1
00:00:00,000 --> 00:00:01,981
www. subsfactory.it
2
00:00:01,981 --> 00:00:04,242
Sync: Vegemite, Nadir
Resynch 720p: Vegemite
3
00:00:04,242 --> 00:00:06,809
Traduzione: LudiQ, Acamar,
AzzurraS, sharkypan87, max984.
4
00:00:06,809 --> 00:00:08,151
Revisione: Agente Ewen
5
00:00:08,164 --> 00:00:10,282
E' impossibile descrivere il panico
6
00:00:10,283 --> 00:00:12,174
che ti pervade quando sei un chirurgo
7
00:00:12,175 --> 00:00:14,705
e il cercapersone suona
nel cuore della notte.
8
00:00:23,977 --> 00:00:25,680
Il cuore inizia a galoppare.
9
00:00:25,681 --> 00:00:27,201
Ti prego, fa che non sia il mio.
10
00:00:27,202 --> 00:00:28,926
La mente si paralizza.
11
00:00:28,927 --> 00:00:31,036
Le dita diventano insensibili.
12
00:00:31,037 --> 00:00:32,453
Non il mio.
13
00:00:32,609 --> 00:00:34,017
Svegliati.
14
00:00:34,662 --> 00:00:36,248
- Sono sveglia.
- Ti stanno cercando.
15
00:00:36,249 --> 00:00:38,079
Ti senti investito.
16
00:00:39,421 --> 00:00:41,169
Sto dormendo!
17
00:00:41,170 --> 00:00:45,389
E' la mamma di qualcuno,
il papa', il figlio di qualcuno,
18
00:00:45,390 --> 00:00:47,094
e ora sta a te,
19
00:00:47,099 --> 00:00:49,838
perche' la vita di quel qualcuno
e' ora nelle tue mani.
20
00:00:49,839 --> 00:00:52,075
Robbins, Karev e' con il tuo
paziente in Trauma 2.
21
00:00:52,076 --> 00:00:54,102
Torres, vieni con me.
Abbiamo una quindicenne.
22
00:00:54,103 --> 00:00:56,859
E' caduta dal tetto di casa sua.
23
00:00:56,860 --> 00:00:59,383
- Allora penso dovremmo...
- Stara' bene, vero?
24
00:00:59,384 --> 00:01:01,821
Per favore, ho bisogno
di sapere se stara' bene!
25
00:01:01,822 --> 00:01:02,916
E questa e' sua madre.
26
00:01:02,917 --> 00:01:05,607
Signora Boyd, devo mettere in fretta
la dottoressa Torres al lavoro, ok?
27
00:01:05,608 --> 00:01:09,110
Non ha mai avuto incidenti prima.
Non se l'era mai rotto un osso.
28
00:01:09,111 --> 00:01:12,491
Oh, mi hai fatta venire qui alle 4
di mattina per un paio di ossa rotte?
29
00:01:12,492 --> 00:01:14,322
Direi piuttosto una cinquantina.
30
00:01:17,324 --> 00:01:21,420
In quanto chirurghi, ci investiamo
sempre nei nostri pazienti.
31
00:01:23,134 --> 00:01:26,608
Laura Young, incidente d'auto. La TAC
al cranio mostra un ematoma subdurale.
32
00:01:26,609 --> 00:01:29,156
Viene Shepherd. Il bambino e'
in sofferenza, ostetricia in arrivo.
33
00:01:29,157 --> 00:01:30,758
Oh, fa male. Fa davvero male!
34
00:01:30,759 --> 00:01:32,532
- Ok, aspetti. Muovi la sonda in su.
- Che c'e'?
35
00:01:32,533 --> 00:01:34,414
Il cervello del bambino
ha un'emorragia.
36
00:01:34,415 --> 00:01:36,435
Serve un cesareo di urgenza,
mentre Shepherd pensa all'emorragia.
37
00:01:36,436 --> 00:01:38,101
Comincia a correre.
38
00:01:38,102 --> 00:01:39,695
Ma quando il tuo paziente
e' un bambino...
39
00:01:39,696 --> 00:01:41,717
Prendi un'altra unita' di globuli rossi,
ci vediamo in sala operatoria.
40
00:01:41,718 --> 00:01:43,853
- non sei soltanto investito...
- Oh! Ci serve la sala operatoria!
41
00:01:43,854 --> 00:01:45,288
sei responsabile...
Beh, serve anche a noi.
42
00:01:45,289 --> 00:01:47,246
C'e' solo una sala pronta
a quest'ora di notte.
43
00:01:47,247 --> 00:01:48,884
Ecco perche' serve a noi.
44
00:01:48,885 --> 00:01:50,291
La mia ha una subdurale.
45
00:01:50,292 --> 00:01:52,914
- 50 ossa rotte!
- Un'ictus nell'utero!
46
00:01:53,980 --> 00:01:56,976
E va bene, fa preparare
un'altra sala operatoria, subito.
47
00:01:56,977 --> 00:02:00,225
Sei responsabile se quel
bimbo sopravvivera' o meno,
48
00:02:00,321 --> 00:02:01,871
se avra' un futuro.
49
00:02:04,430 --> 00:02:06,903
E questo basta
per terrorizzare chiunque.
50
00:02:10,674 --> 00:02:11,847
Il suo stato?
51
00:02:11,848 --> 00:02:14,396
Pulsazioni e pressione
della madre altalenanti,
52
00:02:14,396 --> 00:02:17,047
- ma e' pronta per te.
- Ok, prepariamola per una craniotomia.
53
00:02:17,048 --> 00:02:19,486
L'indice Apgar e' solo 4. Dobbiamo
andare in Intensiva Neonatale subito.
54
00:02:20,755 --> 00:02:24,015
- Ok, drenaggio ben posizionato.
- Si', riesce a respirare da sola.
55
00:02:24,151 --> 00:02:27,045
- Forse potremmo rimuoverle il tubo.
- Si', ma attenzione agli episodi apneici.
56
00:02:27,046 --> 00:02:28,772
E tieni gli occhi aperti
sui valori del sangue.
57
00:02:28,773 --> 00:02:30,630
C'e' ancora troppa perdita
di sangue dalla testa.
58
00:02:30,631 --> 00:02:33,266
- Che ore sono, Karev?
- Ehm, otto e mezza.
59
00:02:33,267 --> 00:02:35,443
Otto e mezza. Sono sveglia gia' da 5 ore,
60
00:02:35,444 --> 00:02:37,201
e la mia giornata non
e' ancora incominciata.
61
00:02:37,202 --> 00:02:40,172
- Modo brusco per iniziare la mattina.
- Un ictus prima ancora di nascere...
62
00:02:40,173 --> 00:02:42,047
Modo brusco per iniziare una vita.
63
00:02:43,692 --> 00:02:45,142
Gia'.
64
00:02:47,505 --> 00:02:50,503
Ehi, ti ho portato del caffe'.
Oh, ne hai gia' uno.
65
00:02:50,504 --> 00:02:52,419
Oh, no. Voglio il tuo caffe'.
Ho bisogno del tuo caffe'.
66
00:02:52,420 --> 00:02:54,502
Ok, quando vedi Cristina,
sara' incavolata nera.
67
00:02:54,503 --> 00:02:56,374
Sara' nera perche' non l'ho
chiamata per venire qui ieri notte.
68
00:02:56,375 --> 00:02:58,528
Probabilmente e' nera anche con te
perche' non l'hai svegliata.
69
00:02:58,529 --> 00:03:01,155
Me ne occupo io.
Non affrontarla.
70
00:03:01,156 --> 00:03:03,567
Non provocarla.
Ignorala e basta, ok?
71
00:03:03,568 --> 00:03:06,047
Oh, questo e' il piano: ignorare
l'animale affamato di bisturi?
72
00:03:06,048 --> 00:03:07,859
Si', finche' non m'invento
qualcosa di meglio.
73
00:03:15,004 --> 00:03:16,815
Ok, so che e' la prima volta
74
00:03:16,816 --> 00:03:19,201
per alcuni di voi alla
rotazione in pediatria con me.
75
00:03:19,327 --> 00:03:20,699
Non per altri.
76
00:03:20,700 --> 00:03:22,643
Ma voglio che capiate che
gestisco la mia Pediatria
77
00:03:22,644 --> 00:03:24,371
in modo leggermente diverso
rispetto a quanto siete abituati.
78
00:03:24,372 --> 00:03:27,017
Non si tratta di chirurgia
generale in miniatura.
79
00:03:27,018 --> 00:03:30,730
Questi sono piccoli esseri umani.
Sono bambini.
80
00:03:30,731 --> 00:03:33,389
Credono nella magia.
Loro giocano a far finta.
81
00:03:33,390 --> 00:03:36,107
C'e' polvere di fate nelle loro flebo.
82
00:03:36,108 --> 00:03:39,141
Loro sperano, incrociano le
dita, ed esprimono desideri.
83
00:03:39,142 --> 00:03:41,933
E cio' li rende piu'
resistenti degli adulti.
84
00:03:41,934 --> 00:03:44,230
Recuperano prima,
ma sopravvivono peggio.
85
00:03:44,231 --> 00:03:45,261
Hanno fede.
86
00:03:45,262 --> 00:03:49,401
In pediatria abbiamo...
miracoli e magia.
87
00:03:49,402 --> 00:03:52,254
In pediatria, tutto e' possibile.
88
00:04:01,761 --> 00:04:03,855
- Buongiorno dottoressa Robbins.
