1 00:00:05,604 --> 00:00:07,872 On forme les médecins doucement. 2 00:00:08,505 --> 00:00:10,690 On nous regarde pratiquer sur des grenouilles 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,861 des cochons, des cadavres, 4 00:00:13,227 --> 00:00:14,859 puis sur des êtres vivants. 5 00:00:14,979 --> 00:00:16,635 On nous entraîne implacablement. 6 00:00:16,948 --> 00:00:18,762 On nous élève comme des gosses. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,683 Parfois, un rhume, une décision difficile, 8 00:00:22,070 --> 00:00:23,742 on nous jette hors du nid 9 00:00:24,071 --> 00:00:26,212 J'ai vraiment foi en vous, vraiment ! 10 00:00:26,692 --> 00:00:28,592 Parce que je vous ai choisi, 11 00:00:29,474 --> 00:00:32,651 je vous ai formé, je vous ai observé. Je sais de quoi vous êtes capables. 12 00:00:32,964 --> 00:00:34,778 Aujourd'hui c'est différent. 13 00:00:35,099 --> 00:00:37,349 Le temps des formations est fini. 14 00:00:37,469 --> 00:00:39,408 Je lance un défi aujourd'hui. 15 00:00:39,705 --> 00:00:43,037 J'ai 1 million de $ de bénéfices, 1 service l'aura. 16 00:00:43,342 --> 00:00:46,224 Vous savez de quoi vous avez besoin, je le sais aussi. 17 00:00:46,344 --> 00:00:48,675 Là, je veux savoir ce que vous voulez. 18 00:00:48,795 --> 00:00:51,845 Comme je vais vraiment faire bosser les résidents, 19 00:00:52,683 --> 00:00:55,704 je vous laisse du temps pour mettre toutes les chances de votre côté. 20 00:00:55,824 --> 00:00:57,973 - Tenues bleu marine ? - Tenues de médecins. 21 00:00:58,093 --> 00:00:59,637 Vous êtes médecins aujourd'hui. 22 00:00:59,899 --> 00:01:02,587 Cherchez les cas, mettez des points, ne soyez pas bêtes. 23 00:01:02,707 --> 00:01:04,925 Si c'est trop compliqué, criez grâce. 24 00:01:05,045 --> 00:01:06,145 Jusque là... 25 00:01:06,854 --> 00:01:09,304 Félicitations ! Vous avez été promus ! 26 00:01:12,871 --> 00:01:13,823 Chef Webber ? 27 00:01:14,339 --> 00:01:16,612 Désolée mais je n'ai pas eu de tenue. 28 00:01:16,874 --> 00:01:18,962 Juste les résidents de 4ème année. 29 00:01:19,082 --> 00:01:21,132 C'est un jour normal pour vous. 30 00:01:21,789 --> 00:01:22,459 Bien. 31 00:01:22,579 --> 00:01:25,592 S'ils sont médecins, ça fait de moi la chef des résidents. 32 00:01:25,712 --> 00:01:27,912 Non, ça fait de toi notre esclave. 33 00:01:28,585 --> 00:01:31,885 Non, c'est pas vrai. Si ça l'est ? Non, c'est pas vrai. 34 00:01:45,981 --> 00:01:47,461 Les médecins ne vont nulle part. 35 00:01:47,503 --> 00:01:49,385 En fait, on se déguise. 36 00:01:49,505 --> 00:01:50,305 Ouais. 37 00:01:59,055 --> 00:02:00,505 C'est parti, merci. 38 00:02:01,049 --> 00:02:04,152 - Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ? - Bien sûr. 39 00:02:04,498 --> 00:02:05,619 On l'a tous fait. 40 00:02:05,888 --> 00:02:07,710 C'est l'évolution du métier, 41 00:02:07,830 --> 00:02:09,164 le passage de relais. 42 00:02:09,491 --> 00:02:11,291 L'essence de la formation. 43 00:02:23,128 --> 00:02:23,887 Priez. 44 00:02:24,309 --> 00:02:26,502 Nous avons besoin de Dieu aujourd'hui. 45 00:02:27,086 --> 00:02:29,101 - On vous jette quand ? - C'est un ordre ? 46 00:02:29,410 --> 00:02:33,188 Vous êtes adultes, vous décidez des ordres. Moi, de qui aura le million. 47 00:02:33,850 --> 00:02:35,200 J'aime les rixes. 48 00:02:36,940 --> 00:02:39,445 Il peut être intimidant quand on est dans la pièce. 49 00:02:39,754 --> 00:02:41,276 - Vraiment ? - Ouais. 50 00:02:41,396 --> 00:02:43,445 Quand j'ai mené mes travaux sur les cartilages, 51 00:02:43,565 --> 00:02:46,201 il était énervé à cause d'erreurs dans le sommaire. 52 00:02:46,494 --> 00:02:48,594 - Tu avais un sommaire ? - Oui. 53 00:02:53,925 --> 00:02:54,725 Quoi ? 54 00:02:55,062 --> 00:02:56,712 J'aime aussi les rixes. 55 00:02:59,120 --> 00:03:01,523 C'est mon cas. Vous m'aidez avec la courbe ? 56 00:03:01,643 --> 00:03:05,189 Qu'est-ce qui pousse une patiente à vouloir une réduction mammaire ? 57 00:03:05,471 --> 00:03:08,254 Douleurs à la nuque et au dos, problèmes de poids. 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,497 Continue d'essayer. 59 00:03:10,617 --> 00:03:12,359 Je ne sais pas, elle est prude ? 60 00:03:12,479 --> 00:03:14,996 Elle ne veut pas qu'on la regarde tout le temps. Elle est gênée. 61 00:03:16,064 --> 00:03:17,614 Non mais tu chauffes. 62 00:03:20,974 --> 00:03:24,406 - Bonjour, je suis le Dr Karev. - Mindy Gruberman, enchantée. 63 00:03:25,883 --> 00:03:27,533 Je peux bosser avec ça. 64 00:03:28,363 --> 00:03:31,622 - C'est pas la patiente. - Dr. Robbins, vous êtes avec moi ? 65 00:03:31,955 --> 00:03:34,625 Le Dr. Karev est chef de service aujourd'hui. 66 00:03:34,745 --> 00:03:35,845 Excusez-moi. 67 00:03:37,598 --> 00:03:41,299 Mon coeur ? Ôte la blouse, viens là. Les docteurs veulent te voir. 68 00:03:43,874 --> 00:03:45,010 Quoi de neuf ? 69 00:03:47,187 --> 00:03:49,515 Mélanie Syliya Démétra Sofia Zinedawii 70 00:03:51,309 --> 00:03:54,489 Mme Radigan, vous avez toujours ces maux de tête et bourdonnements ? 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,658 Toute la journée, ça me rend dingue. 72 00:03:56,778 --> 00:03:59,061 C'est dû à du liquide dans votre crâne. 73 00:03:59,181 --> 00:04:01,281 Nous allons faire une déviation, 74 00:04:01,524 --> 00:04:04,363 - et ça diminuera la pression. - Comment ça "nous" ? 75 00:04:04,748 --> 00:04:07,517 Vous allez pratiquer la dérivation, n'est-ce pas ? 76 00:04:07,637 --> 00:04:10,109 - Pas eux ? - Excusez-la, elle est prof. 77 00:04:10,229 --> 00:04:13,561 Elle parle comme si les gens cachaient des bonbons dans leur dos. 78 00:04:13,681 --> 00:04:15,314 Elle peut poser des questions. 79 00:04:15,434 --> 00:04:17,577 Les Dr. Grey et Avery sont internes. 80 00:04:17,697 --> 00:04:21,883 Ils sont doués. L'un d'eux fera la procédure, j'observerai. 81 00:04:22,003 --> 00:04:25,405 Faire une évacuation dans le cerveau d'Ellie ? Non ! 82 00:04:25,979 --> 00:04:29,871 Je sais, ça semble fou, mais ils étudient et assistent depuis des années, 83 00:04:29,991 --> 00:04:32,975 Nous devons les laisser opérer pour devenir chirurgiens. 84 00:04:33,095 --> 00:04:34,628 Qu'ils apprennent sur d'autres. 85 00:04:34,748 --> 00:04:37,899 Qui ? Quelqu'un de trop effrayé pour les interroger ? 86 00:04:38,019 --> 00:04:41,035 Ils doivent apprendre, même avec une vieille femme. 87 00:04:41,155 --> 00:04:44,071 Tu es ma vieille femme, c'est mon appel. 88 00:04:44,191 --> 00:04:47,122 Je ne les laisse pas bouger un muscle sans mon accord. 89 00:04:47,242 --> 00:04:49,003 Tu es prof, Joanne. 90 00:04:49,236 --> 00:04:51,136 Laisse les jeunes apprendre. 91 00:04:51,979 --> 00:04:53,065 C'est ma vie, 92 00:04:53,107 --> 00:04:55,767 elle est dans ma vie depuis 40 ans. 93 00:04:57,099 --> 00:04:58,399 Vous comprenez ? 94 00:05:00,743 --> 00:05:01,893 Je comprends. 95 00:05:05,185 --> 00:05:06,168 Qui opérera ? 96 00:05:06,288 --> 00:05:09,119 Je veux vous voir tous 2 avec un trépan, avant de choisir. 97 00:05:09,239 --> 00:05:11,311 Le labo semble être un bon début. 98 00:05:11,431 --> 00:05:14,284 Compétition avec l'épouse ? Les dés sont pipés. 