1 00:00:00,886 --> 00:00:02,619 Paranoia... 2 00:00:04,018 --> 00:00:05,717 dá uma certa vantagem na SO. 3 00:00:05,838 --> 00:00:10,072 Descobri que pediatria é o local onde posso fazer de tudo. 4 00:00:10,214 --> 00:00:12,772 Cárdio, cirurgia geral, orto. 5 00:00:12,941 --> 00:00:15,057 Sua área de atuação é o corpo todo. 6 00:00:15,097 --> 00:00:18,515 E o fato da área ser pequena é ainda mais desafiador. 7 00:00:18,582 --> 00:00:21,707 Não faço ideia se tem alguém a auxiliando no momento, 8 00:00:21,708 --> 00:00:23,729 mas adoraria presenciar a sua arte. 9 00:00:23,809 --> 00:00:27,085 Posso deixar com você? Precisa gostar de crianças. 10 00:00:27,149 --> 00:00:29,839 - Adoro crianças. - Certo. Nos vemos na visita. 11 00:00:29,919 --> 00:00:31,529 Ótimo. 12 00:00:31,555 --> 00:00:35,013 Ele perdeu um pedação de carne. Dá para ver até a mandíbula. 13 00:00:35,014 --> 00:00:37,145 Precisa de plástica e de um otorrino. 14 00:00:37,180 --> 00:00:39,277 EV esquerdo parece ter coagulado. 15 00:00:39,357 --> 00:00:41,357 - Preciso de um calibre 16. - Eu pego! 16 00:00:41,397 --> 00:00:43,318 O que está havendo? São quatro da manhã. 17 00:00:43,353 --> 00:00:44,320 Está todo mundo de plantão? 18 00:00:44,322 --> 00:00:45,764 É a fusão. Todos com medo de ir para casa. 19 00:00:45,804 --> 00:00:47,816 Acho que o chefe não queria que ficassem sem dormir. 20 00:00:47,896 --> 00:00:49,411 É difícil dormir com o trabalho em risco. 21 00:00:49,531 --> 00:00:52,825 Um de vocês, pegue o máximo de sangue do tipo dele que puder 22 00:00:52,865 --> 00:00:54,265 e nos encontre na cirurgia. 23 00:00:54,267 --> 00:00:55,755 - Eu! - Falei primeiro! 24 00:00:55,934 --> 00:00:58,742 Cirurgiões pensam na pior possibilidade possível. 25 00:00:58,822 --> 00:01:01,213 Conversei com a Callie sobre os residentes do Mercy West. 26 00:01:01,333 --> 00:01:03,109 Falou que não são ruins. 27 00:01:03,335 --> 00:01:04,868 Você está a salvo por causa do Derek. 28 00:01:04,903 --> 00:01:06,567 Izzie, por causa do câncer. 29 00:01:06,602 --> 00:01:08,596 Alex é o novo queridinho da Bailey. 30 00:01:08,631 --> 00:01:11,542 Até o George teria sido poupado, porque era parceiro do Owen. 31 00:01:11,608 --> 00:01:14,410 A cárdio está uma bagunça, não tem ninguém para me bancar. 32 00:01:14,445 --> 00:01:16,116 Então Arizona é a sua salvação? 33 00:01:16,151 --> 00:01:17,237 Ela é a prova de fusões. 34 00:01:17,272 --> 00:01:20,331 Ela cuida de criancinhas, ninguém gosta que elas morram. 35 00:01:20,366 --> 00:01:22,816 Além disso, ficam anestesiadas metade do tempo. 36 00:01:22,851 --> 00:01:25,267 - Não pode ser tão ruim. - Está pronto para fechar, 37 00:01:25,302 --> 00:01:26,725 já estancou o sangramento. 38 00:01:26,739 --> 00:01:29,954 Sabe disso, mas na sua cabeça ainda resta uma dúvida... 39 00:01:29,989 --> 00:01:33,169 Sloan e Shepherd vão sair de uma cirurgia na sala dois. 40 00:01:33,204 --> 00:01:34,394 Intercepte-os antes de irem embora. 41 00:01:34,760 --> 00:01:36,337 Me avise se souber algo sobre a fusão. 42 00:01:36,602 --> 00:01:38,990 Enfermeiras são as últimas a saber e primeiras a irem embora. 43 00:01:39,175 --> 00:01:40,465 E se não tiver estancado? 44 00:01:40,728 --> 00:01:43,515 Se o paciente morrer quando você poderia ter evitado? 45 00:01:43,595 --> 00:01:45,142 Alex? 46 00:01:46,551 --> 00:01:49,033 O que acha? Parece de verdade, não é? 47 00:01:49,068 --> 00:01:50,313 Minha mãe enviou para mim. 48 00:01:50,348 --> 00:01:53,416 - O que está fazendo aqui? - Trabalhando. 49 00:01:53,451 --> 00:01:55,387 Iz, já conversamos sobre isso. 50 00:01:55,422 --> 00:01:57,779 Deveria tirar mais três semanas e descansar de verdade. 51 00:01:57,814 --> 00:02:00,465 Preciso voltar agora, enquanto ainda tenho emprego para voltar. 52 00:02:00,500 --> 00:02:02,905 Tenho que mostrar às pessoas que não vou morrer. 53 00:02:02,940 --> 00:02:05,228 A menos que eu fique sozinha naquele trailer mais um minuto. 54 00:02:05,263 --> 00:02:08,071 - Aí vou morrer mesmo, de tédio. - Izzie... 55 00:02:08,106 --> 00:02:10,527 Sério. Parece de verdade, não é? 56 00:02:10,562 --> 00:02:14,529 Se não soubesse que tenho câncer, não daria para perceber. 57 00:02:14,691 --> 00:02:15,991 Não é? 58 00:02:16,513 --> 00:02:20,056 Então conferimos o trabalho mais uma vez antes de fecharmos. 59 00:02:21,435 --> 00:02:23,484 Paranoia é a melhor amiga do cirurgião. 60 00:02:23,545 --> 00:02:24,950 Karev, o que tem aí? 61 00:02:24,990 --> 00:02:26,939 16 anos, caiu de moto, estava de capacete. 62 00:02:27,019 --> 00:02:29,641 Glasgow de 15 antes da intubação. 63 00:02:30,129 --> 00:02:32,771 Quando eu contar. Prontos? Um, dois, três. 64 00:02:33,674 --> 00:02:35,342 Vou me preparar para participar. 65 00:02:35,883 --> 00:02:37,236 Ele anuncia uma fusão 66 00:02:37,271 --> 00:02:40,312 e se tranca na sala o dia todo sem falar com ninguém. 67 00:02:40,347 --> 00:02:42,838 A fusão não vai nos afetar. É uma reestruturação financeira. 68 00:02:42,923 --> 00:02:45,007 Acha que reestruturação é o quê? Corte de pessoas. 69 00:02:45,192 --> 00:02:46,506 Está preparado para perder bons funcionários? 70 00:02:46,541 --> 00:02:48,358 - Não. - Pode liberar para o Hunt. 71 00:02:48,393 --> 00:02:51,075 O avaliarei depois. Agora vou falar com o Richard. 72 00:02:53,299 --> 00:02:54,872 Está cansado, nervoso. 73 00:02:54,952 --> 00:02:56,480 Vai se arrepender de alguma coisa que disser. 74 00:02:56,560 --> 00:02:58,986 Dê uma saída. Vá para a área de golfe acertar umas bolas. 75 00:02:59,066 --> 00:03:01,101 - Tenho cirurgia daqui uma hora. - Então vá caminhar. 76 00:03:01,141 --> 00:03:04,247 - Leve Meredith para passear. - Ela não vai sair do hospital. 77 00:03:04,407 --> 00:03:07,150 Ninguém vai. Todo mundo quer o pronunciamento da diretoria. 78 00:03:07,230 --> 00:03:09,505 Vai dizer que a Lexie não está preocupada? 79 00:03:09,621 --> 00:03:11,796 Ele está aqui? Porque consegui o... 80 00:03:14,720 --> 00:03:17,037 Não. Ela está preocupada. 81 00:03:18,025 --> 00:03:19,525 6ª Temporada | Episódio 3- I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me 82 00:03:19,526 --> 00:03:21,026 Tradução: Sid_, Brun0w, IraiaG, Tarcisio, biellebrunner e Nando. 83 00:03:21,027 --> 00:03:22,427 Sync: xploitx, biellebrunner e Nando. Revisão: FláP e Lagoas66 84 00:03:22,428 --> 00:03:23,628 Resync 720P: @nL e DeadRabbit 85 00:03:23,629 --> 00:03:25,100 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 86 00:03:25,106 --> 00:03:27,085 Faltou um pontinho. 87 00:03:27,107 --> 00:03:29,933 Não pode rir da minha situação com o sangue, não teve graça. 88 00:03:29,968 --> 00:03:32,559 E se o chefe ficar sabendo, já posso arrumar minhas coisas. 89 00:03:32,594 --> 00:03:34,378 Precisa parar de se preocupar com o chefe. 90 00:03:34,413 --> 00:03:36,242 É tudo coisa da sua cabeça. 91 00:03:36,277 --> 00:03:38,037 É mesmo? 2002, Milwaukee. 92 00:03:38,072 --> 00:03:40,123 Third Street Hospital fundiu com o St. Ann. 93 00:03:40,158 --> 00:03:41,577 13 residentes foram dispensados. 