- Buongiorno, dottor Wallace.
89
00:04:03,856 --> 00:04:06,278
Vedo che si e' gia'
presentato ai signori Boyd.
90
00:04:06,279 --> 00:04:08,948
Si'. Mi ricorda Hillary a quell'eta',
91
00:04:08,949 --> 00:04:10,564
Era cosi' ambiziosa!
92
00:04:10,565 --> 00:04:13,450
Dottoressa Yang, vuole
presentare lei il quadro clinico?
93
00:04:13,451 --> 00:04:15,122
Si'.
94
00:04:18,075 --> 00:04:21,368
Mi scusi, piccolo... dottore bambino.
95
00:04:21,888 --> 00:04:24,804
Hillary Boyd, 15 anni,
caduta dal tetto di casa sua.
96
00:04:24,805 --> 00:04:29,208
52 fratture acute diagnosticate, al
momento dell'ammissione... ieri sera.
97
00:04:29,209 --> 00:04:33,133
E' stata eseguita una complessa operazione
di riduzione aperta e fissazione interna
98
00:04:33,134 --> 00:04:37,959
dai dottori Torres e Hunt
questa mattina, prima dei turni.
99
00:04:38,085 --> 00:04:41,037
- Grazie, dottoressa Yang.
- Se sta abbastanza bene oggi, vorrei
100
00:04:41,038 --> 00:04:44,250
fare la riparazione della
frattura subtrocanterica domani.
101
00:04:44,251 --> 00:04:47,697
Qualcuno mi puo' dire il dosaggio appropriato
di ceftriaxoneper un paziente in pediatria?
102
00:04:47,698 --> 00:04:49,850
50 milligrammi
per chilogrammo al giorno.
103
00:04:50,020 --> 00:04:54,677
Dottor Wallace, e la dose giusta
per questo paziente se fosse 42 kg?
104
00:04:57,615 --> 00:04:59,551
2,1 grammi al giorno...
105
00:04:59,552 --> 00:05:01,365
se tiene conto dei decimali.
106
00:05:06,086 --> 00:05:07,414
Ok, chi presenta?
107
00:05:07,415 --> 00:05:09,022
Io, dottoressa Robbins.
108
00:05:09,023 --> 00:05:11,112
- Proceda.
- Wallace Anderson...
109
00:05:11,113 --> 00:05:14,896
10 anni... quasi 11...
qui da 7 mesi,
110
00:05:14,897 --> 00:05:16,674
dentro e fuori, nel corso
dei due anni passati.
111
00:05:16,675 --> 00:05:18,565
Soffre di sindrome
da tubo digerente corto
112
00:05:18,566 --> 00:05:20,395
significa che non puo' assorbire
il nutrimento corretamente.
113
00:05:20,396 --> 00:05:25,036
- Esattamente. Dottor Percy?
- 15 chirurgie intestinali ad oggi,
114
00:05:25,037 --> 00:05:27,863
oltre ad una procedura di allungamento
dell'intestino, che ha aiutato per un po',
115
00:05:27,864 --> 00:05:30,676
ma recentemente e' tornato alla
nutrizione per via endovenosa.
116
00:05:31,694 --> 00:05:33,110
Come e' andato stamattina?
117
00:05:33,111 --> 00:05:35,486
Abbiamo ripassato alcune conversione
algebriche piuttosto avanzate.
118
00:05:35,487 --> 00:05:37,829
La dottoressa Robbins mi aiuta con
i compiti di matematica e scienze
119
00:05:37,830 --> 00:05:40,014
- lasciandomi fare i turni.
- Affascinante.
120
00:05:40,015 --> 00:05:42,145
Cerchiamo di mantenergli
la vita il piu' normale possibile,
121
00:05:42,146 --> 00:05:43,827
anche vivendo in un ospedale.
122
00:05:43,828 --> 00:05:47,263
Ma posso saltare i compiti venerdi',
vero, dato che e' il mio compleanno?
123
00:05:47,264 --> 00:05:48,967
Dato che e' il tuo compleanno...
124
00:05:48,968 --> 00:05:51,297
E la dottoressa Robbins?
E' anche il suo compleanno.
125
00:05:51,298 --> 00:05:53,482
Mi sa che io non li posso
saltare i miei compiti, Wallace,
126
00:05:53,483 --> 00:05:56,142
ma posso venire a festeggiare
con te, come promesso.
127
00:05:58,233 --> 00:05:59,794
Dottoressa Robbins,
128
00:06:00,273 --> 00:06:02,504
abbiamo richiesto una riunione
col direttore Webber
129
00:06:02,505 --> 00:06:04,702
e un rappresentante del consiglio
amministrativo dell'ospedale.
130
00:06:06,037 --> 00:06:07,879
E vorremmo che ci fosse pure lei.
131
00:06:08,443 --> 00:06:10,109
Certamente.
132
00:06:12,142 --> 00:06:15,096
Non ti hanno dato alcuna indicazione
a proposito di questa riunione?
133
00:06:15,097 --> 00:06:16,941
Ne sai quanto me.
134
00:06:17,879 --> 00:06:19,606
Hai curato il loro figlio, vero?
135
00:06:19,607 --> 00:06:21,499
Ti conviene pregare
di non averli fatti incazzare
136
00:06:21,500 --> 00:06:24,833
lo sa Dio che l'ospedale non puo'
permettersi un altro passo falso.
137
00:06:26,234 --> 00:06:27,750
E' un piacere rivederla Paul.
138
00:06:27,751 --> 00:06:29,411
Bethany, la trovo bene.
139
00:06:35,764 --> 00:06:38,855
Non pensavamo che Wallace
vedesse il suo nono compleanno,
140
00:06:38,856 --> 00:06:40,438
tantomeno il suo decimo,
141
00:06:40,439 --> 00:06:42,856
e ora questa settimana,
il suo undicesimo.
142
00:06:42,857 --> 00:06:44,201
Motivo per cui avremmo piacere
143
00:06:44,202 --> 00:06:47,592
di offrire al reparto di pediatria del
Seattlle Grace Mercy West un regalo
144
00:06:47,667 --> 00:06:50,189
di 25 milioni di dollari.
145
00:06:53,198 --> 00:06:55,668
Venticinque milioni?
146
00:06:55,669 --> 00:06:59,324
Meta' per la ricerca di una cura
per la malattia di Wallace,
147
00:06:59,325 --> 00:07:01,589
e l'altra meta' all'ospedale stesso.
148
00:07:02,605 --> 00:07:06,900
Ehm... io... voglio dire...
149
00:07:07,824 --> 00:07:11,653
- 25 milioni di dollari?
- Buon compleanno, Arizona.
150
00:07:17,352 --> 00:07:19,636
Sapevo che i genitori
di Wallace fossero ricchi,
151
00:07:19,637 --> 00:07:21,475
ma non ricchi da
25 milioni di dollari.
152
00:07:21,476 --> 00:07:23,899
Cioe', e' il tipo di soldi da
"danno il tuo nome alle biblioteche,
153
00:07:23,900 --> 00:07:27,711
ha salvato neonati in Africa e da
inviti a cena regolari alla Casa Bianca".
154
00:07:27,712 --> 00:07:30,337
Nessuno da' tanti soldi cosi' a me.
155
00:07:30,338 --> 00:07:32,288
Hai un vantaggio scorretto,
tu lavori con i bambini.
156
00:07:32,289 --> 00:07:35,340
Avena con frutta,
toast integrale, niente burro.
157
00:07:35,341 --> 00:07:36,431
Grazie.
158
00:07:36,432 --> 00:07:38,179
Sai una cosa? Tutti quei
soldi faranno la differenza
159
00:07:38,180 --> 00:07:41,011
per molti pazienti, e'
davvero... fantastico.
160
00:07:41,012 --> 00:07:43,602
Forse dovrei iniziare a fare
piu' bambini col labbro leporino.
161
00:07:43,603 --> 00:07:45,164
Ci cascano tutti con quelli li'.
162
00:07:45,165 --> 00:07:47,337
Omelette al formaggio,
burro extra, toast alla cannella,
163
00:07:47,338 --> 00:07:48,448
- bacon croccante.
- Mio!
164
00:07:48,449 --> 00:07:51,163
25 milioni di dollari sono
piuttosto notevoli, no?
165
00:07:51,164 --> 00:07:53,164
Si'. Il miglior regalo di
compleanno mai ricevuto.
166
00:07:53,165 --> 00:07:54,714
- Regalo di compleanno?
- Si'.
167
00:07:54,715 --> 00:07:56,524
Si', perche' i soldi sono un regalo.
168
00:07:56,525 --> 00:07:58,779
Voglio dire, tecnicamente sono
per l'ospedale, non per Arizona,
169
00:07:58,780 --> 00:08:01,139
ma visto che il tuo
compleanno e' venerdi'...
170
00:08:01,867 --> 00:08:04,407
Com'e' che piccola Grey sa
del tuo compleanno, ed io no?
171
00:08:04,408 --> 00:08:07,967
I compleanni sono giorni come altri.
Non mi piacciono. Non li festeggio.
172
00:08:07,968 --> 00:08:11,752
Non sono un granche'. 25 milioni
di dollari? Questo e' un granche'.
173
00:08:11,753 --> 00:08:14,331
Cavolo. Sono in ritardo.
Ci vediamo la'.
174
00:08:18,939 --> 00:08:21,595
Ok, minimizza apposta, vero?
Sono la sua ragazza,
175
00:08:21,596 --> 00:08:23,283
devo fare qualcosa per
il suo compleanno, vero?
