1 00:00:01,296 --> 00:00:02,563 La paranoïa... 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,226 vous met un pied en plus dans la salle d'op. 3 00:00:06,268 --> 00:00:10,345 J'ai réalisé que la pédiatrie est l'unique spécialité où je pourrais tout faire. 4 00:00:10,387 --> 00:00:12,886 Cardiologie, médecine générale, orthopédie... 5 00:00:13,033 --> 00:00:15,351 C'est comme si votre corps tout entier était une toile, 6 00:00:15,393 --> 00:00:18,456 et le fait que cette toile est petite, rend le challenge plus important. 7 00:00:18,498 --> 00:00:22,254 Je ne sais pas si vous avez déjà quelqu'un à votre service, mais je voudrais 8 00:00:22,296 --> 00:00:25,681 - tellement être témoin de votre talent. - Tu la prends ? 9 00:00:25,723 --> 00:00:28,348 - Il faut aimer les enfants. - J'aime les enfants. 10 00:00:28,390 --> 00:00:31,470 - OK. On se voit pendant les gardes. - Super. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,040 Il a perdu un morceau de peau important. 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,929 On voit la mandibule. Il devra faire de la chirurgie plastique 13 00:00:36,971 --> 00:00:39,539 - et consulter un O.R.L. - L'artère gauche coagule. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,997 - Il me faut un autre tube de 16 ici... - Je le fais ! Moi ! 15 00:00:42,039 --> 00:00:44,818 Que se passe-t-il, il est 4 h du matin vous êtes tous de garde ? 16 00:00:44,860 --> 00:00:46,963 C'est pour la fusion. Ils ont peur de rentrer chez eux. 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,206 Je n'pense pas que le chef ne voulait pas qu'on dorme. 18 00:00:49,248 --> 00:00:51,508 - Difficile de dormir quand on risque son job. - Un de vous, 19 00:00:51,600 --> 00:00:54,327 prenez tous les types de groupes sanguins possibles 20 00:00:54,369 --> 00:00:57,182 - et on se voit en salle d'op'. - J'y vais ! Moi ! Non ! 21 00:00:57,224 --> 00:01:00,046 Les chirurgiens s'imaginent les pires cas possibles. 22 00:01:00,088 --> 00:01:02,761 Hier soir j'ai parlé à Callie des spécialisations de Mercy West. 23 00:01:02,803 --> 00:01:04,803 Elle a dit qu'ils n'étaient pas dégoûtants. 24 00:01:05,042 --> 00:01:06,648 Tu es sauvée grâce à Derek. 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,692 Izzie est sauvée grâce au cancer. 26 00:01:08,822 --> 00:01:10,601 Alex est le nouveau favori de Bailey. 27 00:01:10,643 --> 00:01:13,338 Même George serait sauvé, car il était le chéri d'Owen. 28 00:01:13,380 --> 00:01:16,762 La Cardio a toujours été un tourniquet et personne n'a assuré mes arrières. 29 00:01:16,804 --> 00:01:18,559 Donc Arizona est ta couverture ? 30 00:01:18,601 --> 00:01:22,981 Elle est une bonne preuve. Elle maintient des bébés en vie. Personne n'aime les bébés morts. 31 00:01:23,023 --> 00:01:26,019 En plus je suis sous anesthésie la moitié du temps. Ça ne peut pas être si mal, non ? 32 00:01:26,061 --> 00:01:27,853 Tu es prêt à fermer. 33 00:01:28,210 --> 00:01:30,777 Tu as arrêté l'hémorragie. Tu en es convaincu. 34 00:01:30,897 --> 00:01:33,639 Mais il y a cette voix dans ta tête qui te demande... 35 00:01:33,681 --> 00:01:36,284 Sloan et Shepherd terminent l'opération en salle 2. 36 00:01:36,326 --> 00:01:37,837 Arrête-les avant qu'ils ne partent. 37 00:01:37,879 --> 00:01:39,965 Fais-moi savoir si t'as des infos sur la fusion. 38 00:01:40,007 --> 00:01:42,551 Les infirmières sont les dernières informées et les 1ères à partir. 39 00:01:42,593 --> 00:01:46,639 Et si c'est différent ? Et si le patient meurt mais que tu aurais pu l'éviter ? 40 00:01:46,759 --> 00:01:48,241 Alex... 41 00:01:49,921 --> 00:01:52,386 Qu'en penses-tu ? On dirait des vrais, non ? 42 00:01:52,506 --> 00:01:54,314 Ma mère me l'a envoyée. 43 00:01:54,750 --> 00:01:56,955 - Que fais-tu ici ? - Je travaille. 44 00:01:57,195 --> 00:02:01,606 Iz, on en a déjà parlé. Tu devais prendre 3 semaines. Pour te remettre de tout ça. 45 00:02:01,648 --> 00:02:04,242 Je dois revenir avant de me retrouver sans travail. 46 00:02:04,284 --> 00:02:06,852 - Iz... - Je dois montrer aux gens que je ne vais pas mourir. 47 00:02:06,894 --> 00:02:10,158 À moins que je sois obligée de rester seule dans la roulotte, alors oui je mourrais. 48 00:02:10,200 --> 00:02:12,076 - Je mourrais d'ennui. - Izzie... 49 00:02:12,118 --> 00:02:16,504 Sérieusement, ils ont l'air vrai, non ? Enfin si tu ignorais pour mon cancer, 50 00:02:16,624 --> 00:02:19,905 tu ne saurais pas que j'ai un cancer, pas vrai ? 51 00:02:20,871 --> 00:02:24,915 Alors vous revérifiez votre travail avant de fermer. 52 00:02:25,938 --> 00:02:28,162 La paranoïa est la meilleure amie du chirurgien. 53 00:02:28,204 --> 00:02:29,543 Karev, qu'as-tu ? 54 00:02:29,585 --> 00:02:31,479 Ado de 17 ans, chute de moto avec casque. 55 00:02:31,521 --> 00:02:34,533 15 sur l'échelle de coma avant intubation. 56 00:02:34,653 --> 00:02:37,199 OK, à 3, prêts ? Un, deux, trois... 57 00:02:38,050 --> 00:02:40,046 Je vais me préparer. 58 00:02:40,641 --> 00:02:43,914 Alors il annonce la fusion et se réfugie dans son bureau, 59 00:02:43,956 --> 00:02:46,307 - et refuse de parler. - La fusion ne nous affectera pas. 60 00:02:46,349 --> 00:02:49,318 - C'est une restructuration financière. - Et c'est quoi une restructuration ? 61 00:02:49,360 --> 00:02:52,369 Réduction des effectifs. T'es prêt à perdre tous les bons éléments ? Non. 62 00:02:52,411 --> 00:02:54,697 Dites à Hunt qu'il peut partir. Je lui ferai un diagnostique. 63 00:02:54,739 --> 00:02:56,789 Je vais parler à Richard. 64 00:02:58,952 --> 00:03:02,199 Tu es fatigué, énervé, tu vas dire quelque chose que tu regretteras. 65 00:03:02,241 --> 00:03:04,607 Sors un peu d'ici, va au terrain tirer quelques balles. 66 00:03:04,649 --> 00:03:06,887 - J'opère dans une heure. - Alors va marcher. 67 00:03:06,929 --> 00:03:10,086 - Prends Meredith et faites un tour. - Meredith ne quittera pas l'hôpital. 68 00:03:10,128 --> 00:03:12,763 Personne. On attend tous une intervention du supérieur. 69 00:03:12,860 --> 00:03:15,363 Et regarde ! Ne me dis pas que Lexie n'est pas inquiète. 70 00:03:15,405 --> 00:03:17,655 Il est là ? Parce que j'ai le sang... 71 00:03:21,464 --> 00:03:23,335 Non. Lexie est inquiète. 72 00:03:23,377 --> 00:03:25,836 www.SquadraSub.com 73 00:03:25,878 --> 00:03:29,344 Traduction : Zinedawii, Juicygreen, Romain & Chloé 74 00:03:31,883 --> 00:03:34,074 Je sais que tu as loupé une tache. 75 00:03:34,116 --> 00:03:36,885 Arrête de me taquiner avec cette histoire de sang car ça n'a rien d'amusant. 76 00:03:36,927 --> 00:03:38,289 Et si le chef l'apprend, 77 00:03:38,331 --> 00:03:41,615 - il va me virer. - Arrête de t'inquiéter pour le chef. 78 00:03:41,657 --> 00:03:43,287 Tout est dans ta tête. 79 00:03:43,329 --> 00:03:47,636 Vraiment ? 2002, a Milwaukee, le Third Street Hospital a fusionné avec Saint Ann. 80 00:03:47,678 --> 00:03:49,215 13 internes se sont fait virer. 81 00:03:49,257 --> 00:03:53,581 2004, Nashville Women absorbe le Memorial. Neuf licenciements. 82 00:03:53,623 --> 00:03:56,827 - 2006, Albuquerque. 19 ! - OK. 83 00:03:57,434 --> 00:03:58,702 Arrête. 