1 00:00:04,651 --> 00:00:06,445 Todos ouvimos o mesmo. 2 00:00:06,446 --> 00:00:09,399 É uma das coisas que aprendemos nas aulas de ciências. 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,015 "Adapte-se ou morra". 4 00:00:12,016 --> 00:00:13,751 Eu não entendo. 5 00:00:13,752 --> 00:00:16,994 São duas palavras. Sem sexo. 6 00:00:16,995 --> 00:00:19,029 Tenho certeza de que devia haver mais palavras. 7 00:00:19,030 --> 00:00:20,731 Se vai escolher o residente chefe, 8 00:00:20,732 --> 00:00:22,223 é preciso ser imparcial. 9 00:00:23,496 --> 00:00:25,388 Fala sério. Isso? Agora? 10 00:00:25,389 --> 00:00:28,536 Sexo comigo, apesar de picante e incrível, 11 00:00:28,537 --> 00:00:30,123 poderia atrapalhar seu julgamento. 12 00:00:30,124 --> 00:00:32,472 - Isso é chantagem. - Não é. 13 00:00:32,473 --> 00:00:34,261 As entrevistas finais são hoje, 14 00:00:34,262 --> 00:00:37,460 e, coincidentemente, estou nos seus serviços. 15 00:00:37,461 --> 00:00:39,521 Como a Teddy me afastou da cardio, 16 00:00:39,522 --> 00:00:41,844 onde posso mostrar meus dons, vou mostrá-los a você. 17 00:00:41,845 --> 00:00:46,327 Hoje, não vai me ver como sua nua e desejável esposa, 18 00:00:46,328 --> 00:00:49,711 mas como uma focada, organizada, eficiente 19 00:00:49,712 --> 00:00:51,593 e merecedora candidata. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,190 Que vai tomar banho. 21 00:00:53,191 --> 00:00:55,370 - Não. Eu vou junto. - Não, sem banho. 22 00:00:56,130 --> 00:00:58,103 É pior para mim que para você. 23 00:00:58,104 --> 00:00:59,534 Claro que não. 24 00:00:59,535 --> 00:01:01,111 Eu sei. 25 00:01:02,228 --> 00:01:05,039 Mas adaptar-se não é fácil. 26 00:01:05,040 --> 00:01:07,666 Tem que brigar com a concorrência, 27 00:01:07,667 --> 00:01:09,603 defender-se dos ataques, 28 00:01:09,604 --> 00:01:12,726 e, algumas vezes, você tem que matar. 29 00:01:12,727 --> 00:01:14,259 Bom dia. 30 00:01:17,558 --> 00:01:19,760 Vai se encontrar com Owen agora de manhã, não? 31 00:01:19,761 --> 00:01:21,810 Sim. 32 00:01:21,811 --> 00:01:26,386 Não vai dizer nada sobre mim ou sobre o estudo, certo? 33 00:01:26,387 --> 00:01:29,020 Pensei que fosse dizer algo como "boa sorte", 34 00:01:29,021 --> 00:01:31,321 mas acho que é cada um por si, não? 35 00:01:34,823 --> 00:01:36,920 Você faz o necessário para sobreviver. 36 00:01:39,931 --> 00:01:43,576 Diga que você foi essencial para a aprovação do estudo 37 00:01:43,577 --> 00:01:46,103 na primeira fase de testes de ratos para humanos. 38 00:01:46,104 --> 00:01:47,724 Não vou fazer isso. 39 00:01:47,725 --> 00:01:51,714 Sei que não gosta de se gabar, mas nem tem que fazer isso. 40 00:01:51,715 --> 00:01:54,072 Seu estudo sobre diabete faz isso por você. 41 00:01:54,073 --> 00:01:57,792 Vai ganhar todos os prêmios. Sério mesmo. 42 00:02:02,245 --> 00:02:04,940 - Assegure-se de que saiba... - Eu entendi. 43 00:02:04,941 --> 00:02:06,795 - Que você foi essencial... - Já entendi. 44 00:02:09,488 --> 00:02:10,950 Ele não entendeu. 45 00:02:12,559 --> 00:02:13,959 Eu consegui. 46 00:02:14,914 --> 00:02:16,537 Consegui o emprego em Baylor. 47 00:02:16,538 --> 00:02:20,867 Entre 50 concorrentes, eu consegui. 48 00:02:20,868 --> 00:02:23,615 - Isso é incrível. - Sei lá, quero dizer... 49 00:02:23,616 --> 00:02:26,088 É no Texas. 50 00:02:26,089 --> 00:02:28,813 Há fatores a considerar, não? 51 00:02:28,814 --> 00:02:31,906 Sim, mas é o que queria. É um ótimo programa. 52 00:02:31,907 --> 00:02:34,865 Estava pensando em ficar por aqui mais um ano. 53 00:02:34,866 --> 00:02:36,547 Droga, eu tenho que ir. 54 00:02:36,548 --> 00:02:38,706 Tenho que me preparar para a reunião com o Hunt. 55 00:02:38,707 --> 00:02:41,205 Além disso, se eu estiver aqui quando for residente chefe, 56 00:02:41,206 --> 00:02:42,712 você ainda terá um amigo. 57 00:02:42,713 --> 00:02:44,375 Entendemos que não é pessoal. 58 00:02:44,376 --> 00:02:46,618 É uma competição. 59 00:02:46,619 --> 00:02:48,801 Às vezes, precisa ser vilão. 60 00:02:48,802 --> 00:02:50,489 Parabéns por Baylor. 61 00:02:55,604 --> 00:02:57,414 Você viu? 62 00:02:58,320 --> 00:03:00,408 Desculpe o atraso. Fiquei me preparando. 63 00:03:00,409 --> 00:03:02,468 Para o Hunt? Você vai se dar bem. 64 00:03:02,469 --> 00:03:06,244 Estou mais preocupada com a entrevista com a assistente. 65 00:03:06,245 --> 00:03:07,715 Não ria de mim, Derek. 66 00:03:07,716 --> 00:03:09,393 Nada na vida me preparou para isso. 67 00:03:09,394 --> 00:03:11,604 Minha mãe foi péssima para me criar. 68 00:03:11,605 --> 00:03:14,874 Não sei nada sobre lanches ou fantasia de Halloween. 69 00:03:14,875 --> 00:03:16,573 Boas mães fazem fantasias de Halloween. 70 00:03:17,341 --> 00:03:18,992 Você pode costurar. 71 00:03:18,993 --> 00:03:20,812 Eu costuro pele. 72 00:03:20,813 --> 00:03:22,932 Viu? Vai ficar tudo bem. 73 00:03:24,040 --> 00:03:25,605 É apenas instinto, certo? 74 00:03:26,379 --> 00:03:28,710 Lá vai ela. 75 00:03:33,222 --> 00:03:34,650 Ela parece bem. 76 00:03:34,651 --> 00:03:37,397 Ganhou peso, as incisões sararam, 77 00:03:37,398 --> 00:03:41,588 os exames estão normais, e ela é muito fofa. 78 00:03:42,196 --> 00:03:44,012 Então é um hérnia simples. 79 00:03:44,013 --> 00:03:46,118 Não vai ter que usar um fecho temporário, certo? 80 00:03:46,119 --> 00:03:47,591 É bem simples. 81 00:03:47,592 --> 00:03:49,643 Farei incisão no osso púbico, 82 00:03:49,644 --> 00:03:54,644 para fazer uma exposição simples depois terminarei com... 83 00:03:55,275 --> 00:03:56,708 Chupo. 84 00:03:57,513 --> 00:04:00,529 Desculpe, é assim que Callie chama uma chupeta, 85 00:04:00,530 --> 00:04:02,385 mas Zola não comeu por causa da cirurgia, 86 00:04:02,386 --> 00:04:04,034 ela, provavelmente, está com fome. 87 00:04:04,035 --> 00:04:07,571 Que tal acalmá-la com uma chupeta? 88 00:04:07,572 --> 00:04:10,788 Vem aqui, bebê. 89 00:04:11,720 --> 00:04:15,052 Chupo. 90 00:04:15,053 --> 00:04:17,795 Ligarei quanto estiver pronta para levá-la. 91 00:04:17,796 --> 00:04:19,778 Viu? Vai ficar tudo bem. 92 00:04:29,429 --> 00:04:31,262 Você está empolgada? 93 00:04:31,263 --> 00:04:34,179 Faz um mês, Abena. Está pronta para ir para casa? 94 00:04:34,180 --> 00:04:36,123 Peguei um pouco de hidroxiureia. 95 00:04:37,164 --> 00:04:40,580 Espere, espere. Você esqueceu algo. 96 00:04:42,615 --> 00:04:46,070 Precisa levar para casa, junto com os antibióticos. 97 00:04:46,071 --> 00:04:48,005 Ajudará com os sintomas de depranocitose, 98 00:04:48,006 --> 00:04:50,090 e os ataques serão menos graves quando ocorrerem. 99 00:04:50,091 --> 00:04:52,664 - Obrigada. - Farei com que ela tome. 100 00:04:52,665 --> 00:04:56,107 Você tem depranocitose. Precisa tomar também. 101 00:04:56,108 --> 00:04:57,750 - Pode deixar. - Promete? 102 00:04:57,751 --> 00:04:59,232 Sim, Dr. Alex. 103 00:05:00,188 --> 00:05:01,788 E não esqueçam, 104 00:05:01,789 --> 00:05:05,099 precisam fazer a contagem de células sanguíneas. 105 00:05:05,100 --> 00:05:07,109 Eu vou, do jeito que disse. Prometo. 106 00:05:07,110 --> 00:05:09,328 Obrigada. Obrigada por ajudar minha irmã. 107 00:05:09,329 --> 00:05:12,451 Muito obrigada. 