176
00:08:23,284 --> 00:08:23,990
- Si'.
- No.
177
00:08:23,991 --> 00:08:27,377
Certo che devi. Oh-oh!
Una festa a sorpresa.
178
00:08:28,509 --> 00:08:31,884
Cattiva idea. Le feste
a sorpresa sono ostili.
179
00:08:31,885 --> 00:08:35,757
Sono oscure. La gente salta fuori
dal nulla, ti urla addosso...
180
00:08:35,758 --> 00:08:37,613
Non portano mai nulla di buono.
181
00:08:42,677 --> 00:08:44,147
Karev.
182
00:08:44,960 --> 00:08:46,583
Buongiorno Capo.
183
00:08:47,832 --> 00:08:50,009
Quando sei libero, vieni a cercarmi.
184
00:08:51,583 --> 00:08:52,413
Cos'e' questa storia?
185
00:08:52,414 --> 00:08:54,425
Mi ha licenziato. E mi sono
rifiutato di essere licenziato.
186
00:08:54,426 --> 00:08:56,893
Quindi lo saluto tutte le mattine
e lui non dice una parola.
187
00:08:56,894 --> 00:08:58,676
- Mi suona familiare.
- Nessuna notizia da Stevens?
188
00:08:58,677 --> 00:09:00,192
Non una parola.
189
00:09:01,425 --> 00:09:03,425
Gli passera' quando gli passera'.
190
00:09:07,758 --> 00:09:09,261
Capo, aveva bisogno di me?
191
00:09:10,047 --> 00:09:12,858
Avrei voluto non doverti affibbiare
questa faccenda, Karev, ma...
192
00:09:13,318 --> 00:09:14,328
Cos'e'?
193
00:09:14,329 --> 00:09:16,327
Siccome Stevens non ci ha
lasciato nessun indirizzo
194
00:09:16,328 --> 00:09:18,954
e visto che tu sei ufficialmente
il suo parente piu' stretto,
195
00:09:18,955 --> 00:09:22,360
questo e' il conto per le sue
spese mediche non pagate.
196
00:09:23,171 --> 00:09:25,692
Non pagate? Non capisco,
lavoriamo qui all'ospedale...
197
00:09:25,693 --> 00:09:27,842
Si', ma l'assicurazione
non provvede a tutto.
198
00:09:27,843 --> 00:09:30,065
Mi dispiace, ma i contabili
mi stanno pressando
199
00:09:30,066 --> 00:09:32,672
fin dalla fusione
e non posso piu' ignorarli.
200
00:09:44,195 --> 00:09:46,287
Per cosa e' ricoverato il tuo?
201
00:09:46,665 --> 00:09:48,383
L'ho fatta nascere ieri.
202
00:09:48,384 --> 00:09:50,273
Ictus cerebrale
in prematura di 30 settimane.
203
00:09:50,274 --> 00:09:51,320
Il tuo?
204
00:09:51,321 --> 00:09:54,120
E' nato con quello che doveva
star dentro... fuori.
205
00:09:54,121 --> 00:09:55,788
E due giorni di post-operatorio.
206
00:09:55,789 --> 00:09:58,069
E' un ragazzo bello tosto.
207
00:09:58,227 --> 00:10:00,023
Altre emorragie durante la notte.
208
00:10:00,278 --> 00:10:03,349
- Dovremmo provare il plasma congelato?
- Ormai dovremmo provare qualsiasi cosa.
209
00:10:03,350 --> 00:10:06,883
Fai rifare una risonanza e
chiamami se diventa bradicardica
210
00:10:06,884 --> 00:10:09,995
o se inizia ad avere delle apnee.
Vado a fare il giro.
211
00:10:13,601 --> 00:10:15,135
- Ehi.
- Ehi.
212
00:10:15,672 --> 00:10:17,896
Stavo ritirando degli esami
per la dottoressa Bailey,
213
00:10:17,897 --> 00:10:20,349
e ho visto che c'erano
questi per te gia' pronti.
214
00:10:20,350 --> 00:10:22,433
Ho pensato di portarteli
per evitarti il viaggio.
215
00:10:22,506 --> 00:10:23,725
Grazie.
216
00:10:26,410 --> 00:10:28,058
E' tutto a posto?
217
00:10:28,286 --> 00:10:31,442
Ho sentito per caso un pezzo della
tua conversazione... col Capo.
218
00:10:31,443 --> 00:10:34,099
Sto cercando di salvare una
bambina, fuori dai piedi.
219
00:10:37,652 --> 00:10:38,990
Capito.
220
00:10:45,977 --> 00:10:47,240
Sta ancora dormendo?
221
00:10:47,241 --> 00:10:50,050
- No.
- Ha avuto una nottataccia.
222
00:10:50,051 --> 00:10:52,037
Posso comunque fare il giro.
223
00:10:52,253 --> 00:10:55,393
- Mi sento meglio, mi dia un attimo.
- Che ne diresti di...
224
00:10:55,394 --> 00:10:57,114
restare a riposare per adesso,
225
00:10:57,115 --> 00:11:00,191
e invece unirti a me
per il giro della sera?
226
00:11:00,802 --> 00:11:02,267
Ok.
227
00:11:02,268 --> 00:11:04,707
Da' piu' ascolto a lei che a me.
228
00:11:04,708 --> 00:11:07,414
Beh, certo! Lei e' un
dottore, mamma.
229
00:11:07,415 --> 00:11:10,705
E tu sei solo...
beh, una mamma.
230
00:11:10,706 --> 00:11:12,957
Oh... ok.
231
00:11:12,958 --> 00:11:15,095
E che ne dici di
chiudere gli occhi
232
00:11:15,096 --> 00:11:17,738
e lasciarmi fare un
po' di cose da mamma?
233
00:11:22,193 --> 00:11:24,455
Brutti sogni, brutti sogni,
sparite via.
234
00:11:24,456 --> 00:11:26,850
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
235
00:11:26,851 --> 00:11:29,315
Brutti sogni, brutti sogni,
sparite via.
236
00:11:29,316 --> 00:11:31,821
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
237
00:11:32,582 --> 00:11:35,989
Devi farlo tre volte
perche' funzioni.
238
00:11:36,602 --> 00:11:38,178
Un'altra volta.
239
00:11:38,332 --> 00:11:41,130
Voglio ripetere i suoi esami chimici
e farne una serie addominale.
240
00:11:41,131 --> 00:11:42,332
Ha avuto altre nottatacce,
241
00:11:42,333 --> 00:11:44,539
ma voglio essere certa
che non ci stia fuggendo niente.
242
00:11:55,633 --> 00:11:56,678
Come sta?
243
00:11:56,679 --> 00:11:58,849
- Appesa a un filo. E la bambina?
- Stessa cosa.
244
00:11:58,850 --> 00:12:01,882
- Notizie dalla famiglia?
- Ho lasciato messaggi, nessuna risposta.
245
00:12:02,568 --> 00:12:04,924
Pressione intercranica elevata,
la sanguigna non si stabilizza.
246
00:12:04,925 --> 00:12:07,640
100 mics di Fentanyl,
per favore. Laura?
247
00:12:07,664 --> 00:12:09,139
Laura, mi senti?
248
00:12:09,140 --> 00:12:11,848
La mia bambina. Dov'e' la mia bambina?
249
00:12:11,849 --> 00:12:14,299
- E' in difficolta', ma tiene duro.
- Posso vederla?
250
00:12:14,300 --> 00:12:16,551
Mi spiace, no, lei e' troppo
instabile per muoversi.
251
00:12:16,552 --> 00:12:17,662
E anche la bambina.
252
00:12:17,663 --> 00:12:19,455
Voglio solo tenerla in braccio.
253
00:12:19,456 --> 00:12:23,256
- Vi prego, voglio tenere la mia bambina.
- Laura, ho bisogno che si calmi, ok?
254
00:12:23,257 --> 00:12:26,385
E se muore prima
che possa stringerla?
255
00:12:26,386 --> 00:12:29,821
Non puo'. Non puo' andarsene prima
che sia stata mai tenuta in braccio.
256
00:12:29,822 --> 00:12:31,042
Va bene, andra' tutto bene.
257
00:12:31,892 --> 00:12:34,823
10 di Diazepam e datemi
piu' ossigeno, grazie.
258
00:12:34,824 --> 00:12:37,545
Merda. 911, e' sua figlia.
259
00:12:40,345 --> 00:12:42,151
Sta diventando bradicardica
e ha perso l'accesso.
260
00:12:42,152 --> 00:12:44,042
- Inizio la pressione positiva continua.
- Dottoressa Robbins.
261
00:12:44,043 --> 00:12:45,946
- Non ora!
- Penso che voglia vederla.
262
00:12:45,947 --> 00:12:48,781
- E' la lastra di Wallace Anderson.
- Ok, fammi vedere.
263
00:12:49,984 --> 00:12:52,212
Vede? Ha le anse
intestinali dilatate.
264
00:12:52,213 --> 00:12:53,511
Ok, gira.
265
00:12:54,596 --> 00:12:55,993
Gira.
266
00:12:56,669 --> 00:12:59,309
Accidenti. Accidenti!
Un'altra ostruzione intestinale.
267
00:12:59,310 --> 00:13:00,445
E non la sta compensando. Ok...
268
00:13:00,446 --> 00:13:02,133
Ci penso io qui. Vada.
269
00:13:05,852 --> 00:13:08,040
- Un'infermiera l'ha appena controllato.