84 00:03:58,907 --> 00:04:00,607 Calme-toi. 85 00:04:00,922 --> 00:04:03,596 Tu mérites d'être ici. 86 00:04:03,716 --> 00:04:05,316 Agis en conséquence. 87 00:04:05,964 --> 00:04:06,641 OK. 88 00:04:09,143 --> 00:04:12,743 Je voulais dire après ! Après être rentrée à la maison pour dormir un peu. 89 00:04:15,828 --> 00:04:19,001 - On devrait dormir un peu avant la ronde. - Dormir c'est pour les faibles. 90 00:04:19,043 --> 00:04:21,368 Dormir c'est pour les résidents de Mercy West. 91 00:04:21,410 --> 00:04:24,238 Trouvez-nous un autre cas de trauma avant la ronde. 92 00:04:26,488 --> 00:04:28,538 Ne parle pas de la perruque. 93 00:04:29,055 --> 00:04:30,429 Je suis de retour ! 94 00:04:30,549 --> 00:04:33,201 Oui, en avance mais de retour. 95 00:04:33,243 --> 00:04:38,539 Et comme j'ai été absente longtemps, le prochain trauma qui passe la porte est à moi, OK ? 96 00:04:44,007 --> 00:04:45,606 C'est fantastique, non ? 97 00:04:45,726 --> 00:04:47,229 - Quoi ? - Fantastique ? 98 00:04:47,271 --> 00:04:49,828 - La perruque. - On dirait une vraie. On ne remarque rien. 99 00:04:49,915 --> 00:04:52,088 J'ai toujours voulu être rousse alors j'ai pensé, 100 00:04:52,130 --> 00:04:54,554 - que c'est le moment. - Quel est le problème avec tes cheveux ? 101 00:04:54,711 --> 00:04:58,960 Ce sont des cheveux crépus à cause de la chimio, et je veux mettre mes patients à l'aise, les rassurer. 102 00:04:59,002 --> 00:05:02,038 On dirait la " Femme parfaite". Dis lui. 103 00:05:02,080 --> 00:05:04,584 Elle ne le supportera pas. Cesse de la fixer. 104 00:05:05,770 --> 00:05:08,014 - Accident de la route, on a qui ? - Moi, moi ! 105 00:05:08,100 --> 00:05:11,685 Je ne suis plus votre résidente en chef. Mettez-vous d'accord. 106 00:05:12,010 --> 00:05:14,354 Karev, allons-y. 107 00:05:19,404 --> 00:05:21,748 - Vous êtes de retour ! - Oui. 108 00:05:22,012 --> 00:05:24,739 - La paroisse de ma mère priait pour vous. - Merci. 109 00:05:25,571 --> 00:05:28,421 - Oui, et ils ont l'air vrai. - Oui ! Vraiment ? 110 00:05:31,193 --> 00:05:32,995 - On doit parler. - Je suis occupé. 111 00:05:33,037 --> 00:05:34,787 Tu comptes licencier ? 112 00:05:35,302 --> 00:05:36,987 J'ai dit que je suis occupé. 113 00:05:37,029 --> 00:05:39,461 Si tu comptes licencier dans mon département, tu dois m'en parler. 114 00:05:39,503 --> 00:05:41,499 Je parlerai aux gens avec qui je dois parler. 115 00:05:41,541 --> 00:05:44,264 Les gens ? Je ne suis pas les gens. Je suis celui qui a sauvé tes fesses. 116 00:05:44,306 --> 00:05:46,215 Quand Jennings est venu me voir, tu étais fini. 117 00:05:46,257 --> 00:05:48,043 - Sans loyauté... - La loyauté ? 118 00:05:48,085 --> 00:05:49,754 T'es venu jouer le bon gars 119 00:05:49,796 --> 00:05:52,221 - avant de me voler ma place ! - Tu licencieras ou non ? 120 00:05:52,263 --> 00:05:56,850 J'ai dit qu'une fois prêt j'informerai mon personnel de mes décisions. 121 00:05:56,892 --> 00:05:58,158 Quand je serai prêt ! 122 00:05:58,200 --> 00:06:01,924 Alors ne viens pas me faire chier comme si je te devais quelque chose. Je ne te dois rien, Derek ! 123 00:06:01,966 --> 00:06:03,275 Tu travailles pour moi. 124 00:06:03,317 --> 00:06:06,121 Je reste le chef des chirurgiens de cet hôpital. 125 00:06:06,163 --> 00:06:08,450 Alors commence à te comporter en tant que tel. 126 00:06:12,016 --> 00:06:13,853 Jodey Crowley, 60 ans, elle conduisait. 127 00:06:13,895 --> 00:06:16,268 À perdu connaissance en heurtant un véhicule en stationnement. 128 00:06:16,310 --> 00:06:18,408 Signes vitaux stables, douleur abdominale. 129 00:06:18,450 --> 00:06:20,654 Elle n'était pas garée, c'était eux. Ils l'ont tamponnés. 130 00:06:20,696 --> 00:06:22,839 - M. qui êtes-vous ? - Qui suis-je ? 131 00:06:22,941 --> 00:06:24,612 - Qui es-tu ? - C'est mon fils. 132 00:06:24,654 --> 00:06:27,886 - Pourquoi ne pas aller en salle d'attente ? - Non, il doit rester avec moi. 133 00:06:27,974 --> 00:06:29,679 Il est schizophrène et parano. 134 00:06:32,345 --> 00:06:32,995 OK. 135 00:06:35,101 --> 00:06:35,851 Bien. 136 00:06:36,928 --> 00:06:39,128 On la transfère à trois. 137 00:06:39,243 --> 00:06:40,903 Un, deux... Trois. 138 00:06:44,725 --> 00:06:48,102 Écoute maman, ils s'en prennent à toi pour m'atteindre. Crois moi. 139 00:06:48,144 --> 00:06:50,345 Tom, ils ne sont pas réels. Regarde moi. 140 00:06:50,436 --> 00:06:52,568 - Regarde moi chéri. - Aviez vous des vertiges 141 00:06:52,610 --> 00:06:54,205 des absences avant l'accident ? 142 00:06:54,289 --> 00:06:58,180 - Non je me sentais bien. - OK, rigidité abdominale, je sens une masse. 143 00:06:58,256 --> 00:06:59,946 Je l'ai depuis un moment. 144 00:07:00,028 --> 00:07:02,041 J'ai peut-être perdu connaissance à cause de ça. 145 00:07:02,083 --> 00:07:04,715 Je l'ai prévenue, ils voulaient la blesser mais elle ne me croyait pas. 146 00:07:04,865 --> 00:07:06,251 Tom, regarde moi. 147 00:07:06,433 --> 00:07:08,343 - Tu sais que je ne te mentirais pas. - Non. 148 00:07:08,429 --> 00:07:12,049 Non, crois moi ! Quelqu'un doit me croire ! 149 00:07:12,091 --> 00:07:16,180 Les aliens ont mis enceinte ma mère. 150 00:07:27,906 --> 00:07:30,256 Le chef a été vu à la cafétéria il y a 5 heures. 151 00:07:30,298 --> 00:07:33,283 Il a pris une pomme et un yaourt. Et il a retrouvé le Dr Shepherd. 152 00:07:33,325 --> 00:07:35,454 - Ce fut bref et animé. - Et il a fermé les stores. 153 00:07:35,496 --> 00:07:37,445 - Il doit sûrement dormir. - Simple supposition. 154 00:07:37,487 --> 00:07:40,175 - On a rien qui le prouve. - Tu ferais un bon avocat... 155 00:07:40,217 --> 00:07:42,073 Si tu réussis pas ça. 156 00:07:43,535 --> 00:07:46,354 - Très bien Dr Yang. Prête pour les visites ? - Oui 157 00:07:48,025 --> 00:07:49,751 Continuez avec le traitement 158 00:07:49,877 --> 00:07:52,891 et tenez moi au courant sur les nouveaux développements. 159 00:07:54,045 --> 00:07:55,856 Tu sais, tu n'as pas l'air prête. 160 00:07:55,898 --> 00:07:58,313 Si, je le suis. J'ai regardé les graphes de vos patients, 161 00:07:58,355 --> 00:08:00,830 et j'ai remarqué une lithotripsie par ondes de choc 162 00:08:00,956 --> 00:08:03,693 prévue pour des calculs rénaux ce matin, et je... 163 00:08:05,001 --> 00:08:07,653 Je n'en ai jamais fait, donc je suis impatiente. 164 00:08:08,358 --> 00:08:09,897 Maintenant tu es prête. 165 00:08:10,557 --> 00:08:12,241 - Viens, on y va. - OK. Merci. 166 00:08:12,836 --> 00:08:15,512 Depuis combien de temps avez-vous la grosseur ? 167 00:08:15,915 --> 00:08:17,764 Vous pouvez couvrir l'horloge ? 168 00:08:17,806 --> 00:08:19,631 Le chiffre 5 le dérange. 169 00:08:20,112 --> 00:08:23,146 Tu peux aller chercher quelque chose pour la couvrir ? 170 00:08:26,548 --> 00:08:27,923 Ce sont des caméras ? 171 00:08:28,597 --> 00:08:31,034 Tommy, on a besoin de quoi au magasin ? 172 00:08:31,696 --> 00:08:33,558 Pourquoi ils ne me laissent pas tranquille ? 173 00:08:33,600 --> 00:08:36,253 - On a besoin de fruits ? - Pourquoi vous ne me laissez pas tranquille ? 174 00:08:36,475 --> 00:08:38,760 De quels fruits a-t-on besoin chéri ? 175 00:08:40,178 --> 00:08:41,633 Quel genre de fruits ? 