1 00:00:02,596 --> 00:00:06,178 Vi muitos cirurgiões residentes chegando e partindo. 2 00:00:06,179 --> 00:00:07,992 E todos eram viciados. 3 00:00:07,993 --> 00:00:09,588 Nas cirurgias. 4 00:00:09,589 --> 00:00:13,292 Era mais importante que a comida, que o sono. 5 00:00:13,293 --> 00:00:16,381 - Era a coisa mais importante. - O quê? 6 00:00:16,382 --> 00:00:17,882 Nada. 7 00:00:18,990 --> 00:00:20,604 Vai embora. 8 00:00:21,348 --> 00:00:24,854 - Você está ótima. - Vai embora. 9 00:00:24,855 --> 00:00:26,775 A única coisa. 10 00:00:28,498 --> 00:00:31,465 O que eles não sabem é que viver desse jeito, 11 00:00:33,572 --> 00:00:35,420 pode devorá-los vivos. 12 00:00:35,421 --> 00:00:36,840 Não consigo. 13 00:00:36,841 --> 00:00:39,169 - Consegue, sim. - Vou vomitar de novo. 14 00:00:39,170 --> 00:00:41,988 Por favor, não. Acabei de limpar seu cabelo. 15 00:00:41,989 --> 00:00:43,408 Por que preciso fazer isso? 16 00:00:43,409 --> 00:00:45,221 Não falo em público. Não é a minha área. 17 00:00:45,222 --> 00:00:46,843 - Odeio Derek Shepherd. - Só precisa falar 18 00:00:46,844 --> 00:00:48,304 sobre ser uma grande cirurgiã. 19 00:00:48,305 --> 00:00:49,758 Em um lugar cheio de gente. 20 00:00:49,759 --> 00:00:51,832 Em um palco gigante. 21 00:00:52,713 --> 00:00:54,213 Com um microfone. 22 00:00:54,909 --> 00:00:56,409 Alguns conseguem superar. 23 00:00:57,260 --> 00:00:59,213 Chegam ao outro lado. 24 00:01:00,619 --> 00:01:05,378 Se sobreviverem a isso com a sanidade intacta, 25 00:01:07,540 --> 00:01:11,168 se tornam melhores médicos. 26 00:01:11,825 --> 00:01:13,716 Pessoas mais fortes. 27 00:01:14,656 --> 00:01:16,503 Eu não consegui. 28 00:01:17,528 --> 00:01:21,397 Me arruinei. Não matei ninguém. 29 00:01:22,222 --> 00:01:24,113 Agradeço por isso todos os dias. 30 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Mas machuquei pessoas. 31 00:01:28,436 --> 00:01:30,695 Isso me assusta muito. 32 00:01:32,492 --> 00:01:35,827 Estou sóbrio há 45 dias. 33 00:01:36,702 --> 00:01:38,291 Me chamo Richard. 34 00:01:38,292 --> 00:01:42,191 E sou um alcoólatra recuperado e agradecido. 35 00:01:51,057 --> 00:01:54,159 Falaram que se me reabilitasse ainda teria meu trabalho. 36 00:01:54,160 --> 00:01:55,599 Preciso da aprovação. 37 00:01:55,600 --> 00:01:57,009 Lamento, Richard. 38 00:01:57,010 --> 00:01:59,371 Talvez reconsiderem em alguns meses. 39 00:02:00,608 --> 00:02:03,760 Posso oferecer o cargo de atendente em cirurgia geral. 40 00:02:06,479 --> 00:02:08,354 Quer que eu trabalhe para você? 41 00:02:08,355 --> 00:02:10,163 Essa é a situação. 42 00:02:10,164 --> 00:02:12,107 Obrigado pela oferta. Mas não. 43 00:02:12,108 --> 00:02:14,044 Pode oferecer para outra pessoa. 44 00:02:19,453 --> 00:02:21,532 A palestra tem uma vaga aberta. 45 00:02:21,533 --> 00:02:23,268 Palestra? 46 00:02:23,269 --> 00:02:25,793 - Trouxe isso de volta? - Entendo se não quiser. 47 00:02:26,658 --> 00:02:28,341 Mas se vai mesmo sair desse lugar, 48 00:02:28,342 --> 00:02:30,320 não saia dessa forma. 49 00:02:30,321 --> 00:02:31,821 Ministre uma última palestra. 50 00:02:33,056 --> 00:02:34,456 6ª temporada | Episódio 15 -=The Time Warp=- 51 00:02:34,457 --> 00:02:35,857 Legenda por: Dav1d, Tarcisio, sid_, CarolF, DanielPaiva, 52 00:02:35,858 --> 00:02:37,258 Robbins, ReHelen, Nicolas e FláP 53 00:02:37,259 --> 00:02:38,659 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 54 00:02:39,940 --> 00:02:41,807 - Bom dia. - Bom dia. 55 00:02:41,808 --> 00:02:43,399 Bom dia, pessoal. 56 00:02:43,400 --> 00:02:45,378 Bom dia. 57 00:02:45,379 --> 00:02:46,830 Estou animado. 58 00:02:46,831 --> 00:02:48,518 Estão animados? 59 00:02:50,303 --> 00:02:52,410 Esse é um hospital-escola. 60 00:02:52,411 --> 00:02:54,647 Aprendemos muito com isso. 61 00:02:54,648 --> 00:02:56,902 Também aprendemos, devemos aprender, 62 00:02:56,903 --> 00:02:59,452 com a experiência de outras pessoas. 63 00:02:59,453 --> 00:03:02,661 As perdas deles, evitam as suas. 64 00:03:02,662 --> 00:03:05,429 Os erros deles, evitarão os seus. 65 00:03:05,430 --> 00:03:08,369 As vitórias deles, inspirarão as suas. 66 00:03:08,370 --> 00:03:10,809 Prestem muita atenção, isso vai ser bom. 67 00:03:10,810 --> 00:03:13,078 Dra. Miranda Bailey. 68 00:03:19,739 --> 00:03:21,950 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 69 00:03:26,297 --> 00:03:28,040 Bom dia, Dra. Yang. 70 00:03:29,778 --> 00:03:32,249 Se eu tenho que ficar aqui, você precisa ouvir. 71 00:03:32,250 --> 00:03:33,650 Olhando pra cá. 72 00:03:33,651 --> 00:03:36,239 Se responder corretamente, ganha um chocolate. 73 00:03:36,240 --> 00:03:38,384 Se cochilar, leva uma pancada na cabeça. 74 00:03:38,385 --> 00:03:41,069 Pergunte a Dra. Yang. Tenho uma ótima mira. 75 00:03:41,070 --> 00:03:44,019 2003... 76 00:03:44,020 --> 00:03:47,800 Terceiro dia do meu internato. 77 00:03:47,801 --> 00:03:49,217 Alguém? 78 00:03:49,218 --> 00:03:52,207 Alicia Tatum, pós-ooforectomia. Três meses atrás. 79 00:03:52,208 --> 00:03:54,969 Apresenta febre e dor abdominal. 80 00:03:54,970 --> 00:03:56,563 O que isso nos mostra? 81 00:03:56,564 --> 00:03:59,087 Múltiplos cálculos biliares e espessamento de parede. 82 00:03:59,088 --> 00:04:00,518 Perdão? 83 00:04:00,519 --> 00:04:02,755 Múltiplos cálculos biliares e espessamento de parede. 84 00:04:02,756 --> 00:04:05,267 Recomenda fazer via aberta ou laparoscópica? 85 00:04:05,268 --> 00:04:06,768 Laparoscopia. 86 00:04:07,870 --> 00:04:09,447 Quem disse isso? 87 00:04:09,448 --> 00:04:11,387 Quem disse isso? 88 00:04:13,545 --> 00:04:15,045 Senhor? 89 00:04:17,245 --> 00:04:19,869 Teve uma recuperação difícil, não é? 90 00:04:19,870 --> 00:04:21,530 Nada ajuda com a dor. 91 00:04:21,531 --> 00:04:23,739 Nem consigo contar quantos médicos já consultei. 92 00:04:23,740 --> 00:04:25,796 Tomara que sejamos os últimos. 93 00:04:25,797 --> 00:04:27,828 Os últimos oito. 94 00:04:27,829 --> 00:04:30,119 Vamos resolver, tudo bem? 95 00:04:30,120 --> 00:04:31,530 Obrigada. 96 00:04:31,531 --> 00:04:33,350 Vamos prepará-la para a cirurgia. 97 00:04:37,119 --> 00:04:38,619 Você... 98 00:04:40,478 --> 00:04:42,395 Mandy. 