1 00:00:02,290 --> 00:00:06,233 De acordo com Elizabeth Kubler Ross, quando estamos morrendo, 2 00:00:06,379 --> 00:00:08,858 ou sofremos uma perda catastrófica, 3 00:00:09,001 --> 00:00:12,464 passamos por 5 estágios de luto. 4 00:00:12,628 --> 00:00:14,998 Passamos pela negação. 5 00:00:15,117 --> 00:00:15,985 Mais uma ampola de cálcio... 6 00:00:16,129 --> 00:00:20,179 A perda é tão inconcebível que não acreditamos nela. 7 00:00:20,305 --> 00:00:21,893 Afastem-se! 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,569 Ficamos bravos com todo mundo, bravos com os sobreviventes, 9 00:00:25,718 --> 00:00:28,782 bravos conosco, e então barganhamos. 10 00:00:28,923 --> 00:00:31,900 Droga, O'Malley, vamos, viva, por favor viva! 11 00:00:32,022 --> 00:00:33,110 A PIC dele está em 30. 12 00:00:33,240 --> 00:00:34,820 Deem 70 de manitol, comecem a ventilar. 13 00:00:34,953 --> 00:00:36,400 Está tendo hemorragia no tronco cerebral. 14 00:00:36,547 --> 00:00:39,047 Nós suplicamos, imploramos, 15 00:00:39,190 --> 00:00:41,107 oferecemos tudo o que temos, 16 00:00:41,248 --> 00:00:43,322 oferecemos nossas almas, 17 00:00:43,462 --> 00:00:47,356 em troca de apenas mais um dia. 18 00:00:49,129 --> 00:00:52,844 Stevens, pode me ouvir? 19 00:00:53,729 --> 00:00:56,630 Olhe para mim, Stevens. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,527 Droga! 21 00:01:01,398 --> 00:01:06,349 Quando a barganha falha, e a raiva é demais para persistir, 22 00:01:06,492 --> 00:01:10,280 ficamos deprimidos, desesperados, 23 00:01:10,440 --> 00:01:15,201 até que finalmente aceitamos que todo o possível foi feito, 24 00:01:15,326 --> 00:01:18,296 e desistimos. 25 00:01:18,446 --> 00:01:23,023 Desistimos e tentamos aceitar. 26 00:01:26,344 --> 00:01:29,121 Alguém sabe se ele é doador? 27 00:01:35,950 --> 00:01:37,521 Eu não... 28 00:01:37,754 --> 00:01:38,727 1º DIA 29 00:01:38,868 --> 00:01:40,357 Tradução: Sid_, Smooth, Tarcisio, Poc, IraiaG, Brubs, V3nøM_KØhL, FláP 30 00:01:40,485 --> 00:01:41,750 Sincronia: xploitx, markd2lp, FláP, Sid_, V3nøM_KØhL e Smooth 31 00:01:41,895 --> 00:01:43,554 Revisão: FláP, Brun0w e Gugasms [Equipe InSUBs] 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,034 Ela quer tirar, podemos? 33 00:01:46,158 --> 00:01:47,355 Ela está brigando com o ventilador. 34 00:01:47,498 --> 00:01:49,800 Certo, vamos tirar o tubo. 35 00:01:51,444 --> 00:01:53,984 Dra. Bailey... 36 00:02:18,375 --> 00:02:22,220 A PIC dele subiu demais. Fizemos tudo que podíamos. 37 00:02:22,380 --> 00:02:23,668 Tudo. 38 00:02:23,976 --> 00:02:25,475 Os órgãos dele estão viáveis agora, 39 00:02:26,213 --> 00:02:30,314 mas não vai durar, pois ele está acidótico e hipotérmico. 40 00:02:30,819 --> 00:02:33,248 Ele é doador? 41 00:02:36,225 --> 00:02:38,661 Não sei. 42 00:02:39,260 --> 00:02:41,422 Liguei para a mãe dele, ela está a caminho. 