176 00:08:44,726 --> 00:08:45,855 Des pommes, 177 00:08:46,335 --> 00:08:47,372 des poires, 178 00:08:48,161 --> 00:08:49,113 des fraises. 179 00:08:49,278 --> 00:08:50,480 Fais une liste. 180 00:08:51,755 --> 00:08:54,500 Vous pourriez lui donner du papier et un crayon ? 181 00:08:54,815 --> 00:08:57,383 Il a besoin de quelque chose pour le distraire des voix. 182 00:08:57,425 --> 00:08:58,940 Madame, la grosseur ? 183 00:09:00,976 --> 00:09:03,512 Oui, pardon. Je l'ai depuis un moment. 184 00:09:03,977 --> 00:09:06,185 Je voulais la faire surveiller, mais, 185 00:09:06,227 --> 00:09:08,548 comme vous pouvez le voir, la maladie 186 00:09:08,845 --> 00:09:11,187 de mon fils est un travail à plein temps. 187 00:09:14,905 --> 00:09:17,752 Karev, fais une radio du poignet de M. Crowley 188 00:09:17,878 --> 00:09:19,603 pendant que je lui fais passer un IRM. 189 00:09:19,645 --> 00:09:23,693 Un de ces foetus pourrait pas faire la babysitter ? Si ce truc énorme est un triple-A, je veux en être. 190 00:09:23,735 --> 00:09:26,973 - Je peux m'occuper du poignet. - Le Dr Karev a plus d'expérience. 191 00:09:27,015 --> 00:09:28,901 Le patient est paranoïaque et hypervigilant, 192 00:09:28,943 --> 00:09:30,730 ce qui veut dire qu'il va remarquer 193 00:09:30,866 --> 00:09:32,583 que le Dr Karev ne veut pas être là, 194 00:09:32,625 --> 00:09:35,565 et il peut croire que le Dr Karev est venu le chercher. 195 00:09:37,607 --> 00:09:39,997 Je gérais pendant mon stage en psychiatrie. 196 00:09:43,936 --> 00:09:46,432 - Comment ça s'est passé avec le Chef ? - Richard ne me parle pas. 197 00:09:46,565 --> 00:09:47,675 Quoi ? Pourquoi ? 198 00:09:47,717 --> 00:09:50,330 Je ne sais pas, il est juste... Il n'est pas lui-même. 199 00:09:50,605 --> 00:09:52,642 - Il fait quoi là ? - Il se cache. 200 00:09:53,315 --> 00:09:54,835 Comment t'arrives à tenir ? 201 00:09:54,877 --> 00:09:57,178 T'es debout depuis quoi, 36 heures ? 202 00:09:57,220 --> 00:09:59,301 48. Mais ça va, en fait. 203 00:09:59,564 --> 00:10:02,146 J'ai l'impression que tout va bien se passer, 204 00:10:02,188 --> 00:10:07,147 Qu'on va tous garder notre travail et être des gens géniaux qui vivent des vies géniales. 205 00:10:08,475 --> 00:10:11,060 Enfance instable. Je suis calme en période de crise. 206 00:10:11,955 --> 00:10:14,495 - C'est une crise, hein ? - Je ne sais pas. 207 00:10:14,955 --> 00:10:16,751 Je ne sais pas ce que c'est. 208 00:10:19,243 --> 00:10:20,836 Regarde qui voilà. 209 00:10:24,438 --> 00:10:28,244 Vous avez vu Sage ? Elle a 6 ans, brune, de magnifiques yeux bleus. 210 00:10:28,286 --> 00:10:32,598 On vient de lui retirer une tumeur de l'estomac donc elle a un bandage sur le ventre. 211 00:10:32,825 --> 00:10:35,564 Tu regardes sous le lit ? Elle est peut-être là. 212 00:10:37,408 --> 00:10:39,469 Ses analyses sont meilleures que ce qu'on espérait. 213 00:10:39,511 --> 00:10:41,311 Elle n'est pas sous le lit. 214 00:10:43,636 --> 00:10:46,730 Peut-être la salle de bains ? Elle s'est peut-être faufilée là-bas ? 215 00:10:47,885 --> 00:10:50,079 Ça a été la nuit dernière ? Elle a dormi un peu ? 216 00:10:50,121 --> 00:10:51,577 - Oui. - Pas moi. 217 00:10:52,126 --> 00:10:53,809 Rien dans la salle de bains. 218 00:10:54,345 --> 00:10:55,622 Attends, écoute. 219 00:10:57,105 --> 00:10:59,020 Je crois qu'il y a quelque chose 220 00:10:59,336 --> 00:11:01,209 qui vient de ta poche. 221 00:11:02,541 --> 00:11:04,625 Sage est dans ta poche ? 222 00:11:08,938 --> 00:11:10,623 Elle se cache ici. 223 00:11:11,517 --> 00:11:13,463 Tu es censé regarder dans ta poche avant. 224 00:11:13,596 --> 00:11:15,471 Non, parce que je t'ai déjà trouvée. 225 00:11:15,737 --> 00:11:17,786 J'ai juste besoin de regarder ton incision, donc... 226 00:11:17,828 --> 00:11:19,214 N'y touchez pas. Ça fait mal. 227 00:11:19,256 --> 00:11:22,081 Je parie que M. Ours aimerait voir la cicatrice de Sage. 228 00:11:22,607 --> 00:11:24,352 N'est-ce pas, M. Ours ? 229 00:11:28,267 --> 00:11:29,310 Oui j'aimerais. 230 00:11:39,625 --> 00:11:41,641 Je suis surpris que tu sois déjà revenue. 231 00:11:42,177 --> 00:11:44,171 - Tu as bonne mine. - Merci. Toi aussi. 232 00:11:44,307 --> 00:11:46,481 - Comment tu te sens ? - Super. Comment tu te sens ? 233 00:11:46,608 --> 00:11:48,963 - Je voulais dire... - Je sais. Je vais bien 234 00:11:49,005 --> 00:11:52,126 Je suis prête à travailler. Voici les résultats des derniers tests de M. Trinidad. 235 00:11:52,168 --> 00:11:54,333 Je lui ai dit que tu irais le voir avant l'opération. 236 00:11:54,456 --> 00:11:56,859 Et à moins que tu penses à quelque chose que je devrais savoir, 237 00:11:56,901 --> 00:11:59,037 j'allais lui faire signer le formulaire d'autorisation. 238 00:11:59,079 --> 00:12:01,642 Ça le couvre pas mal, à moins que quelqu'un ait des questions. 239 00:12:01,767 --> 00:12:05,592 Vous pouvez nous dire quelque chose sur la fusion ? Parce que je vais avoir un bébé. 240 00:12:05,765 --> 00:12:07,760 Enfin, ma femme. 241 00:12:07,888 --> 00:12:12,062 Le résident Megan va avoir un enfant. Je vais perdre mon travail ? 242 00:12:12,898 --> 00:12:15,631 Pour l'instant, je ne m'intéresse qu'à mon patient. Vous le devriez aussi. 243 00:12:24,435 --> 00:12:26,732 Je viens de me faire couper les cheveux. 244 00:12:27,297 --> 00:12:28,403 C'est sympa. 245 00:12:29,755 --> 00:12:32,652 L'infirmière là-bas, avec les cheveux rouges, elle se moque de moi. 246 00:12:33,236 --> 00:12:35,946 Dites lui qu'on vient de me les couper, trop courts, et que c'est pour ça 247 00:12:35,988 --> 00:12:39,042 - que mes oreilles ressortent. - Je suis sûre qu'elle ne se moque pas de vous. 248 00:12:41,636 --> 00:12:42,942 C'est pas trop gênant ? 249 00:12:45,766 --> 00:12:46,971 On dirait que... 250 00:12:47,145 --> 00:12:49,500 ma main se détache. On dirait... 251 00:12:52,155 --> 00:12:56,361 Ils ont mis quelque chose dedans pour que ma main se détache, comme des serpents. 252 00:12:59,007 --> 00:13:01,073 Vous n'avez pas de plaque avec votre nom. 253 00:13:03,805 --> 00:13:05,383 On dirait que non. 254 00:13:07,945 --> 00:13:10,160 L'autre médecin en avait une. 255 00:13:10,906 --> 00:13:12,910 J'ai dû changer ma blouse, 256 00:13:13,085 --> 00:13:15,373 - et celle-ci... - Vous pensez que je suis idiot ? 257 00:13:16,536 --> 00:13:18,472 Vous travaillez pour eux. Vous avez eu ma mère, 258 00:13:18,606 --> 00:13:21,613 et maintenant vous essayez de m'avoir. Ne vous approchez pas de nous. 259 00:13:22,848 --> 00:13:25,742 Je n'arrête pas de vous dire de nous laisser tranquilles ! 260 00:13:31,935 --> 00:13:33,943 J'ai appelé la sécurité. Ils arrivent. 261 00:13:34,066 --> 00:13:36,743 Où est la psychiatrie ? Je vous ai dit de les biper il y a une heure. 262 00:13:36,785 --> 00:13:39,173 Je l'ai fait, 2 fois. Si vous voulez voir le journal d'appels... 263 00:13:39,446 --> 00:13:42,142 Je veux savoir comment un patient parano a réussi à sortir des urgences 264 00:13:42,268 --> 00:13:43,334 Où étiez-vous ? 265 00:13:43,376 --> 00:13:45,895 Je me suis éloignée de mon bureau pour m'occuper d'un autre patient. 