1 00:00:01,990 --> 00:00:05,603 7ª temporada | Episódio 05 -= Almost Grown =- 2 00:00:05,604 --> 00:00:07,939 Treinam médicos devagar. 3 00:00:07,940 --> 00:00:12,822 Nos assistem praticar em sapos, e porcos, e pessoas mortas, 4 00:00:12,823 --> 00:00:14,478 e então, pessoas vivas. 5 00:00:14,479 --> 00:00:18,450 Nos ensinam sem parar. Nos criam como crianças. 6 00:00:18,451 --> 00:00:21,566 E eventualmente, nos dão o pé na bunda. 7 00:00:21,567 --> 00:00:23,791 E nos colocam para fora do ninho. 8 00:00:23,792 --> 00:00:26,691 Tenho fé em vocês, muita fé. 9 00:00:26,692 --> 00:00:30,361 Posso ter porque os escolhi, os treinei. 10 00:00:30,362 --> 00:00:32,763 Vi seus trabalhos. Sei o que podem fazer. 11 00:00:32,764 --> 00:00:35,098 Por isso hoje é diferente. 12 00:00:35,099 --> 00:00:39,504 O apoio está acabando, pessoal. Estou lançando o desafio. 13 00:00:39,505 --> 00:00:43,341 Tenho U$1 milhão e um departamento ganha. 14 00:00:43,342 --> 00:00:46,343 Sabem do que precisam, e sei do que precisam. 15 00:00:46,344 --> 00:00:48,545 Agora quero saber o que querem. 16 00:00:48,546 --> 00:00:52,282 E manterei os residentes muito ocupados. 17 00:00:52,283 --> 00:00:55,452 Isso dará tempo para que façam o melhor. 18 00:00:55,453 --> 00:00:57,887 - Uniforme de marinheiro? - De atendente. 19 00:00:57,888 --> 00:00:59,556 Serão atendentes hoje. 20 00:00:59,557 --> 00:01:02,492 Peguem os casos, anotem, mas não sejam bobos. 21 00:01:02,493 --> 00:01:04,894 Se for demais para vocês, peçam ajuda. 22 00:01:04,895 --> 00:01:07,731 Até lá, parabéns. 23 00:01:07,732 --> 00:01:09,700 Acabam de ser promovidos. 24 00:01:12,403 --> 00:01:14,036 Chefe Webber. 25 00:01:14,037 --> 00:01:16,245 Desculpe, não ganhei uniforme. 26 00:01:16,246 --> 00:01:18,874 É só para os residentes do quarto ano, Grey. 27 00:01:18,875 --> 00:01:21,076 É um dia normal para você. 28 00:01:21,077 --> 00:01:22,578 Tudo bem. 29 00:01:22,579 --> 00:01:25,512 Se serão atendentes, isso me faz chefe dos residentes. 30 00:01:25,513 --> 00:01:27,514 Isso te faz nossa macaca. 31 00:01:28,585 --> 00:01:32,388 Claro que não. Faz? Não faz! 32 00:01:45,502 --> 00:01:49,504 Os atendentes não vão embora. Só vamos mudar de roupa. 33 00:01:49,505 --> 00:01:50,938 Sim. 34 00:01:58,747 --> 00:02:00,761 - Aqui está. - Obrigada. 35 00:02:00,762 --> 00:02:02,799 Tem certeza de que é uma boa ideia? 36 00:02:02,800 --> 00:02:05,855 Claro que sim, passamos por isso. 37 00:02:05,856 --> 00:02:09,043 É a evolução do ofício, a cessão da tocha, 38 00:02:09,044 --> 00:02:12,000 a trilha da vida do processo de treino. 39 00:02:13,695 --> 00:02:15,368 Aqui está. 40 00:02:15,369 --> 00:02:17,571 - Aqui está. - Obrigado. 41 00:02:22,470 --> 00:02:24,237 Rezem. 42 00:02:24,238 --> 00:02:26,440 Queremos Deus no prédio hoje. 43 00:02:26,441 --> 00:02:28,301 Que horas devemos encontrar você? 44 00:02:28,302 --> 00:02:30,819 - Tem alguma ordem? - São adultos. Decidam. 45 00:02:30,820 --> 00:02:33,688 Eu decido quem fica com U$1 milhão. 46 00:02:33,689 --> 00:02:36,215 Adoro uma briga. 47 00:02:36,216 --> 00:02:39,753 Ele pode ser intimidante quando você entra na sala. 48 00:02:39,754 --> 00:02:41,244 - Sério? - Sim. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,153 Quando fiz a pesquisa sobre cartilagem, 50 00:02:43,154 --> 00:02:46,215 ele se incomodou com um erro no sumário. 51 00:02:46,216 --> 00:02:48,917 - Tinha um sumário? - Sim. 52 00:02:53,233 --> 00:02:56,802 O que foi? Também gosto de brigas. 53 00:02:58,568 --> 00:03:01,297 O caso é meu. Vai me passar a ficha? 54 00:03:01,298 --> 00:03:05,052 Que fatores levariam o paciente a fazer redução de mama? 55 00:03:05,053 --> 00:03:08,415 Dor no pescoço, nas costas, problemas de equilíbrio. 56 00:03:08,416 --> 00:03:10,316 - Passe para cá. - Continue tentando. 57 00:03:10,317 --> 00:03:13,812 Talvez seja puritana. E não quer que a encarem. 58 00:03:13,813 --> 00:03:17,910 - Talvez tenha vergonha. - Não, mas está esquentando. 59 00:03:20,559 --> 00:03:22,535 Oi, sou o Dr. Karev. 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,246 Mindy Gruberman. Muito prazer. 61 00:03:25,247 --> 00:03:27,465 Posso trabalhar com isso. 62 00:03:27,466 --> 00:03:30,189 - Ela não é a paciente. - Dra. Robbins. 63 00:03:30,190 --> 00:03:34,317 - Estará a meu serviço também? - O Dr. Karev vai liderar hoje. 64 00:03:34,318 --> 00:03:35,900 Com licença. 65 00:03:36,981 --> 00:03:39,671 Querido, pare de enrolar. Venha aqui. 66 00:03:39,672 --> 00:03:41,530 Os médicos querem vê-lo. 67 00:03:43,716 --> 00:03:45,788 E aí? 68 00:03:46,186 --> 00:03:49,286 Legenda: Gabixi, Tarcísio, Brubs Carolfonte, Nícolas e Elderfel 69 00:03:50,778 --> 00:03:52,178 Sra. Radigan. 70 00:03:52,179 --> 00:03:54,608 Ainda tem enxaquecas e zumbido nos ouvidos? 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,777 O dia todo. Está me deixando louca. 72 00:03:56,778 --> 00:03:59,425 É causado por um acúmulo de fluído no seu cérebro. 73 00:03:59,426 --> 00:04:01,459 O que nós faremos é inserir um desvio, 74 00:04:01,460 --> 00:04:04,562 - e isso reduzirá a pressão. - Como assim, nós? 75 00:04:04,563 --> 00:04:07,457 Você vai mexer no cérebro dela, certo? 76 00:04:07,458 --> 00:04:09,152 - Não eles. - Não liguem. 77 00:04:09,153 --> 00:04:13,399 Ela é professora, fala como se todos escondessem chiclete. 78 00:04:13,400 --> 00:04:15,024 Está bem. Pode perguntar. 79 00:04:15,025 --> 00:04:17,538 Dra. Grey e Dr. Avery são residentes. 80 00:04:17,539 --> 00:04:20,391 São muito talentosos. Um deles fará o procedimento. 81 00:04:20,392 --> 00:04:22,002 E eu observarei. 82 00:04:22,003 --> 00:04:25,358 Uma pessoa em treinamento cortar o cérebro da Ellie? Não. 83 00:04:25,359 --> 00:04:26,870 Sei que parece estranho, 84 00:04:26,871 --> 00:04:29,930 mas estes médicos estudam e ajudam há anos. 85 00:04:29,931 --> 00:04:33,036 Em alguma hora, devem operar. Assim que formamos cirurgiões. 86 00:04:33,037 --> 00:04:34,621 Que aprendam com outro. 87 00:04:34,622 --> 00:04:37,695 Quem? Com alguém com medo de perguntar aos médicos? 88 00:04:37,696 --> 00:04:40,854 Devem aprender com alguém. Até com uma velhinha. 89 00:04:40,855 --> 00:04:44,455 Você é minha velhinha. A decisão devia ser minha. 90 00:04:44,456 --> 00:04:47,069 Não os deixarei agir sem minha aprovação. 