isso. 394 00:22:21,223 --> 00:22:24,025 Toda calça fica larga em mim. 395 00:22:24,026 --> 00:22:26,314 A não ser que eu compre na sessão masculina. 396 00:22:26,315 --> 00:22:28,625 E tentei engordar, Dra. Grey. 397 00:22:28,626 --> 00:22:32,755 Mas sou uma pessoa cuja gordura vai direto aos braços e peitos. 398 00:22:32,756 --> 00:22:35,451 E fica difícil usar um vestido. 399 00:22:35,452 --> 00:22:39,836 Que é tudo que posso usar, porque calças não ficam bem. 400 00:22:39,837 --> 00:22:42,821 Então, Dra. Grey, vou ficar com uma bunda grande, 401 00:22:42,822 --> 00:22:45,556 gostosa e fácil de se pegar. 402 00:22:45,557 --> 00:22:48,732 É melhor acreditar que faço isso só por mim. 403 00:22:48,733 --> 00:22:52,854 E digo o seguinte: não vejo a hora. 404 00:22:56,549 --> 00:22:59,306 Você é tão legal. 405 00:22:59,307 --> 00:23:02,119 Os pacientes da equipe vermelha morreram. 406 00:23:02,120 --> 00:23:04,551 Apenas a equipe azul permanece. 407 00:23:04,552 --> 00:23:09,259 Olhem para o Karev. É assim que uma pessoa deve estar preparada. 408 00:23:10,199 --> 00:23:13,017 Bom esforço, Avery. 409 00:23:13,018 --> 00:23:15,402 Mas a incisão está muito larga. 410 00:23:15,403 --> 00:23:18,740 Dilacerou as artérias superiores da tireoide. 411 00:23:18,741 --> 00:23:21,047 - Vá para outro. - Droga! 412 00:23:21,048 --> 00:23:24,311 - Estou ouvindo o helicóptero. - O quê? 413 00:23:24,312 --> 00:23:27,080 - Estou ouvindo! - Acorda! 414 00:23:27,081 --> 00:23:30,221 Não está ouvindo nada. Primeiro, ele é imaginário. 415 00:23:30,222 --> 00:23:34,013 E segundo, o helicóptero imaginário não vem! 416 00:23:34,014 --> 00:23:35,554 Hunt tenta nos fazer ceder, 417 00:23:35,555 --> 00:23:40,158 tentando nos ensinar como trauma não é justo. 418 00:23:40,159 --> 00:23:43,080 Vai acabar quando ele disser que os bonecos estão mortos. 419 00:23:43,081 --> 00:23:45,511 - Ponto final. - Não é verdade! 420 00:23:45,512 --> 00:23:47,826 Você está errado! 421 00:23:51,421 --> 00:23:54,262 Que se dane. Estou fora. 422 00:23:54,263 --> 00:23:57,742 O quê? Jackson! 423 00:23:57,743 --> 00:24:00,068 Avery, aonde está indo? 424 00:24:00,069 --> 00:24:02,677 Avery, volte aqui. 425 00:24:02,678 --> 00:24:04,165 Não. 426 00:24:04,166 --> 00:24:06,066 Não? 427 00:24:07,267 --> 00:24:09,067 Não, senhor. 428 00:24:24,123 --> 00:24:25,699 Prontíssimo. 429 00:24:25,700 --> 00:24:28,026 Vou fechá-la e encerro o dia. 430 00:24:28,027 --> 00:24:30,311 Não vamos coletar amostra do cérebro? 431 00:24:30,312 --> 00:24:34,004 Claro, em duas semanas. Quando o formol deixar firme. 432 00:24:34,005 --> 00:24:36,749 É possível cortar um cérebro fresco. 433 00:24:36,750 --> 00:24:40,938 Também é possível que desabe como uma gelatina. 434 00:24:40,939 --> 00:24:44,503 Se não quiser arriscar, coloque em formol e espere 2 semanas. 435 00:24:44,504 --> 00:24:45,914 Não quero me intrometer. 