266 00:13:45,937 --> 00:13:47,960 Et d'habitude, être le punching-ball des médecins 267 00:13:48,096 --> 00:13:51,580 fait partie de mon travail, mais il y a une fusion, et on va nous regarder de plus près, 268 00:13:51,706 --> 00:13:54,083 et je ne vais pas payer pour une erreur que je n'ai pas commise. 269 00:13:54,257 --> 00:13:57,311 Donc si vous voulez bien m'excuser, je vais les biper de nouveau. 270 00:14:01,528 --> 00:14:04,302 Très bien, M. Trinidad, la pose de cathéter est assez simple. 271 00:14:04,435 --> 00:14:06,100 Ça ne prendra pas plus d'une heure. 272 00:14:06,236 --> 00:14:08,933 Mais je dois vous parler des complications possibles. 273 00:14:09,485 --> 00:14:10,981 Dr. Stevens, je peux vous parler ? 274 00:14:11,107 --> 00:14:13,223 Si vous pouvez attendre une minute que j'ai fini, 275 00:14:13,395 --> 00:14:15,443 Désolé. Ça ne prendra qu'une minute. 276 00:14:15,905 --> 00:14:16,880 Excusez-moi. 277 00:14:18,938 --> 00:14:19,733 Quoi ? 278 00:14:19,866 --> 00:14:21,333 - Tu tiens le coup ? - Oui. 279 00:14:21,465 --> 00:14:23,929 - T'as pris tes médicaments ? - Pas encore mais je vais le faire. 280 00:14:23,971 --> 00:14:26,412 - Tu es censée les prendre à 9h. - Il est à peine 9 h passées. 281 00:14:26,538 --> 00:14:27,658 Il est 10 h 15. 282 00:14:28,416 --> 00:14:30,523 Cours jusqu'à son casier et prends ses médicaments. 283 00:14:31,146 --> 00:14:33,456 - Ils sont dans ton sac ? - Oui, mais ne va pas les chercher. 284 00:14:33,498 --> 00:14:35,452 - Si tu le dois. - Non. Alex. 285 00:14:35,817 --> 00:14:38,332 Je te jure que si tu ne vas pas chercher ses cachets tout de suite, 286 00:14:38,507 --> 00:14:40,582 je vais te faire du mal et je vais aimer le faire. 287 00:14:42,656 --> 00:14:43,962 Tu peux pas faire ça. 288 00:14:44,004 --> 00:14:46,883 Tu peux pas me traiter comme une malade. Mes patients doivent me faire confiance. 289 00:14:46,925 --> 00:14:50,151 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ta perruque, elle était de travers. 290 00:14:50,895 --> 00:14:54,554 J'arrêterai de te couver si t'arrêtes de te comporter comme une idiote. 291 00:14:54,596 --> 00:14:56,196 Les prochains cachets sont à 14h. 292 00:14:56,238 --> 00:14:58,448 Tu ne peux pas les prendre l'estomac vide. 293 00:15:03,066 --> 00:15:05,022 Tyler Lee, 9 ans, venu pour colique rénal, 294 00:15:05,196 --> 00:15:07,241 il y a 3 jours, elle est toujours là. 295 00:15:07,367 --> 00:15:10,952 Nous allons faire un choc extracorporel et une thérapie aujourd'hui 296 00:15:11,086 --> 00:15:13,610 pour enlever les cailloux dans l'urètre. 297 00:15:13,915 --> 00:15:14,621 Non. 298 00:15:15,896 --> 00:15:16,872 Mais si. 299 00:15:17,046 --> 00:15:19,890 Non, parce qu'il n'y a pas de sang dans son urine aujourd'hui. 300 00:15:20,926 --> 00:15:23,501 Au cas où ? On ne doit pas la faire au cas où ? 301 00:15:23,766 --> 00:15:26,310 Nous ferions de la chirurgie sur un enfant de ça 9 ans 302 00:15:26,446 --> 00:15:28,712 même si ce n'est plus nécessaire ? 303 00:15:30,566 --> 00:15:32,121 Non, bien sûr. 304 00:15:33,287 --> 00:15:36,882 Dr. Yang, voulez-vous annoncer la bonne nouvelle à Tyler et sa maman ? 305 00:15:38,816 --> 00:15:40,796 Il semblerait que les caillots de votre fils 306 00:15:40,838 --> 00:15:42,622 soient passés tous seuls. 307 00:15:43,088 --> 00:15:46,152 - Il n'a pas besoin de chirurgie - Il s'est guéri tout seul ? 308 00:15:46,278 --> 00:15:48,625 Vous y croyez ? Lors de votre premier jour ici. 309 00:15:48,667 --> 00:15:51,302 - Non, je n'y crois pas vraiment. - Et je peux manger ? 310 00:15:51,344 --> 00:15:53,400 Dr. Yang peut aller te chercher un truc. 311 00:15:56,948 --> 00:16:00,501 Une douleur abdominale, anévrisme... 8.7 centimètres. 312 00:16:00,636 --> 00:16:03,063 Ce truc a 75 % de chance de se rompre. 313 00:16:03,198 --> 00:16:04,490 Elle tique comme une bombe. 314 00:16:04,615 --> 00:16:07,772 Je suis surprise qu'elle se soit réveillée ce matin et ait pu conduire. 315 00:16:08,196 --> 00:16:10,803 Annulez mes opérations électives et réservez un bloc. 316 00:16:10,977 --> 00:16:13,473 On doit l'opérer le plus vite possible. 317 00:16:14,845 --> 00:16:16,180 Jodie, c'est fini. 318 00:16:16,357 --> 00:16:18,761 Je vous retrouve en bas avec les résultats. 319 00:16:18,887 --> 00:16:21,303 - Vous avez vu Tom - Il était avec toi ! 320 00:16:21,426 --> 00:16:24,863 Il l'était, mais il est parti. Il m'a attaqué, et il est parti. 321 00:16:25,757 --> 00:16:27,690 Tu m'as dit que tu pouvais t'en occuper. 322 00:16:27,868 --> 00:16:29,955 Oui... C'est sous contrôle. Ne vous inquiétez pas. 323 00:16:29,997 --> 00:16:32,143 J'ai appelé la sécurité. Je me disais juste que... 324 00:16:32,267 --> 00:16:34,593 - sa mère aurait une idée... - Sa mère a un triple A. 325 00:16:34,635 --> 00:16:36,395 La dernière chose dont elle a besoin 326 00:16:36,437 --> 00:16:38,842 c'est de savoir son fils perdu dans l'hôpital. 327 00:16:38,966 --> 00:16:41,222 Je sais, c'est mauvais. C'est très, très mauvais. 328 00:16:41,347 --> 00:16:45,011 Je vais arrêter de t'écouter parce que tes mots me font mal. 329 00:16:45,808 --> 00:16:46,799 Trouve-le ! 330 00:16:58,166 --> 00:17:00,953 - T'as l'air dingue. - C'est un peu ta faute. 331 00:17:01,207 --> 00:17:03,972 Tu m'as dit de faire comme si je méritais d'être là, 332 00:17:04,204 --> 00:17:06,101 maintenant, j'ai perdu un schizophrénique. 333 00:17:06,278 --> 00:17:09,330 Et je vais être virée à moins de le trouver. 334 00:17:09,686 --> 00:17:11,820 Tu ne le retrouveras pas ici. 335 00:17:11,946 --> 00:17:15,652 Tu n'as pas à charmer avec ça, ce n'est pas charmant ! 336 00:17:16,128 --> 00:17:18,530 Ça me fera virer du programme. 337 00:17:18,797 --> 00:17:21,162 Tu es drôle ! Je commence juste ! 338 00:17:21,648 --> 00:17:23,073 Je n'ai jamais agrafé un colon, 339 00:17:23,197 --> 00:17:25,306 et jamais remis un oesophage. 340 00:17:25,348 --> 00:17:26,770 Je ne suis pas incroyable ! 341 00:17:26,896 --> 00:17:28,940 Très bien. Respire doucement. 342 00:17:29,928 --> 00:17:30,791 Encore. 343 00:17:31,827 --> 00:17:33,173 Bien. Regarde-moi. 344 00:17:33,448 --> 00:17:35,011 La sécurité s'en occupe. 345 00:17:35,238 --> 00:17:37,843 Tu es devenue quelqu'un de dingue que je ne connais plus. 346 00:17:38,908 --> 00:17:42,031 Je veux revoir Lexie. C'est possible ? 347 00:17:42,168 --> 00:17:43,641 N'approchez pas ! Reculez ! 348 00:17:43,767 --> 00:17:45,580 - C'est lui. - Stop ! Reculez ! 349 00:17:46,025 --> 00:17:47,911 Où est ma mère ? Que lui avez-vous fait ? 350 00:18:04,786 --> 00:18:06,990 Mme. Crowley, il semble que votre fils 351 00:18:07,117 --> 00:18:09,190 se soit blessé en tombant. 352 00:18:09,387 --> 00:18:11,373 Ça ne paraît pas trop mauvais mais il faut 353 00:18:11,495 --> 00:18:14,730 faire un ultrason pour en être sûr. Mais vous devez rester là, 354 00:18:14,868 --> 00:18:16,763 jusqu'à ce que ce soit fini, d'accord ? 355 00:18:17,816 --> 00:18:19,342 Je n'aurais pas dû le laisser seul. 356 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 Je le savais. 357 00:18:23,318 --> 00:18:25,640 Je dois vous parler de vos résultats. 