91 00:04:47,070 --> 00:04:51,297 Você é professora, Joanne. Deixe as crianças aprenderem. 92 00:04:51,298 --> 00:04:56,611 Ela é minha vida. É minha vida por 40 anos. 93 00:04:56,612 --> 00:04:58,600 Entendeu? 94 00:05:00,396 --> 00:05:02,085 Entendi. 95 00:05:04,677 --> 00:05:06,178 Quem vai fazer? 96 00:05:06,179 --> 00:05:09,186 Vou observar os dois com a broca antes de decidir. 97 00:05:09,187 --> 00:05:11,175 Treinar parece uma forma justa. 98 00:05:11,176 --> 00:05:14,002 Competir com a esposa? Como se fosse justo. 99 00:05:14,003 --> 00:05:15,553 É um jogo, na verdade. 100 00:05:15,554 --> 00:05:18,294 Tudo que precisa é ganhar, o que não vai acontecer. 101 00:05:18,295 --> 00:05:20,985 Não gosto de adolescentes fazerem cirurgia plástica. 102 00:05:20,986 --> 00:05:24,831 Se o problema fosse no rosto, não teria problema com isso. 103 00:05:24,832 --> 00:05:27,429 Mas posso ter um problema com o Karev removendo. 104 00:05:27,430 --> 00:05:29,400 Concordo com isso. 105 00:05:30,940 --> 00:05:32,440 O que aconteceu? 106 00:05:32,441 --> 00:05:35,046 Karev vai fazer uma redução de mama 107 00:05:35,047 --> 00:05:37,444 - em um garoto de 13 anos. - Karev está ótimo. 108 00:05:37,445 --> 00:05:39,076 Já fez procedimentos maiores. 109 00:05:39,077 --> 00:05:43,158 Preferem se preocupar com ele que com a apresentação ao Chefe. 110 00:05:43,159 --> 00:05:45,887 Não estou preocupada. O dinheiro vai aos pequeninos. 111 00:05:45,888 --> 00:05:48,793 Ninguém diz não a eles. 112 00:05:48,794 --> 00:05:50,400 Está bem. 113 00:05:51,790 --> 00:05:53,345 O que foi? 114 00:05:54,959 --> 00:05:58,027 Não vai chorar porque acha o chefe intimidante? 115 00:05:58,028 --> 00:06:01,178 - Não. - Que bom. 116 00:06:01,179 --> 00:06:03,705 Certo, tenho trabalho a fazer. 117 00:06:03,706 --> 00:06:05,106 Tchau. 118 00:06:06,514 --> 00:06:10,241 - Quer deixá-la nervosa? - Ortopedia precisa de dinheiro. 119 00:06:10,242 --> 00:06:12,726 Ela e os pequeninos já têm ajuda necessária. 120 00:06:12,727 --> 00:06:15,250 Vou ficar com o dinheiro. Pode desistir. 121 00:06:17,881 --> 00:06:19,882 Porque não iria? 122 00:06:19,883 --> 00:06:21,884 Porque nunca se prepara para nada. 123 00:06:21,885 --> 00:06:25,046 Acha que vai conseguir tudo por ser bonito e charmoso, 124 00:06:25,047 --> 00:06:28,148 e pelo brilho que sai do topo da sua cabeça. 125 00:06:28,925 --> 00:06:31,070 Porque sempre funciona. 126 00:06:40,119 --> 00:06:42,996 Roy Henley, 57 anos, internado há dois dias, 127 00:06:42,997 --> 00:06:45,610 com sibilância grave no pulmão hipertenso, 128 00:06:45,611 --> 00:06:48,543 - que basicamente significa... - Não posso respirar. 129 00:06:48,544 --> 00:06:51,876 Vamos fazer alguns exames. Nos ajudará em como proceder. 130 00:06:51,877 --> 00:06:55,591 Pode fazer todos que precisarem, mas preciso de novos pulmões. 131 00:06:55,592 --> 00:06:58,498 Meu médico disse que iria precisar um dia, 132 00:06:58,499 --> 00:07:01,100 mas eu era muito saudável para isso. 133 00:07:03,903 --> 00:07:06,537 Aposto que não estou muito saudável agora. 134 00:07:07,395 --> 00:07:09,663 Dra. Yang? 135 00:07:14,269 --> 00:07:16,403 Vamos fazer exames. 136 00:07:18,598 --> 00:07:19,998 Sr. Henley, 137 00:07:19,999 --> 00:07:22,676 listou sua filha como contato de emergência. 138 00:07:22,677 --> 00:07:26,240 - Está aqui com você? - Ela mora em Aberdeen. 139 00:07:26,241 --> 00:07:28,762 - Não quero incomodá-la. - Tem alguém com você? 140 00:07:28,763 --> 00:07:31,623 Sou um velho resistente. Não preciso de companhia. 141 00:07:31,624 --> 00:07:34,687 Senhor, sua condição é séria. 142 00:07:34,688 --> 00:07:38,324 Pode ser hora de incomodar sua filha. 143 00:07:40,088 --> 00:07:42,428 Achamos que ele é candidato a transplante? 144 00:07:42,429 --> 00:07:43,829 Achamos? 145 00:07:43,830 --> 00:07:47,500 A essa hora, não há nada que possamos fazer, certo? 146 00:07:47,501 --> 00:07:49,803 Dra. Yang, concorda? 147 00:07:49,804 --> 00:07:52,071 Não sei. 148 00:07:52,072 --> 00:07:54,703 - Não sabe se concorda? - Precisa ser aprovado 149 00:07:54,704 --> 00:07:57,338 pela equipe de transplante antes de ir para a lista. 150 00:07:57,339 --> 00:07:59,742 - Chamamos uma equipe? - Yang, concorda? 151 00:07:59,743 --> 00:08:02,409 Não sei dizer. 152 00:08:02,410 --> 00:08:06,196 Ele está ficando sem tempo. Melhor reunirmos a equipe hoje. 153 00:08:06,197 --> 00:08:08,104 Chamar a equipe, e depois? 154 00:08:08,105 --> 00:08:10,694 Mando os internos fazerem os exames do Sr. Henley. 155 00:08:10,695 --> 00:08:12,105 Farei isso. 156 00:08:12,106 --> 00:08:14,023 Dra. Yang. 157 00:08:14,024 --> 00:08:15,780 "Não sei"? 158 00:08:16,575 --> 00:08:20,020 Estou aqui. Tentando. Mas decidir algo... 159 00:08:20,021 --> 00:08:22,284 Não estou pedindo para entrar numa SO. 160 00:08:22,285 --> 00:08:25,299 Estou pedindo para que diga algo, participe. 161 00:08:25,300 --> 00:08:27,373 Estamos numa encruzilhada. 162 00:08:27,374 --> 00:08:30,440 Encruzilhada na qual você entra no jogo, 163 00:08:31,471 --> 00:08:34,921 ou falo ao Richard que está na hora de dispensá-la. 164 00:08:50,510 --> 00:08:52,838 Imagine o Seattle Grace, 165 00:08:52,839 --> 00:08:56,125 um hospital que tornou as cirurgias de coração obsoletas. 166 00:08:56,126 --> 00:08:58,521 É uma grande afirmação. 167 00:08:58,522 --> 00:09:01,630 Se os 5 milhões de americanos que sofrem do coração, 168 00:09:01,631 --> 00:09:04,322 pudessem regenerar seus corações danificados... 169 00:09:04,323 --> 00:09:08,393 Parece mágica, mas é possível. Está acontecendo. 170 00:09:08,394 --> 00:09:10,995 Dra. Altman, pesquisas com células-tronco 171 00:09:10,996 --> 00:09:13,683 estão nos campos mais avançados da medicina. 172 00:09:13,684 --> 00:09:15,301 Por que cárdio? 173 00:09:15,302 --> 00:09:18,892 Cárdio e neuro são as vitrines deste hospital. 174 00:09:18,893 --> 00:09:20,735 Eles que o colocaram no mapa. 175 00:09:21,758 --> 00:09:25,297 Sabe o quê? Não pode dar o dinheiro à neurologia. 176 00:09:25,298 --> 00:09:29,765 Nem são um departamento. É só um cirurgião forte. 177 00:09:29,766 --> 00:09:32,402 É melhor investir seu dinheiro em uma equipe grande. 178 00:09:32,403 --> 00:09:33,803 O que quer dizer? 179 00:09:33,804 --> 00:09:36,487 Shepherd é como um líder carismático. 