94 00:03:41,612 --> 00:03:44,625 2004, Nashville Women absorveu o Memorial. 95 00:03:44,660 --> 00:03:47,638 9 residentes demitidos. 2006, Albuquerque. 96 00:03:47,673 --> 00:03:50,202 - 19 residentes. - Está bem. Chega. 97 00:03:50,743 --> 00:03:52,690 Precisa se encontrar novamente. 98 00:03:52,725 --> 00:03:54,886 Você merece estar aqui. 99 00:03:54,921 --> 00:03:57,048 Corresponda nas suas ações. 100 00:03:57,223 --> 00:03:58,463 Certo. 101 00:04:00,202 --> 00:04:04,081 Mas não agora. Depois de ir para casa dormir. 102 00:04:06,797 --> 00:04:09,062 Deveríamos dormir entre os turnos. 103 00:04:09,142 --> 00:04:12,371 Dormir é para os fracos. Para residentes do Mercy West. 104 00:04:12,571 --> 00:04:15,576 Vamos encaixar um trauma entre os turnos. 105 00:04:17,213 --> 00:04:19,533 Não falem nada sobre a peruca. 106 00:04:19,931 --> 00:04:22,700 Voltei. Sim, antes da hora. 107 00:04:22,704 --> 00:04:23,834 Mas que se dane. Voltei. 108 00:04:23,869 --> 00:04:26,461 Como passei muito tempo fora, o primeiro trauma que chegar... 109 00:04:26,496 --> 00:04:29,197 é meu. Entenderam? 110 00:04:34,175 --> 00:04:35,650 É ótima, não é? 111 00:04:35,685 --> 00:04:38,092 - O quê? - A peruca. 112 00:04:38,127 --> 00:04:39,852 É tão real que nem percebi. 113 00:04:39,887 --> 00:04:42,749 Sempre quis experimentar como ruiva. Acho que chegou a hora. 114 00:04:42,784 --> 00:04:44,298 Qual o problema com o seu cabelo natural? 115 00:04:44,333 --> 00:04:45,777 Parece mais uma barba por causa da quimio, 116 00:04:45,812 --> 00:04:48,585 e queria acalmar meus pacientes, deixá-los mais confortáveis. 117 00:04:48,620 --> 00:04:51,308 Parece uma dona-de-casa, precisa avisá-la. 118 00:04:51,343 --> 00:04:54,029 Ela não vai receber bem. É só não ficar olhando. 119 00:04:54,969 --> 00:04:57,123 Contração voluntária máxima. Quem topa? 120 00:04:57,158 --> 00:04:59,259 Não sou mais chefe de vocês, resolvam entre si. 121 00:05:00,999 --> 00:05:02,585 Karev, vamos lá. 122 00:05:08,058 --> 00:05:10,228 - Você voltou. - Voltei. 123 00:05:10,422 --> 00:05:12,474 A igreja inteira da minha mãe rezou por você. 124 00:05:12,509 --> 00:05:13,681 Obrigada. 125 00:05:13,716 --> 00:05:16,593 - Parece de verdade. - Parece, não é? 126 00:05:19,209 --> 00:05:21,163 - Precisamos conversar. - Estou ocupado. 127 00:05:21,198 --> 00:05:22,846 Vai cortar alguém? 128 00:05:23,293 --> 00:05:26,331 - Falei que estou ocupado. - Se for cortar na minha área, 129 00:05:26,411 --> 00:05:28,015 - precisa discutir comigo. - Quando for conveniente, 130 00:05:28,055 --> 00:05:29,303 vou consultar as pessoas necessárias. 131 00:05:29,338 --> 00:05:31,533 Pessoas? Não sou só isso. Sou o cara que te salvou. 132 00:05:31,568 --> 00:05:33,729 Quando Jennings falou comigo, você estava perdido. 133 00:05:33,764 --> 00:05:35,366 - Por lealdade a você... - Lealdade? 134 00:05:35,401 --> 00:05:38,074 Só avisou para fazer uma média antes de roubar minha vaga. 135 00:05:38,109 --> 00:05:40,573 - Vai fazer cortes ou não? - Já disse que quando estiver 136 00:05:40,608 --> 00:05:43,038 pronto para comunicar minhas decisões para a minha equipe, 137 00:05:43,073 --> 00:05:45,198 vou fazer. Só quando estiver pronto! 138 00:05:45,233 --> 00:05:49,042 Não se meta aqui para me cobrar, porque não te devo nada. 139 00:05:49,077 --> 00:05:50,157 Você trabalha para mim. 140 00:05:50,192 --> 00:05:52,585 Ainda sou o chefe de cirurgia deste hospital. 141 00:05:53,005 --> 00:05:55,042 Então comece a agir como se fosse. 142 00:05:58,664 --> 00:06:00,591 Jodie Crowley, motorista de 60 anos 143 00:06:00,626 --> 00:06:02,965 que perdeu a consciência e atingiu um carro estacionado. 144 00:06:03,000 --> 00:06:05,115 Sinais vitais estáveis. Reclamando de dores abdominais. 145 00:06:05,150 --> 00:06:07,231 Não foi um carro estacionado. Foram eles, nos atingiram. 146 00:06:07,266 --> 00:06:09,613 - Quem é o senhor? - Eu que pergunto quem é você. 147 00:06:09,648 --> 00:06:11,960 - É meu filho. - Vamos para a sala de espera? 148 00:06:11,995 --> 00:06:14,237 Não, ele precisa ficar comigo. 149 00:06:14,272 --> 00:06:16,480 Ele é esquizofrênico e paranoico. 150 00:06:18,551 --> 00:06:19,613 Tudo bem. 151 00:06:21,085 --> 00:06:22,541 Certo. 152 00:06:22,710 --> 00:06:25,316 Vamos colocá-la na maca quando eu contar. 153 00:06:25,396 --> 00:06:27,635 Um, dois, três. 154 00:06:30,796 --> 00:06:32,986 Mãe, estão tentando chegar até mim através da senhora. 155 00:06:33,066 --> 00:06:35,753 - Precisa acreditar em mim. - Tom, não são de verdade. 156 00:06:35,833 --> 00:06:38,418 - Olhe para mim, querido. - Sentiu alguma tontura 157 00:06:38,458 --> 00:06:41,252 - ou vertigem antes de bater? - Não, estava bem. 158 00:06:41,332 --> 00:06:44,264 Sensibilidade abdominal. Estou sentindo uma massa. 159 00:06:44,344 --> 00:06:45,868 Tenho isso faz um tempo. 160 00:06:46,047 --> 00:06:47,976 Talvez seja isso que me fez apagar. 161 00:06:48,016 --> 00:06:50,865 Eu aviso que estão tentando feri-la, mas ela não acredita. 162 00:06:50,945 --> 00:06:54,050 Tom, olhe para mim. Sabe que eu não mentiria. 163 00:06:54,130 --> 00:06:58,119 Não! Precisa acreditar. Alguém tem que acreditar. 164 00:06:58,199 --> 00:07:02,576 Alienígenas inseminaram a minha mãe. 165 00:07:13,645 --> 00:07:16,260 O chefe foi visto cinco horas atrás na cafeteria. 166 00:07:16,340 --> 00:07:17,994 Pediu uma maçã e um iogurte. 167 00:07:18,074 --> 00:07:20,294 Depois ele e Dr. Shepherd discutiram forte, rapidamente. 168 00:07:20,334 --> 00:07:21,994 Aí fechou a cortina. Deve estar dormindo. 169 00:07:22,074 --> 00:07:24,099 É especulação. Não temos prova disso. 170 00:07:24,179 --> 00:07:27,785 Seria um bom advogado... caso não tenha futuro aqui. 171 00:07:29,536 --> 00:07:31,306 Certo, Dra. Yang. Pronta para a visita? 172 00:07:31,386 --> 00:07:32,786 Estou. 173 00:07:33,962 --> 00:07:35,831 Continue seu ciclo de tratamento 174 00:07:35,871 --> 00:07:39,110 e me mantenha atualizada sobre qualquer evolução. 175 00:07:39,948 --> 00:07:42,803 - Não parece estar pronta. - Estou, sim. 176 00:07:42,923 --> 00:07:44,616 Olhei os seus prontuários, 177 00:07:44,651 --> 00:07:46,831 e notei que você tem uma litotripsia por ondas de choque 178 00:07:46,832 --> 00:07:48,679 para pedras nos rins marcada pra esta manhã, 179 00:07:48,759 --> 00:07:52,095 e eu nunca fiz uma dessas... 180 00:07:52,175 --> 00:07:55,717 - e estou louca para fazer. - Certo, agora está pronta. 181 00:07:56,548 --> 00:07:58,271 - Vamos lá. - Obrigada. 182 00:07:58,895 --> 00:08:01,214 Certo, há quanto tempo tem o crescimento? 183 00:08:01,998 --> 00:08:05,829 Pode cobrir o relógio? O número 5 o incomoda. 184 00:08:06,221 --> 00:08:08,562 Você consegue algo para cobrir o relógio? 185 00:08:12,464 --> 00:08:14,429 São câmeras? 186 00:08:14,786 --> 00:08:17,393 Tommy, do que precisamos do mercadinho? 187 00:08:17,604 --> 00:08:19,162 Por que eles não me deixam em paz? 188 00:08:19,242 --> 00:08:22,540 - Precisamos de frutas? - Por que não me deixa em paz? 189 00:08:22,620 --> 00:08:24,938 De que tipo de fruta precisamos, querido? 