- Si', un'infermiera l'ha controllato,
270
00:13:08,041 --> 00:13:10,884
io la controllero', e la controlleranno
altre tre persone in sala operatoria.
271
00:13:10,885 --> 00:13:13,634
- Siamo molto accurati.
- Tesoro, lasciali fare il loro lavoro.
272
00:13:14,009 --> 00:13:15,884
Signore e signora Boyd.
273
00:13:16,871 --> 00:13:19,134
Pensiamo che dobbiate sapere
che i tossicologici di Hillary di ieri
274
00:13:19,135 --> 00:13:22,040
hanno mostrato traccia di
psilocibina nel suo sangue.
275
00:13:22,294 --> 00:13:23,904
Che significa?
276
00:13:24,197 --> 00:13:27,947
Beh, significa che quando
e' caduta dal tetto...
277
00:13:27,948 --> 00:13:30,295
- aveva, ehm...
- Mangiato funghetti.
278
00:13:30,296 --> 00:13:31,482
- Gia'.
- Funghi allucinogeni.
279
00:13:31,483 --> 00:13:33,508
- Cosa?
- Hillary?
280
00:13:33,509 --> 00:13:36,181
- Funghetti?
- Oh, su, datevi tutti una calmata.
281
00:13:36,182 --> 00:13:39,526
- In nome di Dio, a che stavi pensando?
- Sai, non riesco a credere...
282
00:13:39,527 --> 00:13:41,465
Sei una delusione, ragazzina,
283
00:13:41,466 --> 00:13:44,747
- Una grande, grande delusione.
- Papa', ma per favore.
284
00:13:44,748 --> 00:13:46,946
Ok? L'ultima cosa che
sono e' una delusione.
285
00:13:46,947 --> 00:13:48,537
Prendo tutte A, sono
nella lista d'onore,
286
00:13:48,538 --> 00:13:51,198
guido il consiglio studentesco,
Il regolamento scolastico sono io,
287
00:13:51,233 --> 00:13:53,071
e aiuto bambini che hanno
problemi a leggere, ok?
288
00:13:53,072 --> 00:13:56,151
Sono il sogno di ogni genitore,
compreso il vostro.
289
00:13:56,152 --> 00:13:59,401
Stavo esplorando i confini della
mia coscienza con l'aiuto dei funghi.
290
00:13:59,402 --> 00:14:01,840
Ho calcolato qual era il
rischio salendo sul tetto.
291
00:14:01,841 --> 00:14:04,818
Cadere? Beh, la probabilita'
che accadesse erano molto basse,
292
00:14:04,819 --> 00:14:07,580
e a volte anche le cose che hanno
basse probabilita' di accadere, accadono.
293
00:14:07,602 --> 00:14:10,146
E questa e' accaduta.
Quindi, si', siete delusi.
294
00:14:10,146 --> 00:14:13,804
Ho fatto un errore di calcolo perche'
ricorda che non si e' infallibili.
295
00:14:14,465 --> 00:14:18,224
Anche io sono delusa.
Quindi lasciamo perdere.
296
00:14:24,223 --> 00:14:27,088
Il tempo di ricarica capillare e' 5 secondi.
Gli dia una dose di epinefrina.
297
00:14:29,909 --> 00:14:32,879
Non funziona. La frequenza
cardiaca e' sotto i 60.
298
00:14:32,880 --> 00:14:35,463
- Inizio le compressioni.
- Posso aiutare?
299
00:14:35,464 --> 00:14:38,598
Ne dubito. Con questa frequenza
la bambina non durera' piu' di un'ora.
300
00:14:38,599 --> 00:14:40,974
Ha solo 30 settimane.
E' troppo giovane per sopravvivere.
301
00:14:41,691 --> 00:14:44,502
Quindi starai semplicemente
in piedi a guardarla morire?
302
00:14:44,503 --> 00:14:46,223
Piu' o meno.
303
00:14:46,224 --> 00:14:47,288
Che schifo.
304
00:14:47,289 --> 00:14:49,724
E' cosi' che vanno le cose.
E' il protocollo.
305
00:14:54,566 --> 00:14:56,308
Il bip mi fa impazzire.
306
00:14:57,565 --> 00:14:59,724
- Senti, voglio dire...
- La bambina morira'.
307
00:14:59,725 --> 00:15:01,586
Affronta la cosa o vattene.
308
00:15:15,942 --> 00:15:18,159
Ciao, piccolina.
309
00:15:18,377 --> 00:15:20,845
Ti tengo io... si'.
310
00:15:21,150 --> 00:15:23,000
Va tutto bene.
311
00:15:23,001 --> 00:15:26,173
Non sei sola.
No, non lo sei. Non sei sola.
312
00:15:27,273 --> 00:15:29,221
Aspetti un attimo.
313
00:15:29,272 --> 00:15:31,271
Sta dicendo che non puo'
fare altre operazioni,
314
00:15:31,272 --> 00:15:33,999
- o che non vuole?
- Il problema non e' se io possa.
315
00:15:34,000 --> 00:15:35,896
E' se dovrei o meno farlo.
316
00:15:36,002 --> 00:15:38,905
Secondo me, Wallace
non e' abbastanza forte
317
00:15:38,906 --> 00:15:40,519
da sopportare un'altra operazione.
318
00:15:40,520 --> 00:15:42,610
Ma con l'operazione,
quanto tempo gli rimarra'?
319
00:15:43,894 --> 00:15:46,486
Non sono neanche sicura che
esca dalla sala operatoria.
320
00:15:46,487 --> 00:15:48,986
Ma se ce la facesse, quanto tempo?
321
00:15:52,144 --> 00:15:55,894
- Vi consiglio fortemente di non...
- Quanto tempo?
322
00:16:01,688 --> 00:16:03,331
Forse due mesi...
323
00:16:04,862 --> 00:16:07,373
Mi... mi dispiace.
324
00:16:07,374 --> 00:16:10,643
Ma il momento contro cui
combattiamo da due anni...
325
00:16:12,070 --> 00:16:13,693
e' arrivato.
326
00:16:18,141 --> 00:16:20,457
Quindi dovreste prepararvi.
327
00:16:21,422 --> 00:16:23,295
E preparare Wallace.
328
00:16:23,296 --> 00:16:25,504
Pensa che io abbia versato
tutti quei soldi per una ricerca
329
00:16:25,505 --> 00:16:27,720
cosi' che voi troviate la cura
per qualche altro bambino?
330
00:16:27,721 --> 00:16:29,982
- Signor Anderson...
- No. Lei deve fare quest'operazione.
331
00:16:29,983 --> 00:16:33,194
- Signor Anderson, mi...
- Guadagni due mesi per nostro figlio,
332
00:16:33,294 --> 00:16:36,266
Lei guadagni piu' tempo, cosi' che
noi possiamo trovargli una cura.
333
00:16:42,422 --> 00:16:44,048
Mi dispiace.
334
00:16:53,734 --> 00:16:55,233
Robbins.
335
00:16:58,254 --> 00:17:01,045
Non sono persone che accettano
un "no" come risposta.
336
00:17:01,124 --> 00:17:04,529
Se vogliono l'operazione per loro figlio,
avranno l'operazione per loro figlio,
337
00:17:04,691 --> 00:17:06,858
che sia lei a farla o meno.
338
00:17:08,138 --> 00:17:10,912
Lei e' stata con questo
bambino sin dal primo giorno.
339
00:17:10,913 --> 00:17:14,453
Io credo che ce la possa
fare con successo.
340
00:17:15,218 --> 00:17:16,919
Non scappi via adesso,
341
00:17:16,920 --> 00:17:19,858
a meno di non sapere senza ombra
di dubbio che non puo' farcela.
342
00:17:22,763 --> 00:17:26,261
- L'operazione e' una pessima idea, capo.
- Ma e' impossibile?
343
00:17:26,262 --> 00:17:31,292
Nelle sue mani... e' impossibile?
344
00:17:34,904 --> 00:17:36,702
- Ok.
- Ok?
345
00:17:36,703 --> 00:17:40,014
Ok, lo faro'. Provero'.
346
00:17:54,669 --> 00:17:56,532
Oh. E' la prematura?
347
00:17:56,533 --> 00:17:59,104
Oh, si'. Stavo solo, ehm...
348
00:17:59,105 --> 00:18:00,637
Beh, ho provato di tutto.
349
00:18:00,638 --> 00:18:03,753
Ho solo pensato che qualcuno avrebbe
dovuto stringerla prima che... sa...
350
00:18:04,853 --> 00:18:07,388
- Canguro.
- Come?
351
00:18:07,465 --> 00:18:10,323
Il modo in cui tieni la bambina,
si chiama terapia del canguro.
352
00:18:10,324 --> 00:18:13,008
Ci sono casi in cui
la terapia del canguro
353
00:18:13,008 --> 00:18:17,284
ha aiutato dei bambini a crescere meglio, ma
guarda, Karev, guarda i numeri. Guarda qui.
354
00:18:17,285 --> 00:18:21,105
- La frequenza e' risalita.
- Si', eccome! E la temperatura e' normale.
355
00:18:21,106 --> 00:18:25,027
Karev, potresti aver appena fatto ripartire
l'intero organismo di questa bambina.
356
00:18:25,028 --> 00:18:26,541
Solo tenendola in braccio?
357
00:18:28,486 --> 00:18:29,555
Togliti la maglietta!
358
00:18:29,598 --> 00:18:32,097
- No. Se la tolga lei.