180 00:09:36,488 --> 00:09:40,196 Ele é muito atraente, e tem várias pessoas sob a sombra. 181 00:09:40,197 --> 00:09:42,851 Não me entenda errado, ele é um ótimo cirurgião. 182 00:09:42,852 --> 00:09:45,143 Ele consegue fazer procedimentos notáveis. 183 00:09:45,144 --> 00:09:47,583 Mas ele cultiva talentos? 184 00:09:47,584 --> 00:09:49,908 Está tirando tempo para ensinar os residentes, 185 00:09:49,909 --> 00:09:53,540 sabendo quando pressionar e disciplinar quando necessário? 186 00:09:53,541 --> 00:09:55,250 Esta é a parte difícil. 187 00:09:55,251 --> 00:09:57,730 Talvez o Shepherd não goste de competir. 188 00:09:57,731 --> 00:09:59,649 Ele tentou me demitir. 189 00:09:59,650 --> 00:10:03,184 Não que eu esteja guardando rancor ou algo do tipo. 190 00:10:04,044 --> 00:10:08,305 Não muito, de qualquer maneira. 191 00:10:10,647 --> 00:10:14,625 Deveria ter focado nas minhas anotações. 192 00:10:15,558 --> 00:10:17,971 Teddy está dizendo que você poderia ser demitida? 193 00:10:17,972 --> 00:10:20,898 - Pareceu isso. - Está tentando assustar? 194 00:10:20,899 --> 00:10:23,189 - Está dando certo? - Acho que não. 195 00:10:23,190 --> 00:10:25,791 - Droga. - Qual é o problema? 196 00:10:25,792 --> 00:10:28,620 Derek nos botou competindo para a inserção de um desvio. 197 00:10:28,621 --> 00:10:30,648 O ovo é o crânio. Pode quebrar a casca, 198 00:10:30,649 --> 00:10:33,662 - mas não a membrana. - Droga! 199 00:10:33,663 --> 00:10:36,710 Me sinto mal por ele. Está perdendo o controle. 200 00:10:38,914 --> 00:10:41,171 Eu não deveria ficar responsável por ninguém. 201 00:10:41,172 --> 00:10:44,872 Um passo de cada vez. Sobreviva a hoje. 202 00:10:44,873 --> 00:10:46,480 Grey! 203 00:10:46,481 --> 00:10:48,569 Acabou com a minha concentração. 204 00:10:48,570 --> 00:10:50,168 Desculpe. 205 00:10:50,169 --> 00:10:52,616 O paciente parece bem, se não tiver mais nada... 206 00:10:52,617 --> 00:10:54,607 Pode dar alta ao 1224? 207 00:10:54,608 --> 00:10:56,823 E a ficha dele precisa ser atualizada. 208 00:10:56,824 --> 00:11:00,103 Sim, vai ter de esperar até eu olhar a menina da Torres, 209 00:11:00,104 --> 00:11:01,663 mandar o saltador à psiquiatria, 210 00:11:01,664 --> 00:11:03,387 tirar inseto do ouvido da criança, 211 00:11:03,388 --> 00:11:05,238 prescrever remédios para pedras no rim 212 00:11:05,239 --> 00:11:07,177 e dar os exames à paciente com bócio. 213 00:11:07,178 --> 00:11:09,007 - Pare de se gabar. - Não posso. 214 00:11:09,008 --> 00:11:11,208 Nasci para esse tipo de dia. 215 00:11:16,385 --> 00:11:19,034 Não. Pare. 216 00:11:19,035 --> 00:11:21,560 Seth. Não. 217 00:11:21,561 --> 00:11:23,097 Pode esperar alguns anos. 218 00:11:23,098 --> 00:11:25,319 Mãe, disse que a decisão era minha. 219 00:11:25,320 --> 00:11:28,384 Disse que depois do bar mitzvah eu seria homem e decidiria. 220 00:11:28,385 --> 00:11:31,104 Porque pensamos que aos 13 decidiria com maturidade. 221 00:11:31,105 --> 00:11:33,778 Não pode cortar as partes do corpo que não gosta. 222 00:11:33,779 --> 00:11:35,329 Não gosto das minhas pernas, 223 00:11:35,330 --> 00:11:37,515 dos meus braços caídos, nem do meu queixo. 224 00:11:37,516 --> 00:11:39,843 Mas se cortarmos as partes que não gostamos, 225 00:11:39,844 --> 00:11:41,305 não ficaremos com nada. 226 00:11:41,306 --> 00:11:43,077 - Mãe... - Seth! 227 00:11:43,078 --> 00:11:48,195 Seu pai tem o mesmo peito e ninguém acha que ele é mulher. 228 00:11:49,066 --> 00:11:51,981 Poderia falar com ela? 229 00:11:51,982 --> 00:11:54,175 Vou ligar para o seu pai. 230 00:11:56,392 --> 00:11:58,456 Eles me chamam de "peitinho" na escola. 231 00:11:58,457 --> 00:12:01,664 Homem-peito, tetudo. 232 00:12:01,665 --> 00:12:04,252 Alguns colocam sutiãs no meu armário. 233 00:12:04,253 --> 00:12:06,835 Começarei o ginásio ano que vem. 234 00:12:06,836 --> 00:12:10,646 Serão pessoas novas. Quero começar de novo. 235 00:12:10,647 --> 00:12:15,303 Quero ser normal, como todos os outros. 236 00:12:15,304 --> 00:12:18,373 Por que não pulamos a equipe? Sabemos que preciso dos pulmões. 237 00:12:18,374 --> 00:12:20,590 Nem todos são bons candidatos a transplante. 238 00:12:20,591 --> 00:12:22,877 Se não puder tomar os remédios antirrejeição. 239 00:12:22,878 --> 00:12:25,250 - Eu posso. - Ou ter doença grave 240 00:12:25,251 --> 00:12:27,330 - em outro órgão. - Não tenho. 241 00:12:27,331 --> 00:12:32,589 São só indicadores para saber se é forte para sobreviver. 242 00:12:32,590 --> 00:12:38,023 Quero saber o que ela pensa, a da cara azeda. 243 00:12:39,543 --> 00:12:42,182 Minha cara não é azeda. Ela é assim mesmo. 244 00:12:42,183 --> 00:12:44,662 É verdade. Ela é assim mesmo. 245 00:12:44,663 --> 00:12:47,714 Acha que a equipe me aprova? 246 00:12:49,170 --> 00:12:51,370 Não dá para saber. 247 00:12:52,890 --> 00:12:55,698 Alegre-se, azeda. 248 00:12:55,699 --> 00:12:58,636 Você é jovem. Está saudável. 249 00:12:58,637 --> 00:13:00,697 Acho que está indo bem. Vocês duas estão. 250 00:13:00,698 --> 00:13:05,039 Praticamente crianças médicas. Aposto que seu pais têm orgulho. 251 00:13:05,040 --> 00:13:07,544 Sou de uma cidadezinha, de uma fazenda, na verdade. 252 00:13:07,545 --> 00:13:11,750 Então, sim. Meu pai se orgulhou bastante quando virei médica. 253 00:13:11,751 --> 00:13:14,259 E você? 254 00:13:16,626 --> 00:13:18,520 Karev. 255 00:13:18,521 --> 00:13:22,308 A mãe do Seth disse que vai desistir da cirurgia. 256 00:13:22,309 --> 00:13:24,924 - É sua ideia de participar? - Vou falar com ela. 257 00:13:24,925 --> 00:13:28,291 Passei duas horas consultando essa família mês passado. 258 00:13:28,292 --> 00:13:30,335 Dez minutos com você, já querem desistir. 259 00:13:30,336 --> 00:13:32,890 Cirurgias pediátricas são 80% em lidar com os pais. 260 00:13:32,891 --> 00:13:35,520 - Sabe disso. - Já estou cuidando. 261 00:13:38,509 --> 00:13:40,388 Megan, olá. Sou a Dra. Grey. 262 00:13:40,389 --> 00:13:42,660 Vim para saber como está. 263 00:13:42,661 --> 00:13:45,231 Megan. 264 00:13:45,232 --> 00:13:47,031 Ela não ouve quando envia mensagens. 265 00:13:47,032 --> 00:13:49,681 Consigo ouvi-la. Obrigada. 266 00:13:49,682 --> 00:13:52,174 Cadê a outra médica? Dra. Torres. 267 00:13:52,175 --> 00:13:54,016 Sou responsável por você hoje. 268 00:13:54,017 --> 00:13:56,418 Como está o joelho? A dor melhorou? 