190 00:08:25,005 --> 00:08:28,186 Tom, que tipo de fruta? 191 00:08:30,809 --> 00:08:35,414 Maçãs, peras, morangos. 192 00:08:35,494 --> 00:08:37,234 Faça uma lista. 193 00:08:37,824 --> 00:08:40,602 Poderia dar um lápis e uns papéis a ele? 194 00:08:40,935 --> 00:08:43,337 Ele precisa de algo que o distraia das vozes. 195 00:08:43,417 --> 00:08:45,334 Certo. Senhora, o crescimento? 196 00:08:45,650 --> 00:08:49,589 Sim. Desculpa. Já faz um tempo. 197 00:08:50,156 --> 00:08:53,363 Eu ia checar, mas como pode ver, 198 00:08:53,443 --> 00:08:57,159 o problema do meu filho consome todo meu tempo. 199 00:09:01,142 --> 00:09:04,023 Karev, preciso que tire um raio-x do pulso do Sr. Crowley, 200 00:09:04,024 --> 00:09:05,788 enquanto a levo para a ressonância. 201 00:09:05,868 --> 00:09:08,001 Por que um desses fetos não pode bancar a babá? 202 00:09:08,081 --> 00:09:09,771 Se for Aneurisma de Aorta Abdominal, quero participar. 203 00:09:09,811 --> 00:09:13,146 - Eu posso fazer o raio-x. - Dr. Karev é mais experiente. 204 00:09:13,226 --> 00:09:15,207 O paciente é paranoico e hipervigil, 205 00:09:15,247 --> 00:09:17,699 logo perceberá que o Dr. Karev não quer estar lá, 206 00:09:17,779 --> 00:09:21,018 e pode achar que está lá só para pegá-lo. 207 00:09:23,666 --> 00:09:26,628 Tirei A na residência de psiquiatria. 208 00:09:30,530 --> 00:09:32,545 - Como foi com o chefe? - Ele não está falando comigo. 209 00:09:32,625 --> 00:09:35,569 - O quê? Por quê? - Não sei. Ele não... 210 00:09:35,689 --> 00:09:37,676 - Não está sendo ele mesmo. - O que ele está fazendo? 211 00:09:37,756 --> 00:09:40,579 Está se escondendo. Como está levando? 212 00:09:40,758 --> 00:09:43,165 Está acordada há umas 36 horas? 213 00:09:43,245 --> 00:09:45,736 Quarenta e oito. Mas, na verdade, estou bem. 214 00:09:45,816 --> 00:09:48,221 Sinto que tudo vai ficar bem, 215 00:09:48,301 --> 00:09:49,787 que todos manteremos nossos empregos, 216 00:09:49,827 --> 00:09:53,226 seremos pessoas maravilhosas e teremos vidas maravilhosas. 217 00:09:54,541 --> 00:09:57,679 Infância instável. - Fico calma durante crises. 218 00:09:58,038 --> 00:09:59,692 É uma crise, não é? 219 00:09:59,772 --> 00:10:02,656 Não sei. Não sei o que é. 220 00:10:05,386 --> 00:10:07,328 Veja quem está vindo. 221 00:10:08,093 --> 00:10:11,799 Dra. Yang, tem visto Sage? 222 00:10:11,879 --> 00:10:14,835 Ela tem 6 anos, cabelo castanho claro, lindos olhos azuis. 223 00:10:14,915 --> 00:10:16,325 Teve um tumor retirado da barriga há pouco tempo, 224 00:10:16,365 --> 00:10:18,152 então está com um curativo na barriguinha. 225 00:10:18,352 --> 00:10:20,042 Quer saber? Por que não olha embaixo da cama? 226 00:10:20,082 --> 00:10:21,995 Talvez esteja lá. 227 00:10:23,528 --> 00:10:26,907 - Os exames delas estão ótimos. - Ela não está embaixo da cama. 228 00:10:27,712 --> 00:10:31,004 Uau, nossa. Que tal olhar o banheiro? 229 00:10:31,084 --> 00:10:33,319 Talvez ela tenha se enfiado lá... 230 00:10:34,144 --> 00:10:35,828 Como ela passou a noite? Conseguiu dormir? 231 00:10:35,868 --> 00:10:37,701 Ela dormiu, eu não. 232 00:10:38,485 --> 00:10:40,094 Ninguém no banheiro. 233 00:10:40,454 --> 00:10:42,235 Espere. 234 00:10:43,554 --> 00:10:47,790 Acho que tem algo vindo do seu bolso. 235 00:10:48,280 --> 00:10:51,630 Sage está no seu bolso? 236 00:10:53,443 --> 00:10:56,867 Não. Ela está se escondendo aqui. 237 00:10:57,737 --> 00:10:59,631 Você tinha de olhar no seu bolso antes. 238 00:10:59,711 --> 00:11:01,779 Não tinha, não. Pois já tinha te achado. 239 00:11:01,859 --> 00:11:03,580 Preciso checar o local da incisão... 240 00:11:03,620 --> 00:11:05,020 Não toque nele. Isso dói. 241 00:11:05,031 --> 00:11:08,648 Aposto que o Sr. Urso gostaria de ver a cicatriz da Sage. 242 00:11:08,844 --> 00:11:11,093 Não gostaria, Sr. Urso? 243 00:11:13,427 --> 00:11:15,561 Sim, eu gostaria. 244 00:11:19,044 --> 00:11:22,247 Dr. McDonald, Sala de Cateterização. 245 00:11:22,433 --> 00:11:26,297 Dra. Stevens, estou surpreso por ter voltado tão cedo. 246 00:11:26,759 --> 00:11:28,768 - Você está ótima. - Obrigada, você também. 247 00:11:28,964 --> 00:11:30,827 - Como está se sentindo? - Estou ótima, e você? 248 00:11:30,907 --> 00:11:32,772 - Não, quis dizer... - Sei o que quis dizer. 249 00:11:32,852 --> 00:11:34,432 Estou ótima, pronta pra trabalhar. 250 00:11:34,433 --> 00:11:36,703 Aqui estão os últimos exames pré-operatórios do Sr. Trinidad. 251 00:11:36,704 --> 00:11:38,878 Falei que você ia lá falar com ele antes da cirurgia. 252 00:11:38,958 --> 00:11:41,148 E a não ser que haja algo mais que você ache que preciso saber, 253 00:11:41,228 --> 00:11:43,057 eu iria pegar a autorização dele. 254 00:11:43,104 --> 00:11:45,619 Isso é tudo. A não ser que alguém tenha alguma dúvida. 255 00:11:45,654 --> 00:11:47,593 Você pode nos contar alguma coisa da fusão? 256 00:11:47,628 --> 00:11:51,579 Porque vou ter um filho. Quer dizer, minha mulher vai. 257 00:11:51,614 --> 00:11:53,945 Quer dizer, Megan, a residente, vai ter um filho. 258 00:11:53,980 --> 00:11:55,941 Digo, vou perder meu emprego? 259 00:11:55,976 --> 00:11:59,939 Estou preocupado com o paciente agora, você também deveria. 260 00:12:07,307 --> 00:12:09,323 Cortaram meu cabelo há pouco tempo. 261 00:12:10,310 --> 00:12:11,805 Está bem legal. 262 00:12:12,475 --> 00:12:15,494 Aquela enfermeira ruiva está rindo da minha cara. 263 00:12:15,839 --> 00:12:18,353 Diga a ela que acabei de cortar, e cortaram muito curto, 264 00:12:18,388 --> 00:12:19,783 é por isso que minhas orelhas estão sobressaindo. 265 00:12:19,818 --> 00:12:21,606 Tenho certeza de que não está rindo de você. 266 00:12:23,989 --> 00:12:25,434 Como está? 267 00:12:28,321 --> 00:12:31,438 Está parecendo que minha mão está caindo. 268 00:12:31,473 --> 00:12:32,738 Parece que... 269 00:12:34,495 --> 00:12:38,003 Botaram algo pra minha mão cair, como se estivesse tremendo. 270 00:12:40,949 --> 00:12:42,754 Você não tem identificação. 271 00:12:44,946 --> 00:12:47,462 É, acho que não tenho. 272 00:12:49,676 --> 00:12:52,262 A outra médica tinha identificação no jaleco. 273 00:12:52,935 --> 00:12:54,831 Tive de trocar meu jaleco do laboratório. 274 00:12:54,866 --> 00:12:56,782 - E esse... - Acha que sou idiota? 275 00:12:58,115 --> 00:13:00,358 Vocês estão trabalhando pra eles. Pegaram minha mãe, 276 00:13:00,363 --> 00:13:02,572 e agora estão tentando me pegar. Fiquem longe da gente. 277 00:13:04,126 --> 00:13:07,814 Já falei para ficarem longe da gente. 278 00:13:14,639 --> 00:13:16,570 Chamei a segurança. Eles estão vindo. 279 00:13:16,650 --> 00:13:18,926 Onde está o psiquiatra? Pedi pra bipá-lo há uma hora. 280 00:13:18,966 --> 00:13:21,249 Eu o bipei duas vezes. Se quiser ver os registros... 281 00:13:21,693 --> 00:13:24,790 Quero saber como um paciente paranoico saiu do PS. 282 00:13:24,870 --> 00:13:26,960 - Onde você estava? - Eu saí da minha mesa... 283 00:13:27,040 --> 00:13:28,543 para ver outro paciente. 