108 00:05:12,452 --> 00:05:13,933 Está com dor, Lebo? 109 00:05:13,934 --> 00:05:16,176 Não, estou bem. Temos que ir. 110 00:05:16,177 --> 00:05:18,381 - Dra. Bailey... - Talvez devamos examiná-la. 111 00:05:18,382 --> 00:05:20,029 Ela vai perder o avião. Não tenho nada. 112 00:05:20,030 --> 00:05:21,517 - Estou bem. - Espere. 113 00:05:22,812 --> 00:05:24,625 Traga a maca! 114 00:05:27,102 --> 00:05:30,002 7ª temporada | Episódio 21 -= I Will Survive =- 115 00:05:32,913 --> 00:05:34,435 E ela? 116 00:05:34,436 --> 00:05:36,870 Ela está sorrindo. Quem sorri quando corre? 117 00:05:36,871 --> 00:05:38,386 Pessoas felizes. 118 00:05:38,387 --> 00:05:40,820 Felicidade é superestimada. E você? 119 00:05:40,821 --> 00:05:44,092 "Qual é o nome dele" não devia partir para salvar o mundo? 120 00:05:44,093 --> 00:05:47,608 "Qual é o nome dele" está dando um tempo de salvar o mundo. 121 00:05:47,609 --> 00:05:51,190 Ofereceram a ele uma posição permanente em Landstuhl. 122 00:05:51,191 --> 00:05:52,986 - À esquerda. - Cuidado. 123 00:05:52,987 --> 00:05:55,034 É um hospital militar na Alemanha, 124 00:05:55,035 --> 00:05:56,924 - e ele parte em uma semana. - Isso é ótimo. 125 00:05:58,390 --> 00:06:00,244 Ele me pediu para ir com ele. 126 00:06:01,350 --> 00:06:02,750 Nossa. 127 00:06:02,751 --> 00:06:04,507 - Está bem? - Estou. 128 00:06:06,088 --> 00:06:08,301 Eu gosto mesmo dele. 129 00:06:08,302 --> 00:06:10,843 Acho que as coisas podem ser boas entre nós. 130 00:06:11,751 --> 00:06:13,260 Isso é loucura, não é? 131 00:06:13,261 --> 00:06:15,197 Além disso, tenho muitas obrigações aqui. 132 00:06:15,198 --> 00:06:16,898 Estou no meio do meu contrato, 133 00:06:16,899 --> 00:06:18,799 tenho residentes para ensinar, tenho você. 134 00:06:18,800 --> 00:06:20,718 Você acabou de me colocar como uma obrigação. 135 00:06:21,630 --> 00:06:23,812 Não foi o que eu quis dizer. Você não é... 136 00:06:23,813 --> 00:06:25,608 Eu entendi. Sou como um peso morto. 137 00:06:25,609 --> 00:06:27,717 Sou uma âncora, puxo você para baixo. Um horror. 138 00:06:27,718 --> 00:06:29,265 Não, pare. Não foi... 139 00:06:30,353 --> 00:06:32,782 Se eu me mudar, seu plano de saúde pode dar problemas. 140 00:06:32,783 --> 00:06:34,856 Só estou dizendo que devíamos... 141 00:06:34,857 --> 00:06:36,582 Devíamos resolver isso. 142 00:06:37,811 --> 00:06:39,221 Tudo bem. 143 00:06:39,847 --> 00:06:41,579 Certo. 144 00:06:42,307 --> 00:06:43,965 Que tal ela? 145 00:06:46,920 --> 00:06:49,528 Se eu gostasse de monocelha, seria perfeito. 146 00:06:50,608 --> 00:06:52,163 Você é impossível. 147 00:06:54,864 --> 00:06:56,264 O que tem aí? 148 00:06:56,265 --> 00:06:59,790 Mulher de 17 anos grávida teve uma síncope fora do PS. 149 00:06:59,791 --> 00:07:02,040 Ela está com sangramento no quadrante inferior. 150 00:07:02,041 --> 00:07:04,821 - Pode ser uma ruptura do baço. - Abena... 151 00:07:04,822 --> 00:07:06,997 A Abena está bem. Não se preocupe com ela. 152 00:07:06,998 --> 00:07:09,740 Precisa se preocupar com você. Precisará fazer uma cirurgia. 153 00:07:09,741 --> 00:07:11,571 Lebo, por que não disse que estava grávida? 154 00:07:11,572 --> 00:07:16,042 Diriam que eu não podia voar. Precisava vir com a minha irmã. 155 00:07:16,777 --> 00:07:18,640 Tem algo errado com o meu bebê? 156 00:07:18,641 --> 00:07:21,030 Ouço batimento cardíaco forte, mas não tem muito fluido 157 00:07:21,031 --> 00:07:24,439 em volta do bebê e ele é muito pequeno para 32 semanas. 158 00:07:24,440 --> 00:07:25,840 - Ela está com 8 meses? - Está. 159 00:07:25,841 --> 00:07:27,241 Precisarei examinar esse bebê. 160 00:07:27,242 --> 00:07:28,742 Ela precisa ir à tomografia antes, 161 00:07:28,743 --> 00:07:30,387 para ver de onde vem o sangramento. 162 00:07:30,388 --> 00:07:31,788 Encontro vocês na cirurgia. 163 00:07:31,789 --> 00:07:33,345 Ela mal respira. Vou pegar o ambú. 164 00:07:33,346 --> 00:07:35,415 Ainda tem sangue na bolsa, mas a PA está caindo. 165 00:07:35,416 --> 00:07:38,197 - Não há tempo para tomografia. - Peça para prepararem a SO. 166 00:07:38,198 --> 00:07:40,416 É baseado em um protocolo usado na aviação. 167 00:07:40,417 --> 00:07:41,817 Uma lista de verificação 168 00:07:41,818 --> 00:07:44,002 levou a uma grande diminuição de acidentes aéreos. 169 00:07:44,003 --> 00:07:45,403 Porque reduz o erro humano. 170 00:07:45,404 --> 00:07:47,377 - Isso, e pensei que ao invés... - Aqui está. 171 00:07:47,378 --> 00:07:50,610 Falar sobre isso na entrevista, poderia mostrar como é. 172 00:07:50,611 --> 00:07:52,692 Essa lista é a primeira página 173 00:07:52,693 --> 00:07:56,171 do prontuário dos paciente, para que possa ver rapidamente 174 00:07:56,172 --> 00:07:58,915 que o Sr. Aranda deu entrada por tossir sangue, 175 00:07:58,916 --> 00:08:01,939 foi examinado por um médico, fez raio-x do peito, 176 00:08:01,940 --> 00:08:03,378 e os resultados já chegaram, 177 00:08:03,379 --> 00:08:06,583 então, agora precisamos de consentimento para broncoscopia, 178 00:08:06,584 --> 00:08:08,794 para descartar câncer. 179 00:08:08,795 --> 00:08:11,259 Câncer? Ele pode ter câncer? 180 00:08:11,260 --> 00:08:12,979 Como o vovô teve? 181 00:08:12,980 --> 00:08:15,514 - Ele morreu. - Do que estão falando? 182 00:08:15,515 --> 00:08:18,220 Desculpe. Eu disse "descartar câncer". 183 00:08:18,221 --> 00:08:19,803 Tem uma mancha no seu raio-x 184 00:08:19,804 --> 00:08:21,528 na qual precisamos dar uma olhada, 185 00:08:21,529 --> 00:08:23,882 para termos certeza de que seu pai está bem. 186 00:08:23,883 --> 00:08:25,922 Só para garantir, está bem? 187 00:08:27,895 --> 00:08:30,245 Atualizei o paciente... 188 00:08:30,246 --> 00:08:32,531 Dr. Hunt, o leito sete foi admitido para observação, 189 00:08:32,532 --> 00:08:35,059 o leito cinco foi liberado, coloquei um dreno no leito nove, 190 00:08:35,060 --> 00:08:37,136 e estou relatando para receber novas instruções. 191 00:08:37,137 --> 00:08:40,585 - Você é organizada. - E focada e eficiente. 192 00:08:40,586 --> 00:08:43,048 O Sr. Aranda precisa subir para uma broncoscopia. 193 00:08:43,049 --> 00:08:44,630 - Eu o levarei. - Na verdade, não. 194 00:08:44,631 --> 00:08:46,950 O protocolo manda chamar a Dra. Altman. 195 00:08:46,951 --> 00:08:48,606 Ela marcará a broncoscopia. 196 00:08:48,607 --> 00:08:51,229 Viu? Está bem aqui na lista. 197 00:08:51,230 --> 00:08:53,226 Protocolo. 198 00:08:53,227 --> 00:08:57,050 Certo, o próximo passo é a lista de verificação da SO. 199 00:09:02,525 --> 00:09:05,800 Sr. Aranda, vamos prepará-lo para a broncoscopia. 200 00:09:05,801 --> 00:09:07,408 Tem muito sangramento aqui. 201 00:09:07,409 --> 00:09:09,518 - Mais sucção. - Onde está a origem? 202 00:09:09,519 --> 00:09:13,461 Até agora, o baço parece bem. 203 00:09:13,462 --> 00:09:15,849 Continue procurando. 204 00:09:15,850 --> 00:09:20,359 Um pouco mais de retração, por favor. 205 00:09:21,514 --> 00:09:23,094 O que ele está fazendo aqui? 206 00:09:23,095 --> 00:09:25,450 Ninguém se mexa. Vista-me. Estou entrando. 207 00:09:25,451 --> 00:09:27,986 Como o bebê se enroscou no intestino dela? 208 00:09:28,844 --> 00:09:30,744 Tradução e sincronia: Edubra, Bea, Red, Mariz 209 00:09:30,745 --> 00:09:32,945 Tradução e sincronia: Sofie, Mariz, Gsamp, Tardelli 210 00:09:32,946 --> 00:09:34,446 Revisão: Elderfel 211 00:09:34,447 --> 00:09:36,247 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUbstituível! 