43 00:02:41,571 --> 00:02:46,385 Vamos fechá-lo e levá-lo para a UTI caso ela queira vê-lo. 44 00:02:55,766 --> 00:02:57,045 - Quem é George? - O quê? 45 00:02:57,192 --> 00:02:59,194 O desconhecido, que foi arrastado pelo ônibus 46 00:02:59,323 --> 00:03:01,204 tentando salvar minha vida... Todos estão chorando 47 00:03:01,339 --> 00:03:05,467 e estão dizendo que ele é o George. Quem é George? 48 00:03:08,859 --> 00:03:10,719 - Não pode contar. - Alex... 49 00:03:10,856 --> 00:03:14,080 Ela parou nos meus braços, do nada ela estava morta. 50 00:03:14,206 --> 00:03:15,695 Só... 51 00:03:16,067 --> 00:03:19,440 Eu conto. Contarei quando ela estiver mais forte. 52 00:03:20,133 --> 00:03:21,973 Alex. 53 00:03:22,709 --> 00:03:24,066 O'MALLEY SE ALISTOU PARA O EXÉRCITO. 54 00:03:25,608 --> 00:03:27,858 Você está bem? 55 00:03:29,725 --> 00:03:32,396 Sonhei... 56 00:03:33,093 --> 00:03:34,937 ele estava de farda. 57 00:03:35,084 --> 00:03:36,860 O quê? 58 00:03:37,028 --> 00:03:40,445 George morrerá no exército se não o detivermos. 59 00:03:41,101 --> 00:03:44,284 Me passe meu telefone, preciso dele. 60 00:03:59,463 --> 00:04:01,901 Quem disse que é o George? Por que achamos que é ele? 61 00:04:02,038 --> 00:04:04,002 A Meredith disse. 62 00:04:05,380 --> 00:04:07,325 Não sei... 63 00:04:10,488 --> 00:04:13,050 Não é o George. 64 00:04:14,735 --> 00:04:18,081 Olhem para o pé dele, vejam como é grande. 65 00:04:19,185 --> 00:04:21,519 Não é o George. 66 00:06:23,634 --> 00:06:24,937 Ele escreveu na minha mão. 67 00:06:25,174 --> 00:06:26,884 - O que ele fez? - O que isso...? 68 00:06:27,054 --> 00:06:31,000 Ele agarrou minha mão, a apertou e escreveu com o dedo. 69 00:06:31,129 --> 00:06:35,292 - Escreveu com o dedo? - Escreveu 007 na minha mão! 70 00:06:36,081 --> 00:06:38,032 O quê...? Me dá... 71 00:06:39,957 --> 00:06:41,926 Certo, o que eu escrevi? 72 00:06:42,078 --> 00:06:45,317 - Joe? - Não! Eu não escrevi Joe! 73 00:06:45,471 --> 00:06:48,079 - Sério? Pode não ser... - Ele pode não ser O'Malley? 74 00:06:48,210 --> 00:06:50,044 Alguém tentou ligar para o O'Malley? 75 00:06:50,199 --> 00:06:51,269 Podemos ligar para ele? 76 00:06:51,405 --> 00:06:53,744 Estou falando, ele apertou minha mão. 77 00:06:53,898 --> 00:06:56,550 Calada. Você não tem direito de falar nunca mais. 78 00:06:56,686 --> 00:06:58,453 - Jurava que era o George. - Caiu na secretária. 79 00:06:58,612 --> 00:06:59,787 Não atende. 80 00:06:59,928 --> 00:07:03,272 Ele tem uma pinta na mão direita com a forma do Texas. 81 00:07:03,415 --> 00:07:07,205 Eu costumava implicar com ela. Vou conferir. 82 00:07:49,729 --> 00:07:52,203 Atendam os bipes. 83 00:07:56,016 --> 00:07:58,869 George O'Malley se jogou na frente de um ônibus hoje. 84 00:07:58,996 --> 00:08:01,932 Ele sabia o que estava fazendo, mas fez assim mesmo. 85 00:08:02,063 --> 00:08:04,685 Fez isso para salvar uma vida. 86 00:08:04,886 --> 00:08:09,032 Não vou permitir que fiquem aqui. Há vidas em jogo. 87 00:08:09,179 --> 00:08:11,508 Vidas que podemos salvar. 