- No, no.
359
00:18:32,098 --> 00:18:34,247
E' che... la terapia del canguro
360
00:18:34,248 --> 00:18:36,019
e' piu' efficace quando
c'e' contatto pelle a pelle.
361
00:18:36,020 --> 00:18:38,915
Di solito e' la mamma, ma,
sai com'e'... devi farlo tu.
362
00:18:39,379 --> 00:18:42,034
Non sto scherzando.
Levati la maglietta.
363
00:18:47,253 --> 00:18:50,457
Beh, sembra che tu abbia usato
tutta la ferramenta dell'ospedale.
364
00:18:50,458 --> 00:18:52,974
Gia', ti fa pensare due volte
prima prendere funghetti su un tetto.
365
00:18:53,067 --> 00:18:55,754
E la lingua di questa qui?
Se avessi parlato ai miei genitori cosi'...
366
00:18:55,755 --> 00:18:57,723
Oh, mio padre avrebbe...
367
00:18:57,724 --> 00:19:00,477
Non vorreste neanche saperlo.
368
00:19:01,940 --> 00:19:04,316
Io avevo voti eccellenti,
note eccellenti,
369
00:19:04,317 --> 00:19:06,912
e dicevo qualsiasi cosa volessi,
facevo qualsiasi cosa volessi.
370
00:19:06,913 --> 00:19:08,898
I miei genitori non
potevano farci nulla.
371
00:19:08,899 --> 00:19:10,818
Vogliamo parlare della mia infanzia?
372
00:19:12,867 --> 00:19:17,722
No? Va bene. Ci pensero'
in silenzio, nella mia testa.
373
00:19:18,524 --> 00:19:20,941
Va bene, i chiodi sono inseriti,
tutto fissato. Diamo uno sguardo.
374
00:19:24,252 --> 00:19:25,846
Fantastico.
375
00:19:26,845 --> 00:19:29,148
Livello di anidride carbonica
appena sceso da 34 a 22.
376
00:19:29,149 --> 00:19:30,941
Dai, dammi respiro, Hillary.
377
00:19:31,223 --> 00:19:33,002
Ha un nuovo murmure cardiaco.
378
00:19:33,529 --> 00:19:34,823
Controlliamo.
379
00:19:37,589 --> 00:19:39,911
- Ha un embolo d'aria nel cuore.
- Irrorare il campo con la salina.
380
00:19:39,912 --> 00:19:43,072
Dammi la cera ossea, chiamate
cardiologia, e preparate i ferri toracici.
381
00:19:43,073 --> 00:19:45,558
E mettetela in posizione di Trendelenburg.
Posso aspirarlo io.
382
00:19:45,559 --> 00:19:48,773
No, no, aspettiamo il cardiologo
e cerchiamo di scoprine la causa.
383
00:19:48,774 --> 00:19:51,244
No, mi ci vogliono solo 30 secondi,
potrebbe volerci mezz'ora per il cardiologo.
384
00:19:51,245 --> 00:19:53,144
- Dottoressa Yang.
- L'ho gia' fatto. So quello che faccio.
385
00:19:53,145 --> 00:19:56,338
- Potrebbe andare in arresto...
- Dottoressa Yang, no. Fine della discussione.
386
00:20:00,118 --> 00:20:02,822
Vedi? E' il contatto pelle a pelle.
387
00:20:02,823 --> 00:20:06,102
La bambina puo' sentire
meglio il tuo calore,
388
00:20:06,103 --> 00:20:09,162
ascoltare meglio il tuo battito.
Vedi li'?
389
00:20:09,299 --> 00:20:12,823
Il cuore della bambina
batte in risposta.
390
00:20:14,258 --> 00:20:15,706
Karev, che cosa stai facendo?
391
00:20:15,707 --> 00:20:17,924
Sta salvando la vita ad una bambina,
ecco cosa sta facendo.
392
00:20:17,925 --> 00:20:21,046
Dottoressa Bailey, io...
Oh, senza maglietta.
393
00:20:21,047 --> 00:20:23,644
- Non ha la maglietta.
- Hai gia' iniziato l'allattamento?
394
00:20:23,645 --> 00:20:26,453
- Mi ci ha costretto la Bailey.
- E' qui il set fotografico del calendario?
395
00:20:26,454 --> 00:20:28,957
- M'hanno detto che era al piano di sotto.
- Si', va bene. Adesso basta.
396
00:20:28,958 --> 00:20:31,484
Andate tutti fuori. Lasciate che Karev
faccia quello che deve in privato.
397
00:20:31,485 --> 00:20:34,517
- Che cosa sta facendo esattamente?
- Fuori.
398
00:20:34,518 --> 00:20:36,228
Fuori.
399
00:20:43,682 --> 00:20:45,915
E' ridicolo. Stai perdendo
tutto questo tempo qui sotto,
400
00:20:45,916 --> 00:20:47,979
quando invece dovremmo intervenire
direttamente sul problema cardiaco.
401
00:20:47,980 --> 00:20:49,670
Stiamo seguendo il protocollo.
Il cardiologo sta arrivando
402
00:20:49,671 --> 00:20:51,918
e in questo modo possiamo
trovare la causa dell'embolo.
403
00:21:03,370 --> 00:21:04,846
Chi se ne frega.
404
00:21:08,752 --> 00:21:10,745
Dottoressa Yang, il paziente
non e' in arresto
405
00:21:10,746 --> 00:21:13,574
- e tu non sei qualificata a farlo.
- Apro la sezione sinistra del torace.
406
00:21:13,575 --> 00:21:15,165
- Oh, Yang, sul serio?
- Accendete il monitor.
407
00:21:15,166 --> 00:21:17,399
- Dottoressa Yang.
- Qualcuno per piacere accenda il monitor
408
00:21:17,400 --> 00:21:20,884
- o volete che lo faccia alla cieca?
- Dottoressa Yang, giu' quel bisturi!
409
00:21:30,697 --> 00:21:32,464
- Grazie.
- Cristina!
410
00:21:44,024 --> 00:21:45,948
- Forbici.
- Cristina!
411
00:22:00,528 --> 00:22:02,134
- Cristina!
- Il cardiologo e' arrivato, Yang.
412
00:22:02,135 --> 00:22:03,965
E' finito. Ho finito.
413
00:22:06,618 --> 00:22:08,497
L'embolo d'aria e' andato.
414
00:22:14,790 --> 00:22:17,243
- La paziente stava andando in arresto.
- Non stava andando in arresto.
415
00:22:18,696 --> 00:22:21,414
E' una procedura che avevo gia' eseguito.
L'ho saputa gestire e adesso lei sta bene.
416
00:22:21,415 --> 00:22:23,090
Si', ma se non fosse stato cosi'?
417
00:22:23,091 --> 00:22:25,904
Avresti potuto lacerarle il cuore
o tagliarle il nervo frenico.
418
00:22:25,905 --> 00:22:29,167
Poteva morire su quel tavolo. E allora?
Ti giocavi la licenza medica.
419
00:22:29,168 --> 00:22:31,539
E tutto per provare cosa, esattamente?
420
00:22:35,758 --> 00:22:37,395
L'ho fatto per stabilizzare la paziente.
421
00:22:37,396 --> 00:22:38,682
Te ne stavi li' a guardare
i segni vitali collassare.
422
00:22:38,683 --> 00:22:40,301
Aspettavo un chirurgo
cardiotoracico in grado
423
00:22:40,302 --> 00:22:42,645
di operare con un approccio
molto meno invasivo.
424
00:22:42,646 --> 00:22:45,791
Potevo farmela da solo una toracotomia
se l'avessi ritenuta indicata.
425
00:22:45,792 --> 00:22:47,257
Ho un po' d'esperienza, sai.
426
00:22:47,258 --> 00:22:49,194
Tipo che lo so quello che faccio.
427
00:22:49,195 --> 00:22:52,371
- Ne sono consapevole. Era solo che...
- Hai solo pensato...
428
00:22:56,290 --> 00:23:00,132
Hai pensato che le cose sarebbero
andate meglio se tu avessi preso il comando.
429
00:23:01,434 --> 00:23:03,316
E sai che devo riferirlo al Capo, vero?
430
00:23:03,317 --> 00:23:06,289
In un momento in cui settaccia questo
posto in cerca di persone da licenziare.
431
00:23:07,162 --> 00:23:08,880
Beh, non mi licenziera'.
432
00:23:09,902 --> 00:23:12,192
Naturalmente no, perche'
tu sei... tu sei invincibile.
433
00:23:12,193 --> 00:23:15,963
No, non mi licenziera' perche' l'ultima volta
che ho fatto una toractomia per un embolo
434
00:23:15,964 --> 00:23:18,128
e' stata con lui,
nella sua sala operatoria.
435
00:23:18,129 --> 00:23:19,930
Solo che lui mi diceva
parole di incoraggiamento,
436
00:23:19,931 --> 00:23:21,848
non mi urlava nelle orecchie.
437
00:23:27,275 --> 00:23:29,586
Per la cronaca? Hai spaccato
di brutto li' dentro.
438
00:23:29,587 --> 00:23:31,725
Hunt e' solo geloso perche'
non e' stato solo lui a farlo.
439
00:23:31,726 --> 00:23:33,194
Chiudi il becco.
440
00:23:37,473 --> 00:23:40,661
Ok, non crederai a quello che e'
appena successo in sala operatoria...
441
00:23:41,379 --> 00:23:43,442
Ehi, stai bene?