212 00:09:37,448 --> 00:09:38,843 Aqui está bom. 213 00:09:38,844 --> 00:09:40,477 O bebê sobreviveu fora do útero? 214 00:09:40,478 --> 00:09:41,878 Sim, é muito raro. 215 00:09:41,879 --> 00:09:44,079 As trompas estavam obstruídas, e o óvulo fertilizado 216 00:09:44,080 --> 00:09:46,304 encontrou um lugar onde pudesse continuar crescendo. 217 00:09:46,305 --> 00:09:48,973 Dra. Bailey, segure o pé dele, enquanto o livro das aderências. 218 00:09:48,974 --> 00:09:50,574 Por que o ultrassom não mostrou isso? 219 00:09:50,575 --> 00:09:52,569 Acredite ou não, não mostra em 50% dos casos. 220 00:09:52,570 --> 00:09:54,711 Continue a sucção. Ele está saindo. 221 00:09:54,712 --> 00:09:56,282 Pinças para a Dra. Robbins. 222 00:09:56,283 --> 00:09:59,300 Dr. Karev, corte o cordão e leve-o para ser examinado. 223 00:10:01,747 --> 00:10:04,733 Certo, o sangue no abdômen é da placenta se rompendo. 224 00:10:04,734 --> 00:10:06,423 Precisamos remover todo o possível. 225 00:10:06,424 --> 00:10:08,885 Preparem-se para uma grande hemorragia... 226 00:10:08,886 --> 00:10:12,368 - Pressão caindo. - Droga. Pinça. Linha 0. 227 00:10:12,369 --> 00:10:14,543 Precisamos parar o sangramento, ou a perderemos. 228 00:10:14,544 --> 00:10:17,135 Pegue mais seis bolsas de sangue. 229 00:10:17,136 --> 00:10:18,590 Alex, não ouço o bebê. 230 00:10:18,591 --> 00:10:20,636 Vamos, amiguinho... 231 00:10:31,888 --> 00:10:33,788 Tenho feito umas pesquisas sobre diabetes, 232 00:10:33,789 --> 00:10:35,629 e soube que começou um estudo clínico sobre. 233 00:10:35,630 --> 00:10:37,165 Eu gostaria de saber se posso entrar. 234 00:10:37,166 --> 00:10:39,849 O estudo tem critérios bem específicos. 235 00:10:39,850 --> 00:10:42,558 Os pacientes devem ter um modo de vida imparcial. 236 00:10:42,559 --> 00:10:45,473 O fato de ser casado com uma de minhas atendentes... 237 00:10:45,474 --> 00:10:48,570 Sei que nunca ficou satisfeito pela Teddy ter casado comigo, 238 00:10:48,571 --> 00:10:51,631 mas a verdade é que eu gosto mesmo dela. 239 00:10:51,632 --> 00:10:53,598 E não é só pelo plano de saúde. 240 00:10:53,599 --> 00:10:55,178 Mas ela ainda me vê como um paciente, 241 00:10:55,179 --> 00:10:58,595 como se vivesse à custa do plano de saúde. 242 00:10:58,596 --> 00:11:00,383 Eu preciso conseguir meu próprio plano, 243 00:11:00,384 --> 00:11:01,897 e, para isso, preciso de um emprego, 244 00:11:01,898 --> 00:11:03,507 e para conseguir o emprego seria ótimo 245 00:11:03,508 --> 00:11:06,194 se a glicemia não baixasse a cada cinco minutos. 246 00:11:10,350 --> 00:11:13,336 - Oi, o que é isso? - Só um... 247 00:11:13,337 --> 00:11:14,744 Hunt! 248 00:11:14,745 --> 00:11:17,338 Cancelaram a reposição de joelho e preciso quebrar uns ossos. 249 00:11:17,339 --> 00:11:18,739 Não deveria remendá-los? 250 00:11:18,740 --> 00:11:20,190 Eu voltei hoje e deixei minha bebê 251 00:11:20,191 --> 00:11:22,056 pela primeira vez, desde que fui para casa. 252 00:11:22,057 --> 00:11:24,092 Preciso lembrar por que amo ser cirurgiã, 253 00:11:24,093 --> 00:11:26,867 ou temo que irei embora e nunca mais voltarei. 254 00:11:26,868 --> 00:11:28,268 Não precisa ser nada grande. 255 00:11:28,269 --> 00:11:30,387 Uma torção no tornozelo, fratura, qualquer coisa. 256 00:11:30,388 --> 00:11:32,638 Tudo bem. 257 00:11:32,639 --> 00:11:35,400 Quando ouço choro de bebê, me faz pensar na Sofia. 258 00:11:37,281 --> 00:11:39,925 Todos parecem com ela. Espere. Esse parece mesmo com ela. 259 00:11:41,469 --> 00:11:44,317 O quê? O que estão fazendo aqui? 260 00:11:44,318 --> 00:11:46,180 Trouxe sua filha para um dia no trabalho. 261 00:11:46,181 --> 00:11:47,581 Claro que não. 262 00:11:47,582 --> 00:11:50,049 Dei banho nela, a troquei, alimentei e fiz dormir. 263 00:11:50,050 --> 00:11:51,450 Lemos um livro, 264 00:11:51,451 --> 00:11:54,799 brincamos com aquela coisinha que toca música, 265 00:11:55,603 --> 00:11:59,434 e ainda eram 11h30, e eu precisava ver adultos. 266 00:12:01,078 --> 00:12:03,042 Por favor, tire esse bebê de mim. 267 00:12:03,043 --> 00:12:05,969 - É claro. - Sério. Leve-a, Mark. 268 00:12:05,970 --> 00:12:09,455 Meu Deus. Ela é doentinha. 269 00:12:09,456 --> 00:12:12,610 - É uma bebê doentinha. - Não devia chamá-la assim. 270 00:12:12,611 --> 00:12:15,585 Torres. Está com sorte. Acidente de moto chegando. 271 00:12:15,586 --> 00:12:17,359 Tudo bem. 272 00:12:17,360 --> 00:12:20,980 Amo você, mas a mamãe tem que ir trabalhar. 273 00:12:22,030 --> 00:12:24,003 - Pegue-a, Mark. - Passe a criança. 274 00:12:24,004 --> 00:12:26,408 Só tire-a dos meus braços. 275 00:12:29,061 --> 00:12:33,297 - Não, não é tão ruim. - Vou ficar bem. 276 00:12:33,298 --> 00:12:34,934 - Volte ao trabalho. - Está bem. 277 00:12:36,786 --> 00:12:39,925 O intestino parece bem. Verificamos as aderências. 278 00:12:40,719 --> 00:12:42,792 - Como está o bebê? - Ótimo. 279 00:12:42,793 --> 00:12:44,346 A escala Apgar marcou 9 e 10. 280 00:12:44,347 --> 00:12:45,812 Como ela está? 281 00:12:45,813 --> 00:12:47,922 Controlamos o sangramento, removemos a placenta. 282 00:12:47,923 --> 00:12:50,704 - Estamos perto de acabar. - Ela ficará bem. 283 00:12:50,705 --> 00:12:53,097 Por enquanto. Ela vai voltar para a África. 284 00:12:53,098 --> 00:12:55,744 Não vai ter o acompanhamento de que precisa. 285 00:12:55,745 --> 00:12:58,426 Ela e a irmã esgotaram os remédios para falciforme. 286 00:12:58,427 --> 00:13:01,206 - O que farão? - O melhor que puderem. 287 00:13:01,207 --> 00:13:04,190 E quanto ao bebê? Pode ter o mesmo problema. 288 00:13:04,191 --> 00:13:06,698 - Quem dará a vacinação? - Que tal você, Karev? 289 00:13:06,699 --> 00:13:09,115 - Como? - Você. 290 00:13:09,116 --> 00:13:10,872 Vá até lá. Volte com eles. 291 00:13:10,873 --> 00:13:12,884 A vaga na clínica de Namboze não foi preenchida. 292 00:13:12,885 --> 00:13:14,961 Procuram alguém solteiro, sem compromissos, 293 00:13:14,962 --> 00:13:16,748 com, pelo menos, três anos de residência. 294 00:13:16,749 --> 00:13:19,269 Ainda há o perdão da dívida com o financiamento acadêmico. 295 00:13:19,270 --> 00:13:22,102 Já contataram você, conhecem-no, é perfeito. 296 00:13:22,103 --> 00:13:24,690 É bem longe só para alguns exames. 297 00:13:26,328 --> 00:13:28,578 Você seria ótimo. Posso resolver com uma ligação. 298 00:13:28,579 --> 00:13:30,203 Pense nisso. 299 00:13:36,067 --> 00:13:37,542 Senhor... 300 00:13:37,543 --> 00:13:39,533 Avery. Aquele prontuário ali, 301 00:13:39,534 --> 00:13:41,311 de Henry Burton, precisa ser analisado. 302 00:13:41,312 --> 00:13:43,762 Se obedecer aos critérios, ponha-o na fila da fase 1. 303 00:13:43,763 --> 00:13:46,459 Chefe, desculpe. 304 00:13:46,460 --> 00:13:48,205 Eu preciso me afastar do estudo clínico. 305 00:13:50,022 --> 00:13:51,823 Você o quê? 306 00:13:51,824 --> 00:13:54,080 Agradeço a oportunidade, de verdade, 307 00:13:54,081 --> 00:13:56,198 e não quero ser um inconveniente. 308 00:13:56,199 --> 00:13:58,310 Não estou preocupado comigo. 309 00:13:58,311 --> 00:14:00,168 Você foi essencial para isso tudo dar certo. 