88 00:08:11,883 --> 00:08:14,795 Então se George O'Malley pode se jogar na frente de um ônibus, 89 00:08:15,511 --> 00:08:18,303 podemos atender nossos bipes. 90 00:08:19,125 --> 00:08:21,185 Então vamos lá. 91 00:08:38,044 --> 00:08:41,689 Caramba. Caramba, O'Malley. 92 00:08:46,621 --> 00:08:48,605 Há quanto tempo a dor começou? 93 00:08:48,756 --> 00:08:50,535 Não sei, algumas semanas. 94 00:08:50,681 --> 00:08:52,042 Dores do crescimento. 95 00:08:52,195 --> 00:08:54,616 Levei-o ao nosso médico. Ele é péssimo. 96 00:08:54,750 --> 00:08:57,435 Fica mandando mensagens enquanto falo com ele. 97 00:08:57,567 --> 00:08:59,861 Ele diagnosticou Andy com dores do crescimento. 98 00:09:00,002 --> 00:09:01,174 Mas eu também cresci, 99 00:09:01,320 --> 00:09:04,353 e nenhuma dor dessa me fez cair no campo de futebol. 100 00:09:04,641 --> 00:09:06,042 Mãe, está sendo muito dramática. 101 00:09:06,182 --> 00:09:08,167 A sua dor é um drama para mim, Andy. 102 00:09:08,311 --> 00:09:11,004 Sua mãe está certa. Que bom que vieram. 103 00:09:11,151 --> 00:09:14,326 Certo. Obrigado, porque dói. 104 00:09:14,473 --> 00:09:16,265 Tudo dói. O tempo todo. 105 00:09:16,390 --> 00:09:20,244 Certo. Vou examinar um pouco, me avise se a dor aumentar. 106 00:09:25,325 --> 00:09:28,533 Não parece real. Parece? 107 00:09:28,754 --> 00:09:31,859 Não. Sei lá. 108 00:09:34,736 --> 00:09:37,144 Droga. Não quero... 109 00:09:37,422 --> 00:09:38,467 Não consigo. 110 00:09:38,610 --> 00:09:41,608 Não vá embora agora. Aguente. 111 00:09:44,706 --> 00:09:47,016 Senhora O'Malley, lamento muito. 112 00:09:47,160 --> 00:09:48,795 Era a esposa dele. 113 00:09:48,947 --> 00:09:51,611 Sob os olhos de Deus, ainda é. 114 00:09:51,740 --> 00:09:54,327 Quem deve decidir sobre os órgãos dele é você. 115 00:09:54,449 --> 00:09:56,986 - Mas... - Eu não consigo, Callie. 116 00:09:57,106 --> 00:09:59,807 Não consigo. Você entende? 117 00:09:59,938 --> 00:10:03,643 Ronnie e Jerry foram a uma expedição de pesca no Alasca. 118 00:10:03,769 --> 00:10:07,292 Voltarão para casa e terei que contar sobre o George... 119 00:10:07,727 --> 00:10:10,808 É tudo que poderei fazer. É tudo que eu... 120 00:10:11,070 --> 00:10:12,550 Não consigo. 121 00:10:12,828 --> 00:10:17,070 Não consigo nem vê-lo do jeito que está. 122 00:10:17,208 --> 00:10:19,826 Precisa fazer isso por mim. 123 00:10:19,968 --> 00:10:22,911 Pode fazer isso por mim? 124 00:10:39,652 --> 00:10:41,746 Colisão de barcos em alta velocidade, mulher de 19 anos, 125 00:10:41,875 --> 00:10:44,263 sinais vitais fracos, a pressão está perto de 80. 126 00:10:44,382 --> 00:10:47,438 Os dois braços amputados e a perna direita ficou por um fio. 127 00:10:47,577 --> 00:10:48,752 Recuperou algum dos braços? 128 00:10:48,881 --> 00:10:50,264 Não, provavelmente estão no fundo de um rio. 129 00:10:50,399 --> 00:10:52,412 Ela foi lançada do barco e foi atingida pela hélice do motor. 