99 00:04:42,396 --> 00:04:44,746 Mandy, vai jogar assim? 100 00:04:44,747 --> 00:04:47,261 Seus pais queriam mesmo que você se esforçasse. 101 00:04:47,262 --> 00:04:49,954 Retire sangue e leve-a para o raio-x. 102 00:04:49,955 --> 00:04:53,557 - Estava pensando... - Retirar sangue é demais? 103 00:04:53,558 --> 00:04:55,940 Não, posso fazer isso. 104 00:04:55,941 --> 00:04:58,049 - Só queria... - Você não quer nada. 105 00:04:58,050 --> 00:04:59,476 Você é interna. 106 00:04:59,477 --> 00:05:01,265 A base da cadeia alimentar dos cirurgiões. 107 00:05:01,266 --> 00:05:02,745 Eu sou residente. 108 00:05:02,746 --> 00:05:04,752 Estou aqui há 3 anos, você há 3 dias. 109 00:05:04,753 --> 00:05:06,630 Faça as contas e retire o sangue. 110 00:05:07,984 --> 00:05:09,743 Ela está rebolando? 111 00:05:10,867 --> 00:05:13,080 Definitivamente está rebolando. 112 00:05:14,205 --> 00:05:16,344 Está fazendo a dança do xixi. 113 00:05:16,345 --> 00:05:17,859 Faz quando precisa fazer xixi. 114 00:05:17,860 --> 00:05:19,974 É capaz dela urinar agora mesmo. 115 00:05:22,417 --> 00:05:25,204 Não, não. Não está certo... 116 00:05:29,536 --> 00:05:31,209 Certo. 117 00:05:32,290 --> 00:05:34,094 Lindo. 118 00:05:35,190 --> 00:05:37,751 No meu terceiro ano como residente... 119 00:05:37,752 --> 00:05:39,325 Não consigo te ouvir. 120 00:05:40,561 --> 00:05:43,296 No meu terceiro ano como residente, 121 00:05:43,297 --> 00:05:46,678 recebi um paciente chamado Sunder... 122 00:05:48,365 --> 00:05:51,295 Atluri, 28 anos, estudante de... 123 00:05:53,749 --> 00:05:56,066 pós-graduação da Índia. 124 00:05:59,139 --> 00:06:01,893 Oi, ortopedia. Fui bipada. 125 00:06:01,894 --> 00:06:04,903 Eu bipei. Alex Karev. 126 00:06:04,904 --> 00:06:06,864 Precisa me colocar nesse caso. 127 00:06:06,865 --> 00:06:09,366 Uma novidade pro interno entusiasmado. 128 00:06:09,367 --> 00:06:10,927 Não tenho que fazer nada. 129 00:06:10,928 --> 00:06:13,617 - Qual é, você parece legal. - Você não me conhece. 130 00:06:13,618 --> 00:06:15,135 Você parece uma pessoa legal. 131 00:06:15,136 --> 00:06:16,680 Preciso de alguns casos legais. 132 00:06:16,681 --> 00:06:19,880 Desde o negócio do elevador e o cara do coração... 133 00:06:19,881 --> 00:06:21,609 Foi você? 134 00:06:22,654 --> 00:06:24,298 Você é o cara do coração elevador? 135 00:06:24,299 --> 00:06:27,262 Claro, digamos que sim. 136 00:06:29,408 --> 00:06:30,914 Não é nem perto de como imaginei. 137 00:06:30,915 --> 00:06:32,401 O que quer dizer com isso? 138 00:06:32,402 --> 00:06:34,516 Ouvi a história, do coração no elevador. 139 00:06:34,517 --> 00:06:37,006 Foi como em "Rudy", um idiota que se dá bem. 140 00:06:37,007 --> 00:06:38,826 Você não é idiota, é sexy. 141 00:06:38,827 --> 00:06:41,263 Talvez fosse idiota, até salvar o policial no elevador. 142 00:06:41,264 --> 00:06:45,088 Minha habilidade sob pressão me transformou. 143 00:06:45,089 --> 00:06:47,540 - É mesmo? - Isso te excita? 144 00:06:51,816 --> 00:06:53,391 Não, mas isso sim. 145 00:07:13,291 --> 00:07:15,846 Bom dia. 146 00:07:15,847 --> 00:07:18,306 Era uma vez... 147 00:07:18,307 --> 00:07:21,910 Bem antes de eu ser chefe da Cirurgia, 148 00:07:21,911 --> 00:07:25,025 até mesmo antes de ser um atendente, 149 00:07:25,026 --> 00:07:29,550 eu era um residente aqui mesmo no Seattle Grace, como vocês. 150 00:07:29,551 --> 00:07:33,608 Dá para aprender de tudo em sua residência. 151 00:07:33,609 --> 00:07:38,732 Dos pacientes, das enfermeiras, dos atendentes. 152 00:07:38,733 --> 00:07:43,864 Mas não percebem o quanto aprendem entre si. 153 00:07:43,865 --> 00:07:47,435 Era 1982, todos vocês usavam fraudas. 154 00:07:47,436 --> 00:07:50,368 - Me dê a ficha do 2314. - Sim, doutor. 155 00:07:50,369 --> 00:07:53,192 Soube que você acertou uma tacada de 68 m semana passada. 156 00:07:53,193 --> 00:07:55,019 Você deveria vir ao meu clube quando tiver de folga. 157 00:07:55,020 --> 00:07:56,486 - Aqui está. - Eu costumava ir 158 00:07:56,487 --> 00:07:58,110 lá com o seu pai. Veremos se chega perto dele. 159 00:07:58,111 --> 00:08:00,570 - Eu adoraria, senhor. - Já temos alguma pista? 160 00:08:00,571 --> 00:08:02,467 Nada cresceu a partir das culturas. 161 00:08:02,468 --> 00:08:04,584 Verifiquei esta manhã, senhor. Eu mesmo no laboratório. 162 00:08:04,585 --> 00:08:07,370 Então, Dr. Russell, ele ainda está com febre? 163 00:08:07,371 --> 00:08:09,474 Onde está? 164 00:08:09,475 --> 00:08:11,506 Onde está a merda do carrinho de parada? 165 00:08:11,507 --> 00:08:13,622 Estava checando a ferida dele quando entrou em taqui surpra 166 00:08:13,623 --> 00:08:15,391 com desconforto respiratório. Posso cardioverter. 167 00:08:15,392 --> 00:08:16,950 - Carregue as pás em 100. - Carregar as pás? 168 00:08:16,951 --> 00:08:19,591 O que diabos está acontecendo? Ele veio operar a hérnia. 169 00:08:19,592 --> 00:08:21,016 - O que está acontecendo? - Isto não é trabalho 170 00:08:21,017 --> 00:08:22,810 para uma enfermeira. Vou assumir agora. 171 00:08:22,811 --> 00:08:24,513 Você sabe muito bem que não sou enfermeira. 172 00:08:24,514 --> 00:08:26,299 Recue. 173 00:08:26,300 --> 00:08:28,257 Afastem-se. 174 00:08:33,737 --> 00:08:37,812 Dra. Ellis Grey, duas vezes vencedora do prêmio 175 00:08:37,813 --> 00:08:41,487 Harper Avery e minha companheira nesse caso. 176 00:08:42,251 --> 00:08:45,900 Caso que mudou a minha vida. 177 00:08:45,901 --> 00:08:49,184 Olhem ao redor. 178 00:08:49,185 --> 00:08:54,762 Suas maiores influências na vida estão sentadas com você agora. 179 00:08:59,729 --> 00:09:01,319 Isto vai ficar mais interessante. 180 00:09:01,320 --> 00:09:03,678 Verdade. 181 00:09:08,659 --> 00:09:13,241 A falecida Dra. Ellis Grey era conhecida como pioneira, 182 00:09:13,242 --> 00:09:14,954 um leão. 183 00:09:14,955 --> 00:09:17,304 Ela foi a melhor que este hospital ou que a maioria 184 00:09:17,305 --> 00:09:18,976 dos outros já viu. 185 00:09:18,977 --> 00:09:24,976 Mas na época ela era chamada de "querida" ou de "enfermeira". 