310 00:14:00,169 --> 00:14:01,684 Não sei por que quer desistir. 311 00:14:02,624 --> 00:14:04,293 É bom saber disso, senhor, 312 00:14:04,294 --> 00:14:07,066 mas sinto que devo me concentrar no meu trabalho em cirurgia. 313 00:14:08,418 --> 00:14:10,567 Tem certeza? 314 00:14:10,568 --> 00:14:12,337 Com todo o respeito, sim. 315 00:14:12,338 --> 00:14:14,003 Tenho certeza. 316 00:14:15,348 --> 00:14:16,941 Obrigado, senhor. 317 00:14:26,716 --> 00:14:28,286 Excelente trabalho, Dr. Karev. 318 00:14:28,287 --> 00:14:29,798 Grey, espere só um pouco. 319 00:14:29,799 --> 00:14:31,330 Tudo bem. 320 00:14:34,033 --> 00:14:35,992 Eu não disse nada. 321 00:14:35,993 --> 00:14:38,238 Mas talvez você devesse, já que está tão preocupada, 322 00:14:38,239 --> 00:14:39,890 antes que alguém descubra. 323 00:14:41,210 --> 00:14:42,958 Ninguém descobrirá. 324 00:14:45,689 --> 00:14:47,653 Grey. Pronta? 325 00:14:47,654 --> 00:14:49,000 Claro. 326 00:14:49,001 --> 00:14:50,502 Pronto, aí está. 327 00:14:51,956 --> 00:14:53,915 Não parece um tumor. Parece... 328 00:14:54,967 --> 00:14:56,859 Espere. O que é aquilo? 329 00:14:57,753 --> 00:15:00,374 Vou tentar em um ângulo diferente. 330 00:15:00,375 --> 00:15:02,010 Bem melhor. 331 00:15:02,011 --> 00:15:03,696 Só preciso chegar um pouco mais perto. 332 00:15:05,131 --> 00:15:06,671 Meu Deus! 333 00:15:07,292 --> 00:15:08,772 Espera. Isso... 334 00:15:08,773 --> 00:15:10,757 Isso é uma... 335 00:15:10,758 --> 00:15:12,261 Sim. 336 00:15:14,080 --> 00:15:15,633 Devemos chamar a Dra. Altman? 337 00:15:15,634 --> 00:15:17,086 Não. 338 00:15:18,330 --> 00:15:19,638 Não. 339 00:15:32,196 --> 00:15:34,863 Feliz Natal. Você não tem tumor. 340 00:15:34,864 --> 00:15:37,972 Tem uma árvore crescendo no seu pulmão. 341 00:15:37,973 --> 00:15:39,418 Meu marido tem o quê? 342 00:15:39,419 --> 00:15:41,045 Uma árvore. 343 00:15:41,046 --> 00:15:43,053 Você deve ter ingerido uma semente, 344 00:15:43,054 --> 00:15:46,033 e, de algum modo, criou raízes e está crescendo. 345 00:15:46,034 --> 00:15:49,859 Podamos nossas árvores há alguns meses. 346 00:15:49,860 --> 00:15:53,246 - E havia muita folha... - Mas como pôde crescer? 347 00:15:53,247 --> 00:15:54,905 Não há luz, nem solo. 348 00:15:54,906 --> 00:15:57,938 Acontece. De algum jeito, ocorre uma adaptação. 349 00:15:57,939 --> 00:16:00,414 Então, meu pai não tem câncer? 350 00:16:00,415 --> 00:16:03,245 Não, não tem. Mas vai precisar de uma pequena cirurgia, 351 00:16:03,246 --> 00:16:04,623 e então ficará bem. 352 00:16:04,624 --> 00:16:07,222 Dra. Yang, pode vir até o corredor? 353 00:16:07,223 --> 00:16:08,998 Meu pai não tem câncer. 354 00:16:08,999 --> 00:16:10,413 Isso é ótimo. 355 00:16:10,414 --> 00:16:13,311 Para ser clara, eu nunca disse que ele tinha câncer. 356 00:16:13,312 --> 00:16:15,246 Você errou. É uma médica ruim. 357 00:16:16,330 --> 00:16:18,878 Dra. Yang, um minuto, por favor. 358 00:16:21,068 --> 00:16:22,599 Eu voltarei. 359 00:16:25,936 --> 00:16:27,665 Você adulterou a lista de verificação. 360 00:16:27,666 --> 00:16:30,137 Eu simplifiquei, e achei uma árvore no pulmão dele. 361 00:16:30,138 --> 00:16:33,499 Você não bipou a Dra. Altman. Sequestrou esse paciente. 362 00:16:33,500 --> 00:16:35,645 Uma árvore, April. Uma conífera. 363 00:16:35,646 --> 00:16:37,094 Isso... 364 00:16:38,279 --> 00:16:40,630 Bem, isso... 365 00:16:40,631 --> 00:16:43,365 Você avisou a Dra. Altman? 366 00:16:43,366 --> 00:16:45,087 Não, eu encontrei. Ele é o meu paciente. 367 00:16:45,088 --> 00:16:47,710 - E eu mesma vou retirar. - O quê? 368 00:16:47,711 --> 00:16:49,759 É só uma biópsia, como biópsia pulmonar. 369 00:16:49,760 --> 00:16:51,487 Também é conhecida como toracotomia, 370 00:16:51,488 --> 00:16:54,271 um procedimento que precisa ser vistoriado por um atendente. 371 00:16:54,272 --> 00:16:56,253 Uma pequena brecha no protocolo... 372 00:16:56,254 --> 00:16:58,614 Então admite que abriu uma brecha no protocolo? 373 00:16:58,615 --> 00:17:00,210 April, se fizer isso para mim, 374 00:17:00,211 --> 00:17:03,559 coloco você em vantagem com Owen. 375 00:17:06,480 --> 00:17:08,124 Por que você faria isso? 376 00:17:08,125 --> 00:17:10,208 Porque há uma árvore no pulmão de um homem. 377 00:17:18,391 --> 00:17:21,451 Peguei a tomografia, hemograma, e revisei seus arquivos. 378 00:17:21,452 --> 00:17:22,880 E...? 379 00:17:22,881 --> 00:17:25,439 Parece que você é um candidato, 380 00:17:25,440 --> 00:17:28,274 mas ainda tenho algumas ressalvas. 381 00:17:28,275 --> 00:17:30,355 Dr. Webber. 382 00:17:30,356 --> 00:17:33,143 Andrew Perkins. Que surpresa. 383 00:17:33,144 --> 00:17:34,805 Espero que não esteja aqui a trabalho. 384 00:17:34,806 --> 00:17:37,438 Na verdade, vou almoçar com a Dra. Altman. 385 00:17:37,439 --> 00:17:40,483 Oi. 386 00:17:41,210 --> 00:17:44,443 Andrew, este é meu amigo sobre quem contei. 387 00:17:44,444 --> 00:17:47,006 O cara diabético com VHL? 388 00:17:47,007 --> 00:17:48,309 Entre outras coisas, sim. 389 00:17:48,310 --> 00:17:50,072 - Henry Burton. - Desculpe. Eu não quis... 390 00:17:50,073 --> 00:17:52,324 Não, tudo bem. Eu sou amigo da Teddy. 391 00:17:52,325 --> 00:17:54,306 O cara diabético com VHL. 392 00:17:55,359 --> 00:17:57,290 Mas não por muito tempo. 393 00:17:57,291 --> 00:17:59,240 Henry vai participar do meu estudo clínico. 394 00:17:59,948 --> 00:18:03,032 Isso é maravilhoso. Você não me contou isso. 395 00:18:03,836 --> 00:18:05,655 Eu não gosto de me gabar. 396 00:18:07,295 --> 00:18:11,478 - Vamos almoçar? - Sim, claro. Parabéns. 397 00:18:11,479 --> 00:18:13,079 Obrigado. 398 00:18:17,757 --> 00:18:20,250 Eu estou dentro? E as suas ressalvas? 399 00:18:20,251 --> 00:18:22,537 Você está competindo com Andrew Perkins. 400 00:18:22,538 --> 00:18:26,309 Digamos que gosto de torcer para quem está perdendo. 401 00:18:26,310 --> 00:18:27,910 Ele é bonitão. 402 00:18:27,911 --> 00:18:31,030 Também é um dos maiores terapeutas do mundo. 403 00:18:31,031 --> 00:18:33,872 Se acontecer um terremoto, acidente de avião, 404 00:18:33,873 --> 00:18:37,150 qualquer catástrofe, ele aparece para ajudar. 405 00:18:37,151 --> 00:18:39,984 Quer dizer que ele é um herói profissional. 406 00:18:39,985 --> 00:18:42,674 Digo que você precisa de toda ajuda que conseguir. 407 00:18:46,039 --> 00:18:47,639 Obrigado. 408 00:18:50,910 --> 00:18:52,594 De quanto tempo precisa? 409 00:18:53,767 --> 00:18:55,540 Certo. 410 00:18:55,541 --> 00:18:57,141 Não, eu entendo. 411 00:18:58,478 --> 00:19:00,451 Só queria alguns dias. 412 00:19:01,345 --> 00:19:04,634 Sim, eu vou. Você também. 413 00:19:06,452 --> 00:19:08,052 Como ela está? 414 00:19:08,053 --> 00:19:11,608 Você estava falando com a clínica de Namboze? 415 00:19:11,609 --> 00:19:14,686 Sim, eu queria mais informações. 416 00:19:14,687 --> 00:19:17,484 - Então, você vai. - Não sei. 417 00:19:17,485 --> 00:19:22,283 Eu conseguiria ótimas cirurgias, e ainda seria o chefe. 418 00:19:22,284 --> 00:19:24,038 Depois de trazer essas crianças, 419 00:19:24,039 --> 00:19:26,559 não consigo me ver só como um residente. 420 00:19:26,560 --> 00:19:28,311 Ser residente chefe seria legal. 