358 00:18:25,815 --> 00:18:28,730 La paroi de votre aorte est très fine 359 00:18:28,858 --> 00:18:31,026 et peut se rompre n'importe quand, et quand ça arrivera, 360 00:18:31,158 --> 00:18:32,611 cela vous tuera. 361 00:18:32,778 --> 00:18:34,400 Je ne mâche pas mes mots 362 00:18:34,537 --> 00:18:37,173 parce que vous devez comprendre la gravité de la situation. 363 00:18:37,305 --> 00:18:39,400 Je dois vous emmener en chirurgie tout de suite. 364 00:18:39,796 --> 00:18:40,810 Je ne peux pas. 365 00:18:40,937 --> 00:18:43,193 Je ne peux pas me faire opérer là. 366 00:18:43,326 --> 00:18:46,152 Je ne peux pas laisser Tom, il est blessé, contrarié. 367 00:18:46,286 --> 00:18:48,221 Ça a été une dure journée pour lui. 368 00:18:48,416 --> 00:18:51,003 Je ne peux pas. Ça doit attendre. 369 00:18:52,295 --> 00:18:54,490 Il n'y a personne que vous pourriez appeler ? 370 00:18:56,328 --> 00:18:58,772 Mon ex-mari est parti quand Tom est tombé malade. 371 00:18:58,896 --> 00:19:01,592 Les amis ont disparu. Il n'y a que moi. 372 00:19:03,908 --> 00:19:06,140 Nous avons des services qui peuvent s'en occuper... 373 00:19:06,315 --> 00:19:09,273 Je ne peux pas le laisser avec des étrangers. 374 00:19:10,656 --> 00:19:12,022 J'ai besoin de temps. 375 00:19:13,046 --> 00:19:15,462 Engager des gens et les former 376 00:19:16,348 --> 00:19:18,632 pour savoir que s'il regarde la télé 377 00:19:18,674 --> 00:19:20,534 et qu'il penche sa tête d'une certaine façon, 378 00:19:20,576 --> 00:19:22,720 cela veut dire que la télé lui parle, 379 00:19:22,848 --> 00:19:24,531 et qu'il a besoin de distraction. 380 00:19:24,705 --> 00:19:26,335 Ils aiment faire les magasins. 381 00:19:26,577 --> 00:19:28,991 Mais on ne peut pas l'emmener sur ceux de Lee Road, 382 00:19:29,117 --> 00:19:31,026 parce qu'il pense qu'ils le perdront là-bas. 383 00:19:31,068 --> 00:19:33,151 Donc il faut aller à River Road. 384 00:19:33,338 --> 00:19:34,961 Mais il faut se garer derrière, 385 00:19:35,095 --> 00:19:37,462 les parkings souterrains lui font peur. 386 00:19:37,915 --> 00:19:40,312 Et c'est comme ça pour tout. 387 00:19:41,387 --> 00:19:42,931 Alors non. S'il vous plaît. 388 00:19:44,457 --> 00:19:45,816 Il me faut du temps. 389 00:19:46,839 --> 00:19:47,722 Une semaine. 390 00:19:48,695 --> 00:19:51,002 J'ai fait ça si longtemps, ça peut tenir une semaine. 391 00:19:51,126 --> 00:19:53,680 Je ne suis pas sûre que vous ayez une semaine. 392 00:19:54,196 --> 00:19:57,292 Vous devez penser à vous là. 393 00:19:57,656 --> 00:19:59,702 J'ai un fils handicapé mental. 394 00:20:00,618 --> 00:20:03,360 Je ne peux plus penser à moi. 395 00:20:16,828 --> 00:20:19,362 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens juste... 396 00:20:20,007 --> 00:20:22,180 donner quelques vieux dossiers. 397 00:20:22,308 --> 00:20:23,131 Pour quoi ? 398 00:20:23,255 --> 00:20:25,560 Ce nouveau poste à Portland. 399 00:20:26,217 --> 00:20:27,063 En Oregon ? 400 00:20:28,645 --> 00:20:32,373 La fusion. Le chef m'a déjà viré une fois, alors... 401 00:20:34,968 --> 00:20:36,421 C'est... intelligent. 402 00:20:36,558 --> 00:20:38,850 C'est bien d'avoir un plan B. 403 00:20:44,748 --> 00:20:47,856 Je travaille avec Cristina. Elle est intéressée par la pédiatrie. 404 00:20:48,796 --> 00:20:50,403 - Non. - Mais si. 405 00:20:52,268 --> 00:20:54,201 Quoi ? Elle t'a dit quelque chose ? 406 00:20:54,456 --> 00:20:56,322 Elle n'en a pas besoin. C'est Cristina. 407 00:20:56,567 --> 00:20:59,022 Tu dois m'aider, je ne comprends pas là. 408 00:20:59,308 --> 00:21:01,141 Je ne devrais rien dire. C'est ma coloc. 409 00:21:03,018 --> 00:21:05,421 Et tu es ma copine. Ça l'emporte. OK. 410 00:21:05,978 --> 00:21:08,103 C'est Cristina, elle ne pense qu'à la cardio. 411 00:21:08,236 --> 00:21:11,060 Donc elle t'utilise sûrement pour passer la fusion. 412 00:21:12,935 --> 00:21:15,113 Enfin... elle est bien avec les gamins ? 413 00:21:16,628 --> 00:21:17,651 Elle est nulle. 414 00:21:23,626 --> 00:21:24,650 Jolie broche. 415 00:21:25,167 --> 00:21:27,681 C'est M. Ours. Il mange les enfants. 416 00:21:28,287 --> 00:21:29,579 Ça va pas en pédiatrie ? 417 00:21:29,708 --> 00:21:33,093 Le gamin veut vraiment du pudding au chocolat. 418 00:21:33,466 --> 00:21:35,002 C'est le dernier. 419 00:21:36,057 --> 00:21:38,755 Mon triple A est annulé. Vous n'avez pas de chirurgie pour moi ? 420 00:21:38,797 --> 00:21:41,050 Non, je suis en post-op et elle garde les gosses. 421 00:21:41,277 --> 00:21:43,492 Je n'en peux plus. Tu ne peux pas aller voir le Chef 422 00:21:43,615 --> 00:21:46,353 et utiliser ta mère décédée pour avoir des réponses ? 423 00:21:46,476 --> 00:21:48,893 On n'a pas besoin d'elle. Ça va aller. 424 00:21:49,427 --> 00:21:50,892 J'ai laissé un fou s'échapper, 425 00:21:51,028 --> 00:21:53,221 - il est tombé dans les escaliers. - Chirurgie ? 426 00:21:53,345 --> 00:21:55,082 Aucune idée, on m'a enlevé le cas. 427 00:21:55,326 --> 00:21:58,373 Je suis allée voir une opération, je ne voulais pas louper ça. 428 00:21:58,725 --> 00:22:00,363 À la seconde où je suis arrivé, 429 00:22:00,405 --> 00:22:02,430 la dérivation a sauté et ça s'est mis à saigner. 430 00:22:02,472 --> 00:22:04,663 Je suis parti avant que Sheperd me blâme pour ça. 431 00:22:04,705 --> 00:22:06,011 Sheperd a fait une erreur ? 432 00:22:06,136 --> 00:22:08,182 Ils ont dû passer en craniotomie ouverte, 433 00:22:08,305 --> 00:22:10,500 ce que je ne pourrai sûrement jamais faire. 434 00:22:10,542 --> 00:22:13,206 - Elle ne supportera pas une craniotomie. - Tu vois ? Même lui le dit. 435 00:22:13,335 --> 00:22:15,832 Il ne parle pas de toi, mais d'Izzie. 436 00:22:17,856 --> 00:22:19,253 Je t'admire vraiment. 437 00:22:19,648 --> 00:22:22,342 Au cas où je sois virée et ne puisse jamais te le dire. 438 00:22:22,656 --> 00:22:24,375 En plus, tu es vraiment belle. 439 00:22:26,657 --> 00:22:28,271 Tu peux finir. 440 00:22:30,377 --> 00:22:32,750 Et toi, on se rapprochait tellement. 441 00:22:34,726 --> 00:22:36,632 Je dois parler au Dr. Stevens. 442 00:22:36,856 --> 00:22:38,613 Alex, je suis en chirurgie. 443 00:22:39,016 --> 00:22:40,351 Alex, pars. 444 00:22:43,678 --> 00:22:46,302 Dr. Shepherd, pourriez-vous lui dire de partir ? 445 00:22:46,875 --> 00:22:48,725 Elle fatigue en allant à la boîte aux lettres. 446 00:22:48,767 --> 00:22:50,952 Elle ne peut faire 5 h de chirurgie. 447 00:22:51,128 --> 00:22:54,080 - Je sais ce que je peux faire. - Personne ne te sous-estimera 448 00:22:54,206 --> 00:22:56,343 si tu t'en vas maintenant. Allez, vas-y. 449 00:22:56,477 --> 00:22:58,260 Stevens, allez discuter de ça dehors. 450 00:22:58,388 --> 00:22:59,963 Non, je reste. Alex. 451 00:23:10,078 --> 00:23:11,573 Tu m'as bipé, qu'est-ce qu'il y a ? 452 00:23:11,698 --> 00:23:13,752 Tu dois dire au Chef que tu as besoin de moi, 453 00:23:13,875 --> 00:23:15,911 que George était ton gars, mais il est mort. 454 00:23:16,047 --> 00:23:18,095 Donc tu as besoin d'un nouveau gars, c'est moi. 455 00:23:18,137 --> 00:23:20,021 D'accord ? Maintenant, allez, vas-y. 456 00:23:20,063 --> 00:23:21,996 Tu es sûre sauf dans cette fusion. 