436 00:24:45,915 --> 00:24:50,270 É isso que está fazendo, e não quero perder a calma. 437 00:24:50,271 --> 00:24:53,225 Isso é o que faço, todos os dias. 438 00:24:53,226 --> 00:24:54,907 Acha que reprovei em medicina? 439 00:24:54,908 --> 00:24:57,543 É nisso que acredita, que pessoas viram patologistas 440 00:24:57,544 --> 00:25:00,200 porque não conseguiram virar cirurgiões? 441 00:25:01,312 --> 00:25:04,434 A autópsia foi inconclusiva. 442 00:25:04,435 --> 00:25:07,522 E acredite, odeio isso tanto quanto você. 443 00:25:18,069 --> 00:25:20,175 - Está estável? - Crítico. 444 00:25:20,176 --> 00:25:22,496 Tenho que monitorar equilíbrio ácido-básico, 445 00:25:22,497 --> 00:25:24,658 mas está meio que estável por ora. 446 00:25:24,659 --> 00:25:28,682 Ótimo. Deixe que eu continuo e pode atualizar a filha dele. 447 00:25:28,683 --> 00:25:31,517 Não, vá você. Diga que a pressão arterial aumentou. 448 00:25:31,518 --> 00:25:33,943 - Precisa ouvir de você. - Preciso cuidar dele. 449 00:25:33,944 --> 00:25:36,124 - Posso fazer isso. - Tudo bem. 450 00:25:36,125 --> 00:25:38,091 Ela não precisa ser atualizada por mim. 451 00:25:38,092 --> 00:25:41,232 Só quer ter certeza de que sei que ela está com medo. 452 00:25:41,233 --> 00:25:44,915 E não preciso disso, porque já estou assustada o bastante. 453 00:25:44,916 --> 00:25:46,827 Estava assustada quando ele passou mal. 454 00:25:46,828 --> 00:25:49,323 Estou assustada com ele estável. 455 00:25:49,324 --> 00:25:54,100 Assustada de ir para o saguão. Estou assustada o tempo inteiro. 456 00:25:54,101 --> 00:25:57,600 - Me deixe te ajudar. - Não tem como me ajudar. 457 00:25:57,601 --> 00:26:02,369 Dra. Altman está 30 minutos atrasada, temos que operá-lo. 458 00:26:02,370 --> 00:26:06,009 - Dra. Grey pode ajudar. - Cristina. 459 00:26:11,746 --> 00:26:16,691 - Bon Voyage! - Uma festa de despedida. 460 00:26:16,692 --> 00:26:19,866 - Galera! - É uma festa? 461 00:26:22,413 --> 00:26:27,255 - É um dia movimentado. - Não, tudo bem. 462 00:26:27,256 --> 00:26:30,771 Estive aqui desde a minha residência, mas... 463 00:26:30,772 --> 00:26:34,552 Se todos estão ocupados para se despedir, tudo bem. 464 00:26:35,430 --> 00:26:38,419 - Callie. - É difícil culpá-los. 465 00:26:38,420 --> 00:26:43,655 Temos poucos atendentes. Ficará movimentado por um tempo. 466 00:26:43,656 --> 00:26:46,567 Que bom que conseguiu um tempo, Chefe. 467 00:26:46,568 --> 00:26:50,613 Com todos os problemas do Chefe e grandes planos. 468 00:26:50,614 --> 00:26:53,124 Que seriam quais? 469 00:26:53,125 --> 00:26:57,055 Por que entregaria minhas boas ideias? 470 00:27:02,588 --> 00:27:05,095 Só está com raiva. Bagunçando sua cabeça. 471 00:27:05,096 --> 00:27:07,749 Nunca saberei, não é? 472 00:27:15,482 --> 00:27:17,494 Muito obrigada. 473 00:27:17,495 --> 00:27:20,708 Tenho que terminar de arrumar as coisas. 