421 00:19:28,312 --> 00:19:32,113 Seria uma razão para ficar, mas quem sabe? 422 00:19:32,114 --> 00:19:35,202 Se eu não conseguir, como eu fico? 423 00:19:35,203 --> 00:19:37,118 Fico aqui sem nada. 424 00:19:37,119 --> 00:19:38,878 O que você acha? 425 00:19:38,879 --> 00:19:41,215 Fico ou vou? 426 00:19:41,216 --> 00:19:44,395 Do jeito que estão as coisas, não importa o que penso. 427 00:19:48,673 --> 00:19:50,273 O que está fazendo? 428 00:19:50,274 --> 00:19:52,883 Preparando-me para retirar uma árvore de um pulmão. 429 00:19:52,884 --> 00:19:54,484 Sem tempo para coisa de mães. 430 00:19:54,485 --> 00:19:57,352 E se a agente social perguntar sobre meu tempo na Europa? 431 00:19:57,353 --> 00:19:58,753 Fácil. 432 00:19:58,754 --> 00:20:01,311 Estava absorvendo outras culturas. 433 00:20:01,312 --> 00:20:04,626 E o fato de que minha mãe teve Alzheimer cedo, 434 00:20:04,627 --> 00:20:06,494 e eu posso ter o gene? 435 00:20:06,495 --> 00:20:08,553 Faz você apreciar melhor a bênção que é a vida. 436 00:20:08,554 --> 00:20:11,467 Eu coloquei a mão em uma bomba num corpo. 437 00:20:11,468 --> 00:20:13,597 - Ela pode pensar... - Que foi suicida? 438 00:20:13,598 --> 00:20:15,286 Não, foi bravura. 439 00:20:15,287 --> 00:20:17,863 Pedi para um atirador atirar em mim. 440 00:20:18,678 --> 00:20:20,278 Mude de assunto. 441 00:20:24,959 --> 00:20:26,559 Mulheres são uma droga. 442 00:20:27,471 --> 00:20:29,091 Qual é o seu problema? 443 00:20:29,092 --> 00:20:30,692 Como se você se importasse. 444 00:20:30,693 --> 00:20:32,871 Claro que não, mas faltam quatro andares. 445 00:20:32,872 --> 00:20:35,864 E estou dando conselhos. 446 00:20:35,865 --> 00:20:38,786 Arizona me ofereceu um trabalho na clínica da África. 447 00:20:38,787 --> 00:20:40,813 Quando falei para Lucy que estava considerando, 448 00:20:40,814 --> 00:20:43,122 ela ficou furiosa e foi embora. 449 00:20:43,123 --> 00:20:45,011 Você a chamou para ir com você? 450 00:20:45,012 --> 00:20:47,772 Disse que sentiria falta? Olhou fundo nos olhos dela? 451 00:20:47,773 --> 00:20:49,590 Não. 452 00:20:49,591 --> 00:20:51,890 É claro que ela sente algo por você. 453 00:20:51,891 --> 00:20:53,699 Você é morto por dentro, sem sentimentos. 454 00:20:53,700 --> 00:20:56,290 Aliás, deveria pegar esse trabalho na África. 455 00:20:56,291 --> 00:20:57,891 Vai ser ótimo. 456 00:20:59,290 --> 00:21:01,870 Você só quer que eu saia da corrida para residente chefe. 457 00:21:01,871 --> 00:21:03,471 Só estou tentando ajudar. 458 00:21:04,087 --> 00:21:07,503 - Posso fazer uma pergunta? - Pode. 459 00:21:07,504 --> 00:21:11,063 Por que caras com bebês enlouquecem as mulheres? 460 00:21:11,064 --> 00:21:12,770 É como se você estivesse em um parque, 461 00:21:12,771 --> 00:21:14,385 e lá estivesse um cara com um filhote. 462 00:21:14,386 --> 00:21:17,807 Você nem olharia o cara, mas ele está rindo, 463 00:21:17,808 --> 00:21:19,593 e o filhote está correndo em volta dele, 464 00:21:19,594 --> 00:21:22,105 e ele está acariciando a barriguinha dele, 465 00:21:22,106 --> 00:21:26,423 e você pensa: "não me importaria de passar a vida com o cara". 466 00:21:26,424 --> 00:21:27,924 Por quê? 467 00:21:30,967 --> 00:21:34,562 Todos estão olhando para o bebê, e não para o Mark. 468 00:21:34,563 --> 00:21:36,163 Tirando você. 469 00:21:38,950 --> 00:21:40,727 - Kepner. - Cristina. 470 00:21:40,728 --> 00:21:42,382 - Conseguiu a SO? - Consegui. 471 00:21:42,383 --> 00:21:45,661 Acho que entendi algo sobre você. 472 00:21:45,662 --> 00:21:47,423 Faz três dias que não transo, 473 00:21:47,424 --> 00:21:49,482 e acho que isso está me dando super poderes. 474 00:21:49,483 --> 00:21:52,920 Tudo está mais claro e simples. Estou resolvendo problemas. 475 00:21:52,921 --> 00:21:55,731 Por isso você é organizada. Tem os poderes de uma virgem. 476 00:21:55,732 --> 00:21:57,342 Não acho que tenha algo a ver. 477 00:21:57,343 --> 00:22:00,174 Sério, obrigada. Estive fora da cardiologia faz meses, 478 00:22:00,175 --> 00:22:03,130 e hoje é o primeiro dia que eu me sinto eu mesma. 479 00:22:03,131 --> 00:22:04,950 Obrigada, eu precisava disso. 480 00:22:04,951 --> 00:22:07,702 - Meu Deus. - O que foi? 481 00:22:07,703 --> 00:22:10,246 Você está me tratando como amiga. 482 00:22:10,247 --> 00:22:11,954 E daí? 483 00:22:11,955 --> 00:22:16,045 Vou extrair a árvore invadindo seus pulmões o mínimo possível. 484 00:22:17,283 --> 00:22:19,214 Dra. Yang. 485 00:22:19,215 --> 00:22:21,170 Poderia juntar-se a nós? 486 00:22:24,775 --> 00:22:27,416 Desculpe... Precisei fazer isso. 487 00:22:37,277 --> 00:22:38,766 Não entendo. 488 00:22:38,767 --> 00:22:40,710 Por que a Dra. Yang não faz a cirurgia? 489 00:22:40,711 --> 00:22:45,034 Ela é capaz, mas a Dra. Altman é a chefe de cardiologia. 490 00:22:45,035 --> 00:22:47,965 Eu tenho experiência em casos complexos como o seu. 491 00:22:47,966 --> 00:22:52,470 Eu vi três médicos por causa dessa tosse, antes de vir aqui. 492 00:22:52,471 --> 00:22:55,609 Os três disseram: "Vai passar, seja paciente". 493 00:22:56,590 --> 00:22:59,906 E quando acordei de manhã, estava tossindo sangue. 494 00:23:01,371 --> 00:23:03,738 E essa aqui diz que é câncer. 495 00:23:03,739 --> 00:23:05,929 Não foi o que eu disse! 496 00:23:05,930 --> 00:23:09,533 E, finalmente, eu conheci a Dra. Yang. 497 00:23:09,534 --> 00:23:12,646 E ela diz que não é tosse, nem é câncer. 498 00:23:12,647 --> 00:23:14,631 É uma arvore no meu pulmão. 499 00:23:15,250 --> 00:23:17,651 E, de repente, não vou mais morrer. 500 00:23:18,578 --> 00:23:20,215 Eu vou ficar bem. 501 00:23:21,620 --> 00:23:26,683 Como ela pode fazer a cirurgia, eu gostaria que ela fizesse. 502 00:23:31,231 --> 00:23:32,963 Analise a situação. 503 00:23:32,964 --> 00:23:34,380 Você é o residente chefe, 504 00:23:34,381 --> 00:23:37,556 e um dos seus colegas diz que largará os estudos clínicos. 505 00:23:37,557 --> 00:23:40,518 O que você diria? 506 00:23:40,519 --> 00:23:42,599 - Dr. Hunt, eu... - O que você diria? 507 00:23:43,627 --> 00:23:46,379 Diria para ele pensar com cuidado, 508 00:23:47,384 --> 00:23:49,350 mas eu respeitaria a decisão. 509 00:23:49,351 --> 00:23:51,590 Em minha opinião, você tem o hábito 510 00:23:51,591 --> 00:23:53,486 de desistir quando as coisas ficam difíceis. 511 00:23:53,487 --> 00:23:57,142 De dar as costas quando sente-se desafiado. 512 00:23:57,143 --> 00:24:00,450 Talvez não esteja acostumado a lutar por algo, 513 00:24:00,451 --> 00:24:02,711 talvez porque tenha medo do sucesso, 514 00:24:02,712 --> 00:24:06,988 mas digo uma coisa: está cometendo um grande erro. 515 00:24:06,989 --> 00:24:08,289 Entendi. 516 00:24:09,541 --> 00:24:13,829 Mas eu discordo. Algo mais? 517 00:24:13,830 --> 00:24:16,637 - Não. - Obrigado. 518 00:24:19,885 --> 00:24:21,794 Vai considerar isso? 519 00:24:21,795 --> 00:24:25,340 Apenas responda. Ela pode fazer a cirurgia? 520 00:24:26,060 --> 00:24:29,135 Sim, ela pode. Ela é capaz. 521 00:24:29,136 --> 00:24:31,762 Em minha defesa, estava acelerando o processo. 522 00:24:31,763 --> 00:24:33,540 - E tomei a iniciativa... - Cale a boca. 523 00:24:33,541 --> 00:24:35,057 Você foi por cima de mim. 524 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 - Você não me deu escolha. - Olha, chega. 