457 00:23:22,038 --> 00:23:24,070 Sois gentil mais ferme, il t'aime bien, allez. 458 00:23:24,907 --> 00:23:28,012 J'ai joué à cache-cache aujourd'hui et ne suis pas allée au bloc 459 00:23:28,148 --> 00:23:30,980 parce qu'un gamin de 9 ans a guéri tout seul. 460 00:23:31,115 --> 00:23:32,791 - Je n'en peux plus. - Alors arrête. 461 00:23:32,917 --> 00:23:35,660 Dit au Dr. Robbins que ce n'est pas ton truc, où est le problème ? 462 00:23:35,837 --> 00:23:37,883 Le problème, c'est que le Chef est en train 463 00:23:38,018 --> 00:23:39,953 - de faire une liste... - T'en sais rien. 464 00:23:40,125 --> 00:23:42,894 Une liste de ceux qui restent et partent, je ne peux pas être la liste "Pars". 465 00:23:42,936 --> 00:23:44,802 Si c'est le cas, tu le géreras. 466 00:23:45,115 --> 00:23:47,590 "Si" j'y suis ? Il ne peut pas y avoir de si. 467 00:23:47,765 --> 00:23:49,843 Je dois être sur la liste "Reste". 468 00:23:49,966 --> 00:23:52,061 Cette liste est tout, c'est mon avenir. 469 00:23:52,197 --> 00:23:55,010 - Calme-toi. - C'est mon salut, la liste est la vie. 470 00:23:56,098 --> 00:23:59,223 La liste de Schindler ? Tu compares ça à l'Holocauste ? 471 00:24:00,395 --> 00:24:02,853 - Je suis juive, j'ai le droit. - Tu es irrationnelle. 472 00:24:05,866 --> 00:24:08,113 - C'est un non ? - C'est un non. 473 00:24:14,047 --> 00:24:15,703 Bipez Sloan, encore. 474 00:24:15,837 --> 00:24:17,235 Tout de suite, docteur. 475 00:24:18,448 --> 00:24:19,993 OK, Elizabeth, 476 00:24:20,398 --> 00:24:22,373 Dites-moi exactement ce qu'il s'est passé. 477 00:24:22,916 --> 00:24:25,940 Je faisais une césarienne sur sa mère, 478 00:24:26,075 --> 00:24:28,502 j'ai dû faire l'incision en 5 minutes. 479 00:24:29,097 --> 00:24:32,273 C'était trop profond, j'ai dû aller chercher le bébé. 480 00:24:32,407 --> 00:24:34,633 - J'ai tiré un peu le bras, et... - Oh, mon Dieu. 481 00:24:34,808 --> 00:24:36,371 Donne-moi le cordon ombilical. 482 00:24:36,765 --> 00:24:38,432 - Le cordon ombilical ? - Donne. 483 00:24:49,097 --> 00:24:50,692 Je l'ai, j'ai le cordon ombilical. 484 00:24:51,255 --> 00:24:53,081 Bien. Donnez-m'en environ 5 cm. 485 00:24:53,278 --> 00:24:55,863 - Qu'y a-t-il ? - Un bras coupé pendant une césarienne. 486 00:24:55,996 --> 00:24:58,403 Je vais utiliser l'artère du cordon s'il est encore bon. 487 00:24:58,526 --> 00:24:59,663 Ça semble sec. 488 00:25:03,625 --> 00:25:05,053 Ça devrait marcher. 489 00:25:05,296 --> 00:25:07,662 Elle est stable. Donnez une solution antibiotique 490 00:25:07,796 --> 00:25:09,423 et passez au bloc. 491 00:25:17,265 --> 00:25:18,561 Je suis désolée. 492 00:25:18,988 --> 00:25:21,010 Je voulais être sûre que ça allait 493 00:25:21,688 --> 00:25:22,663 Ça va ? 494 00:25:24,166 --> 00:25:26,033 J'ai endommagé ma rate. 495 00:25:26,898 --> 00:25:27,971 Il ont dit 496 00:25:28,108 --> 00:25:30,262 d'attendre voir si ça s'arrête de saigner. 497 00:25:31,287 --> 00:25:32,083 Bien. 498 00:25:33,495 --> 00:25:34,913 Je suis contente de voir... 499 00:25:35,928 --> 00:25:38,290 vous allez mieux, j'en suis contente. 500 00:25:39,255 --> 00:25:42,332 Bref, je devrais y aller. Je ne suis pas censé être là, 501 00:25:42,586 --> 00:25:44,940 Oh, c'est bon, ils m'ont attaché. 502 00:25:46,715 --> 00:25:49,382 Je ne pourrais pas vous blesser même si les voix me le disent. 503 00:25:51,678 --> 00:25:52,753 C'est une blague. 504 00:25:54,228 --> 00:25:55,591 Humour schizophrène. 505 00:26:00,637 --> 00:26:02,760 Il y a cette idée que... 506 00:26:03,418 --> 00:26:05,403 j'essaye de me sortir de la tête... 507 00:26:06,356 --> 00:26:09,292 Je me dis qu'ils ont mis une caméra... 508 00:26:11,038 --> 00:26:13,571 dans mon estomac avec l'ultrason. 509 00:26:14,238 --> 00:26:17,440 J'allais réveiller ma mère, pour qu'elle m'aide, 510 00:26:18,556 --> 00:26:20,050 mais elle est fatiguée, et... 511 00:26:32,025 --> 00:26:33,021 Voilà... 512 00:26:35,166 --> 00:26:36,212 votre rate. 513 00:26:36,437 --> 00:26:37,496 Vous voyez ? 514 00:26:37,538 --> 00:26:40,661 Ce point brillant là, c'est du sang. 515 00:26:41,245 --> 00:26:42,822 Ce n'est pas censé être là. 516 00:26:43,126 --> 00:26:43,922 Mais... 517 00:26:45,238 --> 00:26:46,230 Pas de caméra. 518 00:26:49,118 --> 00:26:50,162 Pas de caméra. 519 00:26:53,576 --> 00:26:55,363 Je peux laisser ça là si vous voulez. 520 00:26:55,948 --> 00:26:57,933 Quand cette idée reviendra, 521 00:26:58,877 --> 00:27:01,011 vous n'aurez qu'à vérifier. 522 00:27:01,135 --> 00:27:03,160 Ce ne sont que des pensées effrayantes. 523 00:27:04,108 --> 00:27:05,411 Ce n'est pas réel. 524 00:27:17,435 --> 00:27:18,431 Merci. 525 00:27:19,685 --> 00:27:21,092 Un peu plus d'aspiration. 526 00:27:21,407 --> 00:27:22,743 C'est 14h, Izzie. 527 00:27:23,858 --> 00:27:24,762 Oh, mon Dieu. 528 00:27:24,895 --> 00:27:27,771 Stevens, plus de dispute dans mon bloc alors allez-y. 529 00:27:33,527 --> 00:27:35,310 - Je te hais. - Tais-toi. 530 00:27:54,377 --> 00:27:55,293 Oh, Mon Dieu. 531 00:27:58,258 --> 00:27:59,111 Merci. 532 00:27:59,246 --> 00:28:00,933 Tais-toi, retourne travailler. 533 00:28:09,538 --> 00:28:11,481 Mme Crowley a accepté la chirurgie ? 534 00:28:12,277 --> 00:28:14,101 Elle va rentrer chez elle, et mourir. 535 00:28:14,635 --> 00:28:16,332 Et que restera-t-il au garçon ? 536 00:28:16,466 --> 00:28:17,809 Il a besoin de chirurgie. 537 00:28:18,308 --> 00:28:19,851 Il n'a pas besoin de transfusion ? 538 00:28:19,978 --> 00:28:22,403 - Ça resaigne ? - Non, il est stable. 539 00:28:22,578 --> 00:28:25,222 Et je sais qu'opérer sans saignement actif ne se fait pas, 540 00:28:25,347 --> 00:28:26,673 mais on est si proche, 541 00:28:26,715 --> 00:28:28,953 et si on l'opère lui, sa mère acceptera peut-être. 542 00:28:29,078 --> 00:28:30,610 Ils resteront ensemble. 543 00:28:30,737 --> 00:28:33,135 Pendant l'intervention, la convalescence, ils seront ensemble. 544 00:28:33,177 --> 00:28:34,970 Vous pouvez le voir comme une mauvaise idée, 545 00:28:35,012 --> 00:28:36,632 que je propose une intervention. 546 00:28:36,795 --> 00:28:38,992 Vous le direz peut-être au Chef et lui pensera 547 00:28:39,116 --> 00:28:41,593 que je suis mauvais médecin. Mais je pense que c'est l'inverse, 548 00:28:41,717 --> 00:28:43,090 - et je pense... - Arrête. 549 00:28:43,218 --> 00:28:45,262 Mes mots vous blessent encore ? 550 00:28:45,838 --> 00:28:46,912 Tu as raison. 551 00:28:47,937 --> 00:28:49,851 C'est une bonne idée. 552 00:28:52,766 --> 00:28:55,732 Comment cela a-t-il pu arriver ? Chen n'était pas concentrée ? 553 00:28:55,905 --> 00:28:57,260 Elle a fait une erreur. 554 00:28:57,302 --> 00:28:59,675 C'est pas le moment de faire une erreur avec la fusion. 555 00:28:59,717 --> 00:29:02,942 Oh, vous devriez tous arrêter avec cette histoire catastrophique de fusion. 556 00:29:03,078 --> 00:29:04,925 Je viens de lire que les revenus de l'hôpital 557 00:29:04,967 --> 00:29:06,654 se sont améliorés au dernier trimestre. 558 00:29:06,696 --> 00:29:09,313 Sauf pour les opérations facultatives qui ont baissés de 13 %. 559 00:29:09,355 --> 00:29:12,047 Vous voulez dire les opérations telle que la chirurgie plastique. 