1
00:00:05,604 --> 00:00:07,872
On forme les médecins doucement.
2
00:00:08,505 --> 00:00:10,690
On nous regarde pratiquer
sur des grenouilles
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,861
des cochons, des cadavres,
4
00:00:13,227 --> 00:00:14,859
puis sur des êtres vivants.
5
00:00:14,979 --> 00:00:16,635
On nous entraîne implacablement.
6
00:00:16,948 --> 00:00:18,762
On nous élève comme des gosses.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,683
Parfois, un rhume,
une décision difficile,
8
00:00:22,070 --> 00:00:23,742
on nous jette hors du nid
9
00:00:24,071 --> 00:00:26,212
J'ai vraiment foi en vous, vraiment !
10
00:00:26,692 --> 00:00:28,592
Parce que je vous ai choisi,
11
00:00:29,474 --> 00:00:32,651
je vous ai formé, je vous ai observé.
Je sais de quoi vous êtes capables.
12
00:00:32,964 --> 00:00:34,778
Aujourd'hui c'est différent.
13
00:00:35,099 --> 00:00:37,349
Le temps des formations est fini.
14
00:00:37,469 --> 00:00:39,408
Je lance un défi aujourd'hui.
15
00:00:39,705 --> 00:00:43,037
J'ai 1 million de $ de
bénéfices, 1 service l'aura.
16
00:00:43,342 --> 00:00:46,224
Vous savez de quoi vous avez besoin,
je le sais aussi.
17
00:00:46,344 --> 00:00:48,675
Là, je veux savoir ce que vous voulez.
18
00:00:48,795 --> 00:00:51,845
Comme je vais vraiment
faire bosser les résidents,
19
00:00:52,683 --> 00:00:55,704
je vous laisse du temps pour mettre
toutes les chances de votre côté.
20
00:00:55,824 --> 00:00:57,973
- Tenues bleu marine ?
- Tenues de médecins.
21
00:00:58,093 --> 00:00:59,637
Vous êtes médecins aujourd'hui.
22
00:00:59,899 --> 00:01:02,587
Cherchez les cas, mettez des
points, ne soyez pas bêtes.
23
00:01:02,707 --> 00:01:04,925
Si c'est trop compliqué, criez grâce.
24
00:01:05,045 --> 00:01:06,145
Jusque là...
25
00:01:06,854 --> 00:01:09,304
Félicitations !
Vous avez été promus !
26
00:01:12,871 --> 00:01:13,823
Chef Webber ?
27
00:01:14,339 --> 00:01:16,612
Désolée mais je n'ai pas eu de tenue.
28
00:01:16,874 --> 00:01:18,962
Juste les résidents de 4ème année.
29
00:01:19,082 --> 00:01:21,132
C'est un jour normal pour vous.
30
00:01:21,789 --> 00:01:22,459
Bien.
31
00:01:22,579 --> 00:01:25,592
S'ils sont médecins, ça fait
de moi la chef des résidents.
32
00:01:25,712 --> 00:01:27,912
Non, ça fait de toi notre esclave.
33
00:01:28,585 --> 00:01:31,885
Non, c'est pas vrai. Si ça
l'est ? Non, c'est pas vrai.
34
00:01:45,981 --> 00:01:47,461
Les médecins ne vont nulle part.
35
00:01:47,503 --> 00:01:49,385
En fait, on se déguise.
36
00:01:49,505 --> 00:01:50,305
Ouais.
37
00:01:59,055 --> 00:02:00,505
C'est parti, merci.
38
00:02:01,049 --> 00:02:04,152
- Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ?
- Bien sûr.
39
00:02:04,498 --> 00:02:05,619
On l'a tous fait.
40
00:02:05,888 --> 00:02:07,710
C'est l'évolution du métier,
41
00:02:07,830 --> 00:02:09,164
le passage de relais.
42
00:02:09,491 --> 00:02:11,291
L'essence de la formation.
43
00:02:23,128 --> 00:02:23,887
Priez.
44
00:02:24,309 --> 00:02:26,502
Nous avons besoin de Dieu aujourd'hui.
45
00:02:27,086 --> 00:02:29,101
- On vous jette quand ?
- C'est un ordre ?
46
00:02:29,410 --> 00:02:33,188
Vous êtes adultes, vous décidez des
ordres. Moi, de qui aura le million.
47
00:02:33,850 --> 00:02:35,200
J'aime les rixes.
48
00:02:36,940 --> 00:02:39,445
Il peut être intimidant
quand on est dans la pièce.
49
00:02:39,754 --> 00:02:41,276
- Vraiment ?
- Ouais.
50
00:02:41,396 --> 00:02:43,445
Quand j'ai mené mes
travaux sur les cartilages,
51
00:02:43,565 --> 00:02:46,201
il était énervé à cause
d'erreurs dans le sommaire.
52
00:02:46,494 --> 00:02:48,594
- Tu avais un sommaire ?
- Oui.
53
00:02:53,925 --> 00:02:54,725
Quoi ?
54
00:02:55,062 --> 00:02:56,712
J'aime aussi les rixes.
55
00:02:59,120 --> 00:03:01,523
C'est mon cas. Vous
m'aidez avec la courbe ?
56
00:03:01,643 --> 00:03:05,189
Qu'est-ce qui pousse une patiente
à vouloir une réduction mammaire ?
57
00:03:05,471 --> 00:03:08,254
Douleurs à la nuque et au dos,
problèmes de poids.
58
00:03:09,189 --> 00:03:10,497
Continue d'essayer.
59
00:03:10,617 --> 00:03:12,359
Je ne sais pas, elle est prude ?
60
00:03:12,479 --> 00:03:14,996
Elle ne veut pas qu'on la
regarde tout le temps. Elle est gênée.
61
00:03:16,064 --> 00:03:17,614
Non mais tu chauffes.
62
00:03:20,974 --> 00:03:24,406
- Bonjour, je suis le Dr Karev.
- Mindy Gruberman, enchantée.
63
00:03:25,883 --> 00:03:27,533
Je peux bosser avec ça.
64
00:03:28,363 --> 00:03:31,622
- C'est pas la patiente.
- Dr. Robbins, vous êtes avec moi ?
65
00:03:31,955 --> 00:03:34,625
Le Dr. Karev est chef de
service aujourd'hui.
66
00:03:34,745 --> 00:03:35,845
Excusez-moi.
67
00:03:37,598 --> 00:03:41,299
Mon coeur ? Ôte la blouse, viens là.
Les docteurs veulent te voir.
68
00:03:43,874 --> 00:03:45,010
Quoi de neuf ?
69
00:03:47,187 --> 00:03:49,515
Mélanie Syliya Démétra
Sofia Zinedawii
70
00:03:51,309 --> 00:03:54,489
Mme Radigan, vous avez toujours
ces maux de tête et bourdonnements ?
71
00:03:54,609 --> 00:03:56,658
Toute la journée, ça me rend dingue.
72
00:03:56,778 --> 00:03:59,061
C'est dû à du liquide
dans votre crâne.
73
00:03:59,181 --> 00:04:01,281
Nous allons faire une déviation,
74
00:04:01,524 --> 00:04:04,363
- et ça diminuera la pression.
- Comment ça "nous" ?
75
00:04:04,748 --> 00:04:07,517
Vous allez pratiquer la
dérivation, n'est-ce pas ?
76
00:04:07,637 --> 00:04:10,109
- Pas eux ?
- Excusez-la, elle est prof.
77
00:04:10,229 --> 00:04:13,561
Elle parle comme si les gens
cachaient des bonbons dans leur dos.
78
00:04:13,681 --> 00:04:15,314
Elle peut poser des questions.
79
00:04:15,434 --> 00:04:17,577
Les Dr. Grey et Avery sont internes.
80
00:04:17,697 --> 00:04:21,883
Ils sont doués. L'un d'eux fera
la procédure, j'observerai.
81
00:04:22,003 --> 00:04:25,405
Faire une évacuation dans
le cerveau d'Ellie ? Non !
82
00:04:25,979 --> 00:04:29,871
Je sais, ça semble fou, mais ils
étudient et assistent depuis des années,
83
00:04:29,991 --> 00:04:32,975
Nous devons les laisser
opérer pour devenir chirurgiens.
84
00:04:33,095 --> 00:04:34,628
Qu'ils apprennent sur d'autres.
85
00:04:34,748 --> 00:04:37,899
Qui ? Quelqu'un de trop
effrayé pour les interroger ?
86
00:04:38,019 --> 00:04:41,035
Ils doivent apprendre,
même avec une vieille femme.
87
00:04:41,155 --> 00:04:44,071
Tu es ma vieille femme, c'est mon appel.
88
00:04:44,191 --> 00:04:47,122
Je ne les laisse pas bouger
un muscle sans mon accord.
89
00:04:47,242 --> 00:04:49,003
Tu es prof, Joanne.
90
00:04:49,236 --> 00:04:51,136
Laisse les jeunes apprendre.
91
00:04:51,979 --> 00:04:53,065
C'est ma vie,
92
00:04:53,107 --> 00:04:55,767
elle est dans ma vie depuis 40 ans.
93
00:04:57,099 --> 00:04:58,399
Vous comprenez ?
94
00:05:00,743 --> 00:05:01,893
Je comprends.
95
00:05:05,185 --> 00:05:06,168
Qui opérera ?
96
00:05:06,288 --> 00:05:09,119
Je veux vous voir tous 2 avec
un trépan, avant de choisir.
97
00:05:09,239 --> 00:05:11,311
Le labo semble être un bon début.
98
00:05:11,431 --> 00:05:14,284
Compétition avec l'épouse ?
Les dés sont pipés.