186 00:09:25,584 --> 00:09:28,827 Ou não falavam com ela. 187 00:09:30,537 --> 00:09:33,412 Esse homem veio para um reparo de hérnia e está piorando 188 00:09:33,447 --> 00:09:35,665 ao invés de melhorar. Melhor descobrirem o porquê 189 00:09:35,666 --> 00:09:38,504 e rápido. 190 00:09:44,994 --> 00:09:48,281 - Acho que é com a gente. - Surpresa. 191 00:09:48,282 --> 00:09:50,867 Merda. 192 00:09:50,868 --> 00:09:53,525 Cadê. 193 00:09:53,526 --> 00:09:55,219 Apareça. 194 00:09:57,828 --> 00:09:59,811 Basta falar. 195 00:09:59,812 --> 00:10:03,553 Basta nos contar o que aconteceu. 196 00:10:06,405 --> 00:10:09,389 Está bem. 197 00:10:14,077 --> 00:10:18,129 Teve esse paciente... 198 00:10:18,130 --> 00:10:22,458 Que queria que consertássemos o seu pé torto. 199 00:10:23,076 --> 00:10:26,112 Mas eu tive uma ideia diferente. 200 00:10:26,113 --> 00:10:29,014 Disse a ele que seria possível andar? 201 00:10:29,015 --> 00:10:32,480 Sim. Eu estive nos "Corpos de Paz". Já vi pólio. 202 00:10:32,481 --> 00:10:34,789 - Estudei os procedimentos. - Você é privilegiada. 203 00:10:34,790 --> 00:10:36,937 - Senhor? - Seu currículo, lembro dele. 204 00:10:36,938 --> 00:10:40,583 Você cresceu privilegiada e isso te tornou arrogante. 205 00:10:40,584 --> 00:10:43,954 E arrogância em um cirurgião não maduro é bem perigoso. 206 00:10:43,955 --> 00:10:46,513 Senhor, não prometi isso sem pensar. 207 00:10:46,514 --> 00:10:49,925 Posso fazer isso. 208 00:10:49,926 --> 00:10:55,197 Prometeu que ia tentar ou que ele iria andar? 209 00:10:59,180 --> 00:11:04,607 Arrogante. 210 00:11:05,709 --> 00:11:08,012 Beleza, Dra. Torres. 211 00:11:08,013 --> 00:11:09,964 Vai se dar bem ou se acabar com este caso. 212 00:11:09,965 --> 00:11:13,468 A sua carreira no Seattle Grace depende disto. 213 00:11:13,469 --> 00:11:16,008 - Ele é tão idiota. - O Dr. Gracie não gostou 214 00:11:16,009 --> 00:11:18,267 da sua ideia sobre o processo de infecção, 215 00:11:18,268 --> 00:11:19,824 mas acho que essa tem que ser a resposta, não é? 216 00:11:19,825 --> 00:11:21,868 Gracie é tão idiota que não saberia. 217 00:11:21,869 --> 00:11:24,875 - "Idiota" é a palavra do dia? - Houve uma hemólise suave 218 00:11:24,876 --> 00:11:28,385 em sua contagem de sangue. Anemia? Rabdomiólise? 219 00:11:28,386 --> 00:11:31,579 - Tinha sangue na urina? - Não, mas tinha espuma. 220 00:11:31,580 --> 00:11:33,750 Um contaminante. Talvez a hemólise 221 00:11:33,751 --> 00:11:35,600 tenha sido só uma amostra de sangue ruim. 222 00:11:35,601 --> 00:11:38,956 Em todos os dias? Não parece certo. 223 00:11:45,005 --> 00:11:47,217 Este lance da hemólise é é uma distração. 224 00:11:47,218 --> 00:11:49,387 Sinto isso fortemente. Estamos no caminho errado. 225 00:11:49,388 --> 00:11:51,948 Está certa. Também sinto isso. 226 00:11:51,949 --> 00:11:54,994 - Não pense em sexo. - Como posso fazer isso 227 00:11:54,995 --> 00:11:57,998 - se estou tirando a sua roupa? - Pense nas possibilidades 228 00:11:57,999 --> 00:12:02,624 para a febre após a cirurgia. Vento, ferida, água. 229 00:12:02,625 --> 00:12:04,872 Água. 230 00:12:04,873 --> 00:12:06,381 A espuma. 231 00:12:06,382 --> 00:12:09,532 Acho que descobri. 232 00:12:09,533 --> 00:12:13,752 O passo mais importante no processo de tratamento... 233 00:12:13,753 --> 00:12:16,328 - Alguém? - Exame físico. 234 00:12:16,329 --> 00:12:18,438 Não. Nada de chocolates para você. 235 00:12:18,439 --> 00:12:20,585 Exames e avaliação radiológica. 236 00:12:20,586 --> 00:12:23,286 Sem essa, pessoal. Vocês estão me envergonhando. 237 00:12:23,287 --> 00:12:26,660 - Histórico do paciente. - Obrigada. Pegue. 238 00:12:30,140 --> 00:12:34,727 Não há muita inflamação, mas há muitos cálculos biliares. 239 00:12:34,728 --> 00:12:37,714 - Dra. Baylow, o que causa isso? - Dieta muito gordurosa 240 00:12:37,715 --> 00:12:40,788 - é um forte contribuinte. - Sim, comidas gordurosas e? 241 00:12:40,789 --> 00:12:43,740 - Ela é vegetariana. - Quem está falando? 242 00:12:43,741 --> 00:12:46,493 Sinto muito, senhor. Fale baixou ou saia da SO. 243 00:12:46,494 --> 00:12:48,506 - Ela é vegetariana. - Ela é? 244 00:12:48,507 --> 00:12:52,489 Sim. Ela teve severo refluxo durante quase toda a vida, 245 00:12:52,524 --> 00:12:56,330 e aos 15 anos descobriu que a dieta vegetariana ajudaria. 246 00:12:56,365 --> 00:12:59,058 O ex namorado dela, que terminou com ela após 247 00:12:59,059 --> 00:13:02,930 sua última cirurgia, era um chef de comida vegetariana. 248 00:13:02,931 --> 00:13:06,109 Apresentou um bom histórico, doutora. 249 00:13:06,110 --> 00:13:10,713 Dra. Baylow, sua interna está fazendo um ótimo trabalho. 250 00:13:20,402 --> 00:13:23,306 Ouça, mocinha. Se me deixar no vácuo 251 00:13:23,341 --> 00:13:26,268 na frente do chefe novamente, vou acabar com a sua carreira, 252 00:13:26,303 --> 00:13:29,490 seu futuro, com a sua vida. Estamos entendidas? 253 00:13:29,491 --> 00:13:31,172 Se dependesse de mim, ficaria fazendo tarefas idiotas 254 00:13:31,173 --> 00:13:33,256 até que ficasse velha. 255 00:13:33,257 --> 00:13:36,763 Espere um pouco. Depende de mim. 256 00:13:37,816 --> 00:13:40,952 Não podemos bater com bastões, 257 00:13:40,953 --> 00:13:44,790 por isso punimos com tarefas idiotas. 258 00:13:44,791 --> 00:13:47,812 Fazemos isso hoje e faziam no meu tempo. 259 00:13:47,813 --> 00:13:51,174 Dra. Grey e eu fizemos muitas tarefas idiotas. 260 00:13:51,175 --> 00:13:54,162 Testar amostras de sangue era entediante. 261 00:13:54,163 --> 00:13:56,228 Mas foi como descobrimos que o nosso paciente tinha 262 00:13:56,229 --> 00:13:58,661 um fungo chamado criptococo. 263 00:13:58,696 --> 00:14:01,159 Viajou para algum país tropical recentemente? 264 00:14:01,160 --> 00:14:05,358 - Como Taiwan ou Argentina? - Não. Nunca saí do país. 265 00:14:05,359 --> 00:14:08,967 Mora perto de algum aviário ou tem contato com pombos? 266 00:14:10,608 --> 00:14:13,879 - Não. - Que perguntas são essas? 267 00:14:13,880 --> 00:14:16,453 Pedimos para a namorada dele dar licença. 268 00:14:17,497 --> 00:14:22,271 Tínhamos que fazer perguntas bem constrangedoras. 269 00:14:23,256 --> 00:14:26,024 Suspeitamos que ele estivesse com GRID. 270 00:14:26,025 --> 00:14:27,979 Alguém sabe o que é GRID? 271 00:14:31,320 --> 00:14:33,744 - AIDS. - Isso mesmo. 