269 00:13:56,419 --> 00:14:01,204 Você parece legal, mas essa coisa de super ocupada, 270 00:14:01,205 --> 00:14:03,153 correndo loucamente como anda fazendo, 271 00:14:03,154 --> 00:14:08,422 não passa muita confiança. Nem sabe o meu caso. 272 00:14:08,423 --> 00:14:10,129 Meg Whealon, 28 anos, 273 00:14:10,130 --> 00:14:12,560 fratura no platô tibial em acidente de bicicleta. 274 00:14:12,561 --> 00:14:13,961 Foi o que contou ao PS. 275 00:14:13,962 --> 00:14:16,220 Mas disse à Dra. Torres que ia a 50 km/h, 276 00:14:16,221 --> 00:14:18,724 o que me faz pensar que estava na moto do namorado, 277 00:14:18,725 --> 00:14:20,491 que tem carteira, e você não. 278 00:14:20,492 --> 00:14:23,349 - Sabe isso de cor? - Memorizei sua ficha. 279 00:14:23,350 --> 00:14:26,815 Sua fratura foi consertada com elevação e parafuso percutâneo. 280 00:14:26,816 --> 00:14:28,987 Alérgica à penicilina, toma anticoagulantes, 281 00:14:28,988 --> 00:14:31,791 para que não tenha TVP, e se falasse do seu joelho, 282 00:14:31,792 --> 00:14:34,440 eu ajustaria a prescrição e te deixaria em paz. 283 00:14:35,530 --> 00:14:37,791 Ela é boa. 284 00:14:38,682 --> 00:14:40,126 Você é boa. 285 00:14:40,127 --> 00:14:43,161 Sou atarefada, mas posso dar conta. 286 00:14:43,162 --> 00:14:44,776 Todo médico nesse hospital 287 00:14:44,777 --> 00:14:48,045 precisa de treinamento em trauma, em desastres. 288 00:14:48,046 --> 00:14:49,474 Tem um departamento forte. 289 00:14:49,475 --> 00:14:53,000 Não só minha equipe. Todos. 290 00:14:54,502 --> 00:14:57,511 11 pessoas morreram naquele tiroteio. 291 00:14:57,512 --> 00:14:59,995 8 deles nunca tiveram chance, 292 00:14:59,996 --> 00:15:02,923 mas os outros três poderiam ser salvos. 293 00:15:02,924 --> 00:15:06,091 Charles Percy foi baleado no abdômen. 294 00:15:06,092 --> 00:15:09,073 Miranda Bailey fez de tudo que foi treinada a fazer. 295 00:15:09,074 --> 00:15:11,570 Deu soro, controlou sangramento, aplicou pressão. 296 00:15:11,571 --> 00:15:14,859 Depois tentou levá-lo a uma SO, mas não conseguiu. 297 00:15:14,860 --> 00:15:16,260 Então ele morreu. 298 00:15:16,261 --> 00:15:19,905 Um médico com treinamento lidaria com isso mais rápido 299 00:15:19,906 --> 00:15:23,340 e saberia uma rota de escape. 300 00:15:23,341 --> 00:15:28,786 Dra. Bailey não foi treinada, e nem 90% dos médicos. 301 00:15:31,668 --> 00:15:35,127 Ela se lembrará dele morrendo em seus braços para sempre. 302 00:15:35,128 --> 00:15:37,424 E eu lembrarei. 303 00:15:37,425 --> 00:15:40,297 E você lembrará que poderíamos tê-lo salvado. 304 00:15:40,298 --> 00:15:42,060 Falhamos com ela. 305 00:15:42,061 --> 00:15:46,922 Com Charles Percy, um de nossos médicos. 306 00:15:46,923 --> 00:15:49,312 Não posso aceitar. 307 00:15:50,827 --> 00:15:53,563 Não posso aceitar, nunca mais. 308 00:15:53,564 --> 00:15:56,026 Você pode? 309 00:16:07,252 --> 00:16:09,949 Gostaria de expandir a unidade de queimados. 310 00:16:09,950 --> 00:16:13,099 Nos tornar a melhor opção para vítimas de queimaduras. 311 00:16:13,100 --> 00:16:14,556 Também gostaria de nos tornar 312 00:16:14,557 --> 00:16:19,457 em um centro renomado de plásticas reconstrutivas. 313 00:16:19,458 --> 00:16:21,026 Duas subespecialidades? 314 00:16:21,027 --> 00:16:25,700 A renda do centro de plásticas manteria o de queimados. 315 00:16:25,701 --> 00:16:28,087 Uma mão lava a outra. 316 00:16:28,088 --> 00:16:29,771 É uma boa ideia. 317 00:16:29,772 --> 00:16:32,619 E um plano bem ambicioso para U$ 1 milhão, 318 00:16:32,620 --> 00:16:34,792 e bastante trabalho. 319 00:16:42,118 --> 00:16:47,464 Não estou namorando, nem dormindo com enfermeiras. 320 00:16:47,465 --> 00:16:51,014 Nem residentes ou atendentes. Ninguém. 321 00:16:52,149 --> 00:16:56,295 Então sou uma fonte inexplorada de força bruta. 322 00:16:56,296 --> 00:16:58,968 Estou dizendo, tenho a energia de dez homens. 323 00:16:58,969 --> 00:17:04,074 Com o seu milhão e minha fonte inexplorada, 324 00:17:04,075 --> 00:17:06,586 podemos mover montanhas. 325 00:17:10,300 --> 00:17:13,000 Está empolgado? Eu estou. 326 00:17:15,296 --> 00:17:16,814 Saia. 327 00:17:16,815 --> 00:17:18,430 Agora mesmo. 328 00:17:20,890 --> 00:17:22,420 Apenas... 329 00:17:28,365 --> 00:17:30,912 Sra. Gruberman, toda cirurgia tem seus riscos. 330 00:17:30,913 --> 00:17:32,405 Mas esta é bem simples. 331 00:17:32,406 --> 00:17:35,099 Fará o seu filho se sentir bem melhor consigo mesmo. 332 00:17:35,100 --> 00:17:38,449 Se a cirurgia é uma boa ideia, quero ouvir da Dra. Robbins 333 00:17:38,450 --> 00:17:40,285 - e do Dr. Sloan. - Olha, eu... 334 00:17:40,286 --> 00:17:44,000 Não. Quero falar com a Dra. Robbins e Dr. Sloan. 335 00:17:45,925 --> 00:17:48,731 Cristina. Os exames do Roy. 336 00:17:49,400 --> 00:17:53,446 Ele tem pneumonia fúngica, e a creatinina está muito baixa. 337 00:17:53,447 --> 00:17:55,871 Se piorar, terá insuficiência renal. 338 00:17:55,872 --> 00:17:58,399 Estou surpresa que possa sentar e falar. 339 00:17:58,400 --> 00:18:02,099 Após a cirurgia, não morreria com os imunossupressores? 340 00:18:02,100 --> 00:18:03,504 Talvez. 341 00:18:03,505 --> 00:18:06,379 Se não o recomendarmos, ele morre. 342 00:18:06,380 --> 00:18:09,200 Mas se recomendarmos, alguém não sobrevive, 343 00:18:09,201 --> 00:18:12,076 será um desperdício de órgãos, que poderiam ir para outro. 344 00:18:12,077 --> 00:18:14,444 - O que acha? - Não sei. 345 00:18:14,445 --> 00:18:16,064 Precisa saber. 346 00:18:16,065 --> 00:18:18,988 Precisamos ter opinião. Chamamos a droga da equipe. 347 00:18:18,989 --> 00:18:21,104 Precisamos ficar lá, na frente da Teddy, 348 00:18:21,105 --> 00:18:25,274 do Chefe, de vários médicos, e dizer se ele vai viver ou não. 349 00:18:25,275 --> 00:18:28,684 Este caso é muito incerto, como se fosse uma pegadinha. 350 00:18:32,218 --> 00:18:33,619 Está bem. Esqueça. 351 00:18:33,620 --> 00:18:36,064 A opinião certa, a única que importa, é da Teddy. 352 00:18:36,065 --> 00:18:40,499 Então, apenas descubro o que ela pensa, e falo. 353 00:18:40,500 --> 00:18:41,900 Está bem. 354 00:18:44,500 --> 00:18:46,200 Não se importa mesmo? 355 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 Precisa se importar. 356 00:18:55,385 --> 00:18:58,599 Não disse isso ao Chefe! 