442
00:23:43,675 --> 00:23:45,400
Dimmi che sono grande.
443
00:23:46,055 --> 00:23:47,627
- Cosa?
- Ho bisogno che tu mi dica
444
00:23:47,628 --> 00:23:49,400
- che sono grande.
- Sei...
445
00:23:49,401 --> 00:23:51,658
- grande...
- Dimmelo sul serio,
446
00:23:51,659 --> 00:23:54,627
perche' sto per eseguire un'operazione
che non sono sicura di dover fare,
447
00:23:54,628 --> 00:23:56,973
e non posso avere questi pensieri, giusto?
448
00:23:56,974 --> 00:24:00,439
Non posso andare in sala
operatoria sentendomi... cosi'.
449
00:24:00,440 --> 00:24:03,944
Quindi... ho bisogno che tu
mi dica che sono grande.
450
00:24:04,192 --> 00:24:06,705
E che ti me lo faccia... sentire.
451
00:24:11,276 --> 00:24:13,440
Tu sei grande.
452
00:24:14,066 --> 00:24:15,719
Tu...
453
00:24:15,720 --> 00:24:18,960
sei... grande.
454
00:24:21,212 --> 00:24:22,816
Grazie.
455
00:24:26,274 --> 00:24:29,125
Ehila'. Sei pronto ad andare?
456
00:24:29,126 --> 00:24:30,600
Ti accompagno io stessa in sala.
457
00:24:30,601 --> 00:24:32,751
Sono qui da un bel po',
dottoressa Robbins.
458
00:24:32,752 --> 00:24:38,022
E... ho visto bambini andare
a casa, e altri... andarsene.
459
00:24:38,023 --> 00:24:40,438
Come Evan... il ragazzo
che stava giu' nel corridoio
460
00:24:40,439 --> 00:24:41,844
con l'asma lo scorso mese.
461
00:24:41,845 --> 00:24:44,910
E' morto il giorno prima
di essere dimesso.
462
00:24:45,119 --> 00:24:48,203
- Tu non sei Evan.
- E Chloe... coi problemi al cuore?
463
00:24:48,204 --> 00:24:50,687
E' stata qui per tre settimane
prima di morire.
464
00:24:50,688 --> 00:24:53,626
- Nessuno dice che morirai.
- Sono stato qui per sette mesi.
465
00:24:53,627 --> 00:24:56,409
Sono stato piu' tempo di
chiunque altro qui al reparto,
466
00:24:56,410 --> 00:24:58,400
il doppio del tempo.
467
00:24:59,744 --> 00:25:02,689
- Wallace...
- Dicono che e' come addormentarsi.
468
00:25:02,690 --> 00:25:04,751
E forse lo e'.
469
00:25:04,752 --> 00:25:10,125
Ma se io andassi a dormire...
e avessi gli incubi?
470
00:25:17,455 --> 00:25:19,283
Aumentare la trazione, grazie.
471
00:25:19,346 --> 00:25:22,032
Maledizione.
Il mesentere e' davvero friabile.
472
00:25:22,626 --> 00:25:24,562
Percy, aiutami con l'aspirazione.
473
00:25:24,908 --> 00:25:26,678
Questa non e' una buona idea.
474
00:25:26,679 --> 00:25:29,828
Questa operazione...
non e' una buona idea.
475
00:25:30,126 --> 00:25:32,147
Portate una salvietta alla
dottoressa Robbins, prego?
476
00:25:32,148 --> 00:25:34,749
- No, sto bene.
- Si prenda un momento.
477
00:25:42,312 --> 00:25:43,969
Ti ringrazio.
478
00:25:44,842 --> 00:25:46,583
Pinze, per piacere.
479
00:25:49,844 --> 00:25:51,701
Ti ho lasciato dei messaggi.
480
00:25:51,872 --> 00:25:53,612
Ah... mi dispiace. Stavo operando.
481
00:25:53,613 --> 00:25:55,309
- Ci sono state complicazioni.
- Non importa, va bene?
482
00:25:55,310 --> 00:25:57,592
Ho operato Wallace stasera
nonostante non volessi.
483
00:25:57,593 --> 00:25:59,675
Non faccio altro che ripercorrere
ogni passo, ogni sutura e
484
00:25:59,676 --> 00:26:02,655
- ci ritorno sopra ancora e ancora.
- Non ce l'ha fatta?
485
00:26:02,656 --> 00:26:05,468
Ce l'ha fatta. E' in sala post-operatoria.
Non e' questo il punto.
486
00:26:05,469 --> 00:26:07,983
Quello di cui avevo bisogno stasera
era un po' di supporto per una volta,
487
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
- e tu non eri qui.
- Va bene, sei spaventata,
488
00:26:10,279 --> 00:26:11,532
e quindi vuoi litigare.
489
00:26:11,533 --> 00:26:13,701
- Te ne rendi conto, si'?
- Si'. Si'. Bene. Chissenefrega.
490
00:26:13,702 --> 00:26:16,159
Ma io ti ho aiutata, crisi dopo crisi,
491
00:26:16,160 --> 00:26:17,754
e per una volta pensavo di
poter venire qui stanotte
492
00:26:17,755 --> 00:26:19,345
- e potessi ricevere io qualcosa.
- Ormai e' fatta!
493
00:26:19,346 --> 00:26:20,785
Ho tutto il diritto
di arrabbiarmi, Cristina.
494
00:26:20,786 --> 00:26:23,001
Non avresti mai fatto quel numero
con un altro assistente.
495
00:26:23,002 --> 00:26:25,448
Mi sembra di ricordare li' anche
Callie e non mi ha fermata.
496
00:26:25,449 --> 00:26:28,310
- Va bene, ragazzi, non adesso.
- Tu ti sei approfittata di me...
497
00:26:28,311 --> 00:26:29,906
e ti sei approfittata
dalla nostra relazione.
498
00:26:29,907 --> 00:26:32,359
- Per piacere. La ragazzina stava morendo.
- Quale ragazzina? Cosa e' successo?
499
00:26:32,360 --> 00:26:34,308
- Oh, non l'hai saputo?
- No. Non l'ho saputo.
500
00:26:34,309 --> 00:26:37,588
Cristina ha eseguito
una tracotomia non autorizzata
501
00:26:37,589 --> 00:26:39,587
- e non necessaria contro i miei ordini.
- Che cosa ha fatto?
502
00:26:39,588 --> 00:26:42,463
- Ho salvato la vita del paziente.
- Cioe', eri li' e non me l'hai detto?
503
00:26:42,464 --> 00:26:44,482
Stavo per farlo, ma eri tutta un
"dimmi che sono grande"...
504
00:26:44,483 --> 00:26:47,118
Quindi e' colpa mia se Yang
fa l'insubordinata su una bambina?
505
00:26:47,119 --> 00:26:49,544
No, sapete una cosa? Non e' stata
insubordinazione, e' stato geniale.
506
00:26:49,545 --> 00:26:52,993
No, non lo e' stato.
Sai, sono stufo.
507
00:26:53,696 --> 00:26:55,078
Sei stata fortunata oggi, Cristina.
508
00:26:55,079 --> 00:26:57,763
e tu puoi pensare di poter
fare qualsiasi cosa vuoi,
509
00:26:57,764 --> 00:27:00,483
ma te lo dico, uno di questi giorni,
quella fortuna finira'.
510
00:27:02,962 --> 00:27:05,242
Guarda... che cosa?
511
00:27:05,332 --> 00:27:08,250
Oh, ok. Quindi te ne
stai andando anche tu?
512
00:27:08,251 --> 00:27:10,033
Si', perche' ho un paziente.
513
00:27:14,843 --> 00:27:16,455
Stronzi.
514
00:27:16,781 --> 00:27:18,115
Ok, ora iniettare l'epinefrina.
515
00:27:18,116 --> 00:27:20,153
Aumentare l'irrigazione.
Lasciatela andare.
516
00:27:20,154 --> 00:27:22,749
Datemi una babcock.
Accidenti. Ho bisogno di piu' luce.
517
00:27:22,750 --> 00:27:24,342
Qualcuno puo' darmi piu' luce?
518
00:27:26,238 --> 00:27:29,217
La pressione sta calando da 68 a 40.
Il battito e' accelerato.
519
00:27:29,218 --> 00:27:30,811
Forza, Wallace.
520
00:27:31,688 --> 00:27:33,239
Che diavolo succede
al figlio degli Anderson?
521
00:27:33,240 --> 00:27:34,437
E' in shock settico.
522
00:27:34,438 --> 00:27:36,049
Il suo corpo era troppo instabile
per reggere l'operazione
523
00:27:36,050 --> 00:27:37,904
- come avevo detto dall'inizio.
- Forse posso dare una mano.
524
00:27:37,905 --> 00:27:40,278
No! Non puo'.
525
00:27:40,279 --> 00:27:43,090
Perche' finche' stara' li' ad alitarmi
sul collo, mi sentiro' come se operassi
526
00:27:43,091 --> 00:27:45,686
su una pila di banconote,
banconote per 25 milioni di dollari,
527
00:27:45,687 --> 00:27:47,687
e quello in cui devo investirmi
ora e' questo ragazzo.
528
00:27:47,688 --> 00:27:50,800
Quindi, grazie, si levi dai piedi
e dalla mia sala operatoria!
529
00:27:51,625 --> 00:27:53,499
Aumentate subito l'aspirazione.
530
00:28:06,278 --> 00:28:07,781
Come e' andata?
531
00:28:09,362 --> 00:28:10,903
Maledizione.