474 00:27:20,709 --> 00:27:23,250 Então vou indo. 475 00:27:23,251 --> 00:27:26,187 - Boa sorte. - Vai com tudo. 476 00:27:32,484 --> 00:27:35,367 Não quero ir para casa. 477 00:27:35,368 --> 00:27:38,367 Quer nos ver aumentar a bunda de uma mulher? 478 00:27:38,368 --> 00:27:40,224 Claro. 479 00:27:49,770 --> 00:27:54,798 Senhor, disse que o helicóptero chegaria há horas, e não chegou. 480 00:27:54,799 --> 00:27:57,332 Não estou reclamando. Mas cadê ele? 481 00:27:57,333 --> 00:27:59,977 A chuva está muito forte. 482 00:27:59,978 --> 00:28:02,565 Provavelmente está preso numa chuva de granizo. 483 00:28:03,676 --> 00:28:05,176 Não! 484 00:28:05,177 --> 00:28:06,792 Sei o que o cartão vai dizer. 485 00:28:06,793 --> 00:28:11,574 Que tem tamponamento cardíaco com hipotensão e bradicardia. 486 00:28:11,575 --> 00:28:14,280 Mas não pode, porque já fiz pericardiocentese 487 00:28:14,281 --> 00:28:19,206 - e injetei soro. - Está certa. O que faço? 488 00:28:20,435 --> 00:28:22,526 Karev, segure os pés. 489 00:28:24,943 --> 00:28:29,652 - Do paciente, vai! - Ei, espera. 490 00:28:29,653 --> 00:28:32,955 O que está fazendo? A ambulância não faz parte. 491 00:28:32,956 --> 00:28:35,880 Está inventado coisas. E posso inventar também. 492 00:28:35,881 --> 00:28:37,555 E digo que faz parte. 493 00:28:37,556 --> 00:28:41,365 Não cabe nove pacientes. Mas dois cabem. 494 00:28:41,366 --> 00:28:43,474 Sete dos meus pacientes podem ter morrido, 495 00:28:43,475 --> 00:28:45,400 mas esses dois não vão, 496 00:28:45,401 --> 00:28:48,734 pois vou colocá-los na ambulância, 497 00:28:48,735 --> 00:28:52,538 e levá-los ao hospital bem ali. 498 00:28:55,325 --> 00:28:56,731 Beleza. 499 00:28:59,881 --> 00:29:03,678 A ambulância estava envolvida no acidente, e não funciona. 500 00:29:03,679 --> 00:29:07,968 As chaves estão na ignição, vamos ver. 501 00:29:07,969 --> 00:29:09,866 Parece que consegui. 502 00:29:09,867 --> 00:29:13,700 Pelo jeito eles conseguem chegar e o helicóptero, não. 503 00:29:13,701 --> 00:29:18,849 Agora, saia! Ou vou te atropelar! 504 00:29:18,850 --> 00:29:21,125 Vamos. 505 00:29:35,583 --> 00:29:38,991 Desconhecido, múltiplos traumas no peito e extremidades. 506 00:29:38,992 --> 00:29:41,658 Continua hipotenso, mesmo com soro. 507 00:29:41,659 --> 00:29:44,362 - Começou no local. - Tudo bem, Kepner. Chega. 508 00:29:44,363 --> 00:29:47,107 Precisamos de exame completo e uma toracotomia. 509 00:29:47,108 --> 00:29:49,145 Suspeito que o sangramento continue. 510 00:29:49,146 --> 00:29:51,478 Fale logo que vencemos, ou não vai parar. 511 00:29:51,479 --> 00:29:52,882 Não é uma competição. 512 00:29:52,883 --> 00:29:56,392 Ligue para a SO e veja se tem sala disponível. 513 00:29:56,393 --> 00:29:59,275 - Agora mesmo. - Tudo bem. 514 00:29:59,276 --> 00:30:01,139 Equipe azul ganhou. 515 00:30:01,140 --> 00:30:03,279 - Ganhamos? - Sim. 516 00:30:03,280 --> 00:30:06,569 Ele viverá mais 40 anos e ter quinze netos. 