357 00:18:58,600 --> 00:19:00,991 A culpa é sua, sabia? Você me deixou nervoso. 358 00:19:00,992 --> 00:19:03,158 O quê? Eu sempre te apoio! 359 00:19:03,159 --> 00:19:04,960 Olha a cara dela. É de competidora. 360 00:19:04,961 --> 00:19:06,689 Está nessa para vencer. 361 00:19:06,690 --> 00:19:09,099 Karev, falou com a mãe do Seth? 362 00:19:09,100 --> 00:19:11,879 Não, ela está pensando. Talvez queira falar com vocês. 363 00:19:11,880 --> 00:19:14,493 - Mandou bem. - Não posso forçá-la a me ouvir. 364 00:19:14,494 --> 00:19:17,686 Continue lendo. Vai inspirar confiança. 365 00:19:17,687 --> 00:19:19,087 Meu Deus. 366 00:19:21,505 --> 00:19:24,502 Aquilo subiu à cabeça de alguém. Só sou sincera. 367 00:19:24,503 --> 00:19:27,506 - Vou falar com o Chefe, já vou. - Boa sorte. Espere. 368 00:19:27,507 --> 00:19:30,373 Trouxe uns lenços, só para prevenir. 369 00:19:34,022 --> 00:19:35,422 Obrigada. 370 00:19:37,244 --> 00:19:39,234 Você é doente. 371 00:19:39,235 --> 00:19:40,801 - É, sim. - O que foi? 372 00:19:40,802 --> 00:19:42,355 30 segundos. 373 00:19:42,356 --> 00:19:45,159 Se ninguém romper a membrana, vou avaliar a precisão, 374 00:19:45,160 --> 00:19:47,299 então as iniciais devem estar legíveis. 375 00:19:47,300 --> 00:19:49,338 Dr. Shepherd... Pare de falar! 376 00:19:50,473 --> 00:19:52,421 Cinco, quatro... 377 00:19:52,422 --> 00:19:55,485 três, dois, um. 378 00:19:55,486 --> 00:19:56,999 Tempo. 379 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 O que têm? 380 00:20:01,525 --> 00:20:03,374 Nada mal. 381 00:20:03,375 --> 00:20:06,974 - E você, Dr. Avery? - Queria ter tido mais tempo. 382 00:20:06,975 --> 00:20:08,375 Sério? 383 00:20:11,000 --> 00:20:13,109 Escreveu seu nome inteiro? 384 00:20:13,110 --> 00:20:14,510 O quê? 385 00:20:16,551 --> 00:20:19,594 - Você me enganou. - Não sei do que está falando. 386 00:20:19,595 --> 00:20:21,854 Ele me confundiu. Fez duas dúzias de ovos, 387 00:20:21,855 --> 00:20:24,521 - pensei que não devia praticar. - Se não praticou, 388 00:20:24,522 --> 00:20:27,362 estava confiante demais. Parabéns, Dr. Avery. 389 00:20:27,363 --> 00:20:29,213 Você fará a cirurgia. 390 00:20:41,857 --> 00:20:43,999 Então, eu pegaria o dinheiro restante, 391 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 e investiria em recursos para cirurgias menos invasivas. 392 00:20:49,421 --> 00:20:52,759 Até a menor mudança pode melhorar drasticamente 393 00:20:52,760 --> 00:20:57,000 as vidas de tantas crianças. Não seria maravilhoso? 394 00:20:57,800 --> 00:21:01,604 Foi uma apresentação bem focada e convincente, Dra. Robbins. 395 00:21:01,605 --> 00:21:05,534 - Parece surpreso. - Não, de jeito nenhum. 396 00:21:05,535 --> 00:21:07,535 Achou que eu fosse chorar? 397 00:21:12,400 --> 00:21:15,500 Torres também pensou nisso. 398 00:21:17,250 --> 00:21:21,854 Acho que deveríamos tentar apagar as lembranças dos choros. 399 00:21:21,855 --> 00:21:25,557 Acontece raramente, é constrangedor, 400 00:21:25,558 --> 00:21:29,374 e tenho tudo sob controle. E o fato de meus colegas 401 00:21:29,375 --> 00:21:32,424 me verem como alguém que cairia em lágrimas 402 00:21:32,425 --> 00:21:34,522 no meio de uma situação profissional, 403 00:21:34,523 --> 00:21:37,749 não me deixa chorosa, me deixa brava. 404 00:21:37,750 --> 00:21:40,384 Violenta. Dá vontade de socar alguém. 405 00:21:40,385 --> 00:21:44,774 Sou filha de fuzileiro. Então, quando criança, 406 00:21:44,775 --> 00:21:47,553 aprendi a bater rápido e forte, para só bater uma vez, 407 00:21:47,554 --> 00:21:49,814 e agora quero bater numa pessoa, ou na parede. 408 00:21:49,815 --> 00:21:51,615 Não, numa pessoa. 409 00:21:58,780 --> 00:22:01,411 Vamos voltar às criancinhas. 410 00:22:04,850 --> 00:22:06,920 Aqui está, obrigado. 411 00:22:10,249 --> 00:22:12,562 Gosto do uniforme azul-escuro em você. 412 00:22:12,563 --> 00:22:14,065 Fica bonita. 413 00:22:15,474 --> 00:22:16,916 Você está bem? 414 00:22:19,196 --> 00:22:21,843 Meu paciente merece um médico. 415 00:22:21,844 --> 00:22:24,050 Não precisa operar. Ninguém pediu. 416 00:22:24,051 --> 00:22:27,207 Sei disso. Eu sei o que querem, e estou fazendo. 417 00:22:29,691 --> 00:22:33,493 Certo, tenho uma ideia. E acho que vai ajudar. 418 00:22:34,600 --> 00:22:36,687 Vamos lá para fora. 419 00:22:36,688 --> 00:22:40,804 Para o beco atrás do hospital, e você vai me dar uma surra. 420 00:22:40,805 --> 00:22:43,260 Vai acabar comigo. 421 00:22:46,409 --> 00:22:48,192 Agora sim. 422 00:22:48,193 --> 00:22:50,462 Sabia que estava aí, em algum lugar. 423 00:22:52,088 --> 00:22:53,860 No fim deste dia, 424 00:22:53,861 --> 00:22:56,805 seja ele bom ou ruim, vamos para casa juntos. 425 00:23:12,186 --> 00:23:14,730 Só quero levá-lo para casa. 426 00:23:16,520 --> 00:23:18,750 13 anos é cedo para plástica, 427 00:23:18,751 --> 00:23:20,569 mas seu filho não crescerá com isso. 428 00:23:20,570 --> 00:23:25,379 Ele já passou pela puberdade, e o pai teve o mesmo problema. 429 00:23:25,380 --> 00:23:28,699 Se tivesse que perder peso, aconselharia dieta e exercícios, 430 00:23:28,700 --> 00:23:30,726 mas seu filho não tem problema de peso. 431 00:23:30,727 --> 00:23:32,262 Ele tem seios. 432 00:23:32,263 --> 00:23:34,903 Precisa remover o tecido glandular. 433 00:23:34,904 --> 00:23:36,691 Claro, poderia esperar mais. 434 00:23:36,692 --> 00:23:39,569 Mas é um garoto com seios, e está indo para o colegial, 435 00:23:39,570 --> 00:23:42,394 e não há motivo para submetê-lo a danos psicológicos, 436 00:23:42,395 --> 00:23:45,259 causados por ter que aguentar zoações na escola. 437 00:23:45,260 --> 00:23:49,623 Quer que seu filho seja homem? Deixe que tome suas decisões. 438 00:23:54,395 --> 00:23:56,136 Mais alguma dúvida? 439 00:23:58,164 --> 00:24:00,187 Oi, eu fui chamada. Está tudo bem? 440 00:24:00,188 --> 00:24:02,706 Tem algo errado. Ela teve dor de cabeça, depois... 441 00:24:02,707 --> 00:24:05,756 - Não posso ver. Está embaçado. - Tudo bem, olhe aqui. 442 00:24:05,757 --> 00:24:07,825 Estou surtando. Diga que não preciso. 443 00:24:07,826 --> 00:24:09,579 Meu lado esquerdo está estranho. 444 00:24:09,580 --> 00:24:12,263 Acho que dormi por cima, está formigando. 445 00:24:12,264 --> 00:24:14,325 - Aperte minha mão. - Ela operou o joelho. 