99 00:05:14,404 --> 00:05:15,568 C'est un jeu, vraiment. 100 00:05:15,688 --> 00:05:18,422 Ce que tu as à faire c'est gagner, mais tu le feras pas. 101 00:05:18,542 --> 00:05:21,422 L'idée d'une chirurgie plastique sur un ado ne me plaît pas. 102 00:05:21,542 --> 00:05:24,599 Si ça poussait sur sa tête, tu n'aurais pas de problème pour l'ôter. 103 00:05:24,719 --> 00:05:27,112 J'ai un problème avec Karev qui le fera. 104 00:05:27,558 --> 00:05:28,858 Je te l'accorde. 105 00:05:31,150 --> 00:05:32,797 Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:05:32,917 --> 00:05:36,038 Karev va faire une gynécomastie sur un ado de 13 ans. 107 00:05:36,383 --> 00:05:38,921 Karev ça va, il a déjà fait plus dur. 108 00:05:39,099 --> 00:05:42,682 Vous feriez mieux de vous inquiéter de votre présentation au Chef. 109 00:05:43,258 --> 00:05:45,672 Je ne suis pas inquiète. L'argent va aux petits. 110 00:05:46,025 --> 00:05:48,475 Personne ne dit non aux petits humains. 111 00:05:49,099 --> 00:05:49,724 OK. 112 00:05:52,242 --> 00:05:53,016 Quoi ? 113 00:05:55,330 --> 00:05:57,987 Tu ne vas pas pleurer car le Chef fait peur. 114 00:05:58,275 --> 00:05:59,816 - Non ! - Très bien. 115 00:06:00,309 --> 00:06:01,059 Bien. 116 00:06:01,650 --> 00:06:03,400 - J'ai du travail. - OK. 117 00:06:04,086 --> 00:06:04,886 Salut. 118 00:06:07,122 --> 00:06:10,095 - Tu essaies de lui faire peur ? - L'ortho a besoin du fric. 119 00:06:10,215 --> 00:06:12,532 Ses petits humains ont toute l'aide qu'ils veulent. 120 00:06:12,876 --> 00:06:14,967 J'aurai le fric, laisse tomber. 121 00:06:15,645 --> 00:06:16,295 OK. 122 00:06:18,893 --> 00:06:20,199 Pourquoi pas moi ? 123 00:06:20,674 --> 00:06:22,236 Car tu ne te prépares jamais. 124 00:06:22,356 --> 00:06:25,028 Tu mise tout sur ton physique et ton charme, 125 00:06:25,148 --> 00:06:28,056 et l'auréole éclatante au-dessus de ta tête. 126 00:06:29,124 --> 00:06:30,342 Ça marche toujours. 127 00:06:40,822 --> 00:06:42,953 Roy Henley, 57 ans, admis il y a 2 jours 128 00:06:43,073 --> 00:06:45,600 avec une hypertension pulmonaire asthmatiforme. 129 00:06:45,720 --> 00:06:48,449 - Ça veut dire... - Que je ne peux plus respirer. 130 00:06:48,864 --> 00:06:51,863 On va faire quelques tests qui nous aideront à décider. 131 00:06:52,125 --> 00:06:55,297 Vous pouvez faire tous les tests, j'ai besoin de poumons neufs. 132 00:06:55,951 --> 00:06:58,901 Mon médecin disait que j'en aurai besoin un jour, 133 00:06:59,291 --> 00:07:01,141 mais j'étais trop en forme. 134 00:07:04,638 --> 00:07:06,949 Là, je suis plus en aussi bonne forme. 135 00:07:08,143 --> 00:07:09,143 Dr. Yang ? 136 00:07:14,606 --> 00:07:16,206 On va faire les tests. 137 00:07:19,674 --> 00:07:22,996 Vous avez indiqué votre fille comme personne à contacter. 138 00:07:23,116 --> 00:07:24,107 Est-elle là ? 139 00:07:24,227 --> 00:07:27,263 Non, elle vit près d'Aberdeen. Je ne veux pas la déranger. 140 00:07:27,383 --> 00:07:28,859 Quelqu'un est avec vous ? 141 00:07:28,979 --> 00:07:30,629 Je suis un vieux chien, 142 00:07:30,908 --> 00:07:32,056 pas besoin de nounou. 143 00:07:32,176 --> 00:07:33,916 Votre état est inquiétant. 144 00:07:35,150 --> 00:07:38,035 Il est peut-être temps de déranger votre fille. 145 00:07:40,997 --> 00:07:43,664 - C'est un candidat potentiel ? - L'est-il ? 146 00:07:43,784 --> 00:07:46,884 A ce stade, on ne peut rien de plus. N'est-ce pas ? 147 00:07:48,043 --> 00:07:50,002 Dr. Yang, vous êtes d'accord ? 148 00:07:50,122 --> 00:07:51,372 Je ne sais pas. 149 00:07:52,522 --> 00:07:54,100 Vous ignorez si vous êtes d'accord ? 150 00:07:54,142 --> 00:07:56,804 Il doit être accepté par l'équipe des transplants avant. 151 00:07:56,924 --> 00:07:58,538 On met en place la commission ? 152 00:07:58,658 --> 00:08:00,866 - Yang, on le fait ? - Je ne sais pas. 153 00:08:02,468 --> 00:08:03,692 Il manque de temps. 154 00:08:03,812 --> 00:08:06,063 Je dis qu'il faut réunir la commission dès aujourd'hui. 155 00:08:06,419 --> 00:08:08,769 Organisez la commission, et ensuite ? 156 00:08:09,036 --> 00:08:11,997 Je mettrai des internes sur les tests à pratiquer. 157 00:08:12,453 --> 00:08:13,453 Dr. Yang ? 158 00:08:14,398 --> 00:08:15,798 "Je ne sais pas" ? 159 00:08:16,974 --> 00:08:18,511 Je suis là, j'essaie. 160 00:08:18,631 --> 00:08:20,340 mais prendre une décision, là... 161 00:08:20,460 --> 00:08:22,704 Je ne te demande pas d'être une O.R. 162 00:08:23,036 --> 00:08:25,629 Je te demande de dire quelque chose, participer. 163 00:08:25,749 --> 00:08:27,821 Nous sommes à un carrefour, Yang. 164 00:08:27,941 --> 00:08:30,291 Un carrefour où tu entres dans le jeu 165 00:08:31,959 --> 00:08:34,660 ou je dis à Richard de te renvoyer chez toi. 166 00:08:50,975 --> 00:08:52,796 Imaginez, le Seattle Grace 167 00:08:53,098 --> 00:08:56,279 l'hôpital qui rend les opérations du coeur obsolètes. 168 00:08:56,620 --> 00:08:58,599 C'est d'une grande... Prétention. 169 00:08:58,719 --> 00:09:01,334 Si les 5 millions d'américains souffrant de problèmes cardiaques 170 00:09:01,454 --> 00:09:04,202 pouvaient régénérer, seuls, leur coeur abîmé... 171 00:09:04,322 --> 00:09:06,899 Ça a l'air magique mais c'est possible. 172 00:09:07,019 --> 00:09:08,019 Ça arrive. 173 00:09:10,022 --> 00:09:13,481 La recherche sur les cellules est à la base des branches de la médecine. 174 00:09:13,885 --> 00:09:15,148 Pourquoi la cardio ? 175 00:09:15,268 --> 00:09:18,567 La cardio et la neuro sont des phares dans cet hôpital. 176 00:09:18,687 --> 00:09:21,187 C'est pour ça que vous êtes une vedette. 177 00:09:22,202 --> 00:09:25,602 Vous savez quoi ? Vous pouvez donner l'argent à la neuro. 178 00:09:25,873 --> 00:09:29,725 La neuro n'est pas un service, c'est un seul grand chirurgien. 179 00:09:29,845 --> 00:09:32,483 Vous feriez mieux de mettre l'argent dans un autre sac. 180 00:09:32,603 --> 00:09:33,763 Comment ça ? 181 00:09:33,927 --> 00:09:36,618 Sheperd est un chef charismatique, 182 00:09:36,796 --> 00:09:37,991 il est charmant, 183 00:09:38,111 --> 00:09:40,326 il est suivi par une bande tapie dans l'ombre. 184 00:09:40,446 --> 00:09:43,091 Comprenez-moi, c'est un bon chirurgien, 185 00:09:43,380 --> 00:09:45,259 il cartonne avec de nouvelles procédures. 186 00:09:45,379 --> 00:09:47,379 Mais, cultive-t-il le talent ? 187 00:09:47,789 --> 00:09:51,053 Prend-il le temps d'enseigner, sachant où appuyer, 188 00:09:51,173 --> 00:09:53,706 et distribuer l'amour à ceux qui le veulent ? 189 00:09:53,826 --> 00:09:55,084 C'est le plus dur ! 190 00:09:55,204 --> 00:09:58,052 Je ne sais pas, peut-être qu'il n'aime pas la compétition. 191 00:09:58,172 --> 00:09:59,746 Il a essayé de me virer. 192 00:09:59,866 --> 00:10:02,357 Je ne lui en tiens même pas rigueur. 193 00:10:04,494 --> 00:10:07,439 Bon OK, si peut-être un peu, en fait. 194 00:10:09,843 --> 00:10:10,843 Je suis... 195 00:10:11,731 --> 00:10:15,330 Bon je pense que j'aurais dû continuer à lire mes notes... 196 00:10:16,096 --> 00:10:18,186 Donc pour Teddy tu pourrais être renvoyée ? 