525 00:24:37,186 --> 00:24:38,686 Vocês têm muito a conversar, 526 00:24:38,687 --> 00:24:40,579 e não vou ficar aqui, enquanto se resolvem. 527 00:24:40,580 --> 00:24:42,523 Entretanto, este paciente precisa de cirurgia. 528 00:24:42,524 --> 00:24:44,150 Ele fica mais confortável com a Yang. 529 00:24:44,151 --> 00:24:46,027 Ela deveria ser suspensa por desobediência, 530 00:24:46,028 --> 00:24:47,820 mas vai recompensá-la em vez disso? 531 00:24:47,821 --> 00:24:50,406 Eu vou decidir as punições, Dra. Altman, 532 00:24:50,407 --> 00:24:53,117 e vou descontá-las na Dra. Yang, não no paciente. 533 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 - Você vai observar. - Sim, senhor. 534 00:24:56,580 --> 00:24:58,956 - Kepner, você vai ajudar. - Sob as circunstâncias... 535 00:24:58,957 --> 00:25:00,834 A decisão já foi feita. 536 00:25:02,461 --> 00:25:04,337 Farei com que Dr. Hunt considere isto 537 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 em sua avaliação para residente chefe. 538 00:25:11,937 --> 00:25:13,597 Vamos prepará-lo. 539 00:25:15,032 --> 00:25:18,226 Se for hérnia de hiato, ela poderia ligar a seu ovário. 540 00:25:18,227 --> 00:25:20,753 Está liberando o saco herniário para que isso não aconteça. 541 00:25:20,754 --> 00:25:23,122 Ela está se preparando para fazer o teste de Goldstein? 542 00:25:23,123 --> 00:25:24,899 Está pensando em examinar o outro lado? 543 00:25:24,900 --> 00:25:27,026 Arizona só está sendo cautelosa. 544 00:25:27,027 --> 00:25:28,778 Não se preocupe. Tudo vai dar certo. 545 00:25:28,779 --> 00:25:30,196 Pare de falar isso. 546 00:25:30,197 --> 00:25:31,497 - Não sabe se vai. - Sei o quê? 547 00:25:31,498 --> 00:25:33,199 Que tudo vai dar certo. 548 00:25:33,200 --> 00:25:36,494 Ela tem hérnia, hidrocefalia, espinha bífida. 549 00:25:36,495 --> 00:25:37,870 Tudo pode acontecer. 550 00:25:37,871 --> 00:25:40,331 O intestino pode romper, a pressão sanguínea pode cair. 551 00:25:40,332 --> 00:25:41,974 Robbins não vai deixar isso acontecer. 552 00:25:41,975 --> 00:25:44,043 E se acharem pais melhores? 553 00:25:44,044 --> 00:25:46,308 E se eles perceberem que fizemos isso 554 00:25:46,309 --> 00:25:49,382 sem saber o que estamos fazendo. 555 00:25:49,383 --> 00:25:52,343 Ou que uma residente que trabalha 80h por semana 556 00:25:52,344 --> 00:25:54,637 não é a melhor candidata para mãe? 557 00:25:54,638 --> 00:25:57,265 Então pare de dizer que tudo vai dar certo, 558 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 porque você não sabe se vai. 559 00:26:00,352 --> 00:26:01,652 Tudo bem. 560 00:26:02,354 --> 00:26:08,042 Tudo vai ser como é para ser. 561 00:26:08,043 --> 00:26:09,343 Obrigada. 562 00:26:18,671 --> 00:26:20,246 Por favor, não. 563 00:26:20,247 --> 00:26:22,640 Esse é o único lugar em que ela consegue dormir. 564 00:26:22,641 --> 00:26:26,003 Ela está tão cansada com a radiografia quanto nós. 565 00:26:26,962 --> 00:26:28,379 Vou sair daqui. 566 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 Não, pode ficar. 567 00:26:31,091 --> 00:26:35,554 Além disso, ainda não a vi de perto. 568 00:26:38,550 --> 00:26:41,393 Está maior do que a última vez que a vi. 569 00:26:42,019 --> 00:26:44,028 Ela se alimenta bem. 570 00:26:44,029 --> 00:26:45,521 Quer segurá-la? 571 00:26:45,522 --> 00:26:47,190 Não, não, tudo bem. 572 00:26:47,191 --> 00:26:49,305 Olhe esse rostinho. Sei que quer. 573 00:26:49,306 --> 00:26:50,735 Não, não, tudo bem. 574 00:26:50,736 --> 00:26:54,655 Eu vou acordá-la, fazê-la chorar e você vai me odiar. 575 00:26:54,656 --> 00:26:57,743 E ela não parece querer ser trocada. 576 00:27:14,143 --> 00:27:16,011 Eu tenho que ir. 577 00:27:20,274 --> 00:27:24,000 Estou muito feliz por você. 578 00:27:24,653 --> 00:27:28,148 - Você parece feliz. - Eu estou. 579 00:27:29,399 --> 00:27:31,527 Tenho tudo que sempre quis. 580 00:27:34,696 --> 00:27:36,773 Quase tudo. 581 00:27:46,884 --> 00:27:49,460 Consegui. 582 00:27:49,461 --> 00:27:51,839 Mais sucção aqui embaixo. 583 00:27:56,060 --> 00:27:57,510 Veja isso. 584 00:27:57,511 --> 00:27:59,303 Não acredito que isso viveu aí dentro. 585 00:27:59,304 --> 00:28:01,598 Conseguiu crescer em um ambiente hostil. 586 00:28:07,905 --> 00:28:09,522 Vou ficar com isso. 587 00:28:09,523 --> 00:28:13,057 Não, tem que ir à patologia, e depois ser destruído. 588 00:28:13,058 --> 00:28:14,602 Não é câncer. É uma árvore de natal. 589 00:28:14,603 --> 00:28:16,884 É uma amostra patológica. O protocolo... 590 00:28:16,885 --> 00:28:18,804 Protocolo não conta para árvores em pessoas. 591 00:28:18,805 --> 00:28:22,076 Conta para o que vier. Por isso existe o protocolo. 592 00:28:22,077 --> 00:28:24,872 Para que haja regras e medidas para os quais trabalharmos. 593 00:28:26,465 --> 00:28:28,749 Sei que as regras são meticulosas e chatas 594 00:28:28,750 --> 00:28:31,052 e as pessoas as odeiam, e... 595 00:28:31,053 --> 00:28:33,462 As pessoas que as impõem também são chatas, 596 00:28:33,463 --> 00:28:35,591 - mas existem por uma razão... - Tudo bem! 597 00:28:36,642 --> 00:28:38,134 Leve à patologia. 598 00:28:38,135 --> 00:28:41,220 - Obrigada. Acho que vai... - Não será você, April. 599 00:28:41,221 --> 00:28:44,287 Não importa o protocolo, você não será residente chefe. 600 00:28:44,288 --> 00:28:46,839 - Vicryl 3-0. - Aqui está. 601 00:29:02,826 --> 00:29:04,452 Eu... 602 00:29:04,453 --> 00:29:07,705 Dei à Lebo plaquetas, o bebê está estável. 603 00:29:07,706 --> 00:29:09,290 Um pouco amassado, mas estável. 604 00:29:09,291 --> 00:29:12,263 Difícil acreditar que passou oito meses no cólon. 605 00:29:12,264 --> 00:29:15,071 Bom trabalho. 606 00:29:15,072 --> 00:29:18,342 Então, você vai? Para a África? 607 00:29:19,000 --> 00:29:21,394 Honestamente, não tenho certeza. 608 00:29:21,395 --> 00:29:23,597 É uma grande decisão para se fazer em um dia. 609 00:29:26,150 --> 00:29:28,185 Você está apaixonado pela Lucy Fields? 610 00:29:29,194 --> 00:29:32,606 Lucy e eu é algo novo. 611 00:29:33,457 --> 00:29:34,857 Por quê? 612 00:29:34,858 --> 00:29:37,257 Porque eu não quero a pessoa que recomendo, desistindo 613 00:29:37,258 --> 00:29:39,621 e correndo de volta para a garota que deixou. 614 00:29:39,622 --> 00:29:43,826 Tenha certeza do que está fazendo, 615 00:29:44,566 --> 00:29:46,703 ou eu darei a chance para outra pessoa. 616 00:30:01,031 --> 00:30:02,448 Assuma. 617 00:30:02,449 --> 00:30:06,619 Viu como esse bebê me fez bem, que quis um para você. 618 00:30:06,620 --> 00:30:08,921 Tudo é competição para você. 619 00:30:08,922 --> 00:30:10,390 Como foi a cirurgia? 620 00:30:10,391 --> 00:30:13,226 Robbins disse que ela está bem. Ela voltou a comer. 621 00:30:13,227 --> 00:30:16,566 Ótimo, porque Sofia mal espera para conhecer a nova amiga. 622 00:30:16,567 --> 00:30:18,250 Não é, Sofia? 623 00:30:18,251 --> 00:30:22,240 Você e Zola serão melhores amigas, não é? 624 00:30:22,241 --> 00:30:26,043 Espere mais um pouco. Você vai falar assim também. 625 00:30:26,044 --> 00:30:27,446 Espero que sim. 626 00:30:28,529 --> 00:30:30,985 Estamos lidando com os tratados internacionais de adoção. 627 00:30:31,939 --> 00:30:34,644 E a concessão de que precisamos, eles não... 628 00:30:34,645 --> 00:30:36,769 Normalmente, não distribuem essas coisas. 