560 00:29:12,089 --> 00:29:14,361 Vous êtes en train de dire que je vais me faire virer ? 561 00:29:14,403 --> 00:29:16,921 - Non je dis juste que personne n'est en sécurité. - Moi je le suis. 562 00:29:16,963 --> 00:29:18,548 Comment pouvez vous en être sur ? 563 00:29:18,677 --> 00:29:20,721 On est en train de rattacher le bras d'un bébé là. 564 00:29:20,763 --> 00:29:22,712 Donc on doit arrêter de parler de cette fusion, 565 00:29:22,754 --> 00:29:24,345 et plutôt penser à cette fillette 566 00:29:24,387 --> 00:29:28,051 lançant une balle ou tenant une cuillère et faisant coucou à ses parents. 567 00:29:36,503 --> 00:29:38,191 Non, je ne vous laisserai pas m'ouvrir 568 00:29:38,233 --> 00:29:39,953 Vous allez mettre une caméra à en moi. 569 00:29:39,995 --> 00:29:41,674 Vous êtes l'un d'entre eux. 570 00:29:41,716 --> 00:29:43,030 OK, Mme Crowley 571 00:29:43,248 --> 00:29:44,942 Il est terrifié. Il a dit non. 572 00:29:45,165 --> 00:29:46,992 Tom, vous avez besoin de cette opération. 573 00:29:47,577 --> 00:29:50,103 Et vous vous sentirez mieux après cela, et votre mère... ? 574 00:29:50,606 --> 00:29:53,590 L'opération de votre mère lui sauvera la vie. 575 00:29:58,205 --> 00:30:00,150 Bon, Tom regardez-moi. 576 00:30:00,916 --> 00:30:03,501 Regardez-moi, c'est bon ? Je ne suis pas un alien. 577 00:30:03,796 --> 00:30:05,232 Je ne suis pas l'un d'entre eux. 578 00:30:05,846 --> 00:30:09,511 Je m'appelle Miranda Bailey. Et j'ai un fils de 3 ans. 579 00:30:09,635 --> 00:30:11,920 Et je ferais tout pour lui. 580 00:30:12,046 --> 00:30:14,141 Tout comme votre mère ferait tout pour vous. 581 00:30:14,518 --> 00:30:17,393 Maintenant elle a besoin que vous fassiez ça 582 00:30:17,945 --> 00:30:21,161 pour elle. Parce que sinon, elle mourra. 583 00:30:21,908 --> 00:30:23,500 Et vous serez tout seul. 584 00:30:38,398 --> 00:30:39,541 Vous voyez ? Rouge. 585 00:30:40,388 --> 00:30:41,381 Du sang rouge. 586 00:30:42,808 --> 00:30:44,353 Vous voyez, je suis humaine. 587 00:30:48,535 --> 00:30:49,800 Je suis docteur. 588 00:30:50,326 --> 00:30:53,093 Et je veux vous aidez, vous et votre mère. 589 00:30:54,135 --> 00:30:56,450 Mais vous devez me faire confiance. 590 00:31:09,010 --> 00:31:10,260 Je pense qu'on a fini. 591 00:31:10,302 --> 00:31:12,495 Si ça rosit, on saura qu'on a bien fait notre travail. 592 00:31:12,625 --> 00:31:14,731 Retirer les pinces bulldog. On y est. 593 00:31:33,745 --> 00:31:36,373 Voilà comment je sais que mon boulot sera sauvé, Dr. Yang, 594 00:31:36,498 --> 00:31:38,601 parce que je peux rattacher les bras des bébés. 595 00:31:44,566 --> 00:31:47,440 Vous savez, ce n'est pas une bonne idée d'énerver votre titulaire. 596 00:31:47,567 --> 00:31:49,692 Je ne savais pas qu'il était énervé. J'irais m'excuser. 597 00:31:49,975 --> 00:31:51,341 Je ne parlais pas de lui. 598 00:31:53,168 --> 00:31:53,971 Pardon ? 599 00:31:54,013 --> 00:31:55,853 J'aime les enfants et j'aime leurs parents, 600 00:31:55,895 --> 00:31:57,665 et j'aime les voir sourire. Et donc j'aime 601 00:31:57,749 --> 00:31:59,991 leur apporter du pudding et jouer avec eux, 602 00:32:00,033 --> 00:32:02,587 parce que ça rend le fait de rattacher leur bras plus sympathique. 603 00:32:02,988 --> 00:32:05,002 Je n'apprécie pas d'être utilisée. 604 00:32:06,117 --> 00:32:08,573 - Je ne voulais pas... - Et j'apprécie encore moins qu'on me mente. 605 00:32:17,068 --> 00:32:19,251 De quoi avons nous besoin au magasin, mon cœur. 606 00:32:20,577 --> 00:32:22,560 Dis moi de quoi avons nous besoin au magasin. 607 00:32:23,387 --> 00:32:26,440 Des pommes, des poires, des fraises. 608 00:32:26,967 --> 00:32:29,403 Des pommes, des poires, des fraises. 609 00:32:39,086 --> 00:32:40,443 Et si je n'y arrivais pas ? 610 00:32:40,577 --> 00:32:43,473 Maintenant vous ne vous inquiétez pas pour ça. Laissez moi faire. 611 00:32:55,846 --> 00:32:56,971 C'est parti. 612 00:33:08,135 --> 00:33:09,752 OK, l'hémorragie s'est arrêtée. 613 00:33:10,578 --> 00:33:11,820 Refermons le. 614 00:33:13,193 --> 00:33:14,443 Stevens, tu peux y aller. 615 00:33:14,485 --> 00:33:16,714 Non, je vais bien. Je suis votre résident. J'ai compris. 616 00:33:16,756 --> 00:33:18,486 Quelqu'un d'autre peut le refermer. 617 00:33:18,528 --> 00:33:20,231 Tu es debout depuis 5h. 618 00:33:20,273 --> 00:33:22,184 - Tu as l'air crevée. - Non, je vais bien. 619 00:33:22,226 --> 00:33:23,773 Tu es en sueur. 620 00:33:27,455 --> 00:33:29,622 Très bien. Vous savez quoi ? Enlevez moi ma perruque. 621 00:33:29,755 --> 00:33:31,501 Allez, retirez là. Retirez là. 622 00:33:33,768 --> 00:33:35,472 Et essuyez mon front. 623 00:33:38,442 --> 00:33:40,951 Très bien. Maintenant vous pouvez me remettre mon calot. 624 00:33:43,286 --> 00:33:44,711 OK, merci. 625 00:33:47,458 --> 00:33:48,511 Je vais bien. 626 00:34:02,506 --> 00:34:05,662 Isobel Stevens a passé 5 h debout en chirurgie aujourd'hui, 627 00:34:05,794 --> 00:34:07,863 pas parce qu'elle était prête à reprendre le travail, 628 00:34:07,986 --> 00:34:10,331 mais parce qu'elle avait peur. Elle avait peur pour son travail 629 00:34:10,916 --> 00:34:12,973 et elle avait peur de se montrer faible. 630 00:34:16,304 --> 00:34:18,150 Vous n'avez pas à me parler. Pas de problème. 631 00:34:18,192 --> 00:34:20,426 Mais vous devez sortir de là et parler à votre personnel. 632 00:34:20,468 --> 00:34:23,433 - Ils ont besoin de vous entendre. - Ne me parlez pas de mon personnel. 633 00:34:23,475 --> 00:34:25,834 Je travaille ici depuis 30 ans Derek. 634 00:34:25,876 --> 00:34:27,584 Je connais mon personnel. 635 00:34:28,141 --> 00:34:30,205 J'ai passé chacune des heures de ces 3 derniers jours 636 00:34:30,247 --> 00:34:32,290 à essayer de sauver tous les emplois que je pouvais. 637 00:34:32,332 --> 00:34:34,822 Mais des décisions difficiles doivent être prises. 638 00:34:38,175 --> 00:34:41,030 Le bureau des RH envoie un mail au premier groupe de personnes renvoyées. 639 00:34:42,098 --> 00:34:44,052 Je suis fatigué. Je rentre chez moi. 640 00:34:54,398 --> 00:34:56,351 Que se passe-t-il ? Tu nous as bipés. 641 00:34:56,393 --> 00:34:58,026 - Regardez vos mails. - Pourquoi ? 642 00:34:58,068 --> 00:35:00,566 Ressources humaines, si vous êtes viré, vous aurez reçu un mail. 643 00:35:00,608 --> 00:35:01,701 Je n'en ai pas eu, 644 00:35:01,827 --> 00:35:05,222 mais je suis restée calme. Pendant la crise, je suis restée calme. 645 00:35:05,345 --> 00:35:08,531 Mais si l'un de nous se fait virer, Je ne resterai pas calme. 646 00:35:14,185 --> 00:35:15,931 - Pas de mail. - C'est bon pour moi. 647 00:35:18,297 --> 00:35:19,281 Pour moi aussi. 648 00:35:19,875 --> 00:35:21,862 Bien. Vous voyez ? Je le savais. 649 00:35:22,036 --> 00:35:23,980 Je savais qu'aucun d'entre nous ne serais viré. 650 00:35:24,022 --> 00:35:26,709 Pour l'instant. Il y aura un autre tour. 651 00:35:32,228 --> 00:35:35,332 Donc j'étais là, en train de réparer une rate avec le Dr. Hunt. 652 00:35:36,205 --> 00:35:38,922 Et il a le cautérisateur et il bouge d'avant en arrière 653 00:35:39,056 --> 00:35:42,592 pour arrêter les saignements, et là il me le donne... 