517 00:30:06,570 --> 00:30:09,050 - Está feliz? - Equipe azul ganhou. 518 00:30:23,050 --> 00:30:25,359 Veja isso. 519 00:30:25,360 --> 00:30:28,099 Alzheimer é uma doença ruim. Deveríamos curá-la. 520 00:30:28,100 --> 00:30:30,459 Doze horas de trabalho. 521 00:30:30,460 --> 00:30:34,729 A Dra. Stanley recusa cortar o cérebro da Mary 522 00:30:34,730 --> 00:30:37,599 sem colocá-lo em fixante por duas semanas. 523 00:30:37,600 --> 00:30:40,389 Preciso que evite isso. 524 00:30:40,390 --> 00:30:43,729 Não posso. Ela tem razão. 525 00:30:43,730 --> 00:30:46,229 Não posso acelerar mais do que ela pode. 526 00:30:46,230 --> 00:30:48,709 Não devia ter dito isso. 527 00:30:48,710 --> 00:30:53,509 Miranda, sei que foi uma grande perda. 528 00:30:53,510 --> 00:30:55,840 Mas tem que deixá-la ir. 529 00:30:59,150 --> 00:31:02,279 Tenho que falar com o marido da Mary 530 00:31:02,280 --> 00:31:05,229 que não sei por que a esposa dele morreu. 531 00:31:05,230 --> 00:31:09,374 Que não posso responder a única pergunta que ele fez. 532 00:31:09,375 --> 00:31:12,180 E não posso responder, porque a medicina... 533 00:31:12,181 --> 00:31:15,487 Porque a ciência falhou. Levo para o lado pessoal. 534 00:31:15,488 --> 00:31:17,369 Não posso aceitar. 535 00:31:17,370 --> 00:31:21,189 E não fiquei aí falando para deixar as coisas irem. 536 00:31:21,190 --> 00:31:24,448 Não sou eu que não para de pensar na possibilidade 537 00:31:24,449 --> 00:31:29,500 de a esposa ter Alzheimer, o bastante para fazer um ensaio. 538 00:31:41,260 --> 00:31:43,109 Não devia estar com o paciente? 539 00:31:43,110 --> 00:31:45,977 Ele está na SO. Agora converse comigo. 540 00:31:45,978 --> 00:31:48,540 Por favor, volte lá para baixo. 541 00:31:50,510 --> 00:31:52,740 Cristina. 542 00:31:56,810 --> 00:31:58,979 Como você está bem? 543 00:31:58,980 --> 00:32:01,249 Como você está inteiramente bem? 544 00:32:01,250 --> 00:32:05,289 Eu estou acabada. Morta. Em pedaços. 545 00:32:05,290 --> 00:32:08,179 E você fica cuidando de mim? 546 00:32:08,180 --> 00:32:10,579 Como se não tivesse passado pelo mesmo. 547 00:32:10,580 --> 00:32:13,499 - Por que você está bem? - Não sei. 548 00:32:13,500 --> 00:32:15,850 Você estava lá, também. 549 00:32:15,851 --> 00:32:19,081 Com os olhos tristes, gritando para salvá-lo. 550 00:32:19,082 --> 00:32:20,482 Falando para atirar em você, 551 00:32:20,483 --> 00:32:23,403 não importando com você mesma e a gravidez. 552 00:32:23,404 --> 00:32:26,259 Não tive escolha. E você fez isso. 553 00:32:26,260 --> 00:32:30,691 Se fosse qualquer um na mesa, eu teria indo embora. 554 00:32:30,692 --> 00:32:34,660 Eu teria indo embora! E não estaria aqui! 555 00:32:52,740 --> 00:32:55,580 Venha, Dra. Yang. Conte-me tudo. 556 00:33:06,250 --> 00:33:09,089 Com quem vou falar sobre mulheres? 557 00:33:09,090 --> 00:33:10,659 Você tem o Derek. 