629 00:30:38,070 --> 00:30:40,966 Os dois são cirurgiões, darão ótimos pais. 630 00:30:40,967 --> 00:30:42,453 Eles verão isso. 631 00:30:42,454 --> 00:30:44,788 Seríamos ingênuos se nos precipitássemos. 632 00:30:44,789 --> 00:30:46,564 Você é Derek Shepherd. 633 00:30:46,565 --> 00:30:50,155 Sempre invejei algo em você, e não é o seu cabelo. 634 00:30:50,156 --> 00:30:54,121 Ficará bem. Até Sofia sabe disso. 635 00:30:54,122 --> 00:30:57,477 Não é, Sofia? Diga olá para o tio Derek. 636 00:30:57,478 --> 00:31:00,499 É o pai da Zola. 637 00:31:02,748 --> 00:31:04,181 Darei comida a ela. 638 00:31:07,617 --> 00:31:11,481 Vejo que sua mãe era cirurgiã. Como era? 639 00:31:12,149 --> 00:31:18,149 Ao ser criada por uma cirurgiã, você fica bem independente. 640 00:31:20,516 --> 00:31:24,666 Não que irei criar Zola do jeito que minha mãe me criou. 641 00:31:24,667 --> 00:31:26,247 Eu... 642 00:31:27,303 --> 00:31:29,785 Ela não ficava presente. 643 00:31:31,305 --> 00:31:36,762 Não era uma mãe presente, e eu planejo ser sempre. 644 00:31:38,261 --> 00:31:40,609 Que tal me falar sobre Zola? 645 00:31:40,610 --> 00:31:46,526 Zola já passou por um desvio e operou a espinha bífida, 646 00:31:46,527 --> 00:31:49,338 depois nós descobrimos que ela tem hérnia. 647 00:31:49,339 --> 00:31:50,766 E na cirurgia de hoje, 648 00:31:50,767 --> 00:31:53,456 pareceu que ela teria taquicardia supraventricular. 649 00:31:53,457 --> 00:31:58,396 E quando a anestesiologista estava para aplicar a adenosina, 650 00:31:58,397 --> 00:32:00,492 foi como se ela soubesse que era para parar, 651 00:32:00,493 --> 00:32:03,502 e o batimento do coração desacelerou sozinho, 652 00:32:03,503 --> 00:32:05,623 e o coração voltou ao normal. 653 00:32:07,629 --> 00:32:10,790 Desculpe. Não foi isso que pediu. 654 00:32:10,791 --> 00:32:14,123 Quer que eu diga como ela é fofa e doce. 655 00:32:14,124 --> 00:32:16,292 E ela é muito fofa e doce. 656 00:32:19,585 --> 00:32:22,427 Não estou indo muito bem, certo? 657 00:32:23,279 --> 00:32:24,834 Não tenho uma pauta, Dra. Grey. 658 00:32:24,835 --> 00:32:28,105 Apenas quero compreendê-la. 659 00:32:29,835 --> 00:32:31,469 Sou uma cirurgiã. 660 00:32:32,185 --> 00:32:34,377 E sou uma boa cirurgiã. 661 00:32:35,475 --> 00:32:37,169 E quero ser uma boa mãe. 662 00:32:37,170 --> 00:32:40,039 Honestamente, não sei muito sobre isso. 663 00:32:40,981 --> 00:32:42,925 Mas estou pronta para aprender. 664 00:32:43,777 --> 00:32:45,289 E aprendo rápido. 665 00:32:46,589 --> 00:32:50,544 E farei o que for para ser uma boa mãe. 666 00:32:53,108 --> 00:32:54,661 Sabe o que boas mães fazem? 667 00:32:55,659 --> 00:32:58,975 Gabam-se de seus bebês, e foi o que ouvi hoje. 668 00:32:59,621 --> 00:33:02,532 Mas o dia da Zola não envolveu creches 669 00:33:02,533 --> 00:33:04,724 ou aula de ginástica para bebês. 670 00:33:04,725 --> 00:33:06,536 Envolveu cirurgia, 671 00:33:06,537 --> 00:33:09,123 e sabia onde ela estava a cada segundo. 672 00:33:09,936 --> 00:33:12,169 Agradeço por ter me dito isso. 673 00:33:20,484 --> 00:33:22,340 Estava mostrando iniciativa. 674 00:33:22,341 --> 00:33:25,022 Mas não precisava fingir que era atendente. 675 00:33:25,023 --> 00:33:27,966 Não estava fingindo. Não precisava de atendente. 676 00:33:27,967 --> 00:33:31,650 Teddy faz um desserviço a mim e à educação que mereço. 677 00:33:31,651 --> 00:33:34,446 Não tinha escolha a não ser aprender por mim mesma. 678 00:33:34,447 --> 00:33:36,449 Então tomei a iniciativa, e tratei o paciente, 679 00:33:36,450 --> 00:33:38,571 e fui atrás de um resultado bem sucedido. 680 00:33:38,572 --> 00:33:40,561 Se não mostrei a qualidade de residente chefe, 681 00:33:40,562 --> 00:33:44,050 - não sei o que mostra. - Não será a residente chefe. 682 00:33:45,364 --> 00:33:47,851 Não será você. Sinto muito. 683 00:33:50,115 --> 00:33:52,231 Isso vem do Chefe ou da Teddy? 684 00:33:52,232 --> 00:33:54,266 Não, vem de mim. 685 00:33:55,959 --> 00:33:59,729 Sabe como isso é importante. 686 00:33:59,730 --> 00:34:02,674 Residente chefe faz a carreira. Há várias oportunidades. 687 00:34:02,675 --> 00:34:05,036 - Nunca teve as qualificações. - Baseado em quê? 688 00:34:05,037 --> 00:34:08,388 Residente chefe é mais do que impulso na carreira. 689 00:34:08,389 --> 00:34:09,945 É fazer planejamentos, 690 00:34:09,946 --> 00:34:12,043 vistoriar internos, cuidar de documentos, 691 00:34:12,044 --> 00:34:13,444 trabalhar dentro sistema. 692 00:34:13,445 --> 00:34:16,329 - Isso não é você. Nunca foi. - Oponho-me a isso. 693 00:34:16,330 --> 00:34:18,783 - Acabará com minha carreira. - Isso irá matá-la. 694 00:34:19,419 --> 00:34:20,963 Você é uma cirurgiã, 695 00:34:20,964 --> 00:34:23,066 e qualquer coisa que a afaste de ser uma cirurgiã 696 00:34:23,067 --> 00:34:25,203 irá prejudicá-la e fazê-la enlouquecer. 697 00:34:25,204 --> 00:34:28,958 Vimos isso hoje. Não é feita para o trabalho. 698 00:34:28,959 --> 00:34:33,490 Irá odiar e se sentirá mal, lutará contra até fracassar. 699 00:34:34,791 --> 00:34:36,415 Seja somente uma cirurgiã. 700 00:34:37,466 --> 00:34:41,545 É o que você é. Seja incrível no que é. 701 00:34:44,562 --> 00:34:46,043 Terminou? 702 00:34:47,159 --> 00:34:48,722 Sim. 703 00:34:48,723 --> 00:34:50,123 Obrigada pelo seu tempo. 704 00:34:57,543 --> 00:34:59,441 Não vou à África. 705 00:35:01,373 --> 00:35:03,214 Certo... Deixe-me dizer... 706 00:35:03,215 --> 00:35:06,347 Não, é o certo. Posso terminar minha residência, 707 00:35:06,348 --> 00:35:09,140 e talvez possamos ir juntos para a África. 708 00:35:09,141 --> 00:35:12,204 - Alex, escute. - Estava certa essa manhã. 709 00:35:12,205 --> 00:35:14,101 Disse que havia fatores a serem considerados, 710 00:35:14,102 --> 00:35:17,130 e você é um fator. 711 00:35:17,131 --> 00:35:19,628 Desculpe não ter dito antes. 712 00:35:19,629 --> 00:35:22,042 Quando Robbins disse que procurava alguém solteiro, 713 00:35:22,043 --> 00:35:23,793 quero dizer, é assim que me enxergo, 714 00:35:23,794 --> 00:35:25,719 pois quando penso em um futuro com alguém, 715 00:35:25,720 --> 00:35:27,697 sempre me desaponto, 716 00:35:27,698 --> 00:35:30,760 então parei de procurar, mas agora com você... 717 00:35:30,761 --> 00:35:34,547 Alex, pare. Pare aí mesmo. 718 00:35:35,343 --> 00:35:37,937 Estava certo essa manhã. 719 00:35:37,938 --> 00:35:40,609 Carreira vem primeiro. É como deve ser. 720 00:35:41,794 --> 00:35:43,697 Então, eu... 721 00:35:43,698 --> 00:35:45,098 Aceitei o emprego. 722 00:35:45,099 --> 00:35:46,499 Então ligue para Baylor. 723 00:35:46,500 --> 00:35:48,209 Em Namboze. 724 00:35:48,897 --> 00:35:52,121 Aceitei o emprego na clínica de Namboze. 725 00:35:52,122 --> 00:35:54,236 Você o quê? 726 00:35:54,237 --> 00:35:57,430 Meu emprego? Pegou meu emprego? 727 00:35:57,431 --> 00:35:59,152 Como disse, não é pessoal. 728 00:36:00,616 --> 00:36:02,627 Às vezes, precisa ser o vilão. 729 00:36:23,296 --> 00:36:26,731 Roubou a vaga na África bem debaixo do meu nariz. 730 00:36:26,732 --> 00:36:29,953 - Quem? - Lucy. Falei que ia ficar. 731 00:36:29,954 --> 00:36:33,102 Você se abre para alguém por uma droga de segundo... 