130 00:10:52,561 --> 00:10:54,043 Ela precisa de mais acessos, está sangrando muito. 131 00:10:54,173 --> 00:10:55,482 Vamos fazer um acesso central, vamos. 132 00:10:55,640 --> 00:10:58,616 Peça os exames, tipo sanguíneo, pegue o máximo de 0 negativo. 133 00:10:58,767 --> 00:11:00,784 Espera, eu achei! 134 00:11:00,976 --> 00:11:02,451 Achei os braços dela. 135 00:11:02,582 --> 00:11:04,078 Elas estavam no mesmo barco. 136 00:11:04,238 --> 00:11:06,344 Encontrei na água, precisa ficar com eles. 137 00:11:08,403 --> 00:11:10,516 Estavam boiando na água. 138 00:11:10,668 --> 00:11:13,699 - Pode costurá-los de volta? - Faremos todo o possível. 139 00:11:14,342 --> 00:11:15,953 Meu Deus, Jojo. 140 00:11:16,125 --> 00:11:17,563 Isso foi nojento. 141 00:11:17,718 --> 00:11:21,482 - Jasmine, salvou uma vida. - Você acha? 142 00:11:23,790 --> 00:11:25,926 Sinto muito, acabei de saber. 143 00:11:26,069 --> 00:11:27,768 Não sei o que dizer. 144 00:11:27,914 --> 00:11:30,294 Vá para casa. Você precisa disso. 145 00:11:30,433 --> 00:11:32,280 Precisa chorar, gritar... 146 00:11:33,297 --> 00:11:35,882 Quando meu irmão morreu, comi rosquinhas. 147 00:11:36,028 --> 00:11:38,150 Muitas rosquinhas, ajudaram um pouco. 148 00:11:39,211 --> 00:11:42,015 Meu Deus, não sei o que dizer. 149 00:11:42,151 --> 00:11:44,570 A mãe dele quer que eu decida sobre os órgãos. 150 00:11:44,713 --> 00:11:47,096 A carteira sumiu no acidente, não sabem se ele era doador. 151 00:11:47,225 --> 00:11:49,420 A mãe dele quer que eu decida, mas não consigo. 152 00:11:49,566 --> 00:11:52,912 Não posso dizer não a ela, mas não consigo decidir. 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,897 Só fomos casados por alguns meses. 154 00:11:55,035 --> 00:11:57,015 Certo, mas... 155 00:11:57,157 --> 00:12:01,590 durante esses meses, quem mais importava na vida dele era você. 156 00:12:03,246 --> 00:12:05,800 Não. 157 00:12:06,045 --> 00:12:08,768 Não era eu. 158 00:12:10,800 --> 00:12:12,857 Desculpe. Vamos olhar as radiografias. 159 00:12:12,996 --> 00:12:15,293 Preciso levar meu filho para outro hospital? 160 00:12:15,423 --> 00:12:16,416 Como é? 161 00:12:16,555 --> 00:12:18,936 As mãos daquele médico estão tremendo 162 00:12:19,074 --> 00:12:20,604 enquanto ele enfia uma agulha no meu filho, 163 00:12:20,740 --> 00:12:22,594 as enfermeiras estão chorando... 164 00:12:22,734 --> 00:12:25,043 Você e a sua amiga... O que está havendo aqui? 165 00:12:25,173 --> 00:12:28,434 Houve um acidente. Um dos nossos médicos morreu. 166 00:12:33,245 --> 00:12:35,750 Ele é o meu mais próximo. 167 00:12:35,893 --> 00:12:37,690 É o meu único. 168 00:12:37,813 --> 00:12:40,579 Algo está errado com ele. 169 00:12:40,704 --> 00:12:44,728 O que estou perguntando é: preciso levá-lo a outro lugar? 170 00:12:44,860 --> 00:12:46,211 Não. 171 00:12:46,966 --> 00:12:49,055 Não. 172 00:12:49,400 --> 00:12:52,298 Farei do Andy o meu mais próximo. 