558 00:33:10,660 --> 00:33:13,029 Ele é casado e satisfeito. 559 00:33:13,030 --> 00:33:15,719 É irritante. 560 00:33:15,720 --> 00:33:18,510 Pode mandar e-mails. 561 00:33:21,010 --> 00:33:22,880 O que foi? 562 00:33:23,660 --> 00:33:25,800 Não posso contar. 563 00:33:27,030 --> 00:33:28,840 Conta. 564 00:33:32,190 --> 00:33:35,030 Trabalho muito com silicone. 565 00:33:35,830 --> 00:33:38,229 Não é o caminho que pensei que fosse seguir. 566 00:33:38,230 --> 00:33:41,339 Mas também faço muitas para retirar silicone. 567 00:33:41,340 --> 00:33:47,340 Mulheres vêm em um ano ou dois, depois da cirurgia. 568 00:33:47,390 --> 00:33:50,769 E totalmente infelizes com a decisão que fizeram. 569 00:33:50,770 --> 00:33:54,064 Mas hoje, você me viu dar a uma mulher 570 00:33:54,065 --> 00:33:58,229 uma bunda grande, e não estou preocupado, 571 00:33:58,230 --> 00:34:01,929 porque sei que não foi namorado a pressionando. 572 00:34:01,930 --> 00:34:05,439 Não foi para ninguém. Foi só para ela. 573 00:34:05,440 --> 00:34:08,359 Como amigo, tenho que falar, 574 00:34:08,360 --> 00:34:12,337 você está parecendo com alguém que coloca silicone 575 00:34:12,338 --> 00:34:15,410 só por a namorada gostar de peitos grandes. 576 00:34:16,680 --> 00:34:19,510 Por peitos grandes, digo África. 577 00:34:24,430 --> 00:34:27,489 - Eu a amo, Mark. - Sei que ama. 578 00:34:27,490 --> 00:34:33,010 Mas precisa descobrir como amar a África, também. 579 00:34:53,460 --> 00:34:54,960 Avery. 580 00:34:56,470 --> 00:34:58,729 Não pode sair quando estou ensinado. 581 00:34:58,730 --> 00:35:00,719 Dois amigos morreram durante o tiroteio. 582 00:35:00,720 --> 00:35:02,579 Então, obrigado. 583 00:35:02,580 --> 00:35:05,470 Não preciso de aulas sobre como trauma é injusto. 584 00:35:10,900 --> 00:35:15,049 Perdi dúzias de amigos na guerra. Dúzias. 585 00:35:15,050 --> 00:35:20,059 E nunca os usei como desculpa para desistir. 586 00:35:20,060 --> 00:35:21,669 Você é um médico, Avery. 587 00:35:21,670 --> 00:35:23,454 Não vai acabar por ser pressionado. 588 00:35:23,455 --> 00:35:25,649 Precisa descobrir como ser um médico. 589 00:35:25,650 --> 00:35:27,389 Não importa o que esteja passando 590 00:35:27,390 --> 00:35:29,709 ou quais ferramentas você não tem. 591 00:35:29,710 --> 00:35:31,549 É a lição que precisa aprender. 592 00:35:31,550 --> 00:35:33,629 Não pode desistir. 593 00:35:33,630 --> 00:35:36,029 Se precisar arrastá-lo pela garganta, 594 00:35:36,030 --> 00:35:39,730 você vem comigo e vai terminar. 595 00:35:44,290 --> 00:35:46,337 Se o coração não bater logo, 596 00:35:46,338 --> 00:35:49,059 não conseguiremos tirar o desvio. 597 00:35:49,060 --> 00:35:52,039 Voltou à temperatura normal. 598 00:35:52,040 --> 00:35:55,147 Não vejo vazamento, as ligações estão bem. 599 00:35:55,148 --> 00:35:56,548 Temos que esperar e ver, 600 00:35:56,549 --> 00:35:59,039 se o trabalho da Dra. Yang valeu a pena. 601 00:36:11,290 --> 00:36:13,033 Aí está. 602 00:36:13,034 --> 00:36:15,160 Bom trabalho, Dra. Yang. 603 00:36:15,161 --> 00:36:16,680 Perfeito. 