732 00:36:34,488 --> 00:36:36,396 Calahan, um uísque duplo. 733 00:36:37,094 --> 00:36:38,944 Se eu não me tornar residente chefe... 734 00:36:38,945 --> 00:36:40,589 Aqui está. 735 00:36:40,590 --> 00:36:42,044 Uísque, por favor. 736 00:36:45,343 --> 00:36:46,866 Aqui está. 737 00:36:47,987 --> 00:36:50,927 - Existem regras por um motivo. - Ai, meu Deus. 738 00:36:50,928 --> 00:36:54,049 Eu matei uma mulher quando eu comecei aqui. 739 00:36:54,050 --> 00:36:55,913 Fui despedida por isso. 740 00:36:55,914 --> 00:36:58,402 Porque deixei passar uma coisa. 741 00:36:58,403 --> 00:37:00,052 Uma coisinha qualquer. 742 00:37:01,400 --> 00:37:03,000 Se seguirmos os protocolos, 743 00:37:03,001 --> 00:37:05,186 não deixamos passar nada, e as pessoas sobrevivem. 744 00:37:05,187 --> 00:37:06,773 Simples assim. 745 00:37:06,774 --> 00:37:08,185 Você está certa. 746 00:37:08,186 --> 00:37:10,461 Provavelmente, não serei residente chefe, 747 00:37:10,462 --> 00:37:13,303 mas as listas funcionam. 748 00:37:13,304 --> 00:37:14,988 Não pode me dizer que não. 749 00:37:24,374 --> 00:37:27,152 Desistir dos estudos do Chefe foi uma decisão estúpida, Avery. 750 00:37:27,153 --> 00:37:29,529 Tão estúpidas que pensei 751 00:37:29,530 --> 00:37:31,990 que o experimento do Chefe pudesse ter falhas. 752 00:37:31,991 --> 00:37:34,594 Então, eu dei uma olhada. 753 00:37:35,852 --> 00:37:37,641 A metodologia é impecável. 754 00:37:37,642 --> 00:37:41,431 É o tipo de coisa que ganha prêmios. 755 00:37:41,432 --> 00:37:42,853 Grandes prêmios. 756 00:37:42,854 --> 00:37:44,729 Como o prêmio Harper Avery. 757 00:37:47,650 --> 00:37:49,235 Saiu do estudo do Chefe 758 00:37:49,236 --> 00:37:52,491 porque se seu nome estivesse nele, 759 00:37:52,492 --> 00:37:54,458 arruinaria as chances do Chefe. 760 00:37:55,936 --> 00:37:59,108 Respeito por você não querer sucesso pelo seu nome, 761 00:38:00,140 --> 00:38:02,425 mas jamais deixe isso atrapalhar você. 762 00:38:10,358 --> 00:38:11,799 Achei você. 763 00:38:11,800 --> 00:38:14,640 - Oi. Está tudo bem? - Totalmente. 764 00:38:14,641 --> 00:38:17,799 Eu queria que fosse a primeira a saber com tudo está bem. 765 00:38:17,800 --> 00:38:19,850 - Consegui meu emprego de volta. - Brincadeira? 766 00:38:19,851 --> 00:38:22,631 Contei do estudo do Webber e que ganharei um pâncreas novo. 767 00:38:22,632 --> 00:38:25,478 Nunca usei um pâncreas para conseguir um emprego antes, 768 00:38:25,479 --> 00:38:27,442 mas funcionou, 769 00:38:27,443 --> 00:38:29,850 e terei meu plano de saúde em alguns meses. 770 00:38:29,851 --> 00:38:32,974 - É uma ótima notícia. - Que bom que pensa assim, 771 00:38:32,975 --> 00:38:36,853 pois andei pensando em nós, em nosso caso e no que faremos. 772 00:38:36,854 --> 00:38:40,553 - E gostaria... - Teddy. 773 00:38:40,554 --> 00:38:43,131 Já vou, Andrew. 774 00:38:45,635 --> 00:38:48,666 Almoço e jantar... As coisas estão ficando sérias. 775 00:38:48,667 --> 00:38:51,744 O jantar é para celebrar o que decidimos no almoço. 776 00:38:54,216 --> 00:38:55,814 Vou para a Alemanha com ele. 777 00:39:01,042 --> 00:39:02,550 Isso é... 778 00:39:03,891 --> 00:39:05,787 É uma boa notícia, também. 779 00:39:05,788 --> 00:39:07,200 É mesmo. 780 00:39:09,000 --> 00:39:10,500 Não é? 781 00:39:11,226 --> 00:39:12,805 Sim. 782 00:39:13,599 --> 00:39:16,698 Porque, como disse, eu ficarei bem. 783 00:39:19,157 --> 00:39:23,412 E me trás de volta à pergunta que eu gostaria de fazer. 784 00:39:23,413 --> 00:39:24,850 Que é qual? 785 00:39:27,698 --> 00:39:30,086 Poderíamos nos divorciar? 786 00:39:34,162 --> 00:39:35,878 Sim, eu acho. 787 00:39:36,631 --> 00:39:39,724 Claro. Digo... 788 00:39:41,518 --> 00:39:43,292 Não precisa mais de mim, certo? 789 00:39:44,260 --> 00:39:46,080 Isso. 790 00:39:48,762 --> 00:39:50,797 Eu tenho que ir. 791 00:39:50,798 --> 00:39:52,911 Claro. 792 00:39:56,734 --> 00:39:58,518 "Adapte-se ou morra". 793 00:40:00,368 --> 00:40:02,698 Não importa quantas vezes tenha ouvido isso, 794 00:40:02,699 --> 00:40:04,634 a lição não fica mais fácil. 795 00:40:05,518 --> 00:40:07,013 Chegaram. 796 00:40:07,014 --> 00:40:10,491 Dei comida e troquei a frauda. O cocô mais bonito que vi. 797 00:40:10,492 --> 00:40:13,233 - É mesmo? - Olá, anjinho. 798 00:40:13,234 --> 00:40:15,355 Senti sua falta. 799 00:40:15,356 --> 00:40:17,906 Sim, a mamãe pôde ser uma cirurgiã de novo hoje. 800 00:40:17,907 --> 00:40:19,779 Eu consertei dois ombros deslocados, 801 00:40:19,780 --> 00:40:22,709 salvei uma perna de ser amputada e... 802 00:40:22,710 --> 00:40:24,170 O problema é... 803 00:40:25,010 --> 00:40:26,590 Somos humanos. 804 00:40:27,416 --> 00:40:30,211 Queremos mais que apenas sobreviver. 805 00:40:30,212 --> 00:40:32,319 Está encarando Sloan outra vez? 806 00:40:32,320 --> 00:40:35,358 O bebê... Deu uma olhada nela? 807 00:40:36,096 --> 00:40:37,883 Como foi a entrevista? 808 00:40:37,884 --> 00:40:40,674 - Estou fora. - O quê? O que houve? 809 00:40:40,675 --> 00:40:42,469 Longa história. Está tudo bem. 810 00:40:42,470 --> 00:40:43,980 Sério. Estou bem. 811 00:40:45,731 --> 00:40:47,377 Eu tenho você. 812 00:40:47,378 --> 00:40:48,974 Do que mais preciso? 813 00:40:54,260 --> 00:40:56,357 Queremos amor. 814 00:41:04,016 --> 00:41:05,614 Ei. 815 00:41:07,528 --> 00:41:08,936 Oi. 816 00:41:10,258 --> 00:41:12,130 Oi, Zola. 817 00:41:14,372 --> 00:41:15,841 Sou a Meredith. 818 00:41:17,296 --> 00:41:19,582 Estou tentando ser sua mamãe. 819 00:41:24,764 --> 00:41:26,647 Queremos sucesso. 820 00:41:26,648 --> 00:41:28,612 Sabe que será a Mer, não? 821 00:41:29,987 --> 00:41:32,958 Não significa que você é um cirurgião ou médico ruim. 822 00:41:33,572 --> 00:41:36,669 Algumas pessoas simplesmente não são feitas para o cargo. 823 00:41:36,670 --> 00:41:38,153 São melhores em outras coisas. 824 00:41:38,154 --> 00:41:41,927 Você e aquelas crianças... Você é bom naquilo. 825 00:41:41,928 --> 00:41:45,137 Mas entre você e a Mer... Ela é organizada. 826 00:41:45,138 --> 00:41:47,266 As pessoas gostam dela e confiam nela. 827 00:41:48,068 --> 00:41:51,645 - Ela é natural. - "As pessoas confiam nela". 828 00:41:51,646 --> 00:41:54,573 Só estou dizendo para roubar seu emprego de volta. 829 00:41:54,574 --> 00:41:57,278 Vá para a África. É nisso que você é bom. 830 00:41:57,279 --> 00:41:59,099 Faça aquilo em que você é bom. 831 00:41:59,100 --> 00:42:01,813 Você quer ser o melhor que pode ser. 832 00:42:01,814 --> 00:42:03,488 Sei que está brava, 833 00:42:03,489 --> 00:42:05,620 mas não pode ficar aqui e beber a noite toda. 834 00:42:05,621 --> 00:42:07,400 Então vou levá-la para casa... 835 00:42:10,543 --> 00:42:12,929 Eu não esperava por isso. 836 00:42:12,930 --> 00:42:16,436 Disse para eu ser incrível, e é o que vou ser. 837 00:42:17,408 --> 00:42:22,770 Serei uma cirurgiã incrível, e serei incrível na cama hoje. 838 00:42:25,134 --> 00:42:27,574 Então, lutamos muito para conseguir essas coisas. 839 00:42:29,749 --> 00:42:31,567 Você está bem, Karev? 840 00:42:32,813 --> 00:42:35,372 Meredith modificou o estudo de Alzheimer. 841 00:42:36,860 --> 00:42:38,664 E todo o resto... 842 00:42:41,468 --> 00:42:42,916 É como morte. 843 00:42:43,928 --> 00:42:46,900 www.insubs.com