284 00:13:28,578 --> 00:13:30,502 E, normalmente, ser saco de pancadas de médicos 285 00:13:30,542 --> 00:13:32,713 é só uma parte do trabalho, mas há essa fusão, 286 00:13:32,793 --> 00:13:35,334 estamos todos sendo vigiados, e não irei me prejudicar 287 00:13:35,374 --> 00:13:36,774 por causa de um erro que não foi meu. 288 00:13:36,777 --> 00:13:41,008 Então, se me dá licença, vou bipar o psiquiatra de novo. 289 00:13:43,303 --> 00:13:45,911 Certo, Sr. Trinidad, a revisão da derivação é bem simples. 290 00:13:45,912 --> 00:13:47,251 Não deve levar mais que uma hora. 291 00:13:47,410 --> 00:13:50,918 Mas preciso te informar sobre as possíveis complicações. 292 00:13:51,082 --> 00:13:52,409 Dra. Stevens, posso falar com você? 293 00:13:52,444 --> 00:13:54,753 Se puder esperar um minuto até que eu termine aqui, Dr. Karev. 294 00:13:54,788 --> 00:13:56,711 Desculpe, só vai levar um minuto. 295 00:13:57,066 --> 00:13:58,913 Com licença. 296 00:14:00,626 --> 00:14:01,892 - O quê? - Como está levando? 297 00:14:01,927 --> 00:14:03,124 - Bem. - Já tomou seus remédios? 298 00:14:03,159 --> 00:14:05,452 - Ainda não, mas eu vou. - Tem de tomar às 9h. 299 00:14:05,453 --> 00:14:08,178 - Só se passaram alguns minutos. - São 10:15h. 300 00:14:08,709 --> 00:14:11,259 Vá até o armário dela e pegue seus remédios. 301 00:14:11,882 --> 00:14:14,113 - Estão na sua bolsa? - Sim, mas não precisa pegá-los. 302 00:14:14,148 --> 00:14:15,595 - Precisa sim. - Não precisa, Alex. 303 00:14:16,489 --> 00:14:19,012 Juro por Deus que se não for agora, 304 00:14:19,047 --> 00:14:21,535 vou machucar você, e vou gostar disso. 305 00:14:23,410 --> 00:14:25,468 Não pode me tratar como se eu estivesse doente. 306 00:14:25,503 --> 00:14:27,535 Meus pacientes precisam ter fé em mim. O que está fazendo? 307 00:14:27,540 --> 00:14:28,784 Sua peruca, tava torta. 308 00:14:30,820 --> 00:14:33,803 Olhe, eu paro se você parar de agir feito uma idiota. 309 00:14:34,659 --> 00:14:36,036 O próximo remédio é às 2h. 310 00:14:36,071 --> 00:14:37,935 Não pode tomar de estômago vazio. 311 00:14:38,130 --> 00:14:39,635 Certo. 312 00:14:42,299 --> 00:14:43,767 Tyler Lee, 9 anos, 313 00:14:43,807 --> 00:14:46,210 deu entrada com cólica renal há 3 dias, e não melhorou. 314 00:14:46,359 --> 00:14:50,196 Hoje vamos realizar uma LECO pra 315 00:14:50,276 --> 00:14:52,833 quebras as pedras no seu ureter, para que possam passar. 316 00:14:52,949 --> 00:14:56,109 - Não vamos, não. - Sim, nós vamos. 317 00:14:56,189 --> 00:14:58,905 Não vamos, pois não havia sangue na urina dele pela manhã. 318 00:15:00,035 --> 00:15:02,935 Deveríamos fazer o procedimento só se houvesse? 319 00:15:02,965 --> 00:15:05,207 Quer fazer uma cirurgia numa criança de 9 anos, 320 00:15:05,208 --> 00:15:08,448 mesmo que não seja mais indicada? 321 00:15:09,169 --> 00:15:11,243 Não, claro que não. 322 00:15:11,473 --> 00:15:15,704 Então, quer contar as boas novas pro Tyler e pra sua mãe? 323 00:15:16,973 --> 00:15:20,636 Parece que as pedras dele passaram por conta própria. 324 00:15:20,949 --> 00:15:24,462 - Ele não precisa de cirurgia? - Não, parece que curou sozinho. 325 00:15:24,497 --> 00:15:26,483 Acredita nisso, Dra. Yang? Em seu primeiro dia na pediatria. 326 00:15:26,518 --> 00:15:29,178 - Na verdade, não. - Significa que posso comer? 327 00:15:29,213 --> 00:15:31,439 Sim. A Dra. Yang vai pegar algo pra você. 328 00:15:34,485 --> 00:15:38,306 Um Aneurisma da Aorta Abdominal de 8,7 centímetros. 329 00:15:38,320 --> 00:15:40,539 75% de chance de ruptura. 330 00:15:40,619 --> 00:15:42,219 Ela é uma bomba relógio. 331 00:15:42,259 --> 00:15:43,844 Me surpreende que ela tenha levantado da cama hoje. 332 00:15:43,884 --> 00:15:45,396 E vindo sozinha de carro. 333 00:15:45,476 --> 00:15:48,700 Cancele todas minhas cirurgias da tarde e agende uma SO. 334 00:15:48,701 --> 00:15:50,843 Temos que fazer isso para ontem. 335 00:15:51,309 --> 00:15:53,311 Jodie, acabamos. 336 00:15:53,346 --> 00:15:55,828 Encontro você lá em baixo para falarmos sobre os resultados. 337 00:15:55,863 --> 00:15:58,352 - Viu o Tom? - Pensei que estava com você. 338 00:15:58,387 --> 00:15:59,843 Ela estava. Mas sumiu. 339 00:15:59,878 --> 00:16:02,094 Me atacou e depois sumiu. 340 00:16:02,129 --> 00:16:04,576 Você disse que cuidaria disso. 341 00:16:04,611 --> 00:16:06,306 Não, eu consigo. Está sob controle. 342 00:16:06,341 --> 00:16:07,827 Não se preocupe. Já chamei a segurança. 343 00:16:07,862 --> 00:16:09,770 Só pensei que talvez a sua mãe pudesse saber... 344 00:16:09,805 --> 00:16:11,190 Sua mãe tem um Triplo A. 345 00:16:11,191 --> 00:16:12,379 A última coisa que precisa é saber 346 00:16:12,380 --> 00:16:15,476 que seu filho doente está perdido no hospital. 347 00:16:15,511 --> 00:16:18,074 Eu sei, foi mal. Foi mal mesmo. 348 00:16:18,109 --> 00:16:20,218 Vou parar de te escutar porque as palavras que está dizendo 349 00:16:20,253 --> 00:16:21,677 estão me fazendo mal. 350 00:16:21,712 --> 00:16:23,102 - Encontre-o! - Sim. 351 00:16:34,162 --> 00:16:37,080 - Está parecendo louca. - Isto também é sua culpa. 352 00:16:37,240 --> 00:16:39,445 Você que me disse para agir como se merecesse estar aqui. 353 00:16:39,525 --> 00:16:41,893 E eu fiz. E agora perdi um esquizofrênico. 354 00:16:41,973 --> 00:16:45,344 E serei demitida se não encontrá-lo. 355 00:16:45,669 --> 00:16:47,679 Não vai encontrá-lo aí atrás. 356 00:16:47,887 --> 00:16:49,717 Não tente fazer charme com isso. 357 00:16:49,757 --> 00:16:51,886 Porque não tem graça. 358 00:16:51,990 --> 00:16:54,354 Serei cortada do programa. 359 00:16:54,434 --> 00:16:56,997 Você já é incrível. Estou apenas começando. 360 00:16:57,291 --> 00:17:00,750 Nunca grampeei um estômago. E nunca ressequei um esôfago. 361 00:17:00,830 --> 00:17:02,415 Não sou incrível ainda! 362 00:17:02,495 --> 00:17:05,183 Tudo bem. Apenas respire. 363 00:17:05,404 --> 00:17:07,344 E de novo. 364 00:17:07,432 --> 00:17:08,643 Ótimo. Olhe para mim. 365 00:17:08,678 --> 00:17:10,375 A segurança está cuidando disso. 366 00:17:10,410 --> 00:17:13,009 Você se tornou uma louca que não reconheço. 367 00:17:13,905 --> 00:17:17,039 Quero a Lexie de volta. Posso tê-la de volta? 368 00:17:17,074 --> 00:17:18,840 Fique longe de mim! Para trás! 369 00:17:18,875 --> 00:17:19,736 Meu Deus, é ele! 370 00:17:19,771 --> 00:17:23,154 Onde está minha mãe? O que fizeram com ela? 371 00:17:23,189 --> 00:17:24,228 Se acalme, senhor. 372 00:17:40,546 --> 00:17:42,816 Sra. Crowley, há evidências de que seu filho 373 00:17:42,856 --> 00:17:46,057 pode ter se machucado na queda. Não achamos que seja nada grave. 374 00:17:46,137 --> 00:17:48,088 Mas faremos um ultrassom para ter certeza. 375 00:17:48,168 --> 00:17:50,472 Ele está sedado, mas preciso que espere aqui 376 00:17:50,552 --> 00:17:52,462 até que terminemos, certo? 377 00:17:53,220 --> 00:17:54,960 Não deveria tê-lo deixado sozinho. 