532
00:28:12,998 --> 00:28:15,451
Diro' che hai fatto
tutto quello che si poteva fare.
533
00:28:15,653 --> 00:28:17,424
Aspetti, dottoressa Robbins, cosa...
534
00:28:17,425 --> 00:28:18,675
Non dobbiamo dirlo noi ai genitori,
535
00:28:18,676 --> 00:28:20,716
- dirgli che non ce l'ha fatta?
- No.
536
00:28:20,780 --> 00:28:23,061
- Che cosa intende per "no"?
- Intendo "no".
537
00:28:23,737 --> 00:28:26,073
Non parlero' ai
genitori di Wallace.
538
00:28:26,074 --> 00:28:28,140
Il signor Jennings e il Capo
si occuperanno di questa formalita'
539
00:28:28,141 --> 00:28:31,244
perche' per quanto concerne loro,
e per quanto concernera' gli Anderson,
540
00:28:31,245 --> 00:28:33,810
ho appena ucciso il loro figlio.
Sono un rischio.
541
00:28:33,811 --> 00:28:37,995
Perche' se me lo chiedessero, la verita' e'
che direi che ho appena ucciso il loro figlio
542
00:28:37,996 --> 00:28:40,323
e farebbero causa,
e io ne sarei responsabile,
543
00:28:40,324 --> 00:28:42,934
ma questo non sarebbe il miglior
interesse dell'ospedale.
544
00:28:43,716 --> 00:28:46,465
- Ci sono andata vicina?
- Si', siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
545
00:28:53,058 --> 00:28:56,699
La mia fortuna finira'...
Non ha nulla a che vedere con la fortuna!
546
00:28:56,860 --> 00:28:58,258
Sta facendo lo stronzo.
547
00:28:58,259 --> 00:29:00,462
Sai una cosa?
L'ho preso per le palle, quell'embolo.
548
00:29:05,298 --> 00:29:06,447
Che c'e'?
549
00:29:06,448 --> 00:29:08,212
- Lui si preoccupa di te.
- Quindi?
550
00:29:08,213 --> 00:29:10,890
"Quindi"? Quindi magari
ha un po' ragione.
551
00:29:10,891 --> 00:29:12,203
Lo capisco.
552
00:29:12,204 --> 00:29:14,955
Cioe', io non vedo l'ora di uscire
da questo letto e operare, ma...
553
00:29:14,956 --> 00:29:17,822
tu hai fatto una procedura non
autorizzata in sala operatoria.
554
00:29:17,823 --> 00:29:19,213
Certo, sei un chirurgo fantastico,
555
00:29:19,214 --> 00:29:21,711
ma se qualcosa fosse andata storta,
sarebbe stata la fine della tua carriera.
556
00:29:21,712 --> 00:29:23,642
Voglio dire, lui ci
tiene alla tua carriera.
557
00:29:23,643 --> 00:29:25,386
Ti ama.
558
00:29:26,119 --> 00:29:29,697
Io odio... la te sposata e felice.
559
00:29:31,180 --> 00:29:34,339
Va a lavoro, e non tagliuzzare
nessuno senza permesso.
560
00:29:35,086 --> 00:29:36,704
Avresti dovuto vedere Yang.
561
00:29:36,705 --> 00:29:39,261
- Voglio dire, era senza paura.
- E tu sei senza speranze.
562
00:29:39,262 --> 00:29:43,306
- E' al di fuori della tua portata.
- Oh, io sarei senza speranza, eh?
563
00:29:44,618 --> 00:29:46,821
Io sono solo... stupida.
564
00:29:46,822 --> 00:29:49,835
E' sposato, e come ho gia'
detto, un assoluto stronzo,
565
00:29:49,836 --> 00:29:53,183
con tutti, praticamente sempre?
566
00:29:53,526 --> 00:29:55,398
Karev?
567
00:29:55,399 --> 00:29:57,558
Sei rimasto qui tutta la notte?
568
00:29:57,854 --> 00:30:00,335
Ah, gia'. Suppongo di si'.
569
00:30:00,336 --> 00:30:03,400
Va a casa, va a riposarti.
L'infermiera prendera' il tuo posto.
570
00:30:03,401 --> 00:30:08,088
No. Sto... sto bene.
Sto... sto bene qui.
571
00:30:10,369 --> 00:30:12,976
Beh, staresti bene
in pediatria, lo sai?
572
00:30:12,977 --> 00:30:17,021
Investi te stesso,
hai delle buone intuizioni.
573
00:30:17,022 --> 00:30:19,523
E ti attieni alle tue intuizioni.
574
00:30:20,495 --> 00:30:23,288
Staresti bene in pediatria, Karev.
575
00:30:31,170 --> 00:30:34,008
Gia', lo so. Loro... dicono che
posso ricevere visite domani.
576
00:30:34,429 --> 00:30:37,896
Fico. E, ehm, hai un po' di roba?
577
00:30:37,897 --> 00:30:39,193
Qualunque cosa tu abbia.
578
00:30:39,194 --> 00:30:42,210
Questi mi danno solo
2 mg di morfina alla volta.
579
00:30:42,747 --> 00:30:45,764
Lo so. Quant'e' patetico? E' solo...
580
00:30:46,465 --> 00:30:49,092
Ehi, piccola spacciatrice.
Sono la dottoressa di Hillary.
581
00:30:49,093 --> 00:30:50,921
E ora ho il cellulare di Hillary.
582
00:30:50,922 --> 00:30:53,277
Quindi daro' questo numero alla polizia.
583
00:30:53,278 --> 00:30:55,902
- Quant'e' patetico questo?
- Ma che cavolo?
584
00:30:55,903 --> 00:31:00,872
Ok. So che credi di poter fare di tutto
e dire di tutto, e gestire di tutto.
585
00:31:00,873 --> 00:31:02,339
E questo, sai, e' quasi vero,
586
00:31:02,340 --> 00:31:05,529
tranne per il fatto che
sei caduta giu' da un tetto,
587
00:31:05,623 --> 00:31:09,457
perche' eri cosi' fatta che,
cosa? Pensavi di poter volare?
588
00:31:09,749 --> 00:31:13,185
Durante l'intervento, sei quasi morta
per una complicazione al cuore
589
00:31:13,186 --> 00:31:16,357
perche' il tuo corpo era cosi' distrutto
da tutto lo schifo che gli hai dato
590
00:31:16,358 --> 00:31:17,964
che e' quasi collassato.
591
00:31:17,965 --> 00:31:20,674
Ok, questo non ti rende
piu' intelligente di tutti gli altri.
592
00:31:20,675 --> 00:31:22,749
Ti rende un'idiota.
593
00:31:22,750 --> 00:31:25,636
L'unico motivo per il quale
sei ancora viva e' che...
594
00:31:25,637 --> 00:31:27,621
sai, e' perche' sei fortunata.
595
00:31:27,622 --> 00:31:30,463
Quindi, beh, cresci.
596
00:31:52,864 --> 00:31:54,596
Sorpresa!
597
00:31:54,597 --> 00:31:56,425
Buon...
598
00:32:07,342 --> 00:32:09,153
Io...
599
00:32:12,459 --> 00:32:15,000
Io...
600
00:32:16,685 --> 00:32:18,519
Io...
601
00:32:27,233 --> 00:32:28,730
Te l'avevo detto.
602
00:32:32,715 --> 00:32:33,903
Ok, ripensandoci,
603
00:32:33,904 --> 00:32:35,730
ora capisco che le feste
a sorpresa sono ostili,
604
00:32:35,731 --> 00:32:37,666
e questa e' stata una pessima idea.
605
00:32:37,667 --> 00:32:39,433
Per favore smettila
di piangere. Mi spiace.
606
00:32:39,434 --> 00:32:42,061
- Mi spiace per la festa.
- Wallace e' morto.
607
00:32:43,159 --> 00:32:48,672
Doveva compiere 11 anni oggi,
e invece giace in un obitorio.
608
00:32:49,583 --> 00:32:52,551
Oh... Dio.
609
00:32:55,840 --> 00:32:56,995
No...
610
00:32:57,217 --> 00:32:59,277
Sc... scusa.
611
00:32:59,405 --> 00:33:02,027
Scusa, non... non posso restare.
612
00:33:02,028 --> 00:33:04,015
No, va bene. Va tutto bene.
613
00:33:04,016 --> 00:33:05,484
Mi ne occupo io. Non devi rimanere.
614
00:33:05,485 --> 00:33:08,050
Solo... ti capisco.
Siamo tutti chirurghi.
615
00:33:08,051 --> 00:33:09,558
Tutti capiranno.
616
00:33:09,559 --> 00:33:11,151
Io...
617
00:33:11,213 --> 00:33:14,299
Ok. Vai pure.
618
00:33:20,855 --> 00:33:22,319
Tanto vale approfittarsene, eh?
619
00:33:22,320 --> 00:33:24,911
- Cosa?
- La festa e' un fiasco,
620
00:33:24,912 --> 00:33:27,162
ma almeno l'alcool
e' gratutito, giusto?
621
00:33:27,163 --> 00:33:28,714
Certo.
622
00:33:34,162 --> 00:33:35,816
Avanti, gongola.
623
00:33:35,817 --> 00:33:38,113
Le feste a sorpresa non
portano mai nulla di buono.
624
00:33:38,114 --> 00:33:39,944
Credo che questa festa parli da se'.
625
00:33:39,945 --> 00:33:41,221
Non capisco.