197 00:10:18,306 --> 00:10:21,931 - On dirait. - Elle veut te faire peur ? T'as peur ? 198 00:10:22,169 --> 00:10:24,219 - Je ne crois pas. - Et merde. 199 00:10:24,350 --> 00:10:25,941 C'est quoi son problème ? 200 00:10:26,024 --> 00:10:28,519 Derek nous met en compétition. pour l'insertion d'une voie. 201 00:10:28,602 --> 00:10:31,045 L'oeuf est le crâne. On peut casser la coquille, 202 00:10:31,205 --> 00:10:32,435 Mais pas la membrane. 203 00:10:32,518 --> 00:10:33,518 Et merde ! 204 00:10:33,957 --> 00:10:36,677 Je suis mal pour lui. Ça le rend fou. 205 00:10:39,248 --> 00:10:41,099 Je ne devrais donner d'ordre à personne. 206 00:10:41,182 --> 00:10:42,532 Avance pas à pas, 207 00:10:43,184 --> 00:10:44,985 pour terminer ta journée. 208 00:10:46,740 --> 00:10:48,240 Tu m'as déconcentré. 209 00:10:48,850 --> 00:10:49,750 Désolée. 210 00:10:50,169 --> 00:10:52,443 Les post-ops sont OK. Alors s'il n'y a rien d'autre... 211 00:10:52,526 --> 00:10:54,751 Tu peux donner l'autorisation de sortie à la 12-24 ? 212 00:10:54,871 --> 00:10:57,648 - Son dossier doit être complété. - OK, avant je vais... 213 00:10:57,731 --> 00:10:59,650 vérifier le genou de la patiente de Torres, 214 00:10:59,733 --> 00:11:01,485 emmener le sauteur de fenêtre en psy, 215 00:11:01,568 --> 00:11:04,155 retirer un scarabée de l'oreille d'un gosse aux urgences, 216 00:11:04,238 --> 00:11:06,410 prescrire des médocs au mec avec calculs rénaux, 217 00:11:06,493 --> 00:11:09,560 - donner les résultats à la femme au goitre. - Arrête de te la jouer. 218 00:11:09,643 --> 00:11:12,643 Je peux pas. Je suis née pour ce genre de journée. 219 00:11:16,703 --> 00:11:17,403 Non. 220 00:11:17,828 --> 00:11:18,728 Arrêtez. 221 00:11:19,218 --> 00:11:21,701 Seth, non. OK ? 222 00:11:21,784 --> 00:11:23,869 Ça peut encore attendre quelques années. 223 00:11:23,911 --> 00:11:25,742 Tu as dit que c'était mon choix. 224 00:11:25,825 --> 00:11:28,895 Qu'après ma bar mitzvah, je serai un homme et pourrais décider. 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,262 On pensait qu'à 13 ans tu serais mure. 226 00:11:31,345 --> 00:11:34,169 Tu ne peux pas ôter les parties que tu n'aimes pas dans ton corps ? 227 00:11:34,252 --> 00:11:37,835 Je n'aime pas mes cuisses, OK ? Mes bras mous ou mon menton, 228 00:11:37,918 --> 00:11:40,393 mais si on enlève toutes les parties qu'on déteste, 229 00:11:40,476 --> 00:11:42,076 on n'aurait plus rien. 230 00:11:43,519 --> 00:11:46,009 Ton père a exactement le même buste que toi, 231 00:11:46,092 --> 00:11:48,864 et personne ne pense que c'est une femme. 232 00:11:48,947 --> 00:11:51,680 S'il vous plaît, vous pouvez lui en parler ? 233 00:11:52,199 --> 00:11:53,649 J'appelle ton père. 234 00:11:56,220 --> 00:11:58,139 Ils m'appellent "tétons" au collège. 235 00:11:58,222 --> 00:12:00,569 le mec avec des seins, 95 C. 236 00:12:01,750 --> 00:12:04,205 On mets même des soutiens gorges dans mon casier. 237 00:12:04,288 --> 00:12:06,788 Je commence le lycée l'année prochaine. 238 00:12:07,041 --> 00:12:08,349 Je ne connaîtrais personne. 239 00:12:08,432 --> 00:12:10,619 J'ai juste envie d'un nouveau départ. 240 00:12:10,702 --> 00:12:12,636 Je veux être normal... 241 00:12:13,058 --> 00:12:14,558 Comme tout le monde. 242 00:12:15,756 --> 00:12:17,524 On ne peut pas éviter la commission ? 243 00:12:17,607 --> 00:12:19,278 On sait que j'ai besoin des poumons. 244 00:12:19,405 --> 00:12:21,678 Tout le monde ne peut être receveur. 245 00:12:21,798 --> 00:12:23,824 Certains ne supportent pas le traitement anti-rejet. 246 00:12:24,308 --> 00:12:27,534 - Ou ont d'autres organes malade. - Pas moi. 247 00:12:27,617 --> 00:12:29,206 Il y a beaucoup de facteurs, 248 00:12:29,374 --> 00:12:32,024 par exemple la résistance à l'opération... 249 00:12:32,830 --> 00:12:34,675 Je veux savoir ce qu'elle pense, 250 00:12:34,758 --> 00:12:36,508 celle qui est grincheuse. 251 00:12:39,909 --> 00:12:42,261 - Je ne suis pas grincheuse. - Mon visage est comme Ça. 252 00:12:42,344 --> 00:12:44,596 C'est vrai. C'est son air naturel. 253 00:12:44,764 --> 00:12:47,264 Vous pensez que la Commission acceptera ? 254 00:12:49,586 --> 00:12:50,836 Je ne sais pas. 255 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 Souriez, grincheuse. 256 00:12:55,583 --> 00:12:56,883 Vous êtes jeune, 257 00:12:57,413 --> 00:12:59,065 en bonne santé. 258 00:12:59,148 --> 00:13:01,434 Je pense que vous y arriverez, toutes les deux. 259 00:13:01,517 --> 00:13:03,436 Vous êtes encore des enfants et déjà Drs. 260 00:13:03,519 --> 00:13:05,438 Je parie que vos parents sont fiers de vous. 261 00:13:05,521 --> 00:13:07,581 Je viens d'une petite ville, d'une ferme, en fait. 262 00:13:07,664 --> 00:13:09,943 Donc oui, mon père était aux anges 263 00:13:10,026 --> 00:13:11,945 quand je suis devenue docteur. 264 00:13:12,028 --> 00:13:13,228 Et pour vous ? 265 00:13:18,754 --> 00:13:20,919 La mère de Seth est venue nous dire 266 00:13:21,002 --> 00:13:22,780 qu'elle ne veut plus de l'opération. 267 00:13:22,863 --> 00:13:25,303 - Tu as pris position ? - Je vais aller lui parler. 268 00:13:25,430 --> 00:13:28,426 Le mois dernier j'ai eu une consultation de 2H avec cette famille. 269 00:13:28,509 --> 00:13:30,559 10 minutes avec toi, et ils veulent annuler. 270 00:13:30,727 --> 00:13:33,550 La gestion des parents c'est 80% d'une chirurgie pédiatrique. 271 00:13:33,689 --> 00:13:34,883 Je m'en charge. 272 00:13:38,782 --> 00:13:40,857 Bonjour Megan. Je suis le Dr. Grey. 273 00:13:40,940 --> 00:13:43,640 je viens juste vérifier comment vous allez. 274 00:13:45,283 --> 00:13:47,088 Elle n'entend pas quand elle envoie des sms. 275 00:13:47,171 --> 00:13:49,021 J'entends très bien. Merci. 276 00:13:50,034 --> 00:13:51,883 Où est l'autre docteur ? Le Dr. Torres ? 277 00:13:51,966 --> 00:13:53,885 C'est moi qui vous examine aujourd'hui. 278 00:13:53,968 --> 00:13:56,251 Comment va votre genou ? Des douleurs ? 279 00:13:56,419 --> 00:13:58,723 Écoutez, vous avez l'air très gentille, 280 00:13:58,806 --> 00:14:00,758 Mais votre coupe, genre très occupée 281 00:14:00,841 --> 00:14:03,175 avec les cheveux en bataille, 282 00:14:03,302 --> 00:14:05,113 Ça n'inspire pas confiance. 283 00:14:05,562 --> 00:14:08,608 Je veux dire, vous ne connaissez même pas mon dossier. 284 00:14:08,988 --> 00:14:10,134 Meg whealon, 28 ans, 285 00:14:10,217 --> 00:14:12,759 Fracture du plateau tibial due à un accident de vélo. 286 00:14:12,842 --> 00:14:14,739 C'est ce que vous avez dit aux urgences, 287 00:14:14,822 --> 00:14:17,789 mais vous avez dit au Dr. Torres que vous faisiez du 50km/h, 288 00:14:17,831 --> 00:14:20,011 donc je pense que vous étiez sur la moto de votre copain 289 00:14:20,094 --> 00:14:22,511 - il a un permis, et pas vous. - Vous récitez ça par coeur ? 290 00:14:22,553 --> 00:14:23,253 Oui. 291 00:14:23,708 --> 00:14:27,099 La facture a été réparée grâce à une élévation et une voie percutanée 292 00:14:27,182 --> 00:14:29,916 Vous êtes allergique à la penicilline, sous traitement anti-coag 293 00:14:29,999 --> 00:14:31,699 pour empêcher une T. V. P, et si vous 294 00:14:31,948 --> 00:14:35,919 me parliez de votre genou je vous donnerai des anti-douleur et m'en irai, 295 00:14:36,002 --> 00:14:37,252 Elle est douée. 