378 00:17:54,980 --> 00:17:58,397 - Eu sabia. - Tudo bem, Sra. Crowley. 379 00:17:58,517 --> 00:18:00,957 Temos que falar sobre os resultados dos exames. 380 00:18:00,992 --> 00:18:03,398 A parede da sua aorta está perigosamente fina 381 00:18:03,403 --> 00:18:05,086 e pode romper a qualquer momento, 382 00:18:05,087 --> 00:18:07,397 e quando acontecer, você pode morrer. 383 00:18:07,432 --> 00:18:08,806 Não estou medindo as palavras 384 00:18:08,841 --> 00:18:11,482 porque quero que entenda a gravidade da situação. 385 00:18:11,517 --> 00:18:13,988 Tenho que operá-la imediatamente. 386 00:18:13,989 --> 00:18:17,527 Não posso fazer uma cirurgia agora. 387 00:18:17,562 --> 00:18:19,435 Não posso deixar o Tom. Ele está ferido. 388 00:18:19,470 --> 00:18:21,986 E está chateado. Foi um dia difícil para ele. 389 00:18:22,130 --> 00:18:25,473 Não posso. Isso terá que esperar. 390 00:18:25,911 --> 00:18:27,642 Não tem ninguém para quem possa ligar? 391 00:18:27,677 --> 00:18:28,977 Não. 392 00:18:29,583 --> 00:18:32,438 Meu ex-marido foi embora assim que Tom adoeceu. 393 00:18:32,473 --> 00:18:35,310 E os amigos se afastaram. Sou sozinha. 394 00:18:37,143 --> 00:18:40,037 Temos serviços, podemos arranjar... 395 00:18:40,072 --> 00:18:42,932 Não posso deixá-lo com um estranho. 396 00:18:43,671 --> 00:18:45,510 Preciso de tempo. 397 00:18:46,115 --> 00:18:49,232 Para contratar alguém. E treiná-lo. 398 00:18:49,382 --> 00:18:51,495 Para que saiba que se ele está assistindo TV 399 00:18:51,530 --> 00:18:53,545 e ele segura a cabeça de determinada forma, 400 00:18:53,580 --> 00:18:55,526 significa que a TV está falando com ele, 401 00:18:55,561 --> 00:18:59,006 e ele precisa ser distraído. Ele gosta de fazer compras. 402 00:18:59,373 --> 00:19:01,511 Mas não podem levá-lo ao Lee Road 403 00:19:01,546 --> 00:19:03,470 porque ele pensa que alguém quer pegá-lo. 404 00:19:03,505 --> 00:19:05,498 Então tem que levá-lo ao River Road. 405 00:19:05,533 --> 00:19:07,869 Mas tem que estacionar nos fundos, 406 00:19:07,904 --> 00:19:10,205 porque no subsolo o deixa perturbado. 407 00:19:10,240 --> 00:19:13,332 E por aí vai... 408 00:19:13,367 --> 00:19:15,919 Então, não. Por favor. 409 00:19:16,431 --> 00:19:18,502 Preciso de tempo. 410 00:19:19,179 --> 00:19:20,555 Uma semana. 411 00:19:20,708 --> 00:19:23,121 Já aguentei até aqui. Posso aguentar mais uma semana. 412 00:19:23,156 --> 00:19:25,850 Não tenho certeza se tem mais uma semana. 413 00:19:25,885 --> 00:19:29,106 Preciso que pense em você agora. 414 00:19:29,475 --> 00:19:31,735 Tenho um filho com uma doença mental. 415 00:19:32,724 --> 00:19:35,896 Não posso mais pensar apenas em mim. 416 00:19:47,827 --> 00:19:49,177 O que está fazendo aqui? 417 00:19:49,354 --> 00:19:50,777 Eu só... 418 00:19:51,436 --> 00:19:54,141 vim buscar uns arquivos de casos antigos. 419 00:19:54,176 --> 00:19:56,847 - Para quê? - Para aquela vaga em Portland. 420 00:19:57,009 --> 00:20:00,709 - Oregon? - Sim... a fusão. 421 00:20:00,744 --> 00:20:04,025 O Chefe já me dispensou uma vez, então... 422 00:20:04,809 --> 00:20:10,243 É inteligente da sua parte. É inteligente ter opções. 423 00:20:14,364 --> 00:20:16,058 Sabia que estou trabalhando com a Cristina? 424 00:20:16,093 --> 00:20:17,801 Ela está interessada em Pediatria. 425 00:20:19,131 --> 00:20:21,020 - Ela não está. - Está sim. 426 00:20:21,356 --> 00:20:24,285 - Tudo bem. - Ela falou alguma coisa? 427 00:20:24,320 --> 00:20:26,715 Ela não precisa falar. É a Cristina. 428 00:20:26,750 --> 00:20:29,075 Eu não sei o que isso quer dizer. 429 00:20:29,110 --> 00:20:31,776 Não posso falar nada. Divido o aluguel com ela. 430 00:20:33,329 --> 00:20:35,961 E você é minha namorada. Namorada ganha de colega de apê. 431 00:20:35,996 --> 00:20:38,224 Ela é a Cristina. Só quer saber de Cardiologia. 432 00:20:38,259 --> 00:20:41,781 Então deve estar se aproveitando para sobreviver à fusão. 433 00:20:42,579 --> 00:20:44,704 Ela é boa com crianças? 434 00:20:46,271 --> 00:20:48,617 - Ela está se aproveitando. - Está. 435 00:20:52,757 --> 00:20:54,380 Lindo broche. 436 00:20:54,473 --> 00:20:56,983 Seu nome é Sr. Urso. Ele come criancinhas. 437 00:20:57,483 --> 00:20:58,920 Não está se divertindo na Pediatria? 438 00:20:58,955 --> 00:21:02,299 Bem, as crianças amam pudim de chocolate. 439 00:21:02,334 --> 00:21:04,091 Este é o último. 440 00:21:04,750 --> 00:21:05,911 Minha Triplo-A foi cancelada. 441 00:21:05,946 --> 00:21:07,642 Tem alguma cirurgia que eu possa entrar? 442 00:21:07,677 --> 00:21:09,943 Não. Estou no pós-operatório. E ela está de babá. 443 00:21:09,978 --> 00:21:11,596 Não vou aguentar por muito tempo mais. 444 00:21:11,631 --> 00:21:13,856 Não pode ir até o Chefe e usar a história da mãe morta 445 00:21:13,891 --> 00:21:15,676 - para conseguir umas respostas? - Não precisamos da mãe morta. 446 00:21:15,711 --> 00:21:17,247 Vamos ficar bem. 447 00:21:17,861 --> 00:21:20,740 Deixei um louco escapar e ele saiu voando escada abaixo. 448 00:21:20,775 --> 00:21:23,278 - É caso de cirurgia? - Não sei. Fui expulsa do caso. 449 00:21:23,279 --> 00:21:24,873 Então fui assistir uma cirurgia. 450 00:21:24,908 --> 00:21:26,480 Pensei que não podia ferrar mais nada. 451 00:21:26,515 --> 00:21:28,053 No momento em que entrei na galeria, 452 00:21:28,252 --> 00:21:30,160 o dreno foi para o lado e começou a sangrar. 453 00:21:30,195 --> 00:21:31,948 Saí antes que o Shepherd me culpasse. 454 00:21:31,983 --> 00:21:33,666 A drenagem do Shepherd deu errado? 455 00:21:33,701 --> 00:21:35,796 Sim, tiveram que fazer uma craniotomia. 456 00:21:35,831 --> 00:21:37,616 Algo que provavelmente não terei chance de fazer. 457 00:21:37,651 --> 00:21:39,366 Ela não conseguirá lidar com uma craniotomia. 458 00:21:39,401 --> 00:21:41,880 - Viu? Até ele sabe. - Ele não está falando de você. 459 00:21:41,882 --> 00:21:43,153 Está falando da Izzie. 460 00:21:44,845 --> 00:21:46,642 Eu realmente admiro você. 461 00:21:46,677 --> 00:21:48,944 Caso eu seja cortada e não tenha tempo de falar. 462 00:21:49,493 --> 00:21:51,109 E você também é muito bonita. 463 00:21:53,370 --> 00:21:55,018 Pode ficar com o resto. 464 00:21:56,991 --> 00:21:59,360 E nós duas, ficamos tão próximas. 465 00:22:01,077 --> 00:22:03,341 Preciso falar com a Dra. Stevens, por favor. 466 00:22:03,421 --> 00:22:05,416 - Alex, estou em cirurgia. - Izzie. 467 00:22:05,576 --> 00:22:07,704 Alex, saia! 468 00:22:09,899 --> 00:22:12,872 Dr. Shepherd, poderia pedir ao Dr. Karev para sair. 469 00:22:13,283 --> 00:22:15,221 Ela se cansa de caminhar até a caixa de correio. 470 00:22:15,256 --> 00:22:17,257 Não aguentará outra cirurgia de 5 horas. 471 00:22:17,258 --> 00:22:18,709 Eu sei o que posso aguentar. 472 00:22:18,744 --> 00:22:20,435 Ninguém achará você menos capaz 473 00:22:20,470 --> 00:22:22,635 se sair daí agora. É só sair agora. 474 00:22:22,670 --> 00:22:24,697 Stevens, por que não conversam lá fora? 475 00:22:24,732 --> 00:22:26,372 Não vou sair. Alex. 476 00:22:35,001 --> 00:22:36,485 Me bipou? O que está acontecendo? 