99
00:05:14,404 --> 00:05:15,568
C'est un jeu, vraiment.
100
00:05:15,688 --> 00:05:18,422
Ce que tu as à faire c'est
gagner, mais tu le feras pas.
101
00:05:18,542 --> 00:05:21,422
L'idée d'une chirurgie plastique
sur un ado ne me plaît pas.
102
00:05:21,542 --> 00:05:24,599
Si ça poussait sur sa tête, tu
n'aurais pas de problème pour l'ôter.
103
00:05:24,719 --> 00:05:27,112
J'ai un problème avec Karev qui le fera.
104
00:05:27,558 --> 00:05:28,858
Je te l'accorde.
105
00:05:31,150 --> 00:05:32,797
Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:05:32,917 --> 00:05:36,038
Karev va faire une gynécomastie
sur un ado de 13 ans.
107
00:05:36,383 --> 00:05:38,921
Karev ça va, il a déjà fait plus dur.
108
00:05:39,099 --> 00:05:42,682
Vous feriez mieux de vous inquiéter
de votre présentation au Chef.
109
00:05:43,258 --> 00:05:45,672
Je ne suis pas inquiète.
L'argent va aux petits.
110
00:05:46,025 --> 00:05:48,475
Personne ne dit non aux petits humains.
111
00:05:49,099 --> 00:05:49,724
OK.
112
00:05:52,242 --> 00:05:53,016
Quoi ?
113
00:05:55,330 --> 00:05:57,987
Tu ne vas pas pleurer
car le Chef fait peur.
114
00:05:58,275 --> 00:05:59,816
- Non !
- Très bien.
115
00:06:00,309 --> 00:06:01,059
Bien.
116
00:06:01,650 --> 00:06:03,400
- J'ai du travail.
- OK.
117
00:06:04,086 --> 00:06:04,886
Salut.
118
00:06:07,122 --> 00:06:10,095
- Tu essaies de lui faire peur ?
- L'ortho a besoin du fric.
119
00:06:10,215 --> 00:06:12,532
Ses petits humains ont toute
l'aide qu'ils veulent.
120
00:06:12,876 --> 00:06:14,967
J'aurai le fric, laisse tomber.
121
00:06:15,645 --> 00:06:16,295
OK.
122
00:06:18,893 --> 00:06:20,199
Pourquoi pas moi ?
123
00:06:20,674 --> 00:06:22,236
Car tu ne te prépares jamais.
124
00:06:22,356 --> 00:06:25,028
Tu mise tout sur ton
physique et ton charme,
125
00:06:25,148 --> 00:06:28,056
et l'auréole éclatante
au-dessus de ta tête.
126
00:06:29,124 --> 00:06:30,342
Ça marche toujours.
127
00:06:40,822 --> 00:06:42,953
Roy Henley, 57 ans, admis il y a 2 jours
128
00:06:43,073 --> 00:06:45,600
avec une hypertension
pulmonaire asthmatiforme.
129
00:06:45,720 --> 00:06:48,449
- Ça veut dire...
- Que je ne peux plus respirer.
130
00:06:48,864 --> 00:06:51,863
On va faire quelques tests
qui nous aideront à décider.
131
00:06:52,125 --> 00:06:55,297
Vous pouvez faire tous les tests,
j'ai besoin de poumons neufs.
132
00:06:55,951 --> 00:06:58,901
Mon médecin disait que
j'en aurai besoin un jour,
133
00:06:59,291 --> 00:07:01,141
mais j'étais trop en forme.
134
00:07:04,638 --> 00:07:06,949
Là, je suis plus en aussi bonne forme.
135
00:07:08,143 --> 00:07:09,143
Dr. Yang ?
136
00:07:14,606 --> 00:07:16,206
On va faire les tests.
137
00:07:19,674 --> 00:07:22,996
Vous avez indiqué votre fille
comme personne à contacter.
138
00:07:23,116 --> 00:07:24,107
Est-elle là ?
139
00:07:24,227 --> 00:07:27,263
Non, elle vit près d'Aberdeen.
Je ne veux pas la déranger.
140
00:07:27,383 --> 00:07:28,859
Quelqu'un est avec vous ?
141
00:07:28,979 --> 00:07:30,629
Je suis un vieux chien,
142
00:07:30,908 --> 00:07:32,056
pas besoin de nounou.
143
00:07:32,176 --> 00:07:33,916
Votre état est inquiétant.
144
00:07:35,150 --> 00:07:38,035
Il est peut-être temps
de déranger votre fille.
145
00:07:40,997 --> 00:07:43,664
- C'est un candidat potentiel ?
- L'est-il ?
146
00:07:43,784 --> 00:07:46,884
A ce stade, on ne peut rien de plus.
N'est-ce pas ?
147
00:07:48,043 --> 00:07:50,002
Dr. Yang, vous êtes d'accord ?
148
00:07:50,122 --> 00:07:51,372
Je ne sais pas.
149
00:07:52,522 --> 00:07:54,100
Vous ignorez si vous êtes d'accord ?
150
00:07:54,142 --> 00:07:56,804
Il doit être accepté par
l'équipe des transplants avant.
151
00:07:56,924 --> 00:07:58,538
On met en place la commission ?
152
00:07:58,658 --> 00:08:00,866
- Yang, on le fait ?
- Je ne sais pas.
153
00:08:02,468 --> 00:08:03,692
Il manque de temps.
154
00:08:03,812 --> 00:08:06,063
Je dis qu'il faut réunir
la commission dès aujourd'hui.
155
00:08:06,419 --> 00:08:08,769
Organisez la commission, et ensuite ?
156
00:08:09,036 --> 00:08:11,997
Je mettrai des internes sur
les tests à pratiquer.
157
00:08:12,453 --> 00:08:13,453
Dr. Yang ?
158
00:08:14,398 --> 00:08:15,798
"Je ne sais pas" ?
159
00:08:16,974 --> 00:08:18,511
Je suis là, j'essaie.
160
00:08:18,631 --> 00:08:20,340
mais prendre une décision, là...
161
00:08:20,460 --> 00:08:22,704
Je ne te demande pas d'être une O.R.
162
00:08:23,036 --> 00:08:25,629
Je te demande de dire
quelque chose, participer.
163
00:08:25,749 --> 00:08:27,821
Nous sommes à un carrefour, Yang.
164
00:08:27,941 --> 00:08:30,291
Un carrefour où tu entres dans le jeu
165
00:08:31,959 --> 00:08:34,660
ou je dis à Richard
de te renvoyer chez toi.
166
00:08:50,975 --> 00:08:52,796
Imaginez, le Seattle Grace
167
00:08:53,098 --> 00:08:56,279
l'hôpital qui rend les
opérations du coeur obsolètes.
168
00:08:56,620 --> 00:08:58,599
C'est d'une grande...
Prétention.
169
00:08:58,719 --> 00:09:01,334
Si les 5 millions d'américains
souffrant de problèmes cardiaques
170
00:09:01,454 --> 00:09:04,202
pouvaient régénérer,
seuls, leur coeur abîmé...
171
00:09:04,322 --> 00:09:06,899
Ça a l'air magique mais c'est possible.
172
00:09:07,019 --> 00:09:08,019
Ça arrive.
173
00:09:10,022 --> 00:09:13,481
La recherche sur les cellules est
à la base des branches de la médecine.
174
00:09:13,885 --> 00:09:15,148
Pourquoi la cardio ?
175
00:09:15,268 --> 00:09:18,567
La cardio et la neuro sont
des phares dans cet hôpital.
176
00:09:18,687 --> 00:09:21,187
C'est pour ça que vous êtes une vedette.
177
00:09:22,202 --> 00:09:25,602
Vous savez quoi ?
Vous pouvez donner l'argent à la neuro.
178
00:09:25,873 --> 00:09:29,725
La neuro n'est pas un service,
c'est un seul grand chirurgien.
179
00:09:29,845 --> 00:09:32,483
Vous feriez mieux de mettre
l'argent dans un autre sac.
180
00:09:32,603 --> 00:09:33,763
Comment ça ?
181
00:09:33,927 --> 00:09:36,618
Sheperd est un chef charismatique,
182
00:09:36,796 --> 00:09:37,991
il est charmant,
183
00:09:38,111 --> 00:09:40,326
il est suivi par une
bande tapie dans l'ombre.
184
00:09:40,446 --> 00:09:43,091
Comprenez-moi,
c'est un bon chirurgien,
185
00:09:43,380 --> 00:09:45,259
il cartonne avec de
nouvelles procédures.
186
00:09:45,379 --> 00:09:47,379
Mais, cultive-t-il le talent ?
187
00:09:47,789 --> 00:09:51,053
Prend-il le temps d'enseigner,
sachant où appuyer,
188
00:09:51,173 --> 00:09:53,706
et distribuer l'amour
à ceux qui le veulent ?
189
00:09:53,826 --> 00:09:55,084
C'est le plus dur !
190
00:09:55,204 --> 00:09:58,052
Je ne sais pas, peut-être
qu'il n'aime pas la compétition.
191
00:09:58,172 --> 00:09:59,746
Il a essayé de me virer.
192
00:09:59,866 --> 00:10:02,357
Je ne lui en tiens même pas rigueur.
193
00:10:04,494 --> 00:10:07,439
Bon OK, si peut-être un peu, en fait.
194
00:10:09,843 --> 00:10:10,843
Je suis...
195
00:10:11,731 --> 00:10:15,330
Bon je pense que j'aurais dû
continuer à lire mes notes...
196
00:10:16,096 --> 00:10:18,186
Donc pour Teddy tu
pourrais être renvoyée ?