446 00:24:14,326 --> 00:24:16,784 - O que foi? - Ainda não sei. 447 00:24:16,785 --> 00:24:18,221 Faremos uma tomografia. 448 00:24:18,222 --> 00:24:20,343 E pedirei uma consulta neurológica. 449 00:24:20,344 --> 00:24:23,283 Parece que verá outro médico. 450 00:24:26,063 --> 00:24:30,126 Assim que lhe passar essa broca, estará sozinho. 451 00:24:30,127 --> 00:24:33,663 Pode ter apressado a Dra. Grey, mas não fará isso comigo. 452 00:24:33,664 --> 00:24:36,626 Isso não é um jogo. É um cérebro de verdade. 453 00:24:36,627 --> 00:24:39,613 Entendi. Estou pronto. 454 00:24:43,482 --> 00:24:47,924 Dr. Shepherd, Lexie Grey está pedindo uma consulta. 455 00:24:47,925 --> 00:24:49,535 Estou operando. 456 00:24:49,536 --> 00:24:51,837 - Dra. Grey. - Tem certeza? 457 00:24:51,838 --> 00:24:54,673 Não quero parecer confiante demais. 458 00:25:03,649 --> 00:25:07,515 - Cárdio não é comigo. - O quê? 459 00:25:08,151 --> 00:25:11,165 Neurologia é meu forte e isso é cardiotorácico. 460 00:25:11,166 --> 00:25:13,937 E tenho pouca experiência em cardiotorácico. 461 00:25:13,938 --> 00:25:18,201 Tenho certeza de que vou entrar lá e me humilhar. 462 00:25:18,202 --> 00:25:21,347 Ou humilhar você, a Teddy ou o chefe. 463 00:25:21,348 --> 00:25:24,240 Sabe, qualquer um que possa ser humilhado 464 00:25:24,241 --> 00:25:27,572 pelo meu erro, será humilhado. 465 00:25:31,629 --> 00:25:34,482 Ele foi internado há dois dias. 466 00:25:35,748 --> 00:25:39,913 A Teddy poderia ter juntado uma equipe ontem, mas não fez. 467 00:25:40,846 --> 00:25:42,587 Não acha que ele seja um candidato. 468 00:25:42,588 --> 00:25:46,362 Não, ela não acha. Diga isso e ficará bem. 469 00:25:46,984 --> 00:25:52,639 Todos ficarão bem, menos o Roy, que morrerá. 470 00:25:53,954 --> 00:25:57,127 Belo jeito de acabar com a alegria. 471 00:26:00,944 --> 00:26:03,353 - Cadê o Shepherd? Chamei ele. - Ficou comigo. 472 00:26:03,354 --> 00:26:05,375 É chefe dela? Por que há algo errado aqui. 473 00:26:05,376 --> 00:26:07,941 Senhor, vá para a sala de espera agora. 474 00:26:07,942 --> 00:26:10,092 Venha comigo. 475 00:26:10,093 --> 00:26:13,370 Ela operou de uma fratura no platô tibial. 476 00:26:13,371 --> 00:26:14,960 Ela estava bem. 477 00:26:14,961 --> 00:26:17,490 Há 10 minutos, começou a reclamar de dor de cabeça, 478 00:26:17,491 --> 00:26:19,694 visão embaçada e formigamento no corpo. 479 00:26:19,695 --> 00:26:21,441 Pedi uma tomografia. 480 00:26:21,442 --> 00:26:23,572 Não acredito que você seja a neurologista. 481 00:26:23,573 --> 00:26:26,291 - Ela toma anticoagulante? - Sim, profilaxia de TVP. 482 00:26:26,292 --> 00:26:29,407 Está com hemorragia cerebral. Vamos reservar uma SO. 483 00:26:29,408 --> 00:26:31,837 - Como não previ? - Checou as plaquetas? 484 00:26:31,838 --> 00:26:33,338 - Sim. - Estava tudo normal? 485 00:26:33,339 --> 00:26:35,667 - Até agora, sim. - Checou as plaquetas, 486 00:26:35,668 --> 00:26:37,818 fez tomografia, chamou o neuro. Fez direito. 487 00:26:37,819 --> 00:26:40,023 A única coisa errada é ficar parada, 488 00:26:40,024 --> 00:26:42,474 perdendo tempo, quando deveria levá-la à SO. 489 00:26:42,475 --> 00:26:45,358 - Falou como atendente. - Não é? 490 00:26:45,359 --> 00:26:47,878 Chame o Shepherd. 491 00:26:49,189 --> 00:26:51,445 Dr. Shepherd, é a Dra. Grey outra vez. 492 00:26:51,446 --> 00:26:52,949 Meredith Grey. 493 00:26:52,950 --> 00:26:56,087 Estou passando o tubo de ventriculostomia. 494 00:26:56,088 --> 00:26:57,719 Quase lá. 495 00:26:57,720 --> 00:27:00,077 Use o tempo que precisar. Deve se certificar... 496 00:27:00,078 --> 00:27:03,012 - Droga, droga! - Está brincando? 497 00:27:03,013 --> 00:27:05,728 - Eu... - O que fez? 498 00:27:20,989 --> 00:27:26,422 E é por isso que o futuro da orto está no xenotransplante. 499 00:27:28,145 --> 00:27:30,350 Acha que sou louca. 500 00:27:30,351 --> 00:27:34,210 Está pensando que não quer ligamento de vaca nas pernas. 501 00:27:34,211 --> 00:27:36,450 Parece loucura. 502 00:27:36,451 --> 00:27:38,962 Essa era para ser minha voz? 503 00:27:38,963 --> 00:27:44,547 Não, é a voz da velha guarda. 504 00:27:47,369 --> 00:27:51,757 Esperava algo mais inspirador. 505 00:27:51,758 --> 00:27:56,867 Por exemplo, a Dra. Robbins sugeriu tirarmos um pouco... 506 00:27:56,868 --> 00:27:59,662 Sim, sim. Os pequeninos. 507 00:27:59,663 --> 00:28:03,216 - O quê? - A Arizona é mais legal que eu. 508 00:28:03,217 --> 00:28:05,594 - Desculpe. - Ela é mais paciente. 509 00:28:05,595 --> 00:28:07,849 Estudou na Hopkins. É a mais renomada da área. 510 00:28:07,850 --> 00:28:09,431 É uma lésbica melhor. 511 00:28:09,432 --> 00:28:11,951 Eu acabei de entrar no jogo, 512 00:28:11,952 --> 00:28:14,328 mas ela tem um círculo de amigas lésbicas, sabe? 513 00:28:14,329 --> 00:28:16,345 Como se fosse uma subcultura. 514 00:28:16,346 --> 00:28:18,895 Eu sempre fico... 515 00:28:18,896 --> 00:28:24,827 Sempre fico meio de fora, fora do assunto, 516 00:28:24,828 --> 00:28:27,951 por que tenho histórico de gostar de sexo com homens, 517 00:28:27,952 --> 00:28:30,556 que é uma coisa pela qual não devo me desculpar. 518 00:28:30,557 --> 00:28:33,909 Deixe para lá. Eu... ela... 519 00:28:33,910 --> 00:28:35,351 Ela é melhor. 520 00:28:35,352 --> 00:28:41,145 Quer que eu te dê U$1 milhão, baseado no seu relacionamento? 521 00:28:41,839 --> 00:28:44,212 Também por causa do xenotransplante, 522 00:28:44,213 --> 00:28:49,586 que, como já disse antes, é o futuro da medicina do esporte. 523 00:28:56,476 --> 00:28:59,015 Posso fazer uma pergunta? 524 00:28:59,016 --> 00:29:01,280 É uma daquelas... 525 00:29:01,281 --> 00:29:03,101 Como chamam? 526 00:29:03,102 --> 00:29:06,523 Quando alguém é muito inteligente, quase um gênio, 527 00:29:06,524 --> 00:29:09,172 mas são meio diferentes, 528 00:29:09,173 --> 00:29:12,653 como se não soubessem falar com os outros? 529 00:29:12,654 --> 00:29:14,783 Está perguntando se sou autista? 530 00:29:14,784 --> 00:29:16,845 Isso mesmo. 531 00:29:19,046 --> 00:29:20,938 Fala sério. 532 00:29:20,939 --> 00:29:23,662 Mal disse três palavras o dia todo. 533 00:29:23,663 --> 00:29:26,350 Não se ofenda. Você é difícil de decifrar. 534 00:29:26,351 --> 00:29:29,862 Gosto disso em você. Minha filha é do mesmo jeito. 