477 00:22:37,454 --> 00:22:39,613 Tem que dizer ao Chefe que você precisa de mim. 478 00:22:39,664 --> 00:22:41,697 Que George era o seu cara, mas ele morreu. 479 00:22:41,706 --> 00:22:43,825 Então você precisa de um cara novo, que sou eu. 480 00:22:43,835 --> 00:22:45,273 Está bem? Agora. Vamos. Vai. 481 00:22:45,313 --> 00:22:47,427 Se alguém está a salvo nessa fusão é você. 482 00:22:47,467 --> 00:22:49,118 Seja casual, mas firme. Ele gosta de você. 483 00:22:49,198 --> 00:22:50,598 Cristina, eu... 484 00:22:50,618 --> 00:22:53,741 Eu brinquei de pique-esconde e não fiz nenhuma cirurgia 485 00:22:53,821 --> 00:22:56,622 porque um garoto de 9 anos milagrosamente mijou sem sangue. 486 00:22:56,624 --> 00:22:57,921 - Não posso mais fazer isso. - Então não faça. 487 00:22:57,922 --> 00:23:00,808 Diz à Dra. Robbins que pediatria não é pra você. Qual o problema? 488 00:23:00,809 --> 00:23:03,214 O problema é que o Chefe está ali dentro agora mesmo 489 00:23:03,294 --> 00:23:04,826 - fazendo uma lista. - Você não sabe disso. 490 00:23:04,856 --> 00:23:07,676 Uma lista de quem vai e fica, não posso estar na que vai. 491 00:23:07,678 --> 00:23:09,731 Se estiver, você vai lidar com isso. 492 00:23:10,173 --> 00:23:12,922 "Se" eu estiver? Não pode haver um "se". 493 00:23:12,932 --> 00:23:14,988 Eu preciso estar na lista que fica. 494 00:23:15,068 --> 00:23:17,239 Essa lista é tudo. Essa lista é o meu futuro. 495 00:23:17,240 --> 00:23:20,230 É a minha salvação. A lista é vida. 496 00:23:20,508 --> 00:23:22,682 "A Lista de Schindler"? Você está comparando a fusão 497 00:23:22,683 --> 00:23:24,725 com o Holocausto? 498 00:23:24,864 --> 00:23:27,999 - Sou judia, eu posso. - Você é irracional. 499 00:23:30,245 --> 00:23:32,648 - Então, isso é um não? - Isso é um não. 500 00:23:37,770 --> 00:23:39,738 Alguém bipe o Sloan de novo, agora. 501 00:23:39,773 --> 00:23:41,462 Agora mesmo, Dra. 502 00:23:42,385 --> 00:23:44,346 Tudo bem, Elizabeth, 503 00:23:44,381 --> 00:23:46,375 me explique exatamente o que aconteceu. 504 00:23:46,905 --> 00:23:48,614 Estava fazendo uma cesariana de emergência 505 00:23:48,694 --> 00:23:52,559 nessa grávida de 32 semanas. Fiz a incisão em 5 minutos. 506 00:23:52,594 --> 00:23:54,239 Mas devo ter cortado fundo demais, 507 00:23:54,279 --> 00:23:56,438 porque quando fui tirar o bebê, 508 00:23:56,458 --> 00:23:59,025 - puxei um pouco o braço... - Ai, meu Deus. 509 00:23:59,338 --> 00:24:00,756 Traga o cordão umbilical. 510 00:24:00,836 --> 00:24:03,596 - Cordão umbilical? - Traga logo! 511 00:24:14,125 --> 00:24:16,060 Peguei. Peguei o cordão umbilical. 512 00:24:16,581 --> 00:24:18,065 Ótimo. Me dá uns 5 centímetros dele. 513 00:24:18,066 --> 00:24:19,266 O que está acontecendo? 514 00:24:19,267 --> 00:24:20,934 Um braço foi danificado numa cesariana. 515 00:24:21,014 --> 00:24:23,325 Vou usar a artéria umbilical se ainda estiver viável. 516 00:24:23,346 --> 00:24:24,961 Parece um pouco seca. 517 00:24:28,583 --> 00:24:31,015 - Parece que vai dar certo. - Ela está estável. 518 00:24:31,018 --> 00:24:34,715 Vamos colocar em uma solução antibiótica e ir para uma SO. 519 00:24:41,141 --> 00:24:45,195 Desculpe. Eu só... Queria ver se você estava bem. 520 00:24:45,691 --> 00:24:47,522 Você está bem? 521 00:24:48,083 --> 00:24:52,320 Machuquei meu baço, e eles estão esperando 522 00:24:52,323 --> 00:24:54,849 pra ver se ele para de sangrar por conta própria. 523 00:24:54,915 --> 00:24:56,315 Que bom. 524 00:24:56,938 --> 00:24:58,891 Fico feliz que você pareça... 525 00:24:59,221 --> 00:25:02,384 Bem, você parece melhor, e fico feliz. 526 00:25:02,676 --> 00:25:04,454 Enfim, preciso ir. 527 00:25:04,489 --> 00:25:05,714 Eu não deveria estar aqui então... 528 00:25:05,720 --> 00:25:08,924 Tudo bem, eles me colocaram amarras. 529 00:25:09,224 --> 00:25:13,287 Não conseguiria te machucar mesmo se as vozes me mandassem. 530 00:25:14,012 --> 00:25:16,336 É uma piada. 531 00:25:16,676 --> 00:25:19,178 Humor esquizofrênico. 532 00:25:22,660 --> 00:25:25,054 Estou com esse pensamento. 533 00:25:25,349 --> 00:25:28,295 Estou tentando tirá-lo da minha cabeça. 534 00:25:28,362 --> 00:25:31,845 Fico pensando que implantaram uma câmera 535 00:25:32,997 --> 00:25:35,656 na minha barriga durante o ultrassom. 536 00:25:35,816 --> 00:25:39,553 Eu ia acordar minha mãe pra ela me convencer do contrário, 537 00:25:39,766 --> 00:25:41,907 mas ela está cansada e... 538 00:25:52,504 --> 00:25:58,075 Aqui está seu baço. Está vendo? 539 00:25:58,195 --> 00:26:01,875 E isso, essa parte clara bem aqui, isso é sangue. 540 00:26:01,896 --> 00:26:03,678 Isso não deveria estar aqui. 541 00:26:03,798 --> 00:26:07,186 Mas não tem câmera nenhuma. 542 00:26:09,523 --> 00:26:11,538 Sem câmeras. 543 00:26:13,807 --> 00:26:16,211 Posso deixar isso ligado se você quiser. 544 00:26:16,411 --> 00:26:18,925 Daí então quando os pensamentos voltarem, 545 00:26:19,125 --> 00:26:21,034 você pode olhar e ver que não são reais. 546 00:26:21,035 --> 00:26:23,089 São só pensamentos assustadores. 547 00:26:23,528 --> 00:26:26,329 Não são de verdade. 548 00:26:36,243 --> 00:26:37,928 Obrigada. 549 00:26:38,291 --> 00:26:40,180 Um pouco mais de sucção. 550 00:26:40,441 --> 00:26:43,790 - São 14 horas, Izzie. - Meu Deus. 551 00:26:43,870 --> 00:26:47,521 Stevens, chega de brigas na minha SO. Vá resolver isso. 552 00:26:52,252 --> 00:26:54,914 - Te odeio. - Cala a boca. 553 00:27:03,236 --> 00:27:04,837 Tudo bem. 554 00:27:12,940 --> 00:27:14,574 Deus. 555 00:27:15,967 --> 00:27:17,390 Obrigada. 556 00:27:17,425 --> 00:27:20,291 Cala a boca. Volte ao trabalho. 557 00:27:27,332 --> 00:27:29,252 A Sra. Crowley concordou com a cirurgia? 558 00:27:29,332 --> 00:27:32,247 Não. Ela vai pra casa e vai morrer. 559 00:27:32,327 --> 00:27:35,545 - E o que vai ser desse menino? - Ele precisa de cirurgia. 560 00:27:35,790 --> 00:27:38,536 Ele precisa de transfusão? Há sangramento? 561 00:27:38,576 --> 00:27:40,168 Não, o hematócrito dele está estável. 562 00:27:40,169 --> 00:27:42,623 E sei que não operamos a não ser que ainda haja sangramento 563 00:27:42,663 --> 00:27:44,764 mas está quase lá, e se o operarmos, 564 00:27:44,799 --> 00:27:46,275 talvez ela deixe que a operemos. 565 00:27:46,276 --> 00:27:48,997 Assim, eles ficam juntos. Na cirurgia, na recuperação. 566 00:27:48,998 --> 00:27:49,930 Eles estarão juntos. 567 00:27:50,136 --> 00:27:51,536 E talvez você ache que é uma péssima ideia, 568 00:27:51,538 --> 00:27:53,561 que estou propondo uma cirurgia desnecessária. 569 00:27:53,578 --> 00:27:56,228 E talvez você conte pro Chefe, que vai pensar que não sou boa, 570 00:27:56,308 --> 00:27:58,069 mas eu acho que isso faz de mim uma médica boa, e... 571 00:27:58,109 --> 00:27:59,509 Pare de falar. 572 00:27:59,511 --> 00:28:00,984 Minhas palavras estão te fazendo mal de novo? 573 00:28:01,024 --> 00:28:04,072 Não, você tem razão. 