296 00:14:39,170 --> 00:14:40,420 Vous êtes douée. 297 00:14:40,588 --> 00:14:43,433 Je suis débordée mais je m'en sors. 298 00:14:43,516 --> 00:14:45,936 Les Drs de cet hôpital doivent être préparés aux traumas. 299 00:14:46,019 --> 00:14:48,263 Gérer une crise. 300 00:14:48,346 --> 00:14:52,046 - Votre équipe est solide. - Je ne parle pas que de mon équipe. 301 00:14:54,893 --> 00:14:57,823 11 personnes sont mortes lors de cette fusillade. 302 00:14:57,906 --> 00:15:00,186 8 d'entre eux... n'avaient aucune chance, 303 00:15:00,269 --> 00:15:02,669 les 3 autres auraient pu être sauvés. 304 00:15:03,381 --> 00:15:06,222 Charles Percy a eu une blessure par balle à l'abdomen. 305 00:15:06,305 --> 00:15:09,458 Miranda bailey a fait tout ce qu'on lui avait appris. 306 00:15:09,541 --> 00:15:12,194 Elle lui a donné des liquides, a contrôlé l'hémorragie, fait pression. 307 00:15:12,277 --> 00:15:15,257 Elle a essayé de l'amener au bloc, mais elle n'y est pas arrivée, 308 00:15:15,340 --> 00:15:16,465 et il en est mort. 309 00:15:16,548 --> 00:15:20,398 Un docteur préparé à ce genre de situation aurait évalué rapidement 310 00:15:21,410 --> 00:15:23,505 quel chemin emprunter pour arriver au bloc. 311 00:15:23,588 --> 00:15:27,765 Dr. Bailey n'était pas préparée tout comme 90% de vos Drs. 312 00:15:32,010 --> 00:15:35,434 Elle se souviendra qu'il est mort dans ses bras pour le restant de ses jours. 313 00:15:35,517 --> 00:15:36,667 Et moi aussi. 314 00:15:37,906 --> 00:15:40,221 Je me souviendrais qu'on n'a pu le sauver. 315 00:15:40,650 --> 00:15:42,123 On l'a laissé tombé. 316 00:15:42,206 --> 00:15:44,268 On a laissé tombé charles percy, 317 00:15:44,351 --> 00:15:45,901 L'un de nos docteurs. 318 00:15:47,311 --> 00:15:49,361 Et je ne peux pas le supporter. 319 00:15:51,189 --> 00:15:53,852 Je ne supporterais pas que ça se reproduise. 320 00:15:53,935 --> 00:15:54,885 Et vous ? 321 00:16:07,410 --> 00:16:10,010 Je voudrais étendre le département des brûlés du SGH. 322 00:16:10,137 --> 00:16:13,066 Qu'on soit la référence pour ce genre de cas. 323 00:16:13,149 --> 00:16:14,699 Je veux qu'on soit un 324 00:16:14,782 --> 00:16:17,070 centre renommé dans tout le pays 325 00:16:17,153 --> 00:16:19,489 pour la chirurgie plastique reconstructrice. 326 00:16:19,789 --> 00:16:20,761 2 spécialités ? 327 00:16:20,844 --> 00:16:23,119 Les entrées en chirurgie plastique 328 00:16:23,202 --> 00:16:25,880 nous aiderait pour l'unité consacrée aux grand brûlés. 329 00:16:25,963 --> 00:16:27,713 Une main caresse l'autre. 330 00:16:28,442 --> 00:16:29,529 Bonne idée, 331 00:16:29,697 --> 00:16:32,797 Bien que trop ambitieuse pour 1 million de dollars, 332 00:16:32,969 --> 00:16:35,319 et ça représente beaucoup de travail. 333 00:16:42,175 --> 00:16:44,373 Je n'ai personne en ce moment. 334 00:16:44,587 --> 00:16:47,087 Je ne couche pas avec les infirmières... 335 00:16:47,515 --> 00:16:49,515 Résidents, internes, personne. 336 00:16:52,319 --> 00:16:55,135 Donc je suis une source d'énergie inexploitée. 337 00:16:56,626 --> 00:16:59,210 Je n'exagère pas, J'ai l'énergie de dix hommes. 338 00:16:59,293 --> 00:17:01,743 Donc avec votre million... 339 00:17:01,826 --> 00:17:03,076 Et mon énergie, 340 00:17:04,208 --> 00:17:06,058 On déplacera des montagnes. 341 00:17:10,539 --> 00:17:12,339 Vous êtes excité? Moi oui. 342 00:17:15,516 --> 00:17:16,366 Sortez. 343 00:17:16,934 --> 00:17:17,984 Maintenant. 344 00:17:28,523 --> 00:17:30,844 Mme. Gruberman, toute opération est risquée, 345 00:17:30,964 --> 00:17:35,136 Mais celle-ci est simple. Elle permettra à votre fils de se sentir mieux. 346 00:17:35,304 --> 00:17:37,740 Bien, si cette opération est une bonne idée, 347 00:17:37,823 --> 00:17:39,884 Je veux que les Drs Robbins et Sloan me le disent. 348 00:17:39,967 --> 00:17:43,267 - Écoutez... - Je veux parler aux Drs Robbins et Sloan. 349 00:17:45,982 --> 00:17:49,226 Cristina. Cristina. Les résultats de Roy. 350 00:17:49,309 --> 00:17:51,462 Il a une pneumonie fongique, 351 00:17:51,545 --> 00:17:53,464 Et sa créatinine est dangereusement basse. 352 00:17:53,547 --> 00:17:56,032 Si ça empire, il fera une insuffisance rénale aiguë. 353 00:17:56,200 --> 00:17:58,402 Ça m'étonne qu'il puisse parler et s'asseoir. 354 00:17:58,485 --> 00:17:59,937 Je veux dire, après l'opération, 355 00:18:00,020 --> 00:18:02,098 Les immunosuppresseurs peuvent le tuer non ? 356 00:18:02,181 --> 00:18:03,406 Peut-être. 357 00:18:03,489 --> 00:18:06,459 Si on ne le recommande pas, il mourra. 358 00:18:06,586 --> 00:18:09,290 Mais si on recommande quelqu'un qui ne survivra pas 359 00:18:09,373 --> 00:18:13,307 Ça veut dire qu'on gaspillera des organes qui auraient pu servir, non ? 360 00:18:13,390 --> 00:18:15,852 - J'en sais rien. - Il le faut. 361 00:18:15,935 --> 00:18:19,088 On doit avoir une opinion. On a convoqué cette commission débile. 362 00:18:19,171 --> 00:18:21,271 On doit se tenir devant Teddy... 363 00:18:21,354 --> 00:18:23,760 le chef et une pièce remplie de docteurs 364 00:18:23,843 --> 00:18:26,043 et décider de la vie de cet homme. 365 00:18:26,126 --> 00:18:27,926 Cet homme est à la limite. 366 00:18:28,009 --> 00:18:29,609 C'est assez difficile 367 00:18:32,562 --> 00:18:33,802 D'accord. Oublie. 368 00:18:33,885 --> 00:18:36,805 Le seul avis qui compte est celui de Teddy, 369 00:18:36,888 --> 00:18:38,854 je vais deviner ce qu'elle veut, 370 00:18:38,937 --> 00:18:40,637 et j'en ferai mon choix. 371 00:18:44,726 --> 00:18:45,817 Tu t'en fiches ? 372 00:18:47,027 --> 00:18:48,927 Allez. Ça doit t'inquiéter. 373 00:18:55,348 --> 00:18:58,193 Arrête ! Tu n'as pas dit ça au chef. 374 00:18:58,276 --> 00:19:00,696 Mon dieu. C'est de ta faute tu sais ? Tu m'as déstabilisé. 375 00:19:00,779 --> 00:19:03,479 Quoi ? Je n'ai fait que te soutenir à 100%. 376 00:19:03,521 --> 00:19:05,040 Regardez la. Ce visage impassible. 377 00:19:05,082 --> 00:19:06,432 Elle veut gagner. 378 00:19:06,729 --> 00:19:09,479 Salut Karev, tu as parlé à la mère de Seth ? 379 00:19:09,562 --> 00:19:12,088 Non, à ce sujet. Elle veut vous parler. 380 00:19:12,171 --> 00:19:14,717 Quoi ? Je ne peux pas l'obliger à m'écouter. 381 00:19:14,800 --> 00:19:17,864 Continue à fixer ce livre. Tu inspires plus de confiance. 382 00:19:21,687 --> 00:19:23,160 C'est de la manipulation. 383 00:19:23,243 --> 00:19:24,543 Je suis franche. 384 00:19:24,626 --> 00:19:27,526 - A moi de voir le chef. J'y vais. - Achève-le. 385 00:19:27,609 --> 00:19:30,573 Je t'ai pris des mouchoirs, au cas où. 386 00:19:33,902 --> 00:19:34,702 Merci. 387 00:19:37,554 --> 00:19:38,704 Tu es malade. 388 00:19:39,425 --> 00:19:40,716 - C'est vrai. - Quoi ? 389 00:19:40,977 --> 00:19:42,196 OK, 30 secondes. 390 00:19:42,515 --> 00:19:45,241 Si l'un de vous brise la membrane, je vous jugerai selon votre précision. 391 00:19:45,366 --> 00:19:47,885 Assurez-vous que vos initiales soient propres et claires. 