197
00:10:18,306 --> 00:10:21,931
- On dirait.
- Elle veut te faire peur ? T'as peur ?
198
00:10:22,169 --> 00:10:24,219
- Je ne crois pas.
- Et merde.
199
00:10:24,350 --> 00:10:25,941
C'est quoi son problème ?
200
00:10:26,024 --> 00:10:28,519
Derek nous met en compétition.
pour l'insertion d'une voie.
201
00:10:28,602 --> 00:10:31,045
L'oeuf est le crâne.
On peut casser la coquille,
202
00:10:31,205 --> 00:10:32,435
Mais pas la membrane.
203
00:10:32,518 --> 00:10:33,518
Et merde !
204
00:10:33,957 --> 00:10:36,677
Je suis mal pour lui.
Ça le rend fou.
205
00:10:39,248 --> 00:10:41,099
Je ne devrais donner
d'ordre à personne.
206
00:10:41,182 --> 00:10:42,532
Avance pas à pas,
207
00:10:43,184 --> 00:10:44,985
pour terminer ta journée.
208
00:10:46,740 --> 00:10:48,240
Tu m'as déconcentré.
209
00:10:48,850 --> 00:10:49,750
Désolée.
210
00:10:50,169 --> 00:10:52,443
Les post-ops sont OK.
Alors s'il n'y a rien d'autre...
211
00:10:52,526 --> 00:10:54,751
Tu peux donner l'autorisation
de sortie à la 12-24 ?
212
00:10:54,871 --> 00:10:57,648
- Son dossier doit être complété.
- OK, avant je vais...
213
00:10:57,731 --> 00:10:59,650
vérifier le genou de
la patiente de Torres,
214
00:10:59,733 --> 00:11:01,485
emmener le sauteur de
fenêtre en psy,
215
00:11:01,568 --> 00:11:04,155
retirer un scarabée de l'oreille
d'un gosse aux urgences,
216
00:11:04,238 --> 00:11:06,410
prescrire des médocs
au mec avec calculs rénaux,
217
00:11:06,493 --> 00:11:09,560
- donner les résultats à la femme au goitre.
- Arrête de te la jouer.
218
00:11:09,643 --> 00:11:12,643
Je peux pas. Je suis née pour ce
genre de journée.
219
00:11:16,703 --> 00:11:17,403
Non.
220
00:11:17,828 --> 00:11:18,728
Arrêtez.
221
00:11:19,218 --> 00:11:21,701
Seth, non. OK ?
222
00:11:21,784 --> 00:11:23,869
Ça peut encore attendre
quelques années.
223
00:11:23,911 --> 00:11:25,742
Tu as dit que c'était mon choix.
224
00:11:25,825 --> 00:11:28,895
Qu'après ma bar mitzvah,
je serai un homme et pourrais décider.
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,262
On pensait qu'à 13 ans
tu serais mure.
226
00:11:31,345 --> 00:11:34,169
Tu ne peux pas ôter les parties
que tu n'aimes pas dans ton corps ?
227
00:11:34,252 --> 00:11:37,835
Je n'aime pas mes cuisses, OK ?
Mes bras mous ou mon menton,
228
00:11:37,918 --> 00:11:40,393
mais si on enlève toutes
les parties qu'on déteste,
229
00:11:40,476 --> 00:11:42,076
on n'aurait plus rien.
230
00:11:43,519 --> 00:11:46,009
Ton père a exactement le
même buste que toi,
231
00:11:46,092 --> 00:11:48,864
et personne ne pense
que c'est une femme.
232
00:11:48,947 --> 00:11:51,680
S'il vous plaît,
vous pouvez lui en parler ?
233
00:11:52,199 --> 00:11:53,649
J'appelle ton père.
234
00:11:56,220 --> 00:11:58,139
Ils m'appellent "tétons" au collège.
235
00:11:58,222 --> 00:12:00,569
le mec avec des seins, 95 C.
236
00:12:01,750 --> 00:12:04,205
On mets même des soutiens gorges
dans mon casier.
237
00:12:04,288 --> 00:12:06,788
Je commence le lycée
l'année prochaine.
238
00:12:07,041 --> 00:12:08,349
Je ne connaîtrais personne.
239
00:12:08,432 --> 00:12:10,619
J'ai juste envie d'un nouveau départ.
240
00:12:10,702 --> 00:12:12,636
Je veux être normal...
241
00:12:13,058 --> 00:12:14,558
Comme tout le monde.
242
00:12:15,756 --> 00:12:17,524
On ne peut pas éviter la commission ?
243
00:12:17,607 --> 00:12:19,278
On sait que j'ai besoin des poumons.
244
00:12:19,405 --> 00:12:21,678
Tout le monde ne peut
être receveur.
245
00:12:21,798 --> 00:12:23,824
Certains ne supportent pas le
traitement anti-rejet.
246
00:12:24,308 --> 00:12:27,534
- Ou ont d'autres organes malade.
- Pas moi.
247
00:12:27,617 --> 00:12:29,206
Il y a beaucoup de facteurs,
248
00:12:29,374 --> 00:12:32,024
par exemple la résistance
à l'opération...
249
00:12:32,830 --> 00:12:34,675
Je veux savoir ce qu'elle pense,
250
00:12:34,758 --> 00:12:36,508
celle qui est grincheuse.
251
00:12:39,909 --> 00:12:42,261
- Je ne suis pas grincheuse.
- Mon visage est comme Ça.
252
00:12:42,344 --> 00:12:44,596
C'est vrai. C'est son air naturel.
253
00:12:44,764 --> 00:12:47,264
Vous pensez que la Commission acceptera ?
254
00:12:49,586 --> 00:12:50,836
Je ne sais pas.
255
00:12:53,000 --> 00:12:54,500
Souriez, grincheuse.
256
00:12:55,583 --> 00:12:56,883
Vous êtes jeune,
257
00:12:57,413 --> 00:12:59,065
en bonne santé.
258
00:12:59,148 --> 00:13:01,434
Je pense que vous y arriverez,
toutes les deux.
259
00:13:01,517 --> 00:13:03,436
Vous êtes encore des
enfants et déjà Drs.
260
00:13:03,519 --> 00:13:05,438
Je parie que vos parents
sont fiers de vous.
261
00:13:05,521 --> 00:13:07,581
Je viens d'une petite ville,
d'une ferme, en fait.
262
00:13:07,664 --> 00:13:09,943
Donc oui, mon père était aux anges
263
00:13:10,026 --> 00:13:11,945
quand je suis devenue docteur.
264
00:13:12,028 --> 00:13:13,228
Et pour vous ?
265
00:13:18,754 --> 00:13:20,919
La mère de Seth est venue nous dire
266
00:13:21,002 --> 00:13:22,780
qu'elle ne veut plus de l'opération.
267
00:13:22,863 --> 00:13:25,303
- Tu as pris position ?
- Je vais aller lui parler.
268
00:13:25,430 --> 00:13:28,426
Le mois dernier j'ai eu une consultation
de 2H avec cette famille.
269
00:13:28,509 --> 00:13:30,559
10 minutes avec toi,
et ils veulent annuler.
270
00:13:30,727 --> 00:13:33,550
La gestion des parents c'est 80%
d'une chirurgie pédiatrique.
271
00:13:33,689 --> 00:13:34,883
Je m'en charge.
272
00:13:38,782 --> 00:13:40,857
Bonjour Megan.
Je suis le Dr. Grey.
273
00:13:40,940 --> 00:13:43,640
je viens juste vérifier
comment vous allez.
274
00:13:45,283 --> 00:13:47,088
Elle n'entend pas quand
elle envoie des sms.
275
00:13:47,171 --> 00:13:49,021
J'entends très bien. Merci.
276
00:13:50,034 --> 00:13:51,883
Où est l'autre docteur ?
Le Dr. Torres ?
277
00:13:51,966 --> 00:13:53,885
C'est moi qui vous examine aujourd'hui.
278
00:13:53,968 --> 00:13:56,251
Comment va votre genou ?
Des douleurs ?
279
00:13:56,419 --> 00:13:58,723
Écoutez, vous avez l'air très gentille,
280
00:13:58,806 --> 00:14:00,758
Mais votre coupe, genre très occupée
281
00:14:00,841 --> 00:14:03,175
avec les cheveux en bataille,
282
00:14:03,302 --> 00:14:05,113
Ça n'inspire pas confiance.
283
00:14:05,562 --> 00:14:08,608
Je veux dire, vous ne connaissez
même pas mon dossier.
284
00:14:08,988 --> 00:14:10,134
Meg whealon, 28 ans,
285
00:14:10,217 --> 00:14:12,759
Fracture du plateau tibial
due à un accident de vélo.
286
00:14:12,842 --> 00:14:14,739
C'est ce que vous avez dit aux urgences,
287
00:14:14,822 --> 00:14:17,789
mais vous avez dit au Dr. Torres
que vous faisiez du 50km/h,
288
00:14:17,831 --> 00:14:20,011
donc je pense que vous étiez
sur la moto de votre copain
289
00:14:20,094 --> 00:14:22,511
- il a un permis, et pas vous.
- Vous récitez ça par coeur ?
290
00:14:22,553 --> 00:14:23,253
Oui.
291
00:14:23,708 --> 00:14:27,099
La facture a été réparée grâce
à une élévation et une voie percutanée
292
00:14:27,182 --> 00:14:29,916
Vous êtes allergique à la penicilline,
sous traitement anti-coag
293
00:14:29,999 --> 00:14:31,699
pour empêcher une T. V. P, et si vous
294
00:14:31,948 --> 00:14:35,919
me parliez de votre genou je vous
donnerai des anti-douleur et m'en irai,
295
00:14:36,002 --> 00:14:37,252
Elle est douée.