654 00:35:43,097 --> 00:35:45,953 Comme si c'était la chose la plus naturelle du monde. 655 00:35:46,136 --> 00:35:48,571 Comme si je réparais des rates tous les jours. 656 00:35:48,867 --> 00:35:50,841 Et alors je l'ai fait. 657 00:35:51,035 --> 00:35:53,521 J'ai réparé la rate de mes mains. 658 00:35:54,215 --> 00:35:55,880 Et j'ai... j'ai réalisé, tu sais, 659 00:35:56,005 --> 00:35:58,102 si on se concentre sur notre boulot, 660 00:35:58,225 --> 00:36:00,820 si on se concentre juste sur nos patients, tout ira bien pour nous. 661 00:36:01,186 --> 00:36:02,323 Megan a été virée. 662 00:36:04,077 --> 00:36:05,631 Moi pas, mais elle oui. 663 00:36:05,886 --> 00:36:07,031 Quoi ? Comment ? 664 00:36:07,207 --> 00:36:09,340 Le chef nous a envoyé un mail. 665 00:36:10,398 --> 00:36:12,213 Il a viré les 3/4 de notre classe. 666 00:36:15,995 --> 00:36:17,433 On va avoir un bébé. 667 00:36:36,217 --> 00:36:37,733 Terry. Terry. 668 00:36:37,775 --> 00:36:39,805 Ça a été un réel plaisir de travailler avec vous 669 00:36:39,847 --> 00:36:42,092 - Merci - Et désolé pour tout. 670 00:36:45,286 --> 00:36:47,947 Mais qu'est-ce que j'ai fait de mal, que je sache pour la prochaine fois ? 671 00:36:47,989 --> 00:36:49,592 Tu n'as rien fait de mal. 672 00:36:50,018 --> 00:36:51,891 C'est une question d'argent. 673 00:37:01,415 --> 00:37:03,011 Je suis ici depuis 7 ans. 674 00:37:03,278 --> 00:37:04,983 Tous mes amis sont ici. 675 00:37:05,537 --> 00:37:07,400 Je vais trouver un autre boulot, mais, 676 00:37:09,076 --> 00:37:11,803 ça fait 7 ans. Vous n'avez pas idée. 677 00:37:15,245 --> 00:37:17,796 Écoutez, si vous avez besoin d'une lettre de recommandation, 678 00:37:17,838 --> 00:37:19,483 quoi que ce soit, appelez moi, OK ? 679 00:37:27,307 --> 00:37:30,171 - Dure journée. - J'ai besoin de dormir. 680 00:37:30,997 --> 00:37:32,108 Rentrons à la maison. 681 00:37:32,150 --> 00:37:34,541 Non je ne peux pas, Je viens de me faire virer de pédiatrie. 682 00:37:34,669 --> 00:37:36,614 - Je suis dans la merde. - Cristina, voyons... 683 00:37:36,656 --> 00:37:38,743 Non, je ne peux pas dormir. Je ne peux pas... 684 00:37:40,466 --> 00:37:42,901 Je ne peux pas partir, si elle reste. 685 00:37:45,168 --> 00:37:46,972 On est tous sujet à ça... 686 00:37:51,036 --> 00:37:54,160 l'angoisse et le stress de ne pas savoir ce qui va se passer. 687 00:37:54,515 --> 00:37:55,697 C'est pas vrai. 688 00:37:57,997 --> 00:37:59,511 Tu es sérieuse ? 689 00:38:01,278 --> 00:38:03,011 Je vais allez voir le chef moi même. 690 00:38:03,145 --> 00:38:06,963 Et je lui dirais que tu es le meilleur interne de seconde année que j'ai jamais vu. 691 00:38:08,097 --> 00:38:09,113 Je suis sauvée. 692 00:38:10,525 --> 00:38:13,222 Je n'ai pas été viré, Mark. Je suis sauvée. 693 00:38:22,048 --> 00:38:23,942 C'est inutile finalement... 694 00:38:32,906 --> 00:38:34,563 Je déteste, déteste, déteste 695 00:38:35,687 --> 00:38:38,512 cette fusion, parce que je déteste les relations à longue distance. 696 00:38:39,866 --> 00:38:41,561 Je n'y crois pas. Donc... 697 00:38:42,435 --> 00:38:43,901 Tu ne peux pas aller à Portland. 698 00:38:44,540 --> 00:38:47,159 Quand j'en ai parlé cet après-midi, tu n'avais pas l'air de t'en soucier. 699 00:38:47,201 --> 00:38:48,812 Tu étais comme "déménager à Portland" 700 00:38:48,938 --> 00:38:51,031 Je ne savais pas quoi penser. 701 00:38:51,165 --> 00:38:52,913 Je ne savais pas si on était ensemble, 702 00:38:53,047 --> 00:38:55,041 Mais après tu as dis "petite amie" Tu m'as appelé 703 00:38:55,385 --> 00:38:57,851 ta petite amie, donc j'ai besoin de savoir, 704 00:38:59,547 --> 00:39:00,921 je suis ta petite amie ? 705 00:39:09,158 --> 00:39:10,053 Oui. 706 00:39:10,598 --> 00:39:12,963 Bien, donc, oui, non tu ne déménageras pas à Portland. 707 00:39:13,096 --> 00:39:15,740 Non, mais tu vas faire ça, tu vas aller dans le bureau du chef, 708 00:39:15,875 --> 00:39:17,861 - Et tu vas le supplier... - Je ne vais pas ramper. 709 00:39:17,986 --> 00:39:20,981 Si, tu vas le faire. Sérieusement, tu ne voudrais pas m'énerver. 710 00:39:21,567 --> 00:39:23,410 Parce que tous les soucis... 711 00:39:27,248 --> 00:39:28,602 et tous les projets... 712 00:39:28,738 --> 00:39:31,481 pour des choses qui pourraient ou non arriver... 713 00:39:37,006 --> 00:39:38,750 ne font qu'empirer les choses. 714 00:39:39,056 --> 00:39:41,193 J'ai oublié qu'il était mort aujourd'hui. 715 00:39:42,498 --> 00:39:44,511 Pendant quelques heures en chirurgie, 716 00:39:44,646 --> 00:39:47,571 j'ai oublié que j'avais un cancer et qu'il était mort. 717 00:39:50,928 --> 00:39:52,470 Mais George est mort... 718 00:39:55,016 --> 00:39:56,660 et tu as un cancer. 719 00:39:59,966 --> 00:40:02,851 Et je veux que tu continues à faire ce que tu aimes. 720 00:40:05,336 --> 00:40:06,850 Tu es un bon docteur. 721 00:40:08,397 --> 00:40:11,332 Et tu as un avenir fabuleux qui t'attends. 722 00:40:13,587 --> 00:40:17,032 Mais il faut que tu t'accroches et commence à prendre soin de toi. 723 00:40:18,878 --> 00:40:21,532 Tu dois prendre tes médicaments, tu dois manger, 724 00:40:22,475 --> 00:40:24,092 tu dois reprendre des forces... 725 00:40:25,065 --> 00:40:27,043 Parce que je ne peux pas être ton infirmier. 726 00:40:28,827 --> 00:40:30,089 Je ne peux pas. 727 00:40:51,657 --> 00:40:54,228 Sortez promener votre chien. Ou faites une sieste. 728 00:40:54,270 --> 00:40:55,602 Quoi que vous fassiez, 729 00:40:55,644 --> 00:40:57,026 arrêtez de vous en faire. 730 00:40:57,068 --> 00:41:00,026 Je suis désolée. Je n'aie pas le temps de m'amuser. Je dois retourner à l'hôpital. 731 00:41:00,068 --> 00:41:02,481 Elle a raison. Elle doit retourner à l'hôpital. 732 00:41:02,607 --> 00:41:05,132 Ne parlons pas de l'hôpital. On est ici pour s'amuser. 733 00:41:05,174 --> 00:41:06,316 Et boire une bière 734 00:41:06,358 --> 00:41:08,813 - Boire une bière... - Qu'est-ce que vous voulez de plus ? 735 00:41:08,855 --> 00:41:11,585 Comment pourrais-je boire une bière quand tous mes amis se sont fait virer ? 736 00:41:11,627 --> 00:41:13,220 Je suis désolée. Je m'en vais. 737 00:41:13,745 --> 00:41:16,382 T'as besoin de ça. Mets-le. C'est bon. 738 00:41:16,686 --> 00:41:18,290 On y va. 739 00:41:20,818 --> 00:41:24,311 - Et frappe la balle. - Je ne veux pas frapper la balle. 740 00:41:28,818 --> 00:41:30,152 Quoi, tu essayes de... 741 00:41:31,797 --> 00:41:34,030 Il faut que tu arrêtes de penser à ce qui va se passer, 742 00:41:34,168 --> 00:41:36,640 et te concentrer sur ce qui est droit devant toi. 743 00:41:36,765 --> 00:41:38,253 Maintenant frappe la balle. 744 00:41:49,377 --> 00:41:51,340 Parce que l'unique remède contre la paranoïa... 745 00:41:52,530 --> 00:41:54,520 - Maintenant tu aimes le baseball. - Incroyable. 746 00:41:54,658 --> 00:41:56,503 Très bien, allons y, petite Grey. C'est parti. 747 00:41:56,628 --> 00:41:57,591 C'est d'être... 748 00:41:59,697 --> 00:42:00,542 là... 749 00:42:04,778 --> 00:42:06,031 Comme vous êtes. 750 00:42:06,073 --> 00:42:08,984 :: Squadra Dell'Ombra :: [www.SquadraSub.com]