272 00:14:33,745 --> 00:14:36,095 Em 1982, era chamada de... 273 00:14:36,096 --> 00:14:38,516 Imunodeficiência relacionada a gays? 274 00:14:38,517 --> 00:14:40,555 Acha que transo com homens? 275 00:14:40,556 --> 00:14:43,042 Estão malucos? Que tipo de médicos vocês são? 276 00:14:43,043 --> 00:14:44,863 - Seus loucos! - Senhor, acalme-se. 277 00:14:44,864 --> 00:14:47,213 Não estamos criticando, são perguntas padrão. 278 00:14:47,214 --> 00:14:49,572 Tirem isso do meu braço! 279 00:14:49,573 --> 00:14:52,034 Senhor, volte para a cama. Ainda precisa dos antibióticos. 280 00:14:52,035 --> 00:14:53,712 Vou buscá-los em outro lugar. 281 00:14:53,713 --> 00:14:56,509 Com médicos de verdade. Não vim aqui para ser insultado. 282 00:14:56,876 --> 00:14:59,913 E não achem que não falarei com os superiores de vocês. 283 00:15:06,143 --> 00:15:08,477 Foi no início de 1982. 284 00:15:08,512 --> 00:15:12,415 Não havíamos visto nenhum caso aqui no estado ainda. 285 00:15:12,449 --> 00:15:15,351 São Francisco só havia tido cinco casos. 286 00:15:15,352 --> 00:15:19,583 Não sabíamos o que era, e por estar isolado à comunidade gay, 287 00:15:19,584 --> 00:15:21,949 o governo não estava bancando as pesquisas. 288 00:15:21,950 --> 00:15:25,928 Alguém sabe quando o retrovírus HIV foi finalmente descoberto? 289 00:15:25,963 --> 00:15:29,095 1983, mas não havia teste para ele até 1985. 290 00:15:29,096 --> 00:15:31,420 Isso mesmo. Era tão novo 291 00:15:31,421 --> 00:15:34,568 que nem mesmo o atendente sabia o que fazer. 292 00:15:34,603 --> 00:15:36,003 GRID? 293 00:15:36,004 --> 00:15:37,731 Acusaram um paciente do meu hospital de ter uma doença 294 00:15:37,732 --> 00:15:39,142 cuja existência ainda nem foi provada? 295 00:15:39,143 --> 00:15:42,238 Onde estavam com a cabeça? O paciente nem gay era. 296 00:15:42,239 --> 00:15:44,129 Está ameaçando nos processar por difamação. 297 00:15:44,164 --> 00:15:46,832 Bom trabalho. Estão em observação. 298 00:15:48,435 --> 00:15:49,866 Vocês dois. 299 00:16:00,519 --> 00:16:02,508 Está ficando mais difícil ventilar o paciente. 300 00:16:02,509 --> 00:16:04,900 - Ouviu? - Ouvi. Xiu. 301 00:16:04,901 --> 00:16:07,586 Não me venha com "xiu". Precisa preparar para finalizar. 302 00:16:07,587 --> 00:16:09,300 Finalizar? Acabei de começar. 303 00:16:09,301 --> 00:16:10,701 Estamos trabalhando há oito horas. 304 00:16:10,702 --> 00:16:12,351 Porque estou tentando ser meticulosa. 305 00:16:12,352 --> 00:16:14,154 Para garantir uma boa compressão. 306 00:16:14,155 --> 00:16:15,693 Tenho quase certeza que vai dar certo. 307 00:16:15,694 --> 00:16:17,262 Quase certeza? 308 00:16:17,526 --> 00:16:19,957 Está com pericardite e doença pulmonar. 309 00:16:19,958 --> 00:16:23,057 Está ficando instável. 310 00:16:27,654 --> 00:16:30,679 Cara, prefere que ele ande ou que continue respirando? 311 00:16:32,156 --> 00:16:34,964 Sucesso ou fracasso, qual ensina mais? 312 00:16:34,965 --> 00:16:36,365 Fracasso. 313 00:16:36,366 --> 00:16:39,145 É, mas essa foi moleza. Não fique se achando. 314 00:16:39,146 --> 00:16:41,784 A paciente foi liberada, e um mês depois, 315 00:16:41,785 --> 00:16:44,233 voltou ao pronto-socorro no meio da noite. 316 00:16:44,234 --> 00:16:46,921 Dores no quadrante inferior direito, febre, vômitos... 317 00:16:46,922 --> 00:16:49,550 - Sintomas que indicam...? - Apendicite. 318 00:16:49,585 --> 00:16:54,021 Ganhou um chocolate, porque também foi o que pensei. 319 00:16:54,056 --> 00:16:56,791 Mas não coma agora. Preste atenção. 320 00:16:57,366 --> 00:17:00,061 Diagnostiquei Alicia com apendicite, 321 00:17:00,095 --> 00:17:03,053 e Dr. Webber decidiu que aquela apendicectomia 322 00:17:03,054 --> 00:17:06,148 seria minha primeira cirurgia solo. 323 00:17:06,643 --> 00:17:08,708 Mobilize o ceco. 324 00:17:08,709 --> 00:17:10,307 Aí está. 325 00:17:11,293 --> 00:17:14,349 - Nada mal, Dra. Bailey. - Obrigada, senhor. 326 00:17:14,350 --> 00:17:16,419 Que bom que optou por vir para o Seattle Grace. 327 00:17:16,420 --> 00:17:19,603 Era uma candidata forte. As pessoas adoram ter você aqui. 328 00:17:29,258 --> 00:17:31,125 Cirurgia é um tanque de tubarões. 329 00:17:31,126 --> 00:17:33,058 Tubarões têm dentes. 330 00:17:33,462 --> 00:17:35,445 Seja um tubarão também. 331 00:17:35,564 --> 00:17:37,292 E não um peixinho. 332 00:17:37,566 --> 00:17:40,153 Está se referindo à minha altura? 333 00:17:40,154 --> 00:17:42,655 Não estou, não. Foi Deus que te deixou baixinha. 334 00:17:43,527 --> 00:17:45,547 Quem te deixou calma? 335 00:17:49,702 --> 00:17:52,747 Infelizmente, o apêndice está perfeitamente saudável. 336 00:17:52,781 --> 00:17:55,128 - Como é? - Sem infecção nem inflamação. 337 00:17:55,129 --> 00:17:58,375 O quadrante inferior direito inteiro está normal. 338 00:17:58,729 --> 00:18:02,195 Senhor, sinto muito. 339 00:18:02,196 --> 00:18:03,634 Nada disso. 340 00:18:03,635 --> 00:18:05,397 Se não se deparou com uma apendicectomia negativa, 341 00:18:05,398 --> 00:18:07,349 é porque está fazendo poucas. 342 00:18:07,350 --> 00:18:09,376 Faz parte do processo. 343 00:18:10,058 --> 00:18:13,667 Vamos retirar e preparar para fechar. 344 00:18:17,139 --> 00:18:20,350 Não queria fechar, mas precisávamos. 345 00:18:21,174 --> 00:18:23,208 Então... 346 00:18:23,242 --> 00:18:28,055 Levamos o paciente para operar novamente... 347 00:18:29,081 --> 00:18:30,712 Espera, não foi isso. 348 00:18:32,952 --> 00:18:34,441 Esperem. 349 00:18:34,720 --> 00:18:37,923 Você estava lá. Ajude-a. 350 00:18:39,292 --> 00:18:42,699 Foi quando vimos o rapaz fazer aquilo com o pé. 351 00:18:42,700 --> 00:18:44,123 Lembrou? 352 00:18:44,993 --> 00:18:47,740 A cirurgia foi mais difícil do que eu havia previsto. 353 00:18:48,677 --> 00:18:51,770 Consegui soltar o tendão. 354 00:18:51,804 --> 00:18:57,093 Mas seus pulmões e coração não suportavam mais a anestesia. 355 00:18:57,901 --> 00:18:59,911 Por isso não deu para fazer nada além disso. 356 00:19:00,654 --> 00:19:02,664 Entendo. 