173 00:12:52,561 --> 00:12:55,309 Farei dele o meu mais próximo. 174 00:12:58,203 --> 00:13:00,358 - Não contei para ela, tudo bem? - Karev. 175 00:13:00,504 --> 00:13:02,019 Ignoramos uma não-ressuscitação. 176 00:13:02,153 --> 00:13:03,566 Os rins dela falharam e ela parou. 177 00:13:03,692 --> 00:13:05,857 Foi intubada, caramba. 178 00:13:05,981 --> 00:13:08,041 - Não está forte o bastante. - Qual é a taxa de BUN? 179 00:13:08,165 --> 00:13:10,033 - Quinze. - E a Creatina? 180 00:13:10,426 --> 00:13:12,364 - 1,5. - Está forte o bastante. 181 00:13:12,513 --> 00:13:13,814 Está forte o bastante e você precisa contar. 182 00:13:13,948 --> 00:13:16,294 - Por quê? Dá para esperar. - Não dá. 183 00:13:16,491 --> 00:13:19,056 Não dá, os órgãos dele não vão continuar viáveis muito tempo. 184 00:13:19,204 --> 00:13:22,042 Se forem usá-los, precisa ser logo. E eu tenho que decidir. 185 00:13:22,174 --> 00:13:23,884 E preciso que a Izzie me ajude. 186 00:13:24,015 --> 00:13:26,111 Porque quem deveria decidir é ela. 187 00:13:26,665 --> 00:13:29,271 Quem deve decidir é ela. 188 00:13:29,408 --> 00:13:31,164 Um motivo é esse. 189 00:13:31,297 --> 00:13:32,617 E o outro é... 190 00:13:32,752 --> 00:13:36,050 Se ela souber que não teve chance de se despedir dele... 191 00:13:36,500 --> 00:13:38,909 Nunca irá te perdoar, e falo sério. 192 00:13:39,055 --> 00:13:42,635 Precisa contar a ela. 193 00:13:47,643 --> 00:13:48,898 Pressão continua caindo, 194 00:13:49,025 --> 00:13:51,165 coloquem o sangue no infusor. 195 00:13:51,309 --> 00:13:53,056 São amputações muito limpas. 196 00:13:53,208 --> 00:13:56,504 - Poderemos ligar os braços. - Eba! Quem achou fui eu. 197 00:13:56,878 --> 00:13:59,104 Estou vendo uma massa, precisamos de uma SO. 198 00:13:59,249 --> 00:14:00,729 A amiga de vocês tem alguma alergia, 199 00:14:00,862 --> 00:14:02,783 condição médica ou toma algum remédio? 200 00:14:02,921 --> 00:14:04,465 - Não é nossa amiga. - Jasmine! 201 00:14:04,596 --> 00:14:06,666 Acabamos de conhecê-la, no avião, vindo de Sidney. 202 00:14:06,796 --> 00:14:08,359 Estamos a passeio nos EUA. 203 00:14:08,492 --> 00:14:11,387 Somos apenas amigas de viagem, mas ela é muito legal. 204 00:14:11,515 --> 00:14:12,453 Vamos lá. 205 00:14:12,579 --> 00:14:14,884 - Sabem me dizer o nome? - Clara... 206 00:14:15,017 --> 00:14:16,671 Ferguson. Clara Ferguson. 207 00:14:16,813 --> 00:14:19,002 Clara, aguente firme. Continue comigo. 208 00:14:19,148 --> 00:14:20,479 Ela mora com a mãe em Londres. 209 00:14:20,620 --> 00:14:22,091 A bolsa dela está no meu carro. 210 00:14:22,220 --> 00:14:23,480 - Vou pegá-la. - Devemos ficar? 211 00:14:23,612 --> 00:14:26,773 Sim, na sala de espera. Irei lá quando puder. 212 00:14:27,363 --> 00:14:29,091 Dr. Shepherd. 213 00:14:29,519 --> 00:14:31,213 Sr. Jennings. Que bom vê-lo. 214 00:14:31,348 --> 00:14:33,309 Derek, certo? Posso chamá-lo de Derek? 