296
00:14:39,170 --> 00:14:40,420
Vous êtes douée.
297
00:14:40,588 --> 00:14:43,433
Je suis débordée mais je m'en sors.
298
00:14:43,516 --> 00:14:45,936
Les Drs de cet hôpital
doivent être préparés aux traumas.
299
00:14:46,019 --> 00:14:48,263
Gérer une crise.
300
00:14:48,346 --> 00:14:52,046
- Votre équipe est solide.
- Je ne parle pas que de mon équipe.
301
00:14:54,893 --> 00:14:57,823
11 personnes sont mortes
lors de cette fusillade.
302
00:14:57,906 --> 00:15:00,186
8 d'entre eux...
n'avaient aucune chance,
303
00:15:00,269 --> 00:15:02,669
les 3 autres auraient
pu être sauvés.
304
00:15:03,381 --> 00:15:06,222
Charles Percy a eu une blessure
par balle à l'abdomen.
305
00:15:06,305 --> 00:15:09,458
Miranda bailey a fait tout
ce qu'on lui avait appris.
306
00:15:09,541 --> 00:15:12,194
Elle lui a donné des liquides,
a contrôlé l'hémorragie, fait pression.
307
00:15:12,277 --> 00:15:15,257
Elle a essayé de l'amener au bloc,
mais elle n'y est pas arrivée,
308
00:15:15,340 --> 00:15:16,465
et il en est mort.
309
00:15:16,548 --> 00:15:20,398
Un docteur préparé à ce genre
de situation aurait évalué rapidement
310
00:15:21,410 --> 00:15:23,505
quel chemin emprunter
pour arriver au bloc.
311
00:15:23,588 --> 00:15:27,765
Dr. Bailey n'était pas préparée
tout comme 90% de vos Drs.
312
00:15:32,010 --> 00:15:35,434
Elle se souviendra qu'il est mort dans
ses bras pour le restant de ses jours.
313
00:15:35,517 --> 00:15:36,667
Et moi aussi.
314
00:15:37,906 --> 00:15:40,221
Je me souviendrais
qu'on n'a pu le sauver.
315
00:15:40,650 --> 00:15:42,123
On l'a laissé tombé.
316
00:15:42,206 --> 00:15:44,268
On a laissé tombé charles percy,
317
00:15:44,351 --> 00:15:45,901
L'un de nos docteurs.
318
00:15:47,311 --> 00:15:49,361
Et je ne peux pas le supporter.
319
00:15:51,189 --> 00:15:53,852
Je ne supporterais pas
que ça se reproduise.
320
00:15:53,935 --> 00:15:54,885
Et vous ?
321
00:16:07,410 --> 00:16:10,010
Je voudrais étendre le département
des brûlés du SGH.
322
00:16:10,137 --> 00:16:13,066
Qu'on soit la référence
pour ce genre de cas.
323
00:16:13,149 --> 00:16:14,699
Je veux qu'on soit un
324
00:16:14,782 --> 00:16:17,070
centre renommé
dans tout le pays
325
00:16:17,153 --> 00:16:19,489
pour la chirurgie plastique
reconstructrice.
326
00:16:19,789 --> 00:16:20,761
2 spécialités ?
327
00:16:20,844 --> 00:16:23,119
Les entrées en chirurgie plastique
328
00:16:23,202 --> 00:16:25,880
nous aiderait pour l'unité
consacrée aux grand brûlés.
329
00:16:25,963 --> 00:16:27,713
Une main caresse l'autre.
330
00:16:28,442 --> 00:16:29,529
Bonne idée,
331
00:16:29,697 --> 00:16:32,797
Bien que trop ambitieuse
pour 1 million de dollars,
332
00:16:32,969 --> 00:16:35,319
et ça représente beaucoup de travail.
333
00:16:42,175 --> 00:16:44,373
Je n'ai personne en ce moment.
334
00:16:44,587 --> 00:16:47,087
Je ne couche pas avec les infirmières...
335
00:16:47,515 --> 00:16:49,515
Résidents, internes, personne.
336
00:16:52,319 --> 00:16:55,135
Donc je suis une source
d'énergie inexploitée.
337
00:16:56,626 --> 00:16:59,210
Je n'exagère pas,
J'ai l'énergie de dix hommes.
338
00:16:59,293 --> 00:17:01,743
Donc avec votre million...
339
00:17:01,826 --> 00:17:03,076
Et mon énergie,
340
00:17:04,208 --> 00:17:06,058
On déplacera des montagnes.
341
00:17:10,539 --> 00:17:12,339
Vous êtes excité? Moi oui.
342
00:17:15,516 --> 00:17:16,366
Sortez.
343
00:17:16,934 --> 00:17:17,984
Maintenant.
344
00:17:28,523 --> 00:17:30,844
Mme. Gruberman,
toute opération est risquée,
345
00:17:30,964 --> 00:17:35,136
Mais celle-ci est simple. Elle permettra
à votre fils de se sentir mieux.
346
00:17:35,304 --> 00:17:37,740
Bien, si cette opération
est une bonne idée,
347
00:17:37,823 --> 00:17:39,884
Je veux que les Drs
Robbins et Sloan me le disent.
348
00:17:39,967 --> 00:17:43,267
- Écoutez...
- Je veux parler aux Drs Robbins et Sloan.
349
00:17:45,982 --> 00:17:49,226
Cristina. Cristina.
Les résultats de Roy.
350
00:17:49,309 --> 00:17:51,462
Il a une pneumonie fongique,
351
00:17:51,545 --> 00:17:53,464
Et sa créatinine
est dangereusement basse.
352
00:17:53,547 --> 00:17:56,032
Si ça empire, il fera une
insuffisance rénale aiguë.
353
00:17:56,200 --> 00:17:58,402
Ça m'étonne qu'il puisse
parler et s'asseoir.
354
00:17:58,485 --> 00:17:59,937
Je veux dire, après l'opération,
355
00:18:00,020 --> 00:18:02,098
Les immunosuppresseurs
peuvent le tuer non ?
356
00:18:02,181 --> 00:18:03,406
Peut-être.
357
00:18:03,489 --> 00:18:06,459
Si on ne le recommande pas, il mourra.
358
00:18:06,586 --> 00:18:09,290
Mais si on recommande
quelqu'un qui ne survivra pas
359
00:18:09,373 --> 00:18:13,307
Ça veut dire qu'on gaspillera des
organes qui auraient pu servir, non ?
360
00:18:13,390 --> 00:18:15,852
- J'en sais rien.
- Il le faut.
361
00:18:15,935 --> 00:18:19,088
On doit avoir une opinion.
On a convoqué cette commission débile.
362
00:18:19,171 --> 00:18:21,271
On doit se tenir devant Teddy...
363
00:18:21,354 --> 00:18:23,760
le chef et une pièce remplie de docteurs
364
00:18:23,843 --> 00:18:26,043
et décider de la vie de cet homme.
365
00:18:26,126 --> 00:18:27,926
Cet homme est à la limite.
366
00:18:28,009 --> 00:18:29,609
C'est assez difficile
367
00:18:32,562 --> 00:18:33,802
D'accord. Oublie.
368
00:18:33,885 --> 00:18:36,805
Le seul avis qui compte
est celui de Teddy,
369
00:18:36,888 --> 00:18:38,854
je vais deviner ce qu'elle veut,
370
00:18:38,937 --> 00:18:40,637
et j'en ferai mon choix.
371
00:18:44,726 --> 00:18:45,817
Tu t'en fiches ?
372
00:18:47,027 --> 00:18:48,927
Allez.
Ça doit t'inquiéter.
373
00:18:55,348 --> 00:18:58,193
Arrête ! Tu n'as pas dit ça au chef.
374
00:18:58,276 --> 00:19:00,696
Mon dieu. C'est de ta faute
tu sais ? Tu m'as déstabilisé.
375
00:19:00,779 --> 00:19:03,479
Quoi ? Je n'ai fait que te
soutenir à 100%.
376
00:19:03,521 --> 00:19:05,040
Regardez la.
Ce visage impassible.
377
00:19:05,082 --> 00:19:06,432
Elle veut gagner.
378
00:19:06,729 --> 00:19:09,479
Salut Karev,
tu as parlé à la mère de Seth ?
379
00:19:09,562 --> 00:19:12,088
Non, à ce sujet.
Elle veut vous parler.
380
00:19:12,171 --> 00:19:14,717
Quoi ? Je ne peux pas
l'obliger à m'écouter.
381
00:19:14,800 --> 00:19:17,864
Continue à fixer ce livre.
Tu inspires plus de confiance.
382
00:19:21,687 --> 00:19:23,160
C'est de la manipulation.
383
00:19:23,243 --> 00:19:24,543
Je suis franche.
384
00:19:24,626 --> 00:19:27,526
- A moi de voir le chef. J'y vais.
- Achève-le.
385
00:19:27,609 --> 00:19:30,573
Je t'ai pris des mouchoirs, au cas où.
386
00:19:33,902 --> 00:19:34,702
Merci.
387
00:19:37,554 --> 00:19:38,704
Tu es malade.
388
00:19:39,425 --> 00:19:40,716
- C'est vrai.
- Quoi ?
389
00:19:40,977 --> 00:19:42,196
OK, 30 secondes.
390
00:19:42,515 --> 00:19:45,241
Si l'un de vous brise la membrane,
je vous jugerai selon votre précision.
391
00:19:45,366 --> 00:19:47,885
Assurez-vous que vos initiales
soient propres et claires.
392
00:19:48,005 --> 00:19:49,655
- Oui.
- Taisez-vous !