357 00:19:03,325 --> 00:19:05,250 Quando começaremos de novo? 358 00:19:06,169 --> 00:19:10,283 Sunder, o que estou dizendo é que acho que não dá. 359 00:19:11,639 --> 00:19:13,404 Bem... 360 00:19:13,659 --> 00:19:16,591 Agora fiquei sem entender. 361 00:19:21,894 --> 00:19:23,394 Veja isso. 362 00:19:23,754 --> 00:19:26,968 Veja o meu pé. Observe. 363 00:19:30,843 --> 00:19:33,345 Fez isso por mim. 364 00:19:33,907 --> 00:19:37,485 Desde os sete anos de idade, nunca pude fazer isso. 365 00:19:40,586 --> 00:19:42,832 Sempre fui diferente. 366 00:19:44,044 --> 00:19:46,347 Sempre ficam me olhando. 367 00:19:48,310 --> 00:19:50,019 Quero caminhar. 368 00:19:51,197 --> 00:19:53,577 Quero ficar de pé. 369 00:19:56,368 --> 00:19:58,773 Acredito que consegue terminar o resto. 370 00:19:59,662 --> 00:20:01,155 Por favor. 371 00:20:03,573 --> 00:20:05,675 Por favor, tentem. 372 00:20:08,177 --> 00:20:10,746 Nenhum cirurgião gosta de desistir do paciente. 373 00:20:10,747 --> 00:20:14,383 Dra. Grey e eu gostávamos ainda menos do que o resto. 374 00:20:14,384 --> 00:20:17,019 Mas quando um paciente recusa o tratamento, 375 00:20:17,020 --> 00:20:19,454 você já era. 376 00:20:19,455 --> 00:20:21,724 Quero dizer, nós já éramos. 377 00:20:22,358 --> 00:20:25,261 Ao menos foi o que pensei. 378 00:20:26,229 --> 00:20:28,330 Fiz a intubação nasogástrica, doutor. 379 00:20:28,331 --> 00:20:30,099 Certo. 380 00:20:31,134 --> 00:20:34,234 Dra. Grey, está bonita como sempre. 381 00:20:34,235 --> 00:20:36,172 Bajulação vai te levar ao quarto de plantão 382 00:20:36,173 --> 00:20:38,141 - em cinco minutos ou menos. - Eu aceito. 383 00:20:38,142 --> 00:20:41,043 Mamãe! Veja! 384 00:20:45,084 --> 00:20:47,449 Era pra ser o presente de aniversário. 385 00:20:47,450 --> 00:20:51,153 Ela estava chorando, sente a sua falta. 386 00:20:51,154 --> 00:20:53,856 Fiquei desesperado. 387 00:20:53,857 --> 00:20:57,860 - Richard. - Thatcher, como vai? 388 00:20:59,094 --> 00:21:02,064 Só tenho alguns segundos. Mostre-me sua boneca. 389 00:21:02,065 --> 00:21:05,367 Dra. Grey, Dr. Webber, para a emergência. 390 00:21:05,368 --> 00:21:08,103 - Preciso ir, Thatch. - Mamãe, não vá! 391 00:21:08,104 --> 00:21:09,505 Pegue-a. 392 00:21:09,506 --> 00:21:11,707 Thatcher, preciso ir. Meredith. 393 00:21:11,708 --> 00:21:13,475 Mamãe, não. 394 00:21:13,476 --> 00:21:15,010 Mamãe! 395 00:21:15,011 --> 00:21:17,079 Não vá. 396 00:21:17,080 --> 00:21:20,549 Dra. Grey, Dr. Webber, para a emergência. 397 00:21:26,289 --> 00:21:28,190 Sarcoma de Kaposi. 398 00:21:28,191 --> 00:21:30,761 Seu paciente com GRID de alguns meses atrás. 399 00:21:31,895 --> 00:21:33,662 Cuidem disso. 400 00:21:47,110 --> 00:21:49,211 Sinto muito, eu... 401 00:21:49,212 --> 00:21:51,012 Estavam certos. 402 00:21:51,013 --> 00:21:53,015 Estavam totalmente certos. 403 00:21:53,749 --> 00:21:57,720 Por favor... 404 00:21:58,354 --> 00:22:00,254 Ajudem-me. 405 00:22:07,858 --> 00:22:10,158 Um apêndice saudável. 406 00:22:10,159 --> 00:22:12,961 A terceira cirurgia dessa paciente, 407 00:22:12,962 --> 00:22:16,631 com muita dor abdominal, fatiga e dor muscular. 408 00:22:16,632 --> 00:22:19,344 - E agora? - Teste para doenças incomuns! 409 00:22:19,345 --> 00:22:20,836 Certo. 410 00:22:20,837 --> 00:22:22,938 - Faça um FAN para lúpus. - Lúpus, sim. 411 00:22:22,939 --> 00:22:24,708 E o chumbo? Testou o nível de chumbo? 412 00:22:24,709 --> 00:22:26,575 Muito bom. Viram? 413 00:22:26,576 --> 00:22:28,677 Às vezes, não é fácil. 414 00:22:28,678 --> 00:22:31,379 Às vezes você tem que ser o advogado do seu paciente, 415 00:22:31,380 --> 00:22:34,149 e pressionar para conseguir as coisas. 416 00:22:36,252 --> 00:22:38,987 Com licença, Dra. Baylow. 417 00:22:38,988 --> 00:22:40,807 Alicia Tatum recebeu alta 418 00:22:40,808 --> 00:22:42,591 com nada além de uma observação para consulta psiquiátrica? 419 00:22:42,592 --> 00:22:44,392 Ela está atrás de medicamentos para a dor. 420 00:22:44,393 --> 00:22:46,499 - Está deprimida, é o problema. - Bem, é claro. 421 00:22:46,500 --> 00:22:49,555 Meses com dor severa e incurável podem ser depressivos. 422 00:22:49,556 --> 00:22:51,695 - Está bem, espertinha. - Pensei que talvez pudéssemos 423 00:22:51,696 --> 00:22:54,636 testar para lúpus, envenenamento por chumbo, 424 00:22:54,637 --> 00:22:56,238 ou mesmo hemocromatose. 425 00:22:56,239 --> 00:22:58,440 Não vamos desperdiçar centenas de dólares em testes 426 00:22:58,441 --> 00:23:01,409 por algo que pode ser curado com uma grande dose de Prozac. 427 00:23:01,410 --> 00:23:03,678 - Mas... - Que faremos com Alicia Tatum? 428 00:23:03,679 --> 00:23:05,948 Vamos enviá-la para a psiquiatria, pela depressão. 429 00:23:05,949 --> 00:23:08,068 Bem, nós a abrimos três vezes e não curou a dor dela. 430 00:23:08,069 --> 00:23:10,819 - Você não ficaria deprimida? - É claro. 431 00:23:10,820 --> 00:23:12,774 Antes disso, pensei em testá-la para lúpus, 432 00:23:12,775 --> 00:23:15,157 envenenamento por chumbo, ou mesmo hemocromatose. 433 00:23:15,158 --> 00:23:17,692 Hemocromatose. Agora sim está raciocinando. 434 00:23:17,693 --> 00:23:19,728 Bom trabalho. 435 00:23:19,729 --> 00:23:22,364 Meu Deus. Acho que isso é uma intussuscepção. 436 00:23:22,365 --> 00:23:25,033 Nunca havia visto uma em um adulto. 437 00:23:25,034 --> 00:23:26,864 Acredito que tratamos do mesmo jeito 438 00:23:26,865 --> 00:23:28,537 que uma criança, certo? 439 00:23:28,538 --> 00:23:30,673 Dr. Gracie, o que faria numa situação dessas? 440 00:23:30,674 --> 00:23:33,677 Francamente, nada. Eu não operaria. 441 00:23:34,611 --> 00:23:38,413 Esse paciente é um caso perdido. Ele tem GRID. 442 00:23:38,414 --> 00:23:41,449 Chama-se AIDS, agora. 443 00:23:41,450 --> 00:23:43,284 AIDS. 444 00:23:43,285 --> 00:23:46,121 Ninguém sabe o que causa ou como é transmitida. 445 00:23:46,122 --> 00:23:48,257 Quer que eu arrisque a saúde da minha equipe, 446 00:23:48,258 --> 00:23:49,992 minha própria vida, por um homem com sentença de morte? 447 00:23:49,993 --> 00:23:51,828 Não, não farei isso. 448 00:23:51,829 --> 00:23:53,814 E recomendo que não façam, também. 449 00:23:53,815 --> 00:23:57,599 Fizemos um juramento. Devemos curar as pessoas. 450 00:23:58,334 --> 00:24:01,003 Dez anos atrás, nem seria aceito nesse programa. 