392 00:19:48,005 --> 00:19:49,655 - Oui. - Taisez-vous ! 393 00:19:50,778 --> 00:19:51,934 Cinq, quatre... 394 00:19:52,614 --> 00:19:53,514 Trois... 395 00:19:53,634 --> 00:19:54,484 Deux... 396 00:19:54,604 --> 00:19:55,277 Un. 397 00:19:55,618 --> 00:19:56,368 Fini. 398 00:19:57,226 --> 00:19:58,326 Voyons-voir. 399 00:20:01,882 --> 00:20:02,737 Pas mal. 400 00:20:03,534 --> 00:20:04,807 Et vous, Dr. Avery ? 401 00:20:05,148 --> 00:20:07,950 - J'aurais voulu avoir plus de temps. - Vraiment ? 402 00:20:11,187 --> 00:20:12,587 Votre nom entier ? 403 00:20:13,301 --> 00:20:14,107 Pardon ? 404 00:20:16,506 --> 00:20:17,756 Tu m'as piégée. 405 00:20:18,206 --> 00:20:19,593 Je vois pas de quoi tu parles. 406 00:20:19,807 --> 00:20:20,767 Il m'a pressé. 407 00:20:20,892 --> 00:20:23,610 Il a fait 30 oeufs et m'a dit que j'avais pas à m'entraîner. 408 00:20:23,735 --> 00:20:26,271 Si tu t'es pas entraînée, c'est que t'étais trop sûre de toi. 409 00:20:26,396 --> 00:20:28,638 Félicitations. Vous ferez l'opération. 410 00:20:41,978 --> 00:20:45,362 Je prendrais l'argent qu'il resterait, et l'investirais en ressources 411 00:20:45,482 --> 00:20:48,832 pour des traitements moins invasifs du cancer infantile. 412 00:20:49,558 --> 00:20:51,178 Même le plus petit changement 413 00:20:51,303 --> 00:20:54,703 pourrait grandement améliorer la vie de nombreux enfants. 414 00:20:55,370 --> 00:20:57,120 Ne serait-ce pas génial ? 415 00:20:57,991 --> 00:20:59,864 C'est une présentation très convaincante 416 00:20:59,984 --> 00:21:02,338 - et très orientée. - Vous semblez surpris. 417 00:21:02,818 --> 00:21:03,616 Non. 418 00:21:03,736 --> 00:21:06,843 - Pas du tout. - Vous pensiez que j'allais pleurer ? 419 00:21:09,447 --> 00:21:10,147 Oui. 420 00:21:12,649 --> 00:21:15,406 Torres a aussi insinué que j'allais pleurer. 421 00:21:17,566 --> 00:21:21,474 Je pense qu'il serait bon d'oublier toute cette histoire de pleurs. 422 00:21:21,825 --> 00:21:23,985 Ça arrive très rarement, C'est... 423 00:21:24,544 --> 00:21:27,321 Embarrassant et sincèrement je crois que je maîtrise la situation. 424 00:21:27,583 --> 00:21:29,157 Le fait que mes collègues 425 00:21:29,419 --> 00:21:31,440 croient que je suis du genre à fondre en larmes 426 00:21:31,560 --> 00:21:33,943 au milieu d'une réunion de travail importante, 427 00:21:34,063 --> 00:21:36,746 ne me donne pas envie de pleurer, ça me rend folle. 428 00:21:36,866 --> 00:21:40,206 Du genre violente. Ça me donne envie de cogner quelqu'un. 429 00:21:40,326 --> 00:21:42,276 Je suis la fille d'un marine, 430 00:21:42,396 --> 00:21:44,720 on m'a appris à frapper quand j'étais petite. 431 00:21:44,840 --> 00:21:46,695 On m'a appris à frapper vite et fort 432 00:21:46,815 --> 00:21:48,902 pour n'avoir à frapper qu'une fois, 433 00:21:49,022 --> 00:21:51,922 Sur une personne ou un mur... Non une personne. 434 00:21:58,864 --> 00:22:01,214 Revenons-en aux doux petits enfants. 435 00:22:04,883 --> 00:22:06,183 Te voilà. Merci. 436 00:22:10,588 --> 00:22:13,588 J'adore ta façon de porter l'uniforme bleu foncé. 437 00:22:15,677 --> 00:22:16,827 Tu vas bien ? 438 00:22:19,364 --> 00:22:21,764 Mon patient mérite d'avoir un docteur. 439 00:22:21,984 --> 00:22:23,961 Tu n'as pas à inciser. Personne ne te le demande. 440 00:22:24,307 --> 00:22:27,007 Je sais ce qu'on me demande. Et je le fais. 441 00:22:29,973 --> 00:22:31,173 J'ai une idée. 442 00:22:31,893 --> 00:22:33,619 Ça devrait t'aider. 443 00:22:34,778 --> 00:22:36,330 Toi et moi, on va sortir... 444 00:22:36,856 --> 00:22:38,738 dans l'allée derrière l'hôpital, 445 00:22:38,858 --> 00:22:40,740 et tu vas me botter les fesses. 446 00:22:40,860 --> 00:22:43,060 Tu vas me foutre une bonne raclée. 447 00:22:46,507 --> 00:22:47,557 Te revoilà. 448 00:22:48,327 --> 00:22:51,118 Je savais bien que tu te cachais quelque part. 449 00:22:52,313 --> 00:22:54,196 A la fin de cette journée, 450 00:22:54,316 --> 00:22:57,766 qu'elle soit bonne ou mauvaise, on rentrera tous les deux. 451 00:23:11,363 --> 00:23:13,313 Ce qu'il faudra pour le ramener chez lui. 452 00:23:13,433 --> 00:23:15,026 Je veux le ramener à la maison. 453 00:23:17,027 --> 00:23:19,022 13 ans, c'est jeune pour une chirurgie esthétique. 454 00:23:19,106 --> 00:23:20,839 Mais le temps n'améliorera pas les choses. 455 00:23:20,881 --> 00:23:22,581 Il a déjà traversé la puberté, 456 00:23:22,701 --> 00:23:25,051 et son père à vécu avec ça toute sa vie. 457 00:23:25,596 --> 00:23:26,946 S'il avait du poids à perdre, 458 00:23:27,030 --> 00:23:28,713 je conseillerais un régime et du sport, 459 00:23:28,833 --> 00:23:30,693 mais votre enfant n'a pas ce problème. 460 00:23:30,957 --> 00:23:32,063 Il a des seins. 461 00:23:32,500 --> 00:23:34,814 Il a besoin d'une excision des tissus glandulaires. 462 00:23:34,934 --> 00:23:36,528 Il pourrait attendre d'être plus âgé, 463 00:23:36,648 --> 00:23:39,171 mais c'est un gars avec des seins, et il veut aller au lycée, 464 00:23:39,291 --> 00:23:40,965 et il n'y a pas de raison qu'il subisse 465 00:23:41,085 --> 00:23:42,633 les dommages psychologiques 466 00:23:42,753 --> 00:23:45,103 découlant des insultes de ses camarades. 467 00:23:45,223 --> 00:23:47,373 Vous voulez qu'il soit un homme ? 468 00:23:47,899 --> 00:23:50,049 Laissez-le prendre ses décisions. 469 00:23:54,606 --> 00:23:56,106 D'autres questions ? 470 00:23:58,331 --> 00:24:00,131 On m'a bipée. Tout va bien ? 471 00:24:00,251 --> 00:24:02,800 Il y a un problème. Elle a eu un mal de tête, et... 472 00:24:02,920 --> 00:24:05,854 - Je ne vois rien. Tout est flou. - Regardez par ici. 473 00:24:05,974 --> 00:24:07,949 Je suis paniqué. Dites-moi que c'est inutile. 474 00:24:08,327 --> 00:24:10,127 La partie droite de mon corps est engourdie. 475 00:24:10,247 --> 00:24:13,305 - Je croyais que c'était car je me suis endormie. - Serrez ma main. 476 00:24:13,535 --> 00:24:15,486 Elle s'est faite opérer du genou. Qu'y-a-t-il ? 477 00:24:15,528 --> 00:24:17,867 Je sais pas encore, je vais demander un scanner, 478 00:24:18,151 --> 00:24:20,378 et prendrai rendez-vous avec un neurologue. 479 00:24:20,498 --> 00:24:24,248 On dirait bien que vous allez voir un autre docteur aujourd'hui. 480 00:24:26,429 --> 00:24:29,835 A l'instant où je vous donne cet outil, vous serez autonome. 481 00:24:30,449 --> 00:24:33,692 Vous avez bousculé le Dr Grey, espérons que me concernant ce soit différent. 482 00:24:33,812 --> 00:24:35,312 Ce n'est pas un jeu. 483 00:24:35,548 --> 00:24:38,548 - C'est un vrai cerveau. - Compris. Je suis prêt. 484 00:24:45,238 --> 00:24:47,989 Lexie Grey n'arrête pas de biper pour une consultation. 485 00:24:48,109 --> 00:24:49,001 J'opère. 486 00:24:51,037 --> 00:24:54,287 Vous êtes sûr ? Je voudrais pas être trop confiante. 487 00:25:03,989 --> 00:25:06,776 - La cardio c'est pas mon truc. - Pardon ? 488 00:25:08,539 --> 00:25:11,119 Je fais de la neuro, et ce cas est cardiothoracique, 489 00:25:11,239 --> 00:25:13,839 et j'ai peu d'expérience en cardiothoracie. 