393
00:19:50,778 --> 00:19:51,934
Cinq, quatre...
394
00:19:52,614 --> 00:19:53,514
Trois...
395
00:19:53,634 --> 00:19:54,484
Deux...
396
00:19:54,604 --> 00:19:55,277
Un.
397
00:19:55,618 --> 00:19:56,368
Fini.
398
00:19:57,226 --> 00:19:58,326
Voyons-voir.
399
00:20:01,882 --> 00:20:02,737
Pas mal.
400
00:20:03,534 --> 00:20:04,807
Et vous, Dr. Avery ?
401
00:20:05,148 --> 00:20:07,950
- J'aurais voulu avoir plus de temps.
- Vraiment ?
402
00:20:11,187 --> 00:20:12,587
Votre nom entier ?
403
00:20:13,301 --> 00:20:14,107
Pardon ?
404
00:20:16,506 --> 00:20:17,756
Tu m'as piégée.
405
00:20:18,206 --> 00:20:19,593
Je vois pas de quoi tu parles.
406
00:20:19,807 --> 00:20:20,767
Il m'a pressé.
407
00:20:20,892 --> 00:20:23,610
Il a fait 30 oeufs et m'a dit
que j'avais pas à m'entraîner.
408
00:20:23,735 --> 00:20:26,271
Si tu t'es pas entraînée,
c'est que t'étais trop sûre de toi.
409
00:20:26,396 --> 00:20:28,638
Félicitations.
Vous ferez l'opération.
410
00:20:41,978 --> 00:20:45,362
Je prendrais l'argent qu'il resterait,
et l'investirais en ressources
411
00:20:45,482 --> 00:20:48,832
pour des traitements moins invasifs
du cancer infantile.
412
00:20:49,558 --> 00:20:51,178
Même le plus petit changement
413
00:20:51,303 --> 00:20:54,703
pourrait grandement améliorer
la vie de nombreux enfants.
414
00:20:55,370 --> 00:20:57,120
Ne serait-ce pas génial ?
415
00:20:57,991 --> 00:20:59,864
C'est une présentation très convaincante
416
00:20:59,984 --> 00:21:02,338
- et très orientée.
- Vous semblez surpris.
417
00:21:02,818 --> 00:21:03,616
Non.
418
00:21:03,736 --> 00:21:06,843
- Pas du tout.
- Vous pensiez que j'allais pleurer ?
419
00:21:09,447 --> 00:21:10,147
Oui.
420
00:21:12,649 --> 00:21:15,406
Torres a aussi insinué
que j'allais pleurer.
421
00:21:17,566 --> 00:21:21,474
Je pense qu'il serait bon d'oublier
toute cette histoire de pleurs.
422
00:21:21,825 --> 00:21:23,985
Ça arrive très rarement,
C'est...
423
00:21:24,544 --> 00:21:27,321
Embarrassant et sincèrement
je crois que je maîtrise la situation.
424
00:21:27,583 --> 00:21:29,157
Le fait que mes collègues
425
00:21:29,419 --> 00:21:31,440
croient que je suis du genre
à fondre en larmes
426
00:21:31,560 --> 00:21:33,943
au milieu d'une réunion
de travail importante,
427
00:21:34,063 --> 00:21:36,746
ne me donne pas envie de pleurer,
ça me rend folle.
428
00:21:36,866 --> 00:21:40,206
Du genre violente.
Ça me donne envie de cogner quelqu'un.
429
00:21:40,326 --> 00:21:42,276
Je suis la fille d'un marine,
430
00:21:42,396 --> 00:21:44,720
on m'a appris à frapper
quand j'étais petite.
431
00:21:44,840 --> 00:21:46,695
On m'a appris à frapper vite et fort
432
00:21:46,815 --> 00:21:48,902
pour n'avoir à frapper qu'une fois,
433
00:21:49,022 --> 00:21:51,922
Sur une personne ou un mur...
Non une personne.
434
00:21:58,864 --> 00:22:01,214
Revenons-en
aux doux petits enfants.
435
00:22:04,883 --> 00:22:06,183
Te voilà. Merci.
436
00:22:10,588 --> 00:22:13,588
J'adore ta façon de porter
l'uniforme bleu foncé.
437
00:22:15,677 --> 00:22:16,827
Tu vas bien ?
438
00:22:19,364 --> 00:22:21,764
Mon patient mérite d'avoir un docteur.
439
00:22:21,984 --> 00:22:23,961
Tu n'as pas à inciser.
Personne ne te le demande.
440
00:22:24,307 --> 00:22:27,007
Je sais ce qu'on me demande.
Et je le fais.
441
00:22:29,973 --> 00:22:31,173
J'ai une idée.
442
00:22:31,893 --> 00:22:33,619
Ça devrait t'aider.
443
00:22:34,778 --> 00:22:36,330
Toi et moi, on va sortir...
444
00:22:36,856 --> 00:22:38,738
dans l'allée derrière l'hôpital,
445
00:22:38,858 --> 00:22:40,740
et tu vas me botter les fesses.
446
00:22:40,860 --> 00:22:43,060
Tu vas me foutre une bonne raclée.
447
00:22:46,507 --> 00:22:47,557
Te revoilà.
448
00:22:48,327 --> 00:22:51,118
Je savais bien
que tu te cachais quelque part.
449
00:22:52,313 --> 00:22:54,196
A la fin de cette journée,
450
00:22:54,316 --> 00:22:57,766
qu'elle soit bonne ou mauvaise,
on rentrera tous les deux.
451
00:23:11,363 --> 00:23:13,313
Ce qu'il faudra
pour le ramener chez lui.
452
00:23:13,433 --> 00:23:15,026
Je veux le ramener à la maison.
453
00:23:17,027 --> 00:23:19,022
13 ans, c'est jeune pour
une chirurgie esthétique.
454
00:23:19,106 --> 00:23:20,839
Mais le temps n'améliorera
pas les choses.
455
00:23:20,881 --> 00:23:22,581
Il a déjà traversé la puberté,
456
00:23:22,701 --> 00:23:25,051
et son père à vécu avec ça toute sa vie.
457
00:23:25,596 --> 00:23:26,946
S'il avait du poids à perdre,
458
00:23:27,030 --> 00:23:28,713
je conseillerais
un régime et du sport,
459
00:23:28,833 --> 00:23:30,693
mais votre enfant
n'a pas ce problème.
460
00:23:30,957 --> 00:23:32,063
Il a des seins.
461
00:23:32,500 --> 00:23:34,814
Il a besoin d'une excision
des tissus glandulaires.
462
00:23:34,934 --> 00:23:36,528
Il pourrait attendre
d'être plus âgé,
463
00:23:36,648 --> 00:23:39,171
mais c'est un gars avec des seins,
et il veut aller au lycée,
464
00:23:39,291 --> 00:23:40,965
et il n'y a pas de
raison qu'il subisse
465
00:23:41,085 --> 00:23:42,633
les dommages psychologiques
466
00:23:42,753 --> 00:23:45,103
découlant des insultes
de ses camarades.
467
00:23:45,223 --> 00:23:47,373
Vous voulez qu'il soit un homme ?
468
00:23:47,899 --> 00:23:50,049
Laissez-le prendre ses décisions.
469
00:23:54,606 --> 00:23:56,106
D'autres questions ?
470
00:23:58,331 --> 00:24:00,131
On m'a bipée. Tout va bien ?
471
00:24:00,251 --> 00:24:02,800
Il y a un problème.
Elle a eu un mal de tête, et...
472
00:24:02,920 --> 00:24:05,854
- Je ne vois rien. Tout est flou.
- Regardez par ici.
473
00:24:05,974 --> 00:24:07,949
Je suis paniqué.
Dites-moi que c'est inutile.
474
00:24:08,327 --> 00:24:10,127
La partie droite de
mon corps est engourdie.
475
00:24:10,247 --> 00:24:13,305
- Je croyais que c'était car je me suis endormie.
- Serrez ma main.
476
00:24:13,535 --> 00:24:15,486
Elle s'est faite opérer du genou.
Qu'y-a-t-il ?
477
00:24:15,528 --> 00:24:17,867
Je sais pas encore,
je vais demander un scanner,
478
00:24:18,151 --> 00:24:20,378
et prendrai rendez-vous
avec un neurologue.
479
00:24:20,498 --> 00:24:24,248
On dirait bien que vous allez voir
un autre docteur aujourd'hui.
480
00:24:26,429 --> 00:24:29,835
A l'instant où je vous donne cet outil,
vous serez autonome.
481
00:24:30,449 --> 00:24:33,692
Vous avez bousculé le Dr Grey, espérons
que me concernant ce soit différent.
482
00:24:33,812 --> 00:24:35,312
Ce n'est pas un jeu.
483
00:24:35,548 --> 00:24:38,548
- C'est un vrai cerveau.
- Compris. Je suis prêt.
484
00:24:45,238 --> 00:24:47,989
Lexie Grey n'arrête pas de biper
pour une consultation.
485
00:24:48,109 --> 00:24:49,001
J'opère.
486
00:24:51,037 --> 00:24:54,287
Vous êtes sûr ?
Je voudrais pas être trop confiante.
487
00:25:03,989 --> 00:25:06,776
- La cardio c'est pas mon truc.
- Pardon ?
488
00:25:08,539 --> 00:25:11,119
Je fais de la neuro,
et ce cas est cardiothoracique,
489
00:25:11,239 --> 00:25:13,839
et j'ai peu d'expérience
en cardiothoracie.
490
00:25:14,115 --> 00:25:17,978
Je suis sûre qu'aujourd'hui,
je vais arriver et m'humilier,
491
00:25:18,514 --> 00:25:21,138
ou t'humilier toi, ou Teddy,
ou le chef.