451 00:24:01,004 --> 00:24:04,506 Não ouse me dizer que tipo de juramento fizemos. 452 00:24:08,608 --> 00:24:10,712 Tínhamos chegado num beco sem saída. 453 00:24:10,713 --> 00:24:12,814 E... 454 00:24:12,815 --> 00:24:15,294 Planejamos vários procedimentos. 455 00:24:15,295 --> 00:24:16,718 Mas... 456 00:24:16,719 --> 00:24:18,620 Mas então... 457 00:24:18,621 --> 00:24:21,723 Então eu fiz aquele discurso motivador. 458 00:24:21,724 --> 00:24:25,093 Sabe de uma coisa? Fez mesmo. 459 00:24:25,094 --> 00:24:27,128 E se eu tivesse desistido no elevador? 460 00:24:27,129 --> 00:24:29,685 E se eu tivesse travado? Tinha todas as razões para isso. 461 00:24:29,686 --> 00:24:31,310 Sou um interno. Nunca tinha posto as mãos 462 00:24:31,311 --> 00:24:33,199 num coração antes. Não havia nenhum motivo para eu achar 463 00:24:33,200 --> 00:24:35,199 que não iria fazer algo além de matar o policial mais rápido. 464 00:24:35,200 --> 00:24:37,248 - Mas não matou. - Não, não matei. 465 00:24:37,249 --> 00:24:39,264 O abri, grampeei a aorta, 466 00:24:39,265 --> 00:24:42,477 enfiei meu dedo no buraco e parei o sangramento. 467 00:24:42,478 --> 00:24:44,813 Sem costuras. Foi perfeito. 468 00:24:44,814 --> 00:24:46,792 Então finja que a energia acabou 469 00:24:46,793 --> 00:24:48,524 e que está num elevador e o cara está sangrando. 470 00:24:48,525 --> 00:24:50,969 O que vai fazer? Vai simplesmente desistir? 471 00:24:50,970 --> 00:24:52,507 Qual foi o resultado? 472 00:24:52,508 --> 00:24:55,199 - Ela tinha hemocromatose? - Não. 473 00:24:55,200 --> 00:24:56,829 E doença de Lyme? 474 00:24:56,830 --> 00:24:59,527 Negativo para doença de Lyme. 475 00:24:59,528 --> 00:25:00,929 Negativo para doença celíaca. 476 00:25:00,930 --> 00:25:03,064 Negativo para todos os testes em que pude pensar. 477 00:25:03,065 --> 00:25:06,101 Fiz o que disse que devem fazer quando estão perdidos. 478 00:25:06,102 --> 00:25:09,004 Fui para a biblioteca e enfiei a cara nos livros. 479 00:25:09,005 --> 00:25:11,273 Com tudo. 480 00:25:11,907 --> 00:25:15,087 Fui criada para ser educada, sabia? 481 00:25:15,088 --> 00:25:17,223 Não eleve seu tom de voz, 482 00:25:17,224 --> 00:25:21,361 respeite seus superiores, 483 00:25:21,362 --> 00:25:23,151 seja generosa... 484 00:25:23,152 --> 00:25:25,810 Não fui criada para ser um tubarão. 485 00:25:25,811 --> 00:25:27,428 Isso faz de mim um peixinho? 486 00:25:27,429 --> 00:25:29,041 Sou um peixinho? 487 00:25:29,042 --> 00:25:31,893 - Honestamente, não sei. - Sou um peixinho. 488 00:25:33,062 --> 00:25:34,729 Não por causa da minha altura. 489 00:25:34,730 --> 00:25:38,733 É porque sou um peixinho por dentro. 490 00:25:42,204 --> 00:25:45,039 É uma situação triste, Joe. 491 00:25:49,111 --> 00:25:52,046 Diabos, nós não éramos nobres. 492 00:25:52,047 --> 00:25:54,482 Éramos apenas mais arrogantes do que o resto, 493 00:25:54,483 --> 00:25:56,851 e tínhamos mais a provar. 494 00:25:56,852 --> 00:26:00,461 Sua TC mostrou que seu intestino está retorcido, 495 00:26:00,462 --> 00:26:03,224 provavelmente por causa das lesões do sarcoma no abdome. 496 00:26:03,225 --> 00:26:07,729 É um problema raro, mas podemos resolvê-lo com cirurgia. 497 00:26:07,730 --> 00:26:10,331 Dr. Gracie participará da cirurgia? 498 00:26:11,333 --> 00:26:13,505 Receio que sejamos só nós. 499 00:26:17,395 --> 00:26:19,474 Ele está assustado, não é? 500 00:26:21,076 --> 00:26:23,550 Igual aos outros, lá fora. 501 00:26:25,194 --> 00:26:26,921 Posso vê-los... 502 00:26:27,716 --> 00:26:31,386 Apontando, sussurrando, encarando. 503 00:26:31,387 --> 00:26:33,487 Eles que se danem. 504 00:26:39,731 --> 00:26:41,643 Não os culpo... 505 00:26:41,644 --> 00:26:44,100 por estarem assustados. 506 00:26:46,110 --> 00:26:47,969 Também estou. 507 00:26:49,493 --> 00:26:55,466 Tinha medo que descobrissem que sou gay e... 508 00:26:58,013 --> 00:27:01,349 Agora, não posso mais esconder. 509 00:27:06,478 --> 00:27:12,053 Sou um leproso. Um exilado. 510 00:27:12,054 --> 00:27:16,629 Um intocável. Ninguém vai olhar pra mim. 511 00:27:19,045 --> 00:27:21,878 Ninguém vai me tocar. 512 00:27:24,134 --> 00:27:28,558 Quero odiar todo mundo, por me tratarem assim. 513 00:27:30,430 --> 00:27:32,676 Mas como posso odiá-los por ficarem com medo, 514 00:27:32,677 --> 00:27:35,293 quando sou eu que estou vivendo uma mentira? 515 00:27:37,750 --> 00:27:40,564 Essa é sua chance de mudar. 516 00:27:40,565 --> 00:27:43,949 Faça a cirurgia, deixe-nos operar. 517 00:27:43,950 --> 00:27:48,126 Qual o motivo? Ninguém se recupera disso. 518 00:27:50,134 --> 00:27:52,164 - Ninguém sobrevive. - Pelo que sabemos pode haver 519 00:27:52,165 --> 00:27:55,893 uma cura para isso amanhã. Ou na semana que vem. 520 00:27:55,894 --> 00:27:57,910 Deixe-nos operar. 521 00:28:01,878 --> 00:28:04,429 Passamos dias tentando fazer a coisa certa. 522 00:28:04,430 --> 00:28:07,029 Tentando descobrir a melhor estratégia. 523 00:28:07,030 --> 00:28:09,324 Então, pesquisamos. 524 00:28:09,325 --> 00:28:12,821 Treinamos e treinamos. 525 00:28:13,558 --> 00:28:15,188 Até que estávamos prontos. 526 00:28:15,189 --> 00:28:17,208 Retraia o músculo reto femoral. 527 00:28:17,209 --> 00:28:19,036 E quanto ao nervo? 528 00:28:19,037 --> 00:28:20,917 PA caindo, ele está taquicardico. 529 00:28:20,918 --> 00:28:22,605 - Alteração no monitor. - Meu Deus. 530 00:28:22,606 --> 00:28:24,476 - Tamponamento cardíaco? - Parece que sim. 531 00:28:24,477 --> 00:28:27,796 Droga. Não entrem em pânico, chamem a cardiologia. 532 00:28:27,797 --> 00:28:31,445 Alex, precisamos fazer uma pericardiotomia subxifoide. 533 00:28:31,446 --> 00:28:33,860 Para drenarmos o sangue que está apertando o coração. 534 00:28:33,861 --> 00:28:37,429 É parecido com o que fez no elevador, pegue o bisturi. 535 00:28:37,430 --> 00:28:40,189 - Não posso. - Como assim, você já fez. 536 00:28:40,190 --> 00:28:42,932 - Pegue o bisturi. - Não posso. 537 00:28:42,933 --> 00:28:44,636 O paciente está sofrendo um ataque, Karev. 538 00:28:44,637 --> 00:28:46,964 - Faça o negócio do elevador. - Não posso, nunca fiz isso. 539 00:28:46,965 --> 00:28:51,054 Não fui eu, não sou o cara do elevador, foi o O'Malley. 