535 00:29:29,863 --> 00:29:33,285 - Conseguiu falar com ela? - Sim, ela não virá. 536 00:29:33,286 --> 00:29:34,734 Não estou surpreso. 537 00:29:34,735 --> 00:29:37,602 Foi um divórcio difícil. Ela ficou do lado da mãe. 538 00:29:37,603 --> 00:29:42,748 Odeio isso, mas entendo. A vida continua. 539 00:29:43,384 --> 00:29:46,361 Somos só nós dois, azeda. 540 00:29:47,351 --> 00:29:50,657 Dra. Yang, a equipe vai se reunir. 541 00:29:50,658 --> 00:29:52,622 Já vou. 542 00:29:55,672 --> 00:29:57,867 Espere um pouco. Espere. 543 00:29:57,868 --> 00:30:00,388 - Pronto. - Obrigado. 544 00:30:03,499 --> 00:30:06,083 Dará certo, não é? 545 00:30:06,084 --> 00:30:09,786 Eles não mandam as pessoas de volta para morrer... 546 00:30:09,787 --> 00:30:14,442 - Quero viver. - Avisaremos. 547 00:30:19,405 --> 00:30:21,803 Há algo que eu possa fazer ou... 548 00:30:21,804 --> 00:30:23,722 Não sei, Avery. Você pode? 549 00:30:23,723 --> 00:30:25,123 Obrigado. 550 00:30:25,124 --> 00:30:26,990 - Onde você está? - Temos problemas. 551 00:30:26,991 --> 00:30:29,975 - Estou ajeitando agora. - Paciente de pós-operatório, 552 00:30:29,976 --> 00:30:32,988 com profilaxia de TVP e hematoma subdural. 553 00:30:32,989 --> 00:30:35,828 - A pupila está dilatada. - Não posso ir, cuide sozinha. 554 00:30:35,829 --> 00:30:38,086 - O quê? - Queria operar sozinha. 555 00:30:38,087 --> 00:30:39,920 Esta é sua chance. Aproveite. 556 00:30:39,921 --> 00:30:43,619 - Preciso de lupa e lanterna. - Aqui está, doutora. 557 00:30:45,979 --> 00:30:48,422 Certo, bisturi. 558 00:31:01,931 --> 00:31:04,601 Se eu torcer contra ele, sou um cara mau? 559 00:31:04,602 --> 00:31:06,954 O paciente é uma criança. 560 00:31:06,955 --> 00:31:10,928 Certo, Karev. Você consegue. Se não, estamos aqui. 561 00:31:10,929 --> 00:31:12,758 Certo, pessoal. Aqui vamos nós. 562 00:31:12,759 --> 00:31:14,400 Lâmina 10. 563 00:32:38,683 --> 00:32:41,441 Vai deixar Kepner falar com a equipe de transplante? 564 00:32:41,442 --> 00:32:44,187 Yang está sendo inútil. Não é melhor que um interno. 565 00:32:48,782 --> 00:32:51,745 Você parou a hemorragia? 566 00:32:51,746 --> 00:32:54,710 Como sabia fazer aquilo? 567 00:32:54,711 --> 00:32:56,251 Desculpe o atraso. 568 00:32:56,252 --> 00:32:58,371 Tudo bem. Lexie chamou a tempo. 569 00:32:58,372 --> 00:33:00,895 - Tenho tudo sob controle. - O que temos? 570 00:33:00,896 --> 00:33:03,865 Deixe-me terminar. Eu já resolvi. 571 00:33:08,537 --> 00:33:10,780 Com certeza. 572 00:33:20,389 --> 00:33:23,080 Vou encontrar a cura para o Alzheimer. 573 00:33:23,081 --> 00:33:26,533 Cura para o Alzheimer, com U$1 milhão? 574 00:33:26,534 --> 00:33:29,155 Com U$1 milhão. É um começo. 575 00:33:29,156 --> 00:33:33,101 Fala de um ensaio clínico? Um ensaio clínico e cirúrgico? 576 00:33:33,102 --> 00:33:34,502 Sim. 577 00:33:34,503 --> 00:33:37,247 O custo inicial, sem contar os avais... 578 00:33:37,248 --> 00:33:42,796 Hoje vi a Meredith fazer uma craniotomia de emergência. 579 00:33:42,797 --> 00:33:45,402 Ela foi perfeita. 580 00:33:45,403 --> 00:33:48,129 Tem os talentos da mãe. 581 00:33:48,130 --> 00:33:51,621 Tem a aparência da mãe. 582 00:33:51,622 --> 00:33:55,548 E se tiver a doença dela? 583 00:33:55,549 --> 00:33:58,602 Ellis era nova quando começou. 584 00:33:59,616 --> 00:34:01,751 Toda vez que Meredith esquece as chaves, 585 00:34:01,752 --> 00:34:04,055 ou pergunta que dia da semana é... 586 00:34:07,377 --> 00:34:10,542 Quando o milhão acabar, investidores vão me dar mais, 587 00:34:10,543 --> 00:34:13,349 pela mesma razão que vou dar tudo que tenho neste ensaio, 588 00:34:13,350 --> 00:34:17,152 porque o pai deles tem isso, ou a esposa. 589 00:34:17,153 --> 00:34:19,965 Descobertas não acontecem por causa da medicina. 590 00:34:19,966 --> 00:34:25,737 Elas acontecem porque alguém tem medo de parar de tentar. 591 00:34:34,098 --> 00:34:36,561 Eles se foram? 592 00:34:36,562 --> 00:34:40,335 Tem alguns inchaços, mas vão sair. 593 00:34:42,597 --> 00:34:45,513 Não tenho peitos. 594 00:34:45,514 --> 00:34:48,516 - Não tenho peitos? - Não tem peitos. 595 00:34:50,032 --> 00:34:51,602 Mãe. 596 00:34:51,603 --> 00:34:54,805 Ela estava com medo. Agora está feliz que esteja bem. 597 00:34:57,226 --> 00:34:59,712 Você é o cara. 598 00:34:59,713 --> 00:35:02,180 Não, você que é. 599 00:35:06,100 --> 00:35:10,130 Roy Henley tem hipertensão pulmonar em estágio final. 600 00:35:10,131 --> 00:35:12,091 Chegou ao ponto de não retornar, 601 00:35:12,092 --> 00:35:16,142 e agora nada além de transplante de pulmão pode salvá-lo. 602 00:35:16,143 --> 00:35:18,746 Infelizmente... 603 00:35:19,550 --> 00:35:24,164 Infelizmente, os exames mostram pneumonia fúngica. 604 00:35:24,165 --> 00:35:26,020 Enzimas do fígado são precárias. 605 00:35:26,021 --> 00:35:29,256 E acima de tudo mais, seu nível de creatinina é 75, 606 00:35:29,257 --> 00:35:32,165 o que significa que está a caminho de insuficiência renal. 607 00:35:32,166 --> 00:35:36,563 Os imunossupressores, depois da cirurgia, poderiam tê-lo matado. 608 00:35:36,564 --> 00:35:38,030 Portanto... 609 00:35:38,031 --> 00:35:44,031 Com pesar, concluo que ele não pertença à lista de espera. 610 00:35:44,032 --> 00:35:46,949 Dra. Kepner, se não acredita que ele seja candidato, 611 00:35:46,950 --> 00:35:49,940 por que convocaria uma equipe hoje? 612 00:35:49,941 --> 00:35:53,018 É uma boa pergunta, Chefe. 613 00:35:53,019 --> 00:35:57,213 Eu achava que ele fosse um candidato mais cedo, 614 00:35:57,214 --> 00:36:02,819 mas quando vi sua condição, mais claro se tornou. 615 00:36:02,820 --> 00:36:07,221 Tornou-se claro depois de observar isso? 616 00:36:07,222 --> 00:36:11,860 Bem, novos fatos surgiram. 617 00:36:13,198 --> 00:36:16,051 O paciente não tem apoio. 618 00:36:16,052 --> 00:36:20,524 Ninguém para trazê-lo em visitas ou ver se toma os remédios. 619 00:36:20,525 --> 00:36:25,672 Mais cedo, disse ter uma filha, mas soubemos que não se falam. 620 00:36:25,673 --> 00:36:27,312 Não é motivo. 621 00:36:28,318 --> 00:36:30,455 Dra. Yang... 622 00:36:30,456 --> 00:36:32,517 Quer acrescentar? 623 00:36:33,217 --> 00:36:34,753 Não. 624 00:36:34,754 --> 00:36:40,123 Não acredita que o apoio seja um fator importante? 625 00:36:40,124 --> 00:36:41,892 É um dos fatores. 