492
00:25:21,639 --> 00:25:26,339
Je crois que ceux qui pourraient être humiliés
par mon échec le seront aujourd'hui.
493
00:25:32,092 --> 00:25:34,235
Il a été admis depuis deux jours.
494
00:25:36,198 --> 00:25:39,698
Teddy aurait dû l'inscrire hier,
mais elle ne l'a pas fait.
495
00:25:40,677 --> 00:25:42,566
Elle ne pense pas qu'il
soit un bon candidat.
496
00:25:42,608 --> 00:25:46,005
Non, c'est exact,
dis ça et tout ira bien.
497
00:25:47,235 --> 00:25:50,035
Tout le monde ira bien
à l'exception de Roy,
498
00:25:50,832 --> 00:25:52,032
qui sera mort.
499
00:25:54,347 --> 00:25:56,647
Quel bon moyen de casser l'ambiance.
500
00:26:01,175 --> 00:26:03,389
- Où est Shepherd ? J'ai bipé Shepherd.
- Tu m'as moi.
501
00:26:03,651 --> 00:26:06,517
- C'est vous le chef ? Car ça ne va pas.
- Allez en salle d'attente maintenant.
502
00:26:06,864 --> 00:26:08,474
- Mais je...
- Maintenant.
503
00:26:08,594 --> 00:26:12,033
- Venez avec moi.
- OK, elle a été opérée il y a 2 jours
504
00:26:12,153 --> 00:26:13,700
d'une fracture du plateau tibial.
505
00:26:13,820 --> 00:26:16,138
Elle allait très bien,
et il y a 10 minutes,
506
00:26:16,258 --> 00:26:18,336
elle s'est plainte de maux de tête,
d'une vision floue
507
00:26:18,456 --> 00:26:20,119
et de picotements côté gauche.
508
00:26:20,239 --> 00:26:21,498
J'ai demandé un scan.
509
00:26:21,618 --> 00:26:23,758
Je peux pas croire que
tu sois la consultante neuro.
510
00:26:23,878 --> 00:26:25,216
Elle est sous anti-coags ?
511
00:26:25,336 --> 00:26:27,033
Oui, pour prophylaxie de la MTE.
512
00:26:27,153 --> 00:26:29,229
Elle fait une hémorragie.
Réservez un bloc.
513
00:26:29,349 --> 00:26:31,890
- Comment j'ai pu rater ça ?
- T'as vérifié ses plaquettes ?
514
00:26:32,010 --> 00:26:33,532
- Oui.
- Tout était normal ?
515
00:26:33,574 --> 00:26:36,337
- Jusque là oui.
- T'as vérifié ses plaquettes, fait un scan
516
00:26:36,379 --> 00:26:38,344
appelé la neuro,
tu as fait ce qu'il fallait.
517
00:26:38,386 --> 00:26:40,993
Ta seule erreur est de rester là
à parler et à perdre du temps
518
00:26:41,113 --> 00:26:44,180
- alors qu'on devrait l'emmener au bloc.
- On croirait entendre un titulaire.
519
00:26:44,560 --> 00:26:47,360
C'est vrai ? Bipe Shepherd
pour une urgence.
520
00:26:49,626 --> 00:26:52,715
Dr Shepherd, c'est de nouveau
le Dr Grey. Meredith Grey.
521
00:26:52,835 --> 00:26:55,626
A présent je passe le
tube de ventriculostomie.
522
00:26:55,746 --> 00:26:57,941
Ça y est presque. Voilà.
523
00:26:58,061 --> 00:27:00,133
Prenez votre temps, Dr Avery.
Assurez-vous que...
524
00:27:00,253 --> 00:27:03,010
Merde, merde !
Tu plaisantes ?
525
00:27:03,978 --> 00:27:05,228
Qu'as-tu fait ?
526
00:27:21,372 --> 00:27:25,572
Et c'est pourquoi le futur de l'ortho
réside dans la xenotransplantation.
527
00:27:28,548 --> 00:27:30,364
Vous pensez que je suis idiote.
528
00:27:30,484 --> 00:27:31,865
Vous vous dites,
529
00:27:31,985 --> 00:27:34,405
"je ne voudrais pas de ligament
de vache dans ma jambe".
530
00:27:34,525 --> 00:27:35,689
"Ça parait dingue".
531
00:27:36,792 --> 00:27:38,400
C'est ma voix ça ?
532
00:27:39,306 --> 00:27:40,006
Non.
533
00:27:40,457 --> 00:27:41,359
C'est...
534
00:27:42,160 --> 00:27:44,740
C'est la voix d'un
baby boomer d'âge moyen.
535
00:27:47,824 --> 00:27:50,449
J'espérais quelque chose de plus...
536
00:27:50,569 --> 00:27:51,469
Inspiré.
537
00:27:52,095 --> 00:27:53,295
Par exemple...
538
00:27:54,299 --> 00:27:56,599
Dr Robbins a suggéré qu'on prenne...
539
00:27:56,972 --> 00:27:58,908
Oui, oui. Petits humains.
540
00:28:00,054 --> 00:28:00,854
Quoi ?
541
00:28:01,376 --> 00:28:03,192
Arizona est plus gentille que moi.
542
00:28:03,312 --> 00:28:04,162
Désolé.
543
00:28:04,282 --> 00:28:05,844
Elle est plus patiente.
544
00:28:06,017 --> 00:28:08,186
Elle a été à Hopkins.
Elle est reconnue dans son domaine.
545
00:28:08,228 --> 00:28:09,735
Elle est une meilleure lesbienne.
546
00:28:09,855 --> 00:28:12,101
J'étais un peu novice dans ce domaine,
547
00:28:12,363 --> 00:28:14,427
mais elle a toutes ces amies
lesbiennes, vous voyez ?
548
00:28:14,547 --> 00:28:16,397
C'est comme un sous-groupe.
549
00:28:17,336 --> 00:28:19,141
Et, je suis toujours...
550
00:28:19,261 --> 00:28:22,566
Toujours un peu laissé derrière,
551
00:28:22,874 --> 00:28:24,643
on me parle moins
552
00:28:24,763 --> 00:28:27,925
parce que j'ai eu des histoires
avec des hommes,
553
00:28:28,045 --> 00:28:30,671
Ce qui est quelque chose dont
je ne pense pas devoir m'excuser.
554
00:28:30,791 --> 00:28:33,041
Peu importe. Je...
Elle... Elle...
555
00:28:34,242 --> 00:28:35,291
Elle est meilleure.
556
00:28:35,553 --> 00:28:38,363
Donc vous voulez que je donne
1 million de $ à l'ortho
557
00:28:38,483 --> 00:28:40,683
afin d'équilibrer votre relation ?
558
00:28:42,113 --> 00:28:44,313
Aussi pour la xenotransplantation,
559
00:28:44,565 --> 00:28:46,343
qui, comme je l'ai dit, est...
560
00:28:47,382 --> 00:28:49,532
le futur de la médecine sportive.
561
00:28:56,991 --> 00:28:59,157
Je peux vous demander
quelque chose ?
562
00:28:59,461 --> 00:29:01,440
Êtes-vous une de ces...
563
00:29:01,560 --> 00:29:03,343
Vous savez, comment
les appelez-vous ?
564
00:29:03,463 --> 00:29:06,743
Ce sont ces personnes qui
sont très intelligentes,
565
00:29:07,768 --> 00:29:09,479
bien qu'elles soient un peu différentes,
566
00:29:09,521 --> 00:29:12,721
puisqu'elles ne savent pas comment
parler aux autres ?
567
00:29:12,949 --> 00:29:14,830
Vous voulez savoir
si je suis autiste ?
568
00:29:14,950 --> 00:29:16,250
C'est ce mot là.
569
00:29:19,713 --> 00:29:20,563
Allons.
570
00:29:21,282 --> 00:29:23,928
Vous avez à peine dit
trois mots de toute la journée.
571
00:29:24,048 --> 00:29:26,759
N'y voyez aucune offense.
Vous êtes difficile à convaincre.
572
00:29:27,105 --> 00:29:28,105
J'aime ça.
573
00:29:28,609 --> 00:29:30,010
Ma fille est pareille.
574
00:29:30,316 --> 00:29:33,480
- Vous avez pu la contacter.
- Oui, elle ne viendra pas.
575
00:29:33,669 --> 00:29:35,411
Ça ne me surprend pas.
576
00:29:35,531 --> 00:29:37,965
Vous savez, un mauvais divorce.
Elle est restée avec sa mère.
577
00:29:38,085 --> 00:29:40,235
Je déteste ça, mais je comprends.
578
00:29:40,917 --> 00:29:42,217
La vie continue.
579
00:29:43,880 --> 00:29:46,830
Alors il n'y a plus que
vous et moi, grincheuse.
580
00:29:47,923 --> 00:29:50,699
Dr. Yang, la Commission
est en train de se réunir.
581
00:29:50,961 --> 00:29:52,730
Oui, j'arrive tout de suite.
582
00:29:56,230 --> 00:29:58,473
Patientez une seconde.
Attendez.
583
00:29:58,593 --> 00:29:59,543
Et voilà.
584
00:30:00,436 --> 00:30:01,236
Merci.
585
00:30:03,832 --> 00:30:05,932
Ça sera en ma faveur, pas vrai ?
586
00:30:06,391 --> 00:30:09,984
Enfin, on ne renvoie pas un patient
à son domicile pour qu'il meurt ?
587
00:30:10,247 --> 00:30:11,447
Je veux vivre.
588
00:30:12,784 --> 00:30:14,484
On vous tiendra informé.