540 00:28:55,758 --> 00:29:00,221 Certo. Está tudo bem. 541 00:29:00,222 --> 00:29:01,635 Estamos bem. 542 00:29:01,636 --> 00:29:04,229 E você, vai fazer isso. 543 00:29:04,230 --> 00:29:05,805 - Mas eu não... - Só porque não fez, 544 00:29:05,806 --> 00:29:09,393 não quer dizer que não consiga. Fique calmo e pegue o bisturi. 545 00:29:16,680 --> 00:29:18,591 Certo. 546 00:29:20,448 --> 00:29:24,167 Fazer uma incisão de 6 centímetros. 547 00:29:24,168 --> 00:29:30,168 - Acima do processo xifoide. - Bom. 548 00:29:31,525 --> 00:29:33,820 Sabíamos que o que estávamos fazendo era arriscado. 549 00:29:33,821 --> 00:29:36,781 Hoje sabemos que a transmissão da AIDS 550 00:29:36,782 --> 00:29:38,509 acontece através da troca de fluídos corporais. 551 00:29:38,510 --> 00:29:40,117 Mas naquela época, não tínhamos ideia. 552 00:29:40,118 --> 00:29:42,589 Pode transmitir pelo toque, pelo ar? 553 00:29:42,590 --> 00:29:46,029 Pela cirurgia? Não tínhamos ideia. 554 00:29:47,381 --> 00:29:50,260 Coitado, vivendo uma mentira por tanto tempo. 555 00:29:50,261 --> 00:29:52,893 Sim, uma pena. 556 00:29:53,737 --> 00:29:56,529 Vivemos uma mentira também. 557 00:29:56,530 --> 00:29:58,218 - O quê? - Não deveríamos estar fazendo 558 00:29:58,219 --> 00:29:59,809 o que estamos fazendo, temos que parar. 559 00:29:59,810 --> 00:30:02,377 Não, não somos a mentira. 560 00:30:02,378 --> 00:30:04,720 Nossos casamentos são as mentiras. 561 00:30:04,721 --> 00:30:10,010 Isso, nós? Isso é o correto. 562 00:30:11,002 --> 00:30:13,075 Devíamos deixá-los, Richard. 563 00:30:13,076 --> 00:30:15,128 Deixe Adelle, eu deixo o Thatcher. 564 00:30:15,163 --> 00:30:16,834 Não posso. 565 00:30:16,835 --> 00:30:20,777 Você tem um filha, não posso. E nem você. 566 00:30:23,082 --> 00:30:25,336 Não precisa ir lá, posso fazer isso sozinho. 567 00:30:25,337 --> 00:30:28,593 - Precisa pensar na Meredith. - Você é igual aos outros. 568 00:30:28,594 --> 00:30:31,425 Tem uma cor diferente, mas parece que é como eles. 569 00:30:31,426 --> 00:30:33,387 - Ellis... - Dei à luz a uma criança, 570 00:30:33,388 --> 00:30:35,600 isso faz de mim uma mãe. 571 00:30:35,601 --> 00:30:37,825 Não me torna incapaz. Não me torna uma mulher pior. 572 00:30:37,826 --> 00:30:40,009 Não me torna cirurgiã pior. 573 00:30:40,010 --> 00:30:43,914 Não importa o quanto todo mundo queira. 574 00:30:48,554 --> 00:30:50,873 Toda minha pesquisa não ajudou. 575 00:30:50,874 --> 00:30:53,668 Dr. Baylow mandou a paciente para casa. 576 00:30:53,669 --> 00:30:55,225 Então pensei que ela havia ganhado. 577 00:30:55,226 --> 00:30:57,609 Pensei que talvez não servia para esse jogo. 578 00:30:57,610 --> 00:31:00,809 Mas, alguns meses depois... 579 00:31:00,810 --> 00:31:02,545 Alicia? 580 00:31:02,546 --> 00:31:05,200 Graças a Deus. Um rosto conhecido. 581 00:31:05,201 --> 00:31:08,584 - O que aconteceu? - A dor ficou muito ruim. 582 00:31:08,585 --> 00:31:11,777 Acham que talvez tenho uma obstrução 583 00:31:11,778 --> 00:31:17,778 ou algo das cirurgias. Querem abrir e dar uma olhada. 584 00:31:19,778 --> 00:31:23,505 Mandy. Não acho que consigo mais. 585 00:31:23,506 --> 00:31:26,984 Por favor me diga que essa cirurgia vai ajudar. 586 00:31:26,985 --> 00:31:30,025 Vão achar alguma coisa, certo? 587 00:31:34,850 --> 00:31:36,825 Não toquem nela. 588 00:31:36,826 --> 00:31:39,848 Sei que estão aqui para levá-la para a cirurgia, 589 00:31:39,849 --> 00:31:42,424 mas não toquem nela. 590 00:31:42,425 --> 00:31:44,665 Então, cancelou a cirurgia da sua residente? 591 00:31:44,666 --> 00:31:47,291 - Isso não é um pouco atrevido? - Estava preocupada 592 00:31:47,292 --> 00:31:49,960 com as adesões, não é? Me dê o doce. 593 00:31:49,961 --> 00:31:52,073 Não eram adesões. Nada de doces. 594 00:31:52,074 --> 00:31:54,617 E não foi atrevido, Grey, foi estúpido. 595 00:31:54,618 --> 00:31:58,649 Mas nesse caso, também foi necessário. 596 00:31:59,922 --> 00:32:02,840 Quando começou a cancelar minhas cirurgias? 597 00:32:02,841 --> 00:32:05,225 - Quando te chamei... - Trabalha pra mim. Entende? 598 00:32:05,226 --> 00:32:07,121 Escute o que tenho a dizer. 599 00:32:07,122 --> 00:32:10,209 Você sabe o que cirurgiões fazem, Dra. Bailey? 600 00:32:10,210 --> 00:32:13,665 Cortamos. Sim, remarque a cirurgia da Sra. Tatum. 601 00:32:13,666 --> 00:32:18,496 Não, Dra. Baylow, você queria abrir e explorar a obstrução. 602 00:32:18,497 --> 00:32:21,272 Ela não tem nenhum sinal de adesões. 603 00:32:21,273 --> 00:32:24,057 Só porque ela já fez cirurgias não significa 604 00:32:24,058 --> 00:32:26,297 que não deve procurar outra causa. 605 00:32:26,298 --> 00:32:28,416 Ela tem uma pseudo-obstrução, 606 00:32:28,417 --> 00:32:31,008 pode ser resolvida com intubação nasogástrica. 607 00:32:31,009 --> 00:32:35,249 Se você procurasse mais e conversasse com sua paciente, 608 00:32:35,250 --> 00:32:37,688 teria descoberto que além da dor abdominal, 609 00:32:37,689 --> 00:32:40,521 Ela também teve fraqueza, palpitações, dormência, 610 00:32:40,522 --> 00:32:44,385 mudanças na pele, e a urina está escura. 611 00:32:44,386 --> 00:32:46,617 Já descobriu? 612 00:32:46,618 --> 00:32:50,449 Sua paciente, que foi aberta de toda a maneira possível, 613 00:32:50,450 --> 00:32:53,761 Tem porfiria. Se tivesse diagnosticado antes, 614 00:32:53,762 --> 00:32:56,809 poderia ter evitado que ela perdesse os ovários 615 00:32:56,810 --> 00:33:00,953 e a vesícula biliar, e... Sim, retirei o apêndice, 616 00:33:00,954 --> 00:33:04,617 também sou culpada por não olhar o todo. 617 00:33:04,618 --> 00:33:06,537 Mas sabe a diferença entre você e eu? 618 00:33:06,538 --> 00:33:10,136 Aprendi algo com isso. Aprendi quando não cortar. 619 00:33:10,137 --> 00:33:14,777 Aprendi a escutar meu paciente. Como não aprendeu em três anos 620 00:33:14,778 --> 00:33:17,441 - o que aprendi em três meses? - Dra. Bailey. 621 00:33:17,442 --> 00:33:19,346 E a razão pela qual estou com a ficha dela, 622 00:33:19,347 --> 00:33:21,329 é porque ignorou minhas chamadas. 