626
00:33:41,222 --> 00:33:43,161
Sai, il compleanno piu'
bello della mia vita
627
00:33:43,162 --> 00:33:45,659
e' stata una festa a sorpresa
organizzata dai miei, mi...
628
00:33:45,660 --> 00:33:47,724
mi era piaciuta cosi' tanto!
629
00:33:47,725 --> 00:33:49,848
Quanti anni avevi
a quella festa?
630
00:33:50,008 --> 00:33:51,537
Sette.
631
00:33:51,538 --> 00:33:54,397
Come ho detto, questa parla da se'.
632
00:33:59,084 --> 00:34:01,080
Se c'e'... se c'e' qualcosa
che possiamo fare per voi,
633
00:34:01,081 --> 00:34:04,278
aiutarvi con... per favore,
solo... solo, ditecelo.
634
00:34:04,279 --> 00:34:06,882
Sarei... sarei piu' che felice di
pensare io a l'impacchettare le cose
635
00:34:06,883 --> 00:34:08,556
che vi servono dalla sua camera.
636
00:34:08,557 --> 00:34:11,285
Ho gia' dato disposizioni
per un'auto se...
637
00:34:11,286 --> 00:34:13,683
E' pronta a portarvi a casa
in qualunque momento.
638
00:34:15,554 --> 00:34:16,691
Arizona.
639
00:34:16,692 --> 00:34:18,534
Dottoressa Robbins,
e' un momento molto delicato.
640
00:34:18,535 --> 00:34:20,283
La lasci stare.
641
00:34:20,534 --> 00:34:22,534
- Scusi?
- Le ho detto...
642
00:34:22,819 --> 00:34:24,805
la lasci stare.
643
00:34:37,471 --> 00:34:39,503
E' solo che non sembra vero...
644
00:34:40,160 --> 00:34:43,553
Tutto. E' solo che...
645
00:34:43,554 --> 00:34:45,838
Non sembra vero...
646
00:34:49,089 --> 00:34:51,564
Bethany, vorresti vederlo?
647
00:35:02,814 --> 00:35:04,845
Devo ammetterlo, sono impressionata.
648
00:35:04,846 --> 00:35:07,554
Non avrei mai immaginato
che tu fossi il tipo baby sitter.
649
00:35:07,618 --> 00:35:10,345
- Stai andando a casa?
- No, ho la bambina.
650
00:35:10,346 --> 00:35:12,394
Beh, sono sicura che
possano darti il cambio.
651
00:35:12,395 --> 00:35:15,159
- Vuoi che io...
- Non posso andarmene, ok?
652
00:35:18,465 --> 00:35:23,382
Sei cosi' incasinato da non lasciare che
una persona sia gentile con te, mai?
653
00:35:24,541 --> 00:35:26,758
Non posso andarmene.
654
00:35:26,759 --> 00:35:29,932
Non posso andare a casa.
Non posso fare che Izzie mi richiami.
655
00:35:29,933 --> 00:35:32,279
Se ne e' andata.
656
00:35:32,478 --> 00:35:35,028
Potrebbe essere morta,
per quanto ne so.
657
00:35:35,352 --> 00:35:39,031
Mi ha lasciato 200,000 dollari
di fatture mediche, e io non...
658
00:35:41,070 --> 00:35:43,370
Io non posso farci nulla...
659
00:35:43,966 --> 00:35:45,946
con niente di tutto quello.
660
00:35:45,947 --> 00:35:48,569
Ma posso stare qui seduto e posso
tenere in braccio questa bambina.
661
00:35:48,570 --> 00:35:50,436
Questo lo posso fare.
662
00:35:54,226 --> 00:35:56,539
Allora mi siedero' qui con te per un po'.
663
00:36:09,591 --> 00:36:11,255
Yang.
664
00:36:11,256 --> 00:36:15,473
Dottoressa... posso chiarmarla
Cristina o e' ancora troppo presto?
665
00:36:15,474 --> 00:36:16,853
E' un no. Ok.
666
00:36:16,854 --> 00:36:20,182
Dottoressa Yang, lasci
che le dica soltanto che...
667
00:36:20,183 --> 00:36:23,247
che e' stata incredibilmente
eccitante ieri in sala operatoria.
668
00:36:23,248 --> 00:36:26,401
Davvero molto eccitante. E' stato
eccitante. Lei e' stata eccitante.
669
00:36:26,402 --> 00:36:29,115
Oh, tu sei ubriaco e
sei nella mia stanza.
670
00:36:29,116 --> 00:36:31,817
Io... in effetti, sono brillo.
671
00:36:31,818 --> 00:36:33,166
Ma e' legale, lo sai?
672
00:36:33,167 --> 00:36:35,253
E anche non lo fosse,
sei tu la infrangi-regole,
673
00:36:35,254 --> 00:36:37,632
come penso abbiamo
stabilito in sala operatoria.
674
00:36:37,879 --> 00:36:39,913
Pensi davvero che sia stato eccitante?
675
00:36:42,223 --> 00:36:44,315
Poteva essere un vero
disastro se solo io...
676
00:36:44,316 --> 00:36:45,776
Lo sai, a causa di quell'embolo...
677
00:36:45,777 --> 00:36:48,755
E tu di solito... posso soltanto...
678
00:36:52,150 --> 00:36:54,528
Oh, no. Sono impegnata.
679
00:36:55,003 --> 00:36:56,942
Sono impegnata.
680
00:37:03,378 --> 00:37:05,289
E' l'ora di incontrare la mamma.
681
00:37:13,788 --> 00:37:16,098
E' cosi' bella.
682
00:37:22,865 --> 00:37:26,661
Dicono che piu' e' grande l'investimento,
piu' grande e' il ritorno.
683
00:37:35,067 --> 00:37:37,191
L'intervento di ieri?
684
00:37:37,627 --> 00:37:39,692
Non e' stato solamente...
685
00:37:41,426 --> 00:37:44,209
Era quello che sono.
Non riesci a capirlo?
686
00:37:44,210 --> 00:37:46,121
Capire cosa?
687
00:37:46,564 --> 00:37:48,490
Capire cosa? Io...
688
00:37:50,787 --> 00:37:53,815
Non posso semplicemente ignorare
quello che e' successo, Cristina.
689
00:37:55,649 --> 00:37:57,286
Ok.
690
00:37:59,961 --> 00:38:01,344
Mi spiace.
691
00:38:01,345 --> 00:38:05,565
Ascolta, lo so... lo so
che ho esagerato, quindi...
692
00:38:08,127 --> 00:38:10,156
Vieni a casa con me.
693
00:38:10,157 --> 00:38:11,691
Per favore.
694
00:38:11,907 --> 00:38:14,625
Ma devi essere disposto
a correre un rischio.
695
00:38:16,023 --> 00:38:17,500
Ok.
696
00:38:49,858 --> 00:38:52,405
Brutti sogni, brutti sogni,
sparite via.
697
00:38:52,750 --> 00:38:55,804
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
698
00:38:59,864 --> 00:39:02,361
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
699
00:39:03,179 --> 00:39:05,992
Brutti sogni, brutti sogni,
sparite via.
700
00:39:06,145 --> 00:39:08,594
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
701
00:39:08,595 --> 00:39:11,436
Brutti sogni, brutti sogni,
sparite via.
702
00:39:12,082 --> 00:39:14,999
Sogni belli, sogni belli,
restate qui.
703
00:39:20,333 --> 00:39:25,422
- Devi ripeterlo tre volte perche'...
- Perche' funzioni. Lo so.
704
00:39:29,178 --> 00:39:31,466
E' lei il motivo...
705
00:39:31,830 --> 00:39:38,810
per cui doneremo ancora 25 millioni
di dollari al Seattle Grace Mercy West.
706
00:39:39,841 --> 00:39:43,687
Non grazie a voi,
o al vostro leccare il culo.
707
00:39:45,282 --> 00:39:48,765
E' grazie a... lei.
708
00:39:53,175 --> 00:39:57,373
Devi capire...
potresti perdere tutto.
709
00:40:04,089 --> 00:40:07,770
- Il Capo non mi vuole ancora parlare.
- Oh, lo fara'.
710
00:40:07,780 --> 00:40:09,843
Da quando sei diventata cosi' ottimista?
711
00:40:10,426 --> 00:40:13,183
- Questa e' la me sposata e felice.
- Possiamo...
712
00:40:13,184 --> 00:40:16,832
- Sei d'accordo se...
- Si', possiamo...
713
00:40:16,902 --> 00:40:18,558
Ma se corri quel rischio...
714
00:40:18,559 --> 00:40:20,558
- Sei guarita?
- Sono guarita.
715
00:40:29,090 --> 00:40:31,370
Se investi in maniera saggia...
716
00:40:33,058 --> 00:40:35,557
la ricompensa puo'
soltanto sorprenderti.
717
00:40:35,558 --> 00:40:37,746
Oh, sono sveglia!
718
00:40:37,747 --> 00:40:40,743
Sono sve... vedi? Sono...
completamente sveglia.
719
00:40:40,744 --> 00:40:48,840
Sono... ci sono cappellini e regali
e... e... e ciambelle! E lingerie...
720
00:40:50,745 --> 00:40:52,683
Ma sul serio?
721
00:40:55,559 --> 00:40:57,214
Ti amo.
722
00:41:03,370 --> 00:41:05,102
Davvero?
723
00:41:06,305 --> 00:41:08,056
Davvero.
724
00:41:14,046 --> 00:41:15,993
Ti amo anch'io.