626 00:36:47,265 --> 00:36:51,124 Mas o cara está no limite. Por isso estamos aqui. 627 00:36:51,125 --> 00:36:53,787 Podemos falar da condição o dia todo. 628 00:36:53,788 --> 00:36:57,608 A creatinina está baixa, mas não é grave. 629 00:36:57,609 --> 00:37:00,796 Sua pneumonia é ruim, mas é tratável. 630 00:37:00,797 --> 00:37:02,864 Ele está no limite. 631 00:37:02,865 --> 00:37:05,925 Mas estive envolvida em 27 transplantes, 632 00:37:05,926 --> 00:37:08,950 e toda vez, a vontade de lutar é tão importante, 633 00:37:08,951 --> 00:37:11,187 e Roy tem isso. 634 00:37:11,188 --> 00:37:12,938 Se dermos os pulmões, 635 00:37:12,939 --> 00:37:15,859 não será desperdício, porque ele vai viver. 636 00:37:15,860 --> 00:37:17,594 Sei disso. 637 00:37:36,041 --> 00:37:37,980 Então, como eu... 638 00:37:37,981 --> 00:37:40,041 O que devo dizer a ela? 639 00:37:40,042 --> 00:37:43,608 Que eu estraguei a inserção e que rompi o rompi o vaso. 640 00:37:43,609 --> 00:37:46,722 - Ou que um erro foi cometido. - Não conte nada. 641 00:37:46,723 --> 00:37:48,724 Você cometeu erro. Acontece o tempo todo. 642 00:37:48,725 --> 00:37:50,976 Gritei com você porque é meu trabalho. 643 00:37:50,977 --> 00:37:52,902 Meu trabalho agora... Nosso trabalho... 644 00:37:52,903 --> 00:37:54,663 é entrar lá com um sorriso no rosto 645 00:37:54,664 --> 00:37:58,396 e contar que a operação foi um sucesso, porque foi. 646 00:37:58,397 --> 00:38:02,293 - Oi, como estamos? - Aí estão, nossos heróis. 647 00:38:02,294 --> 00:38:04,560 O zumbido parou. 648 00:38:04,561 --> 00:38:06,281 Parou. 649 00:38:06,282 --> 00:38:10,220 - Notícia fantástica. - O garoto foi bem, não? 650 00:38:10,221 --> 00:38:11,978 O garoto foi bem. 651 00:38:11,979 --> 00:38:14,921 Vou beijá-lo agora, porque estava errada. 652 00:38:14,922 --> 00:38:17,924 Mas agora, amo você. 653 00:38:18,658 --> 00:38:20,721 Obrigada. 654 00:38:24,030 --> 00:38:25,978 Devíamos ser uma equipe. 655 00:38:25,979 --> 00:38:28,524 Nem sabia o que dizer e vem contra mim? 656 00:38:28,525 --> 00:38:30,364 Não planejei. 657 00:38:31,104 --> 00:38:33,450 Não sou de falhar. 658 00:38:34,102 --> 00:38:36,465 Nem eu. 659 00:38:41,276 --> 00:38:43,977 Está bem. Certo. 660 00:38:45,502 --> 00:38:48,426 Sei que acha que recomendá-lo foi uma decisão errada. 661 00:38:48,427 --> 00:38:51,624 Desculpe, mas não concordei. 662 00:38:51,625 --> 00:38:53,988 Cristina, em um caso como esse, 663 00:38:53,989 --> 00:38:57,246 a decisão certa é tomar uma decisão. 664 00:38:57,247 --> 00:38:59,256 É isso que fazemos. Esse é o trabalho. 665 00:38:59,257 --> 00:39:01,694 Você formou uma opinião e argumentou por ela. 666 00:39:01,695 --> 00:39:03,305 E você não está só. 667 00:39:03,306 --> 00:39:07,300 A equipe votou em pô-lo na lista. Parabéns. 668 00:39:07,301 --> 00:39:10,070 Você foi uma médica, hoje. 669 00:39:14,598 --> 00:39:16,477 Fale. 670 00:39:16,478 --> 00:39:19,656 Tem uma máquina de tomografia quebrada no subsolo, 671 00:39:19,657 --> 00:39:23,579 próximo a um laser de argônio e um fluoroscópio quebrados. 672 00:39:23,580 --> 00:39:25,961 Acho que U$ 1 milhão repararia os três. 673 00:39:25,962 --> 00:39:30,383 E pode sobrar bastante para colocar uma enfermeira à noite, 674 00:39:30,384 --> 00:39:32,385 que é o que nossos pacientes precisam. 675 00:39:34,027 --> 00:39:36,762 Só isso? 676 00:39:36,763 --> 00:39:39,212 É isso que trouxe para mim? 677 00:39:39,213 --> 00:39:41,527 É a sua melhor ideia? 678 00:39:41,528 --> 00:39:44,208 Esse desafio não poderia ser mais claro. 679 00:39:44,209 --> 00:39:47,230 Inspirador, competição à moda antiga. 680 00:39:47,231 --> 00:39:50,801 Não dizer para consertar velharia quebrada. 681 00:39:50,802 --> 00:39:53,277 Eu adoraria ir a Paris, 682 00:39:53,278 --> 00:39:56,236 mas não me vê planejando minhas férias parisienses. 683 00:39:56,237 --> 00:39:59,115 Parece bom, mas sou uma mãe, 684 00:39:59,116 --> 00:40:03,087 e o que preciso fazer é levar meu filho à escola, 685 00:40:03,088 --> 00:40:05,797 lavar a roupa suja, colocar comida na mesa. 686 00:40:05,798 --> 00:40:09,310 Certo, posso fazer um sapateado 687 00:40:09,311 --> 00:40:13,250 sobre como vou mudar a medicina com U$ 1 milhão. 688 00:40:13,251 --> 00:40:16,031 Mas você não pode fazer nada com U$ 1 milhão. 689 00:40:16,032 --> 00:40:17,560 $1 milhão é nada. 690 00:40:17,561 --> 00:40:19,929 Isso é um sonho. Esta é a vida real. 691 00:40:19,930 --> 00:40:21,941 Pré-escola, roupa, comida. 692 00:40:21,942 --> 00:40:25,145 Sou realista. Mudar a medicina... 693 00:40:25,146 --> 00:40:28,269 Devemos consertar a medicina que já temos. 694 00:40:28,270 --> 00:40:31,410 Precisamos de enfermeira noturna e consertar as máquinas. 695 00:40:31,411 --> 00:40:35,135 Não vamos a Paris. Vamos ao mercado, Chefe. 696 00:40:36,187 --> 00:40:38,495 E como estamos sendo honestos, 697 00:40:38,496 --> 00:40:41,324 por que perde tempo com esse desafio 698 00:40:41,325 --> 00:40:45,947 quando nós dois sabemos que você não tem U$ 1 milhão? 699 00:40:45,948 --> 00:40:50,740 As coisas podem mudar um pouco nas próximas semanas. 700 00:41:02,780 --> 00:41:04,800 Olhe para isso. 701 00:41:05,897 --> 00:41:09,900 Agora não posso mais chamá-la de azeda. 702 00:41:11,757 --> 00:41:14,517 Dê-me seu braço, Roy. 703 00:41:14,518 --> 00:41:16,725 Tenho que tirar sangue. 704 00:41:16,726 --> 00:41:18,727 Todos queremos crescer. 705 00:41:18,728 --> 00:41:20,729 Somos desesperados para chegar lá. 706 00:41:20,730 --> 00:41:25,266 Agarrar todas as oportunidades que pudermos para viver. 707 00:41:30,365 --> 00:41:34,002 Nos ocupamos tanto tentando sair do ninho... 708 00:41:37,446 --> 00:41:41,449 Que não pensamos no fato de que será frio lá fora. 709 00:41:46,129 --> 00:41:49,167 Frio pra caramba. 710 00:41:49,168 --> 00:41:51,502 Obrigado, senhor. 711 00:41:51,503 --> 00:41:54,610 Parabéns. Bom trabalho. 712 00:41:57,298 --> 00:42:01,968 Porque crescer significa deixar as pessoas para trás. 713 00:42:16,677 --> 00:42:19,619 - Parabéns, doutor. - Obrigado. 714 00:42:24,793 --> 00:42:27,706 Droga. Cadê minhas chaves? 715 00:42:27,707 --> 00:42:29,600 Na sua mão. 716 00:42:30,297 --> 00:42:33,732 E no momento em que estamos firmes... 717 00:42:35,302 --> 00:42:37,695 Estamos sozinhos. 718 00:42:41,847 --> 00:42:47,586 www.insubs.com