604 00:36:20,680 --> 00:36:22,480 Pinça. 605 00:36:29,120 --> 00:36:31,127 Sei que não há muito a fazer, 606 00:36:31,128 --> 00:36:33,531 mas significa menos distrações para a medicina. 607 00:36:33,532 --> 00:36:37,869 Seremos nós, focando na medicina, o que é demais. 608 00:36:37,870 --> 00:36:40,610 O quê? Meu Deus, você esqueceu seu passaporte? 609 00:36:41,620 --> 00:36:44,439 Eu ganhei o prêmio Carter Madison. 610 00:36:44,440 --> 00:36:47,069 Ganhei o Carter Madison. 611 00:36:47,070 --> 00:36:50,384 Sabe como é raro? Como é especial? 612 00:36:50,385 --> 00:36:53,519 É a grande oportunidade da minha carreira. 613 00:36:53,520 --> 00:36:56,519 Posso ir ao Malawi com fundos quase ilimitados 614 00:36:56,520 --> 00:37:00,520 e ajudar crianças que jamais veriam um cirurgião pediátrico. 615 00:37:00,521 --> 00:37:03,809 Posso mudar vidas, esse é o sonho. 616 00:37:03,810 --> 00:37:06,475 Estou vivendo o sonho. Estou contente com isso. 617 00:37:06,476 --> 00:37:10,273 Eu poderia estar, mas você está estragando. 618 00:37:10,274 --> 00:37:14,032 Primeiro com as reclamações, agora com o entusiasmo falso. 619 00:37:14,033 --> 00:37:16,372 Você está estragando a África. 620 00:37:16,373 --> 00:37:18,930 - Não estou. - Você está! 621 00:37:24,290 --> 00:37:26,188 Não quero ir para a África. 622 00:37:26,189 --> 00:37:31,439 Mas quero ficar com você, então estou me esforçando. 623 00:37:31,440 --> 00:37:34,049 Perderemos o vôo, vamos nessa. 624 00:37:34,050 --> 00:37:36,449 Meu Deus, você quer brigar? 625 00:37:36,450 --> 00:37:38,929 O voo é de dezoito horas, podemos brigar lá. 626 00:37:38,930 --> 00:37:42,839 Você está estragando. 627 00:37:42,840 --> 00:37:44,719 E não quero fazer isso. 628 00:37:44,720 --> 00:37:46,609 O que significa? 629 00:37:46,610 --> 00:37:49,240 De repente não quer mais ir ou... 630 00:37:51,660 --> 00:37:55,030 Não quero ir para a África com você. 631 00:38:00,950 --> 00:38:02,750 Arizona. 632 00:38:03,630 --> 00:38:07,649 Não, está bem? 633 00:38:07,650 --> 00:38:09,679 Desculpe. 634 00:38:09,680 --> 00:38:12,990 Desculpas? São três anos. 635 00:38:16,610 --> 00:38:18,920 Vou perder meu voo. 636 00:38:21,410 --> 00:38:23,350 Cuide-se. 637 00:38:28,310 --> 00:38:30,620 Não, não. 638 00:38:34,330 --> 00:38:37,420 Por favor, eu... 639 00:38:38,330 --> 00:38:41,280 Podemos fazer dar certo. 640 00:38:42,950 --> 00:38:46,740 Você fica aqui e seja feliz. 641 00:38:47,740 --> 00:38:51,599 E eu vou lá e serei feliz. 642 00:38:51,600 --> 00:38:56,660 Se entrar no avião, se for sem mim, terminamos. 643 00:38:57,870 --> 00:39:02,890 Estamos no meio do aeroporto gritando uma com a outra. 644 00:39:04,150 --> 00:39:06,520 Já terminamos. 