589
00:30:19,754 --> 00:30:21,796
Y'a-t-il quoique ce
soit que je puisse faire
590
00:30:21,916 --> 00:30:24,898
Je sais pas Avery.
Tu peux te rendre utile ? Merci.
591
00:30:25,018 --> 00:30:27,152
- Où es-tu ?
- On a un problème.
592
00:30:27,445 --> 00:30:30,571
- Je le résous.
- OK, j'ai un patient d'ortho en post-op
593
00:30:30,691 --> 00:30:32,825
Prophylaxie MTE
avec un hématome sous dural.
594
00:30:33,087 --> 00:30:35,702
- Il a les pupilles dilatées.
- Je vais pas arriver là, occupes-toi en
595
00:30:35,964 --> 00:30:36,736
Quoi ?
596
00:30:36,856 --> 00:30:40,342
Tu voulais opérer en solo.
Saisis cette chance. Marque des points.
597
00:30:40,462 --> 00:30:43,603
Il me faut une loupe
et une lampe frontale.
598
00:30:46,331 --> 00:30:47,840
OK, scalpel.
599
00:31:02,479 --> 00:31:04,629
Si je le colle ça fait
de moi un sale type ?
600
00:31:04,749 --> 00:31:06,749
Le patient est un gamin, Mark.
601
00:31:07,467 --> 00:31:11,417
Très bien Karev, c'est à toi.
Si ça ne va pas, nous serons juste là.
602
00:31:11,788 --> 00:31:13,938
Très bien mes gens.
Lame de 10.
603
00:32:38,381 --> 00:32:39,031
OK.
604
00:32:39,151 --> 00:32:41,609
Tu laisses Kepner mener la
Commission de transplantation ?
605
00:32:41,729 --> 00:32:46,179
Yang est inefficace ces derniers temps.
Elle ne fait pas mieux qu'une interne.
606
00:32:49,466 --> 00:32:52,116
Tu viens vraiment d'arrêter
ce saignement ?
607
00:32:52,454 --> 00:32:54,504
Comment t'as su comment faire ?
608
00:32:55,019 --> 00:32:56,265
Désolé, je suis en retard.
609
00:32:56,520 --> 00:32:58,514
C'est bon.
Lexie a appelé la bonne personne.
610
00:32:58,634 --> 00:33:00,984
- Je contrôle.
- Qu'est-ce qu'on a ?
611
00:33:01,544 --> 00:33:04,072
Laisse-moi terminer Derek.
Je m'en occupe.
612
00:33:09,185 --> 00:33:10,135
D'accord.
613
00:33:20,731 --> 00:33:23,531
Je vais trouver un
traitement pour Alzheimer.
614
00:33:23,692 --> 00:33:25,692
Un traitement pour Alzheimer...
615
00:33:25,812 --> 00:33:29,394
- Avec 1 million de dollars ?
- 1 million de dollars, pour commencer.
616
00:33:29,514 --> 00:33:31,289
Tu parles d'essais cliniques,
617
00:33:31,409 --> 00:33:33,253
D'essais cliniques chirurgicaux ?
618
00:33:33,373 --> 00:33:34,073
Oui.
619
00:33:34,810 --> 00:33:37,191
Entreprendre coûte énormément,
sans parler de la FDA...
620
00:33:37,311 --> 00:33:39,561
Aujourd'hui j'observais Meredith faire
621
00:33:39,681 --> 00:33:42,131
une craniotomie d'urgence, toute seule.
622
00:33:43,511 --> 00:33:45,011
Elle était parfaite.
623
00:33:45,816 --> 00:33:47,752
Elle est douée comme sa mère.
624
00:33:48,620 --> 00:33:50,920
Elle ressemble à sa mère, richard.
625
00:33:52,535 --> 00:33:55,385
Et si elle avait la même
maladie que sa mère ?
626
00:33:56,060 --> 00:33:58,453
Ellis était jeune quand ça a commencé.
627
00:34:00,211 --> 00:34:04,811
Chaque fois que Meredith oublie ses clés
ou qu'elle demande quel jour nous sommes
628
00:34:08,177 --> 00:34:09,756
Quand ce million sera épuisé,
629
00:34:09,839 --> 00:34:11,777
les investisseurs me
feront d'autres dons
630
00:34:11,819 --> 00:34:13,553
pour la même raison qui
fait que je vais
631
00:34:13,595 --> 00:34:16,691
tout donner, car leurs pères l'avaient,
ou leur femme.
632
00:34:17,953 --> 00:34:20,160
Les découvertes ne naissent
pas grâce à la médecine.
633
00:34:20,280 --> 00:34:23,580
Les vraies découvertes naissent
car une personne craint...
634
00:34:24,136 --> 00:34:26,036
De devoir arrêter d'essayer.
635
00:34:34,960 --> 00:34:36,260
Ils sont partis ?
636
00:34:37,063 --> 00:34:40,563
Il y a quelques gonflements,
mais ça partira avec le temps.
637
00:34:43,652 --> 00:34:45,202
Je n'ai pas de seins.
638
00:34:46,131 --> 00:34:47,371
Je n'ai pas de seins ?
639
00:34:47,633 --> 00:34:49,250
Tu n'as pas de seins.
640
00:34:50,860 --> 00:34:51,660
Maman.
641
00:34:51,861 --> 00:34:55,761
Elle avait peur. A présent elle
est contente parce que tu ailles bien.
642
00:34:58,245 --> 00:35:01,495
- Vous êtes un sacré type.
- Non, tu es un sacré type.
643
00:35:06,735 --> 00:35:09,034
Roy Henley a une HTAP
à un stade avancé.
644
00:35:10,406 --> 00:35:12,431
Il a atteint un point
de non retour,
645
00:35:12,551 --> 00:35:15,951
et aucune transplantation
pulmonaire ne pourra le sauver.
646
00:35:16,834 --> 00:35:18,234
Malheureusement...
647
00:35:20,439 --> 00:35:22,029
Malheureusement, ses cultures
648
00:35:22,149 --> 00:35:24,239
montrent qu'il a une
pneumonie fongique,
649
00:35:24,359 --> 00:35:26,262
Les enzymes de son foie
sont inquiétantes,
650
00:35:26,382 --> 00:35:27,935
Et en plus de tout ceci,
651
00:35:28,055 --> 00:35:29,937
sa créatinine n'est que de 75,
652
00:35:30,057 --> 00:35:32,573
ce qui signifie qu'il y a
une défaillance rénale.
653
00:35:32,693 --> 00:35:34,883
Après l'opération,
les immunosuppresseurs
654
00:35:35,003 --> 00:35:36,776
pourraient le tuer,
655
00:35:36,896 --> 00:35:37,646
Et...
656
00:35:38,558 --> 00:35:41,966
C'est avec regret que j'en conclus qu'il
657
00:35:42,086 --> 00:35:44,216
n'a plus sa place sur
la liste d'attente.
658
00:35:44,336 --> 00:35:47,087
Dr. Kepner, si vous pensez
qu'il n'est plus candidat,
659
00:35:47,207 --> 00:35:49,433
Pourquoi avoir réuni la Commission ?
660
00:35:50,351 --> 00:35:52,801
C'est... Une très bonne question, chef.
661
00:35:53,546 --> 00:35:55,428
Je pensais qu'il était candidat
662
00:35:55,548 --> 00:35:57,698
plus tôt dans la journée, mais...
663
00:35:58,676 --> 00:36:00,533
Plus je prête attention
à ses critères,
664
00:36:00,653 --> 00:36:02,153
plus c'est flagrant.
665
00:36:03,347 --> 00:36:06,847
C'est plus flagrant au fur et à mesure
que vous l'observez ?
666
00:36:07,500 --> 00:36:08,407
Hé bien...
667
00:36:08,527 --> 00:36:10,620
De nouveaux faits m'interpellent.
668
00:36:14,206 --> 00:36:16,305
Le patient ne bénéficie
d'aucun système de soutien.
669
00:36:16,425 --> 00:36:18,350
Personne ne l'emmène
aux visites post-op,
670
00:36:18,470 --> 00:36:20,852
personne pour vérifier
qu'il prenne bien ses médocs.
671
00:36:20,972 --> 00:36:23,522
Tout à l'heure, il a dit
qu'il avait une fille,
672
00:36:23,642 --> 00:36:25,757
mais il s'est avéré
qu'ils sont comme des étrangers.
673
00:36:25,877 --> 00:36:27,427
C'est pas une raison.
674
00:36:30,749 --> 00:36:32,893
Vous avez quelque chose à ajouter ?
675
00:36:33,644 --> 00:36:34,344
Non.
676
00:36:35,744 --> 00:36:37,969
Vous ne croyez pas qu'avoir
un système de soutien
677
00:36:38,011 --> 00:36:40,445
est un facteur dont il faut tenir
compte pour cette décision ?
678
00:36:40,487 --> 00:36:41,837
C'est un facteur.
679
00:36:48,756 --> 00:36:51,206
Mais cet homme est un cas critique.
Nous sommes là pour ça.
680
00:36:51,326 --> 00:36:54,077
On pourrait passer la journée
à parler de ses critères.
681
00:36:54,197 --> 00:36:56,474
Sa créatinine est basse
mais pas critique,
682
00:36:56,594 --> 00:36:57,494
Et sa...
683
00:36:57,846 --> 00:37:00,843
Sa pneumonie fongique
est mauvaise, mais traitable.
684
00:37:01,602 --> 00:37:03,402
Enfin, il est à la limite.