490 00:25:14,115 --> 00:25:17,978 Je suis sûre qu'aujourd'hui, je vais arriver et m'humilier, 491 00:25:18,514 --> 00:25:21,138 ou t'humilier toi, ou Teddy, ou le chef. 492 00:25:21,639 --> 00:25:26,339 Je crois que ceux qui pourraient être humiliés par mon échec le seront aujourd'hui. 493 00:25:32,092 --> 00:25:34,235 Il a été admis depuis deux jours. 494 00:25:36,198 --> 00:25:39,698 Teddy aurait dû l'inscrire hier, mais elle ne l'a pas fait. 495 00:25:40,677 --> 00:25:42,566 Elle ne pense pas qu'il soit un bon candidat. 496 00:25:42,608 --> 00:25:46,005 Non, c'est exact, dis ça et tout ira bien. 497 00:25:47,235 --> 00:25:50,035 Tout le monde ira bien à l'exception de Roy, 498 00:25:50,832 --> 00:25:52,032 qui sera mort. 499 00:25:54,347 --> 00:25:56,647 Quel bon moyen de casser l'ambiance. 500 00:26:01,175 --> 00:26:03,389 - Où est Shepherd ? J'ai bipé Shepherd. - Tu m'as moi. 501 00:26:03,651 --> 00:26:06,517 - C'est vous le chef ? Car ça ne va pas. - Allez en salle d'attente maintenant. 502 00:26:06,864 --> 00:26:08,474 - Mais je... - Maintenant. 503 00:26:08,594 --> 00:26:12,033 - Venez avec moi. - OK, elle a été opérée il y a 2 jours 504 00:26:12,153 --> 00:26:13,700 d'une fracture du plateau tibial. 505 00:26:13,820 --> 00:26:16,138 Elle allait très bien, et il y a 10 minutes, 506 00:26:16,258 --> 00:26:18,336 elle s'est plainte de maux de tête, d'une vision floue 507 00:26:18,456 --> 00:26:20,119 et de picotements côté gauche. 508 00:26:20,239 --> 00:26:21,498 J'ai demandé un scan. 509 00:26:21,618 --> 00:26:23,758 Je peux pas croire que tu sois la consultante neuro. 510 00:26:23,878 --> 00:26:25,216 Elle est sous anti-coags ? 511 00:26:25,336 --> 00:26:27,033 Oui, pour prophylaxie de la MTE. 512 00:26:27,153 --> 00:26:29,229 Elle fait une hémorragie. Réservez un bloc. 513 00:26:29,349 --> 00:26:31,890 - Comment j'ai pu rater ça ? - T'as vérifié ses plaquettes ? 514 00:26:32,010 --> 00:26:33,532 - Oui. - Tout était normal ? 515 00:26:33,574 --> 00:26:36,337 - Jusque là oui. - T'as vérifié ses plaquettes, fait un scan 516 00:26:36,379 --> 00:26:38,344 appelé la neuro, tu as fait ce qu'il fallait. 517 00:26:38,386 --> 00:26:40,993 Ta seule erreur est de rester là à parler et à perdre du temps 518 00:26:41,113 --> 00:26:44,180 - alors qu'on devrait l'emmener au bloc. - On croirait entendre un titulaire. 519 00:26:44,560 --> 00:26:47,360 C'est vrai ? Bipe Shepherd pour une urgence. 520 00:26:49,626 --> 00:26:52,715 Dr Shepherd, c'est de nouveau le Dr Grey. Meredith Grey. 521 00:26:52,835 --> 00:26:55,626 A présent je passe le tube de ventriculostomie. 522 00:26:55,746 --> 00:26:57,941 Ça y est presque. Voilà. 523 00:26:58,061 --> 00:27:00,133 Prenez votre temps, Dr Avery. Assurez-vous que... 524 00:27:00,253 --> 00:27:03,010 Merde, merde ! Tu plaisantes ? 525 00:27:03,978 --> 00:27:05,228 Qu'as-tu fait ? 526 00:27:21,372 --> 00:27:25,572 Et c'est pourquoi le futur de l'ortho réside dans la xenotransplantation. 527 00:27:28,548 --> 00:27:30,364 Vous pensez que je suis idiote. 528 00:27:30,484 --> 00:27:31,865 Vous vous dites, 529 00:27:31,985 --> 00:27:34,405 "je ne voudrais pas de ligament de vache dans ma jambe". 530 00:27:34,525 --> 00:27:35,689 "Ça parait dingue". 531 00:27:36,792 --> 00:27:38,400 C'est ma voix ça ? 532 00:27:39,306 --> 00:27:40,006 Non. 533 00:27:40,457 --> 00:27:41,359 C'est... 534 00:27:42,160 --> 00:27:44,740 C'est la voix d'un baby boomer d'âge moyen. 535 00:27:47,824 --> 00:27:50,449 J'espérais quelque chose de plus... 536 00:27:50,569 --> 00:27:51,469 Inspiré. 537 00:27:52,095 --> 00:27:53,295 Par exemple... 538 00:27:54,299 --> 00:27:56,599 Dr Robbins a suggéré qu'on prenne... 539 00:27:56,972 --> 00:27:58,908 Oui, oui. Petits humains. 540 00:28:00,054 --> 00:28:00,854 Quoi ? 541 00:28:01,376 --> 00:28:03,192 Arizona est plus gentille que moi. 542 00:28:03,312 --> 00:28:04,162 Désolé. 543 00:28:04,282 --> 00:28:05,844 Elle est plus patiente. 544 00:28:06,017 --> 00:28:08,186 Elle a été à Hopkins. Elle est reconnue dans son domaine. 545 00:28:08,228 --> 00:28:09,735 Elle est une meilleure lesbienne. 546 00:28:09,855 --> 00:28:12,101 J'étais un peu novice dans ce domaine, 547 00:28:12,363 --> 00:28:14,427 mais elle a toutes ces amies lesbiennes, vous voyez ? 548 00:28:14,547 --> 00:28:16,397 C'est comme un sous-groupe. 549 00:28:17,336 --> 00:28:19,141 Et, je suis toujours... 550 00:28:19,261 --> 00:28:22,566 Toujours un peu laissé derrière, 551 00:28:22,874 --> 00:28:24,643 on me parle moins 552 00:28:24,763 --> 00:28:27,925 parce que j'ai eu des histoires avec des hommes, 553 00:28:28,045 --> 00:28:30,671 Ce qui est quelque chose dont je ne pense pas devoir m'excuser. 554 00:28:30,791 --> 00:28:33,041 Peu importe. Je... Elle... Elle... 555 00:28:34,242 --> 00:28:35,291 Elle est meilleure. 556 00:28:35,553 --> 00:28:38,363 Donc vous voulez que je donne 1 million de $ à l'ortho 557 00:28:38,483 --> 00:28:40,683 afin d'équilibrer votre relation ? 558 00:28:42,113 --> 00:28:44,313 Aussi pour la xenotransplantation, 559 00:28:44,565 --> 00:28:46,343 qui, comme je l'ai dit, est... 560 00:28:47,382 --> 00:28:49,532 le futur de la médecine sportive. 561 00:28:56,991 --> 00:28:59,157 Je peux vous demander quelque chose ? 562 00:28:59,461 --> 00:29:01,440 Êtes-vous une de ces... 563 00:29:01,560 --> 00:29:03,343 Vous savez, comment les appelez-vous ? 564 00:29:03,463 --> 00:29:06,743 Ce sont ces personnes qui sont très intelligentes, 565 00:29:07,768 --> 00:29:09,479 bien qu'elles soient un peu différentes, 566 00:29:09,521 --> 00:29:12,721 puisqu'elles ne savent pas comment parler aux autres ? 567 00:29:12,949 --> 00:29:14,830 Vous voulez savoir si je suis autiste ? 568 00:29:14,950 --> 00:29:16,250 C'est ce mot là. 569 00:29:19,713 --> 00:29:20,563 Allons. 570 00:29:21,282 --> 00:29:23,928 Vous avez à peine dit trois mots de toute la journée. 571 00:29:24,048 --> 00:29:26,759 N'y voyez aucune offense. Vous êtes difficile à convaincre. 572 00:29:27,105 --> 00:29:28,105 J'aime ça. 573 00:29:28,609 --> 00:29:30,010 Ma fille est pareille. 574 00:29:30,316 --> 00:29:33,480 - Vous avez pu la contacter. - Oui, elle ne viendra pas. 575 00:29:33,669 --> 00:29:35,411 Ça ne me surprend pas. 576 00:29:35,531 --> 00:29:37,965 Vous savez, un mauvais divorce. Elle est restée avec sa mère. 577 00:29:38,085 --> 00:29:40,235 Je déteste ça, mais je comprends. 578 00:29:40,917 --> 00:29:42,217 La vie continue. 579 00:29:43,880 --> 00:29:46,830 Alors il n'y a plus que vous et moi, grincheuse. 580 00:29:47,923 --> 00:29:50,699 Dr. Yang, la Commission est en train de se réunir. 581 00:29:50,961 --> 00:29:52,730 Oui, j'arrive tout de suite. 582 00:29:56,230 --> 00:29:58,473 Patientez une seconde. Attendez. 583 00:29:58,593 --> 00:29:59,543 Et voilà. 584 00:30:00,436 --> 00:30:01,236 Merci. 585 00:30:03,832 --> 00:30:05,932 Ça sera en ma faveur, pas vrai ? 586 00:30:06,391 --> 00:30:09,984 Enfin, on ne renvoie pas un patient à son domicile pour qu'il meurt ? 587 00:30:10,247 --> 00:30:11,447 Je veux vivre. 588 00:30:12,784 --> 00:30:14,484 On vous tiendra informé. 