574 00:28:04,145 --> 00:28:06,653 É uma boa ideia. 575 00:28:08,358 --> 00:28:09,920 Como uma coisa dessas acontece? 576 00:28:10,000 --> 00:28:11,676 A Chen não estava prestando atenção? 577 00:28:11,756 --> 00:28:13,232 Ela cometeu um erro. 578 00:28:13,312 --> 00:28:15,471 Péssimo momento para cometer um erro, com a fusão. 579 00:28:15,551 --> 00:28:18,754 Precisam parar de imaginar as catástrofes da fusão. 580 00:28:18,789 --> 00:28:20,475 Eu li que as atividades do hospital 581 00:28:20,510 --> 00:28:21,743 subiram no último semestre. 582 00:28:21,744 --> 00:28:24,887 Exceto pelos procedimentos eletivos, que diminuíram 13%. 583 00:28:24,927 --> 00:28:27,775 Você quer dizer procedimentos eletivos tipo cirurgia plástica? 584 00:28:27,855 --> 00:28:29,661 Você está dizendo que serei demitido? 585 00:28:29,741 --> 00:28:31,199 Não acho que ninguém esteja a salvo. 586 00:28:31,239 --> 00:28:32,796 - Estou a salvo. - Como você tem certeza? 587 00:28:32,797 --> 00:28:35,393 Ei, estamos prestes a reatar o braço de um bebê aqui. 588 00:28:35,394 --> 00:28:37,013 Então parem de falar da fusão, 589 00:28:37,014 --> 00:28:40,447 pensem nessa menininha lançando uma bola e segurando uma colher 590 00:28:40,448 --> 00:28:42,164 e acenando para os pais. 591 00:28:48,775 --> 00:28:50,210 Não, não. 592 00:28:50,761 --> 00:28:52,278 Não vou deixar que vocês me abram. 593 00:28:52,358 --> 00:28:54,335 Você vão colocar uma câmera em mim. 594 00:28:54,365 --> 00:28:56,884 - Você é um deles. - Sra. Crowley... 595 00:28:56,894 --> 00:28:59,245 Não, ele está assustado. Ele disse que não. 596 00:28:59,265 --> 00:29:01,341 Tom, você precisa dessa cirurgia. 597 00:29:01,619 --> 00:29:04,346 E você irá se sentir melhor depois dela. E sua mãe? 598 00:29:04,495 --> 00:29:07,776 A cirurgia da sua mãe vai salvar a vida dela. 599 00:29:10,075 --> 00:29:11,533 Certo. 600 00:29:11,582 --> 00:29:13,856 Olha, Tom. Olha pra mim. 601 00:29:14,266 --> 00:29:17,111 Olhe para mim. Não sou alienígena. 602 00:29:17,191 --> 00:29:19,030 Não sou um deles. 603 00:29:19,110 --> 00:29:22,969 Meu nome é Miranda Bailey. Tenho um filho de três anos. 604 00:29:23,049 --> 00:29:25,295 E faria qualquer coisa por ele, 605 00:29:25,296 --> 00:29:27,778 assim como sua mãe faria por você. 606 00:29:27,858 --> 00:29:31,644 Ela precisa que faça isto por ela. 607 00:29:31,645 --> 00:29:34,475 Caso contrário ela morrerá. 608 00:29:34,635 --> 00:29:37,586 E você ficará sozinho. 609 00:29:49,965 --> 00:29:52,028 Está vendo? Vermelho. 610 00:29:52,148 --> 00:29:54,029 Sangue vermelho. 611 00:29:54,693 --> 00:29:56,747 Viu? Sou humana. 612 00:30:00,396 --> 00:30:05,394 Sou médica. Quero ajudar você e sua mãe. 613 00:30:05,696 --> 00:30:09,370 Mas você tem que confiar em mim. 614 00:30:19,745 --> 00:30:21,202 Acho que terminamos. 615 00:30:21,282 --> 00:30:23,232 Se ficar rosado saberemos que fizemos bem o nosso trabalho. 616 00:30:23,312 --> 00:30:26,369 Retirando a pinça Bulldog. Aqui vamos nós. 617 00:30:43,520 --> 00:30:46,214 É por isso que sei que meu emprego está a salvo, Dr. Yang, 618 00:30:46,414 --> 00:30:49,219 Porque eu reato braços de bebês. 619 00:30:54,762 --> 00:30:57,390 Sabe, não é uma boa ideia irritar seu atendente. 620 00:30:57,490 --> 00:30:59,632 Não sabia que ele estava chateado. Pedirei desculpas. 621 00:30:59,633 --> 00:31:02,377 - Não estava falando dele. - Como é? 622 00:31:03,029 --> 00:31:06,721 Gosto de crianças e dos pais delas, e gosto de vê-las sorrir. 623 00:31:06,722 --> 00:31:09,732 Por isso gosto de dar pudins e brincar com elas 624 00:31:09,767 --> 00:31:12,481 porque torna a parte de reatar os braços delas mais divertida. 625 00:31:12,485 --> 00:31:15,779 - Não gosto de ser usada. - Eu não... 626 00:31:15,859 --> 00:31:18,836 E muito menos que mintam para mim. 627 00:31:25,964 --> 00:31:28,491 O que precisamos comprar no mercadinho, querido? 628 00:31:28,994 --> 00:31:31,608 Me diga o que precisamos do mercadinho. 629 00:31:31,850 --> 00:31:35,686 Maçãs, peras, morangos. 630 00:31:35,789 --> 00:31:38,684 Maçãs, peras, morangos... 631 00:31:46,986 --> 00:31:48,520 E se eu não sobreviver? 632 00:31:48,640 --> 00:31:50,693 Agora não é hora de se preocupar com isso, certo? 633 00:31:50,773 --> 00:31:52,460 Deixe que eu faço isso. 634 00:32:02,793 --> 00:32:04,445 Vamos indo. 635 00:32:16,091 --> 00:32:17,944 O sangramento parou. 636 00:32:18,159 --> 00:32:20,398 Vamos fechá-la. 637 00:32:21,003 --> 00:32:22,966 - Stevens, retire-se. - Não. Estou bem. 638 00:32:23,006 --> 00:32:24,442 Sou sua residente, posso dar conta. 639 00:32:24,522 --> 00:32:27,536 Outra pessoa pode fechá-la. Ficou de pé por cinco horas. 640 00:32:27,546 --> 00:32:29,625 - Parece exausta. - Não, estou bem. 641 00:32:29,645 --> 00:32:31,994 Está pingando de suor. 642 00:32:33,308 --> 00:32:34,987 Está bem. 643 00:32:35,204 --> 00:32:37,392 Quer saber? Tire a minha peruca. 644 00:32:37,432 --> 00:32:39,088 Apenas tire. 645 00:32:40,048 --> 00:32:43,068 Enxugue a minha testa. 646 00:32:45,756 --> 00:32:48,346 Pronto. Pode colocar a touca de volta. 647 00:32:50,720 --> 00:32:52,223 Obrigada. 648 00:32:54,103 --> 00:32:55,837 Estou bem. 649 00:33:08,799 --> 00:33:12,364 Isobel Stevens passou cinco horas de pé numa cirurgia hoje. 650 00:33:12,379 --> 00:33:14,039 Não porque estava pronta para voltar ao trabalho, 651 00:33:14,119 --> 00:33:17,060 mas porque estava com medo de perder o emprego. 652 00:33:17,132 --> 00:33:19,701 E com medo de mostrar fraqueza. 653 00:33:22,288 --> 00:33:23,914 Não precisa mais falar comigo. Sem problemas. 654 00:33:23,994 --> 00:33:26,027 Mas precisa falar com os seus. 655 00:33:26,067 --> 00:33:28,922 - Eles precisam saber de você. - Não venha me falar dos meus. 656 00:33:29,124 --> 00:33:31,063 Estive aqui por 30 anos, Derek. 657 00:33:31,347 --> 00:33:33,402 Conheço os meus. 658 00:33:33,457 --> 00:33:35,800 Passei cada hora dos últimos três dias 659 00:33:35,880 --> 00:33:37,510 tentando salvar cada emprego que pude. 660 00:33:37,590 --> 00:33:40,103 Mas escolhas difíceis tiveram de ser feitas. 661 00:33:42,900 --> 00:33:44,447 O pessoal do RH mandará um e-mail 662 00:33:44,487 --> 00:33:46,141 com a primeira rodada de demissões. 663 00:33:46,221 --> 00:33:47,804 - Richard... - Derek, estou cansado. 664 00:33:47,884 --> 00:33:50,070 Irei para casa. 665 00:33:58,588 --> 00:34:00,163 O que está acontecendo? Você nos bipou. 666 00:34:00,243 --> 00:34:01,738 - Olhem seus e-mails. - Por quê? 667 00:34:01,768 --> 00:34:04,470 RH. Se foram demitidos, receberão um e-mail. 668 00:34:04,711 --> 00:34:07,314 Não recebi, fiquei calma. 669 00:34:07,344 --> 00:34:09,320 Por toda esta crise, permaneci calma. 670 00:34:09,321 --> 00:34:13,329 Mas se algum dos nossos for demitido, perderei a calma. 671 00:34:17,919 --> 00:34:20,330 - Nada de e-mail. - Estou bem. 672 00:34:21,646 --> 00:34:23,164 Também estou. 673 00:34:23,386 --> 00:34:25,561 Ótimo. Viram? Eu sabia. 