685
00:37:03,672 --> 00:37:06,051
Mais j'ai participé à
27 transplantations,
686
00:37:06,313 --> 00:37:07,524
Et à chaque fois,
687
00:37:07,644 --> 00:37:10,544
l'unique souhait qu'a le patient
est de lutter, tout comme Roy.
688
00:37:11,273 --> 00:37:12,823
Lui donner le foie...
689
00:37:12,943 --> 00:37:15,593
ne serait pas du gâchis,
parce qu'il vivra.
690
00:37:16,484 --> 00:37:17,534
Je le sais.
691
00:37:36,887 --> 00:37:40,355
Alors comment je...
Qu'est-ce que je suis supposé lui dire ?
692
00:37:40,475 --> 00:37:42,752
Que j'ai saboté l'insertion et que...
693
00:37:42,872 --> 00:37:45,401
J'ai perforé un vaisseau,
ou qu'une erreur a peut-être été commise,
694
00:37:45,521 --> 00:37:47,080
Tu ne vas rien lui dire.
695
00:37:47,200 --> 00:37:49,405
Tu as commis une erreur.
Ça arrive tout le temps.
696
00:37:49,525 --> 00:37:51,407
Je t'ai hurlé dessus
car c'est mon job.
697
00:37:51,527 --> 00:37:53,909
Mon job est de...
Notre job consiste à entrer
698
00:37:54,029 --> 00:37:55,754
avec le sourire et lui dire
699
00:37:56,113 --> 00:37:58,733
que l'opération était un succès.
Car c'était le cas.
700
00:37:59,642 --> 00:38:02,184
- Comment allez-vous ?
- Voici nos héros.
701
00:38:03,064 --> 00:38:04,739
Le bourdonnement s'est arrêté.
702
00:38:04,997 --> 00:38:06,188
Ça s'est arrêté.
703
00:38:06,308 --> 00:38:07,948
C'est une bonne nouvelle.
704
00:38:08,068 --> 00:38:10,196
Et le petit s'en est
bien sorti, pas vrai ?
705
00:38:10,316 --> 00:38:11,940
Il s'en est bien sorti.
706
00:38:12,224 --> 00:38:14,795
Maintenant je vais vous
embrasser car j'avais tort.
707
00:38:14,915 --> 00:38:17,851
Mais maintenant,
je suis amoureuse de vous.
708
00:38:19,311 --> 00:38:20,111
Merci.
709
00:38:24,649 --> 00:38:26,207
On devait être une équipe.
710
00:38:26,327 --> 00:38:28,466
Et tu t'es soudainement
liguée contre moi ?
711
00:38:28,728 --> 00:38:30,091
C'était pas prévu.
712
00:38:31,739 --> 00:38:33,889
Je n'ai pas l'habitude d'échouer.
713
00:38:35,093 --> 00:38:36,528
Et moi non plus.
714
00:38:42,266 --> 00:38:43,466
OK ? Très bien.
715
00:38:46,108 --> 00:38:48,740
Je sais que vous pensez que le
recommander était une mauvaise décision.
716
00:38:48,782 --> 00:38:51,498
Désolée. Mais je ne suis pas d'accord.
717
00:38:51,618 --> 00:38:54,000
Cristina, pour un tel cas,
718
00:38:54,120 --> 00:38:55,620
La bonne décision...
719
00:38:56,229 --> 00:38:59,473
Est de prendre une décision.
C'est ce qu'on fait. C'est notre job.
720
00:38:59,593 --> 00:39:01,841
Tu as fait part de ton opinion
et tu as argumenté.
721
00:39:01,961 --> 00:39:03,636
Et tu n'étais pas seule.
722
00:39:03,756 --> 00:39:07,672
La Commission a décidé de l'inscrire
sur cette liste. Félicitations.
723
00:39:07,934 --> 00:39:09,726
Aujourd'hui, tu étais un Dr.
724
00:39:15,031 --> 00:39:16,574
OK.
Parlez-moi.
725
00:39:17,151 --> 00:39:19,525
Un scan cassé se trouve au sous sol,
726
00:39:19,645 --> 00:39:21,769
et à côté il y a un Laser Argon,
également cassé
727
00:39:21,889 --> 00:39:23,454
et un fluoroscope.
728
00:39:23,574 --> 00:39:26,098
Je pense qu'1 million de $
suffirait pour les réparations.
729
00:39:26,218 --> 00:39:28,601
Et il resterait peut-être
assez d'argent pour
730
00:39:28,721 --> 00:39:30,603
ajouter une infirmière
sur le service de nuit,
731
00:39:30,723 --> 00:39:33,773
et c'est ce dont nos patients
ont vraiment besoin.
732
00:39:35,485 --> 00:39:36,535
C'est tout ?
733
00:39:37,470 --> 00:39:39,804
C'est ce que vous avez à me proposer ?
734
00:39:39,924 --> 00:39:41,647
C'est votre meilleure idée ?
735
00:39:41,767 --> 00:39:44,101
Cette mission n'aurait
pu être plus claire...
736
00:39:44,378 --> 00:39:46,891
Inspiration, compétition à l'ancienne.
737
00:39:47,011 --> 00:39:48,544
Je ne voulais pas de vous, ici
738
00:39:48,664 --> 00:39:51,617
en train de me dire qu'il faut
réparer ce qui est vieux et cassé.
739
00:39:51,737 --> 00:39:53,330
J'adorerais aller à Paris,
740
00:39:53,450 --> 00:39:54,719
Mais je ne suis pas là à
741
00:39:54,981 --> 00:39:56,528
planifier mes vacances à Paris.
742
00:39:56,648 --> 00:39:59,242
Ça semble génial mais
je suis une mère,
743
00:39:59,362 --> 00:40:01,533
Et ce que je dois vraiment faire c'est
744
00:40:01,653 --> 00:40:04,035
emmener mon gamin à la crèche,
laver le linge,
745
00:40:04,155 --> 00:40:05,455
servir le repas.
746
00:40:06,300 --> 00:40:08,840
OK, je pourrais faire un
numéro de claquettes
747
00:40:08,960 --> 00:40:12,117
sur ce que je vais faire pour
changer le visage de la médecine
748
00:40:12,237 --> 00:40:13,652
avec 1 million de dollars,
749
00:40:13,772 --> 00:40:16,047
Mais voyons, on ne
peut rien faire avec 1 million.
750
00:40:16,167 --> 00:40:17,573
1 million c'est rien.
751
00:40:17,693 --> 00:40:19,817
C'est un rêve.
Ça c'est la vraie vie.
752
00:40:19,937 --> 00:40:21,819
La crèche, le linge, la bouffe...
753
00:40:21,939 --> 00:40:23,320
Je suis réaliste.
754
00:40:23,440 --> 00:40:25,322
Changer le visage de la médecine...
755
00:40:25,442 --> 00:40:28,086
On doit réparer l'équipement
dont on dispose déjà.
756
00:40:28,348 --> 00:40:30,394
On a besoin d'une
autre infirmière de nuit.
757
00:40:30,514 --> 00:40:31,989
De réparer ces appareils.
758
00:40:32,109 --> 00:40:35,159
N'allons pas à Paris.
Allons chez l'épicier, chef.
759
00:40:36,987 --> 00:40:38,593
Pendant qu'on est honnêtes,
760
00:40:38,713 --> 00:40:41,372
pourquoi vous nous faites perdre
notre temps avec cet exercice
761
00:40:41,492 --> 00:40:45,742
alors que nous savons tous deux que
vous n'avez pas ce million de dollars ?
762
00:40:46,420 --> 00:40:48,678
Hé bien, les choses pourraient
être différentes ici,
763
00:40:48,798 --> 00:40:50,832
durant les semaines à venir.
764
00:41:03,135 --> 00:41:04,435
Regardez-moi ça.
765
00:41:06,674 --> 00:41:09,924
Maintenant je ne peux
plus vous appeler la grincheuse.
766
00:41:12,612 --> 00:41:14,412
Donnez-moi votre bras Roy.
767
00:41:15,298 --> 00:41:17,406
Je dois prélever un peu de sang.
768
00:41:17,526 --> 00:41:19,057
On veut tous grandir.
769
00:41:19,177 --> 00:41:20,976
On désespère d'y arriver,
770
00:41:21,096 --> 00:41:23,898
De saisir toutes les
opportunités possibles...
771
00:41:24,197 --> 00:41:25,247
Pour vivre.
772
00:41:31,012 --> 00:41:34,462
On passe tellement de temps
à vouloir quitter son nid...
773
00:41:38,487 --> 00:41:40,287
Qu'on ne pense pas au fait
774
00:41:40,407 --> 00:41:42,707
qu'il fera froid hors de celui-ci...
775
00:41:46,811 --> 00:41:48,261
Terriblement froid.
776
00:41:50,116 --> 00:41:51,066
Merci M.
777
00:41:52,367 --> 00:41:54,367
Félicitations.
Beau travail.
778
00:41:58,098 --> 00:41:59,480
Parce que grandir
779
00:41:59,600 --> 00:42:03,300
ça implique qu'il faille parfois
se séparer de quelqu'un.
780
00:42:17,008 --> 00:42:19,008
- Félicitations, Dr.
- Merci.
781
00:42:25,782 --> 00:42:27,492
Merde.
Où sont mes clés ?
782
00:42:28,203 --> 00:42:30,003
Elles sont dans ta main.
783
00:42:30,936 --> 00:42:34,536
Et lorsque l'on tient enfin
debout sans l'aide de personne...
784
00:42:35,860 --> 00:42:37,360
On se retrouve seul.
785
00:42:41,100 --> 00:42:43,950
Join us on Facebook
Squadra Dell'Ombra
786
00:42:43,992 --> 00:42:47,518
www.skymouv.fr