645 00:39:20,280 --> 00:39:22,080 Yang? 646 00:39:27,170 --> 00:39:30,279 A Dra. Altman me contou sobre seu trabalho hoje. 647 00:39:30,280 --> 00:39:33,329 Esses últimos meses tem sido um inferno para você. 648 00:39:33,330 --> 00:39:37,510 Então, bom trabalho. 649 00:39:38,290 --> 00:39:39,970 Obrigada, senhor. 650 00:39:43,760 --> 00:39:48,260 Chefe, tem um minuto? 651 00:39:49,290 --> 00:39:51,739 Mal posso esperar pelo próximo treinamento. 652 00:39:51,740 --> 00:39:55,946 Já sou da sua equipe. "Saia ou te atropelo!" 653 00:39:55,947 --> 00:39:58,030 Hilário. 654 00:40:02,728 --> 00:40:05,369 Todos procuramos por respostas. 655 00:40:05,370 --> 00:40:11,319 Na medicina, na vida. 656 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Em tudo. 657 00:40:22,100 --> 00:40:24,269 Estava olhando minha bunda? 658 00:40:24,270 --> 00:40:28,030 Não foi a primeira vez, nem vai ser a última. 659 00:40:29,600 --> 00:40:31,460 Não! 660 00:40:39,030 --> 00:40:42,099 Às vezes, as respostas que procuramos 661 00:40:42,100 --> 00:40:45,220 estavam escondidas abaixo da superfície. 662 00:40:48,860 --> 00:40:51,569 Tive um dia péssimo. 663 00:40:51,570 --> 00:40:55,374 Estou trabalhando numa proposta para doação 664 00:40:55,375 --> 00:40:57,599 mas não pude fazer. 665 00:40:57,600 --> 00:41:00,020 Então percebi... 666 00:41:02,530 --> 00:41:05,290 Que foi você. 667 00:41:06,320 --> 00:41:09,749 É um ensaio clínico para Alzheimer. 668 00:41:09,750 --> 00:41:13,489 É um trabalho sério, mas só pensei em você. 669 00:41:13,490 --> 00:41:18,040 Sei que quer fazer parte, mas não quero isso. 670 00:41:25,270 --> 00:41:27,940 Cristina me culpa. 671 00:41:32,340 --> 00:41:35,459 Ela me odeia. 672 00:41:35,460 --> 00:41:37,849 Em outros momentos, 673 00:41:37,850 --> 00:41:39,859 encontramos respostas quando nem sabíamos 674 00:41:39,860 --> 00:41:42,030 que estávamos fazendo a pergunta. 675 00:41:45,580 --> 00:41:47,989 Bom, Avery. 676 00:41:47,990 --> 00:41:52,590 Às vezes, as respostas podem nos pegar de surpresa. 677 00:41:57,710 --> 00:42:00,999 Você ouviu? O treino não podia ter sido melhor. 678 00:42:01,000 --> 00:42:02,790 Devia ter visto a Kepner. 679 00:42:02,791 --> 00:42:06,663 Não dá para dizer, mas há uma cirurgiã de trauma nela. 680 00:42:06,664 --> 00:42:09,289 Queria que estivesse lá. 681 00:42:09,290 --> 00:42:10,889 Como foi seu dia? 682 00:42:10,890 --> 00:42:13,120 Pedi demissão. 683 00:42:13,121 --> 00:42:16,549 - O quê? - Você estava certo. 684 00:42:16,550 --> 00:42:19,279 Eu consigo. Ainda posso ser cirurgiã. 685 00:42:19,280 --> 00:42:24,730 Eu só não quero mais. 686 00:42:26,040 --> 00:42:27,555 E às vezes, 687 00:42:27,556 --> 00:42:30,830 mesmo que encontremos a resposta que procurávamos... 688 00:42:32,530 --> 00:42:34,180 Avery, já chega. 689 00:42:38,840 --> 00:42:42,795 Ainda ficamos com uma porção de perguntas. 690 00:42:42,796 --> 00:42:46,055 www.insubs.com