589 00:30:19,754 --> 00:30:21,796 Y'a-t-il quoique ce soit que je puisse faire 590 00:30:21,916 --> 00:30:24,898 Je sais pas Avery. Tu peux te rendre utile ? Merci. 591 00:30:25,018 --> 00:30:27,152 - Où es-tu ? - On a un problème. 592 00:30:27,445 --> 00:30:30,571 - Je le résous. - OK, j'ai un patient d'ortho en post-op 593 00:30:30,691 --> 00:30:32,825 Prophylaxie MTE avec un hématome sous dural. 594 00:30:33,087 --> 00:30:35,702 - Il a les pupilles dilatées. - Je vais pas arriver là, occupes-toi en 595 00:30:35,964 --> 00:30:36,736 Quoi ? 596 00:30:36,856 --> 00:30:40,342 Tu voulais opérer en solo. Saisis cette chance. Marque des points. 597 00:30:40,462 --> 00:30:43,603 Il me faut une loupe et une lampe frontale. 598 00:30:46,331 --> 00:30:47,840 OK, scalpel. 599 00:31:02,479 --> 00:31:04,629 Si je le colle ça fait de moi un sale type ? 600 00:31:04,749 --> 00:31:06,749 Le patient est un gamin, Mark. 601 00:31:07,467 --> 00:31:11,417 Très bien Karev, c'est à toi. Si ça ne va pas, nous serons juste là. 602 00:31:11,788 --> 00:31:13,938 Très bien mes gens. Lame de 10. 603 00:32:38,381 --> 00:32:39,031 OK. 604 00:32:39,151 --> 00:32:41,609 Tu laisses Kepner mener la Commission de transplantation ? 605 00:32:41,729 --> 00:32:46,179 Yang est inefficace ces derniers temps. Elle ne fait pas mieux qu'une interne. 606 00:32:49,466 --> 00:32:52,116 Tu viens vraiment d'arrêter ce saignement ? 607 00:32:52,454 --> 00:32:54,504 Comment t'as su comment faire ? 608 00:32:55,019 --> 00:32:56,265 Désolé, je suis en retard. 609 00:32:56,520 --> 00:32:58,514 C'est bon. Lexie a appelé la bonne personne. 610 00:32:58,634 --> 00:33:00,984 - Je contrôle. - Qu'est-ce qu'on a ? 611 00:33:01,544 --> 00:33:04,072 Laisse-moi terminer Derek. Je m'en occupe. 612 00:33:09,185 --> 00:33:10,135 D'accord. 613 00:33:20,731 --> 00:33:23,531 Je vais trouver un traitement pour Alzheimer. 614 00:33:23,692 --> 00:33:25,692 Un traitement pour Alzheimer... 615 00:33:25,812 --> 00:33:29,394 - Avec 1 million de dollars ? - 1 million de dollars, pour commencer. 616 00:33:29,514 --> 00:33:31,289 Tu parles d'essais cliniques, 617 00:33:31,409 --> 00:33:33,253 D'essais cliniques chirurgicaux ? 618 00:33:33,373 --> 00:33:34,073 Oui. 619 00:33:34,810 --> 00:33:37,191 Entreprendre coûte énormément, sans parler de la FDA... 620 00:33:37,311 --> 00:33:39,561 Aujourd'hui j'observais Meredith faire 621 00:33:39,681 --> 00:33:42,131 une craniotomie d'urgence, toute seule. 622 00:33:43,511 --> 00:33:45,011 Elle était parfaite. 623 00:33:45,816 --> 00:33:47,752 Elle est douée comme sa mère. 624 00:33:48,620 --> 00:33:50,920 Elle ressemble à sa mère, richard. 625 00:33:52,535 --> 00:33:55,385 Et si elle avait la même maladie que sa mère ? 626 00:33:56,060 --> 00:33:58,453 Ellis était jeune quand ça a commencé. 627 00:34:00,211 --> 00:34:04,811 Chaque fois que Meredith oublie ses clés ou qu'elle demande quel jour nous sommes 628 00:34:08,177 --> 00:34:09,756 Quand ce million sera épuisé, 629 00:34:09,839 --> 00:34:11,777 les investisseurs me feront d'autres dons 630 00:34:11,819 --> 00:34:13,553 pour la même raison qui fait que je vais 631 00:34:13,595 --> 00:34:16,691 tout donner, car leurs pères l'avaient, ou leur femme. 632 00:34:17,953 --> 00:34:20,160 Les découvertes ne naissent pas grâce à la médecine. 633 00:34:20,280 --> 00:34:23,580 Les vraies découvertes naissent car une personne craint... 634 00:34:24,136 --> 00:34:26,036 De devoir arrêter d'essayer. 635 00:34:34,960 --> 00:34:36,260 Ils sont partis ? 636 00:34:37,063 --> 00:34:40,563 Il y a quelques gonflements, mais ça partira avec le temps. 637 00:34:43,652 --> 00:34:45,202 Je n'ai pas de seins. 638 00:34:46,131 --> 00:34:47,371 Je n'ai pas de seins ? 639 00:34:47,633 --> 00:34:49,250 Tu n'as pas de seins. 640 00:34:50,860 --> 00:34:51,660 Maman. 641 00:34:51,861 --> 00:34:55,761 Elle avait peur. A présent elle est contente parce que tu ailles bien. 642 00:34:58,245 --> 00:35:01,495 - Vous êtes un sacré type. - Non, tu es un sacré type. 643 00:35:06,735 --> 00:35:09,034 Roy Henley a une HTAP à un stade avancé. 644 00:35:10,406 --> 00:35:12,431 Il a atteint un point de non retour, 645 00:35:12,551 --> 00:35:15,951 et aucune transplantation pulmonaire ne pourra le sauver. 646 00:35:16,834 --> 00:35:18,234 Malheureusement... 647 00:35:20,439 --> 00:35:22,029 Malheureusement, ses cultures 648 00:35:22,149 --> 00:35:24,239 montrent qu'il a une pneumonie fongique, 649 00:35:24,359 --> 00:35:26,262 Les enzymes de son foie sont inquiétantes, 650 00:35:26,382 --> 00:35:27,935 Et en plus de tout ceci, 651 00:35:28,055 --> 00:35:29,937 sa créatinine n'est que de 75, 652 00:35:30,057 --> 00:35:32,573 ce qui signifie qu'il y a une défaillance rénale. 653 00:35:32,693 --> 00:35:34,883 Après l'opération, les immunosuppresseurs 654 00:35:35,003 --> 00:35:36,776 pourraient le tuer, 655 00:35:36,896 --> 00:35:37,646 Et... 656 00:35:38,558 --> 00:35:41,966 C'est avec regret que j'en conclus qu'il 657 00:35:42,086 --> 00:35:44,216 n'a plus sa place sur la liste d'attente. 658 00:35:44,336 --> 00:35:47,087 Dr. Kepner, si vous pensez qu'il n'est plus candidat, 659 00:35:47,207 --> 00:35:49,433 Pourquoi avoir réuni la Commission ? 660 00:35:50,351 --> 00:35:52,801 C'est... Une très bonne question, chef. 661 00:35:53,546 --> 00:35:55,428 Je pensais qu'il était candidat 662 00:35:55,548 --> 00:35:57,698 plus tôt dans la journée, mais... 663 00:35:58,676 --> 00:36:00,533 Plus je prête attention à ses critères, 664 00:36:00,653 --> 00:36:02,153 plus c'est flagrant. 665 00:36:03,347 --> 00:36:06,847 C'est plus flagrant au fur et à mesure que vous l'observez ? 666 00:36:07,500 --> 00:36:08,407 Hé bien... 667 00:36:08,527 --> 00:36:10,620 De nouveaux faits m'interpellent. 668 00:36:14,206 --> 00:36:16,305 Le patient ne bénéficie d'aucun système de soutien. 669 00:36:16,425 --> 00:36:18,350 Personne ne l'emmène aux visites post-op, 670 00:36:18,470 --> 00:36:20,852 personne pour vérifier qu'il prenne bien ses médocs. 671 00:36:20,972 --> 00:36:23,522 Tout à l'heure, il a dit qu'il avait une fille, 672 00:36:23,642 --> 00:36:25,757 mais il s'est avéré qu'ils sont comme des étrangers. 673 00:36:25,877 --> 00:36:27,427 C'est pas une raison. 674 00:36:30,749 --> 00:36:32,893 Vous avez quelque chose à ajouter ? 675 00:36:33,644 --> 00:36:34,344 Non. 676 00:36:35,744 --> 00:36:37,969 Vous ne croyez pas qu'avoir un système de soutien 677 00:36:38,011 --> 00:36:40,445 est un facteur dont il faut tenir compte pour cette décision ? 678 00:36:40,487 --> 00:36:41,837 C'est un facteur. 679 00:36:48,756 --> 00:36:51,206 Mais cet homme est un cas critique. Nous sommes là pour ça. 680 00:36:51,326 --> 00:36:54,077 On pourrait passer la journée à parler de ses critères. 681 00:36:54,197 --> 00:36:56,474 Sa créatinine est basse mais pas critique, 682 00:36:56,594 --> 00:36:57,494 Et sa... 683 00:36:57,846 --> 00:37:00,843 Sa pneumonie fongique est mauvaise, mais traitable. 684 00:37:01,602 --> 00:37:03,402 Enfin, il est à la limite. 