674 00:34:25,681 --> 00:34:27,499 Sabia que nenhum de nós seria demitido. 675 00:34:27,579 --> 00:34:31,106 Ainda. Haverá outra rodada. 676 00:34:35,101 --> 00:34:38,800 Lá estou eu no reparo de baço com o Dr. Hunt, 677 00:34:39,192 --> 00:34:42,129 e ele está com o cautério, o movendo repetidamente, 678 00:34:42,139 --> 00:34:45,923 parando os sangramentos. E então ele o passa para mim... 679 00:34:46,043 --> 00:34:48,901 como se fosse a coisa mais normal do mundo a se fazer, 680 00:34:49,061 --> 00:34:51,643 como se eu reparasse baços o tempo inteiro. 681 00:34:51,843 --> 00:34:57,021 E eu reparei. Reparei o baço por mim mesma. 682 00:34:57,037 --> 00:35:00,781 E percebi que se nos focarmos em nossos empregos, 683 00:35:00,861 --> 00:35:03,896 em nossos pacientes, ficaremos bem. 684 00:35:03,897 --> 00:35:05,626 Megan foi demitida. 685 00:35:06,410 --> 00:35:09,424 - Eu não fui, mas ela foi. - O quê? Como? 686 00:35:09,425 --> 00:35:11,234 O chefe mandou um e-mail. 687 00:35:12,436 --> 00:35:15,351 Ele demitiu 3/4 da nossa turma. 688 00:35:17,624 --> 00:35:19,946 Vamos ter um bebê. 689 00:35:37,664 --> 00:35:39,614 Terry. Ei, Terry. 690 00:35:39,649 --> 00:35:41,424 - Prazer trabalhar com você. - Obrigado. 691 00:35:41,490 --> 00:35:43,990 - Sinto muito por tudo. - Tudo bem. 692 00:35:46,487 --> 00:35:49,078 O que fiz de errado, para melhorar da próxima vez? 693 00:35:49,113 --> 00:35:50,543 Você não fez nada errado. 694 00:35:51,297 --> 00:35:53,505 Tem a ver com dinheiro. 695 00:36:00,817 --> 00:36:05,829 Estou aqui há sete anos. Meus amigos estão aqui. 696 00:36:06,318 --> 00:36:09,129 Vou achar outro emprego, mas... 697 00:36:10,051 --> 00:36:12,676 Sete anos. Você não faz ideia. 698 00:36:15,494 --> 00:36:18,538 Se precisar de recomendação... 699 00:36:18,573 --> 00:36:20,490 Qualquer coisa. Me ligue, certo? 700 00:36:28,207 --> 00:36:30,923 - Dia difícil. - Preciso dormir. 701 00:36:30,990 --> 00:36:32,056 Certo, vamos para casa. 702 00:36:32,057 --> 00:36:34,945 Não posso. Acabo de ser chutada da pediatria. 703 00:36:34,946 --> 00:36:36,651 - Estou ferrada. - Cristina, qual é... 704 00:36:36,652 --> 00:36:39,209 Não consigo dormir. Não consigo... 705 00:36:40,377 --> 00:36:43,191 Não posso ir, se ela não for. 706 00:36:45,036 --> 00:36:47,415 Somos todos suscetíveis... 707 00:36:50,307 --> 00:36:53,480 ao temor e ansiedade de não saber o que acontecerá. 708 00:36:53,666 --> 00:36:56,169 Sem essa. 709 00:36:57,312 --> 00:36:58,790 Sério? 710 00:37:00,540 --> 00:37:02,465 Irei pessoalmente ao chefe, 711 00:37:02,466 --> 00:37:05,397 direi que é a melhor residente do segundo ano que já vi. 712 00:37:07,328 --> 00:37:09,286 Estou salva. 713 00:37:09,388 --> 00:37:12,603 Não fui demitida, Mark. Estou salva. 714 00:37:20,539 --> 00:37:22,423 É inútil no final... 715 00:37:31,205 --> 00:37:34,440 Eu odeio, odeio, odeio essa fusão. 716 00:37:34,441 --> 00:37:36,815 Porque odeio relacionamentos à distância. 717 00:37:37,915 --> 00:37:39,294 Não acredito neles. 718 00:37:39,295 --> 00:37:42,294 Então, você não pode se mudar para Portland. 719 00:37:42,349 --> 00:37:44,865 Quando eu disse hoje à tarde, pareceu não se importar. 720 00:37:44,866 --> 00:37:46,553 Foi tipo: "Mude-se para Portland". 721 00:37:46,554 --> 00:37:48,487 Eu não sabia que podia me importar. 722 00:37:48,499 --> 00:37:50,426 Eu não sabia se éramos namoradas. 723 00:37:50,427 --> 00:37:53,490 Então você falou, "namorada". Me chamou de sua namorada. 724 00:37:53,491 --> 00:37:55,392 Então, preciso saber... 725 00:37:56,256 --> 00:37:57,898 Sou sua namorada? 726 00:38:00,693 --> 00:38:02,121 É. 727 00:38:04,099 --> 00:38:07,032 Certo. Bom. 728 00:38:07,358 --> 00:38:09,626 Então, é isso. Não vai se mudar para Portland. 729 00:38:09,643 --> 00:38:11,519 Mas você irá no escritório do chefe, 730 00:38:11,520 --> 00:38:13,514 - e vai implorar... - Não vou me humilhar. 731 00:38:13,515 --> 00:38:16,855 Vai sim. É sério. Não vai querer se meter comigo. 732 00:38:17,831 --> 00:38:20,085 Porque toda a preocupação... 733 00:38:23,299 --> 00:38:25,584 E o planejamento pelo que poderia, 734 00:38:25,685 --> 00:38:27,610 ou não, ter acontecido... 735 00:38:32,674 --> 00:38:34,389 só piora as coisas. 736 00:38:34,390 --> 00:38:36,831 Hoje esqueci que ele está morto. 737 00:38:37,641 --> 00:38:39,535 Por algumas horas durante a cirurgia, 738 00:38:39,904 --> 00:38:43,098 esqueci que tive câncer e esqueci que ele morreu. 739 00:38:46,258 --> 00:38:48,464 Mas George está morto... 740 00:38:50,192 --> 00:38:52,198 e você tem câncer. 741 00:38:54,770 --> 00:38:58,222 Quero que continue fazendo o que ama. 742 00:39:00,190 --> 00:39:02,736 Você é uma grande médica. 743 00:39:03,140 --> 00:39:06,528 E tem um futuro fantástico pela frente. 744 00:39:07,745 --> 00:39:11,853 Mas precisa superar e começar a cuidar de si mesma. 745 00:39:13,062 --> 00:39:15,886 Precisa tomar seus remédios, precisa comer, 746 00:39:16,539 --> 00:39:18,532 precisa ir com calma. 747 00:39:18,841 --> 00:39:21,511 Porque não posso ser seu enfermeiro. 748 00:39:22,272 --> 00:39:24,543 Não posso. 749 00:39:41,263 --> 00:39:43,306 Então passeie com seu cão, 750 00:39:45,773 --> 00:39:49,264 ou tire um cochilo. Apenas, seja o que for, 751 00:39:49,265 --> 00:39:52,309 - pare de se preocupar. - Desculpe, não posso jogar. 752 00:39:52,344 --> 00:39:54,565 - Preciso voltar ao hospital. - Ela está certa. 753 00:39:54,632 --> 00:39:57,602 - Precisa voltar ao hospital. - Não vamos falar do hospital, 754 00:39:57,603 --> 00:39:59,365 - vamos jogar basebol. - E beber cerveja. 755 00:39:59,561 --> 00:40:02,146 - Beba sua cerveja. - O que mais quer na vida? 756 00:40:02,147 --> 00:40:04,767 Como posso beber, quando meus amigos foram demitidos. 757 00:40:04,768 --> 00:40:06,355 - Sinto muito, vou indo. - Calma. 758 00:40:06,362 --> 00:40:09,195 - Não. - Precisa disso. Ponha. Certo. 759 00:40:09,432 --> 00:40:11,648 - Confie em mim. - Aqui está. 760 00:40:11,762 --> 00:40:13,762 Não. 761 00:40:13,828 --> 00:40:17,129 - Agora, bata na bola. - Não quero bater na bola. 762 00:40:18,984 --> 00:40:21,280 - Meu Deus! - Batedor, batedor... 763 00:40:21,479 --> 00:40:23,445 O que está tentando... 764 00:40:24,326 --> 00:40:26,595 Precisa parar de pensar no que vai acontecer, 765 00:40:26,596 --> 00:40:28,929 e focar no que está na sua frente. 766 00:40:28,930 --> 00:40:31,043 Agora bata na bola! 767 00:40:36,528 --> 00:40:38,129 Acertei! 768 00:40:38,995 --> 00:40:41,428 - Meu Deus, acertei, Mer. - Espere, é minha vez. 769 00:40:42,083 --> 00:40:43,762 Porque a única cura para a paranoia... 770 00:40:43,829 --> 00:40:45,255 - Você conseguiu. - Acertei! 771 00:40:45,281 --> 00:40:47,311 - Agora gosta de beisebol. - Inacreditável. 772 00:40:47,346 --> 00:40:49,534 - Certo, Mini Grey, vamos. - É estar... 773 00:40:49,991 --> 00:40:51,940 Aquilo foi fantástico. 774 00:40:51,955 --> 00:40:53,380 ...aqui. 775 00:40:57,104 --> 00:40:58,562 Como você está. 776 00:41:01,394 --> 00:41:05,868 www.insubs.com