623 00:33:21,330 --> 00:33:23,879 Ela precisa receber hemina imediatamente. 624 00:33:23,880 --> 00:33:25,344 Administre via ev, 625 00:33:25,345 --> 00:33:27,456 diariamente por quatro dias. 626 00:33:27,457 --> 00:33:29,368 - Dra. Bailey. - A paciente melhora. 627 00:33:29,369 --> 00:33:32,104 A paciente não é furada, examinada, 628 00:33:32,105 --> 00:33:34,609 ou cortada como um peru de ação de graças. 629 00:33:34,610 --> 00:33:37,778 - Sua idiota arrogante! - Dra. Bailey. 630 00:33:38,914 --> 00:33:42,801 Meu escritório. Agora. 631 00:33:50,114 --> 00:33:52,921 Fizemos uma série de cirurgias menores 632 00:33:52,922 --> 00:33:54,921 para que seus pulmões e coração aguentassem a anestesia. 633 00:33:54,922 --> 00:33:58,169 Foi difícil para o paciente, mas valeu a pena no final. 634 00:33:58,170 --> 00:34:02,162 - Mostre os raios-x. - É mesmo, muito legal. 635 00:34:02,163 --> 00:34:03,753 Certo. 636 00:34:03,754 --> 00:34:07,987 Isso é antes. 637 00:34:07,988 --> 00:34:11,963 E isso, depois. 638 00:34:20,281 --> 00:34:23,281 Sim, foi maravilhoso. 639 00:34:23,282 --> 00:34:28,525 Depois da última cirurgia, nós fomos comemorar... 640 00:34:28,526 --> 00:34:31,533 como nunca. 641 00:34:39,093 --> 00:34:41,077 Espera, sem barulho. 642 00:34:41,078 --> 00:34:43,739 Sim, que seja. 643 00:34:51,306 --> 00:34:54,574 Sabia que estava muito encrencada. 644 00:34:54,575 --> 00:34:57,954 É meu trabalho, fazer valer que meus residentes sejam 645 00:34:57,955 --> 00:35:00,061 apoiados e respeitados. 646 00:35:00,062 --> 00:35:01,670 Claro, e me desculpe... 647 00:35:01,671 --> 00:35:04,095 Já disse o suficiente por um dia. 648 00:35:04,096 --> 00:35:07,667 - Desculpe - É meu trabalho. 649 00:35:07,668 --> 00:35:10,089 Então nós ficaremos sentados aqui, e você com essa cara 650 00:35:10,090 --> 00:35:13,104 aterrorizada, por um tempo considerável, 651 00:35:13,105 --> 00:35:16,170 para que a Dra. Baylow e seus amigos, achem que você 652 00:35:16,171 --> 00:35:19,950 está levando um grande esporro. 653 00:35:23,776 --> 00:35:28,738 Será uma ótima cirurgiã, Dra. Bailey. 654 00:35:28,739 --> 00:35:31,091 Pare de sorrir. 655 00:35:31,092 --> 00:35:33,160 O paciente sobreviveu a cirurgia. 656 00:35:33,161 --> 00:35:34,810 Mas oito meses depois, 657 00:35:34,811 --> 00:35:38,620 estava com pneumonia por Pneumocystis carinii. 658 00:35:39,962 --> 00:35:43,236 E morreu uma semana depois. 659 00:35:43,237 --> 00:35:46,098 Dra. Grey e eu... 660 00:35:46,099 --> 00:35:51,206 Bem, não falarei por ela. Mas eu perdi a sensação 661 00:35:51,207 --> 00:35:53,902 de ser um super herói. 662 00:35:53,903 --> 00:35:58,601 E realmente comecei a pensar quão perigoso tudo isso foi. 663 00:35:59,510 --> 00:36:03,417 Esta profissão muda você... 664 00:36:03,418 --> 00:36:07,375 Seus pacientes, seus colegas... 665 00:36:07,376 --> 00:36:10,445 Vocês mudam uns aos outros. 666 00:36:10,446 --> 00:36:14,450 Você nunca pensa que vai perder o rumo. 667 00:36:14,451 --> 00:36:18,363 Mas o que acontece nesse hospital... 668 00:36:19,213 --> 00:36:23,333 Lembrem porque vieram para cá. 669 00:36:23,334 --> 00:36:27,352 Você disse isso quando se formou em medicina. 670 00:36:27,353 --> 00:36:30,334 Você fez o Juramento Médico. 671 00:36:30,335 --> 00:36:32,883 Lembrem dele. 672 00:36:32,884 --> 00:36:34,844 Colem no armário de vocês, 673 00:36:34,845 --> 00:36:37,987 no espelho do banheiro. 674 00:36:37,988 --> 00:36:40,966 Porque é muito fácil perder o rumo. 675 00:36:50,072 --> 00:36:52,034 Eu solenemente me comprometo 676 00:36:52,035 --> 00:36:55,616 a consagrar minha vida a serviço da humanidade. 677 00:36:57,867 --> 00:37:00,950 Darei aos meus professores 678 00:37:00,951 --> 00:37:05,447 o respeito e gratidão que merecem. 679 00:37:05,448 --> 00:37:11,447 Praticarei minha profissão com consciência e dignidade. 680 00:37:12,894 --> 00:37:18,256 A saúde de meus pacientes será minha primeira preocupação. 681 00:37:19,245 --> 00:37:23,868 Respeitarei os segredos a mim confiados, 682 00:37:23,869 --> 00:37:28,962 mesmo após a morte de meus pacientes. 683 00:37:28,963 --> 00:37:34,789 Manterei de todas as maneiras 684 00:37:34,790 --> 00:37:39,297 a honra e a nobreza da profissão. 685 00:37:46,199 --> 00:37:51,601 Meus colegas serão meus irmãos e irmãs. 686 00:37:57,046 --> 00:38:03,043 Não permitirei que considerações de idade, doença, deficiência, 687 00:38:03,702 --> 00:38:07,035 crença, origem étnica, 688 00:38:07,404 --> 00:38:11,775 sexo, raça, 689 00:38:11,776 --> 00:38:16,894 filiação política, nacionalidade, 690 00:38:16,895 --> 00:38:21,858 orientação sexual, posição social. 691 00:38:24,524 --> 00:38:28,902 Ou qualquer outro fator interferir entre meu dever 692 00:38:32,937 --> 00:38:34,996 e meu paciente. 693 00:38:41,848 --> 00:38:45,122 Vou manter o máximo respeito pela vida humana. 694 00:38:45,780 --> 00:38:47,695 Não vou usar meus conhecimentos médicos 695 00:38:47,696 --> 00:38:50,684 para violar direitos humanos e liberdades civis, 696 00:38:51,410 --> 00:38:53,394 mesmo sob ameaça. 697 00:38:53,772 --> 00:38:56,474 Faço estas promessas solenemente... 698 00:38:56,475 --> 00:38:57,975 livremente... 699 00:38:59,006 --> 00:39:01,287 e sobre a minha honra. 700 00:39:47,662 --> 00:39:51,687 A oferta de emprego ainda vale. Pense nisso. 701 00:39:52,331 --> 00:39:54,135 Me avise. 702 00:40:01,448 --> 00:40:03,603 Veremos. 703 00:40:10,475 --> 00:40:12,280 Ao Philip. 704 00:40:12,713 --> 00:40:14,601 Que descanse em paz. 705 00:40:15,483 --> 00:40:17,411 Não pode brindar um irlandês morto 706 00:40:17,412 --> 00:40:19,321 com refrigerante, Richard. 707 00:40:19,356 --> 00:40:21,316 Dê a este homem uma vodca, Frankie. 708 00:40:21,317 --> 00:40:23,607 Sim, é para já. 709 00:40:23,608 --> 00:40:25,856 Sabe que não suporto o gosto disso. 710 00:40:25,857 --> 00:40:27,357 É hora de aprender. 711 00:40:28,106 --> 00:40:30,442 Você é adulto, Richard. 712 00:40:30,836 --> 00:40:32,770 É hora de agir como um. 713 00:40:39,396 --> 00:40:41,370 Não posso deixá-la, Ellis. 714 00:40:43,513 --> 00:40:45,454 Não posso. 715 00:40:46,893 --> 00:40:48,809 Veremos. 716 00:41:08,925 --> 00:41:13,920 www.insubs.com