685 00:37:03,672 --> 00:37:06,051 Mais j'ai participé à 27 transplantations, 686 00:37:06,313 --> 00:37:07,524 Et à chaque fois, 687 00:37:07,644 --> 00:37:10,544 l'unique souhait qu'a le patient est de lutter, tout comme Roy. 688 00:37:11,273 --> 00:37:12,823 Lui donner le foie... 689 00:37:12,943 --> 00:37:15,593 ne serait pas du gâchis, parce qu'il vivra. 690 00:37:16,484 --> 00:37:17,534 Je le sais. 691 00:37:36,887 --> 00:37:40,355 Alors comment je... Qu'est-ce que je suis supposé lui dire ? 692 00:37:40,475 --> 00:37:42,752 Que j'ai saboté l'insertion et que... 693 00:37:42,872 --> 00:37:45,401 J'ai perforé un vaisseau, ou qu'une erreur a peut-être été commise, 694 00:37:45,521 --> 00:37:47,080 Tu ne vas rien lui dire. 695 00:37:47,200 --> 00:37:49,405 Tu as commis une erreur. Ça arrive tout le temps. 696 00:37:49,525 --> 00:37:51,407 Je t'ai hurlé dessus car c'est mon job. 697 00:37:51,527 --> 00:37:53,909 Mon job est de... Notre job consiste à entrer 698 00:37:54,029 --> 00:37:55,754 avec le sourire et lui dire 699 00:37:56,113 --> 00:37:58,733 que l'opération était un succès. Car c'était le cas. 700 00:37:59,642 --> 00:38:02,184 - Comment allez-vous ? - Voici nos héros. 701 00:38:03,064 --> 00:38:04,739 Le bourdonnement s'est arrêté. 702 00:38:04,997 --> 00:38:06,188 Ça s'est arrêté. 703 00:38:06,308 --> 00:38:07,948 C'est une bonne nouvelle. 704 00:38:08,068 --> 00:38:10,196 Et le petit s'en est bien sorti, pas vrai ? 705 00:38:10,316 --> 00:38:11,940 Il s'en est bien sorti. 706 00:38:12,224 --> 00:38:14,795 Maintenant je vais vous embrasser car j'avais tort. 707 00:38:14,915 --> 00:38:17,851 Mais maintenant, je suis amoureuse de vous. 708 00:38:19,311 --> 00:38:20,111 Merci. 709 00:38:24,649 --> 00:38:26,207 On devait être une équipe. 710 00:38:26,327 --> 00:38:28,466 Et tu t'es soudainement liguée contre moi ? 711 00:38:28,728 --> 00:38:30,091 C'était pas prévu. 712 00:38:31,739 --> 00:38:33,889 Je n'ai pas l'habitude d'échouer. 713 00:38:35,093 --> 00:38:36,528 Et moi non plus. 714 00:38:42,266 --> 00:38:43,466 OK ? Très bien. 715 00:38:46,108 --> 00:38:48,740 Je sais que vous pensez que le recommander était une mauvaise décision. 716 00:38:48,782 --> 00:38:51,498 Désolée. Mais je ne suis pas d'accord. 717 00:38:51,618 --> 00:38:54,000 Cristina, pour un tel cas, 718 00:38:54,120 --> 00:38:55,620 La bonne décision... 719 00:38:56,229 --> 00:38:59,473 Est de prendre une décision. C'est ce qu'on fait. C'est notre job. 720 00:38:59,593 --> 00:39:01,841 Tu as fait part de ton opinion et tu as argumenté. 721 00:39:01,961 --> 00:39:03,636 Et tu n'étais pas seule. 722 00:39:03,756 --> 00:39:07,672 La Commission a décidé de l'inscrire sur cette liste. Félicitations. 723 00:39:07,934 --> 00:39:09,726 Aujourd'hui, tu étais un Dr. 724 00:39:15,031 --> 00:39:16,574 OK. Parlez-moi. 725 00:39:17,151 --> 00:39:19,525 Un scan cassé se trouve au sous sol, 726 00:39:19,645 --> 00:39:21,769 et à côté il y a un Laser Argon, également cassé 727 00:39:21,889 --> 00:39:23,454 et un fluoroscope. 728 00:39:23,574 --> 00:39:26,098 Je pense qu'1 million de $ suffirait pour les réparations. 729 00:39:26,218 --> 00:39:28,601 Et il resterait peut-être assez d'argent pour 730 00:39:28,721 --> 00:39:30,603 ajouter une infirmière sur le service de nuit, 731 00:39:30,723 --> 00:39:33,773 et c'est ce dont nos patients ont vraiment besoin. 732 00:39:35,485 --> 00:39:36,535 C'est tout ? 733 00:39:37,470 --> 00:39:39,804 C'est ce que vous avez à me proposer ? 734 00:39:39,924 --> 00:39:41,647 C'est votre meilleure idée ? 735 00:39:41,767 --> 00:39:44,101 Cette mission n'aurait pu être plus claire... 736 00:39:44,378 --> 00:39:46,891 Inspiration, compétition à l'ancienne. 737 00:39:47,011 --> 00:39:48,544 Je ne voulais pas de vous, ici 738 00:39:48,664 --> 00:39:51,617 en train de me dire qu'il faut réparer ce qui est vieux et cassé. 739 00:39:51,737 --> 00:39:53,330 J'adorerais aller à Paris, 740 00:39:53,450 --> 00:39:54,719 Mais je ne suis pas là à 741 00:39:54,981 --> 00:39:56,528 planifier mes vacances à Paris. 742 00:39:56,648 --> 00:39:59,242 Ça semble génial mais je suis une mère, 743 00:39:59,362 --> 00:40:01,533 Et ce que je dois vraiment faire c'est 744 00:40:01,653 --> 00:40:04,035 emmener mon gamin à la crèche, laver le linge, 745 00:40:04,155 --> 00:40:05,455 servir le repas. 746 00:40:06,300 --> 00:40:08,840 OK, je pourrais faire un numéro de claquettes 747 00:40:08,960 --> 00:40:12,117 sur ce que je vais faire pour changer le visage de la médecine 748 00:40:12,237 --> 00:40:13,652 avec 1 million de dollars, 749 00:40:13,772 --> 00:40:16,047 Mais voyons, on ne peut rien faire avec 1 million. 750 00:40:16,167 --> 00:40:17,573 1 million c'est rien. 751 00:40:17,693 --> 00:40:19,817 C'est un rêve. Ça c'est la vraie vie. 752 00:40:19,937 --> 00:40:21,819 La crèche, le linge, la bouffe... 753 00:40:21,939 --> 00:40:23,320 Je suis réaliste. 754 00:40:23,440 --> 00:40:25,322 Changer le visage de la médecine... 755 00:40:25,442 --> 00:40:28,086 On doit réparer l'équipement dont on dispose déjà. 756 00:40:28,348 --> 00:40:30,394 On a besoin d'une autre infirmière de nuit. 757 00:40:30,514 --> 00:40:31,989 De réparer ces appareils. 758 00:40:32,109 --> 00:40:35,159 N'allons pas à Paris. Allons chez l'épicier, chef. 759 00:40:36,987 --> 00:40:38,593 Pendant qu'on est honnêtes, 760 00:40:38,713 --> 00:40:41,372 pourquoi vous nous faites perdre notre temps avec cet exercice 761 00:40:41,492 --> 00:40:45,742 alors que nous savons tous deux que vous n'avez pas ce million de dollars ? 762 00:40:46,420 --> 00:40:48,678 Hé bien, les choses pourraient être différentes ici, 763 00:40:48,798 --> 00:40:50,832 durant les semaines à venir. 764 00:41:03,135 --> 00:41:04,435 Regardez-moi ça. 765 00:41:06,674 --> 00:41:09,924 Maintenant je ne peux plus vous appeler la grincheuse. 766 00:41:12,612 --> 00:41:14,412 Donnez-moi votre bras Roy. 767 00:41:15,298 --> 00:41:17,406 Je dois prélever un peu de sang. 768 00:41:17,526 --> 00:41:19,057 On veut tous grandir. 769 00:41:19,177 --> 00:41:20,976 On désespère d'y arriver, 770 00:41:21,096 --> 00:41:23,898 De saisir toutes les opportunités possibles... 771 00:41:24,197 --> 00:41:25,247 Pour vivre. 772 00:41:31,012 --> 00:41:34,462 On passe tellement de temps à vouloir quitter son nid... 773 00:41:38,487 --> 00:41:40,287 Qu'on ne pense pas au fait 774 00:41:40,407 --> 00:41:42,707 qu'il fera froid hors de celui-ci... 775 00:41:46,811 --> 00:41:48,261 Terriblement froid. 776 00:41:50,116 --> 00:41:51,066 Merci M. 777 00:41:52,367 --> 00:41:54,367 Félicitations. Beau travail. 778 00:41:58,098 --> 00:41:59,480 Parce que grandir 779 00:41:59,600 --> 00:42:03,300 ça implique qu'il faille parfois se séparer de quelqu'un. 780 00:42:17,008 --> 00:42:19,008 - Félicitations, Dr. - Merci. 781 00:42:25,782 --> 00:42:27,492 Merde. Où sont mes clés ? 782 00:42:28,203 --> 00:42:30,003 Elles sont dans ta main. 783 00:42:30,936 --> 00:42:34,536 Et lorsque l'on tient enfin debout sans l'aide de personne... 784 00:42:35,860 --> 00:42:37,360 On se retrouve seul. 785 00:42:41,100 --> 00:42:43,950 Join us on Facebook Squadra Dell'Ombra 786 00:42:43,992 --> 00:42:47,518 www.skymouv.fr