215 00:14:33,442 --> 00:14:35,995 - Claro. - Soube que perdeu um residente. 216 00:14:36,144 --> 00:14:37,791 É triste, sinto muito. 217 00:14:37,917 --> 00:14:39,130 Com a reunião em breve, 218 00:14:39,259 --> 00:14:43,515 quero saber se quer assumir a chefia de cirurgia do hospital. 219 00:14:45,994 --> 00:14:49,878 George. Sou eu. 220 00:14:50,004 --> 00:14:54,099 Sabe, quase morri... há pouco tempo. 221 00:14:54,240 --> 00:15:00,303 Preciso que me ligue de volta. Por favor. 222 00:15:04,474 --> 00:15:06,068 Eu sei. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,412 Usei a carta do câncer, sou péssima. 224 00:15:08,551 --> 00:15:11,018 Que seja. 225 00:15:11,159 --> 00:15:14,384 Preciso te contar uma coisa e preciso que não surte. 226 00:15:14,544 --> 00:15:16,372 Preciso que continue respirando. 227 00:15:16,852 --> 00:15:18,491 Preciso que continue viva. 228 00:15:20,174 --> 00:15:24,407 Juro por Deus, preciso que continue viva. 229 00:15:24,545 --> 00:15:27,072 Está bem? 230 00:15:27,283 --> 00:15:29,727 Tudo bem. 231 00:15:30,570 --> 00:15:32,425 O'Malley. 232 00:15:32,570 --> 00:15:35,408 Sofreu um acidente. 233 00:15:35,753 --> 00:15:39,018 Ele está com morte cerebral. 234 00:15:40,766 --> 00:15:43,609 Como é? 235 00:15:45,881 --> 00:15:48,282 E o coração? 236 00:15:50,927 --> 00:15:52,846 Certo... 237 00:15:53,390 --> 00:15:55,291 Os olhos? 238 00:15:55,445 --> 00:15:57,175 Eu sei... 239 00:15:57,367 --> 00:16:00,176 Não quero enterrá-lo sem os olhos. 240 00:16:08,524 --> 00:16:11,506 George doaria tudo. 241 00:16:12,085 --> 00:16:16,186 A pele, olhos, doaria tudo. 242 00:16:30,460 --> 00:16:31,825 Tem uma criança lá. 243 00:16:32,023 --> 00:16:34,206 15 anos, bem de saúde até então. 244 00:16:34,342 --> 00:16:37,139 Sente dor na coluna, forte o bastante para provocar vômito. 245 00:16:37,279 --> 00:16:39,569 Pode me dar uma luz? Não consigo descobrir o que é. 246 00:16:39,986 --> 00:16:41,403 E penso melhor conversando. 247 00:16:41,549 --> 00:16:44,576 Não ficou sabendo do George O'Malley? 248 00:16:46,234 --> 00:16:47,615 Fiquei. 249 00:16:47,762 --> 00:16:50,352 É incrivelmente triste. 250 00:16:51,810 --> 00:16:57,610 Não posso falar com você agora. Não posso trabalhar agora! 251 00:17:00,485 --> 00:17:04,590 Dra. Bailey, entendo isso. 252 00:17:04,746 --> 00:17:07,552 E não quero ser insensível, mas esse garoto, 253 00:17:07,691 --> 00:17:09,689 ainda está vivo. 254 00:17:09,842 --> 00:17:12,028 E não sei o que ele tem, não faço ideia. 255 00:17:12,165 --> 00:17:16,102 Então, preciso que trabalhe. 256 00:17:16,236 --> 00:17:19,775 Preciso que me ajude com esse paciente vivo, 257 00:17:20,063 --> 00:17:23,288 por favor. 258 00:17:28,112 --> 00:17:30,928 Como estão os exames neurológicos? 259 00:17:31,784 --> 00:17:34,186 Normais. 260 00:17:34,606 --> 00:17:37,731 Pode ser uma fratura por compressão. 261 00:17:37,871 --> 00:17:40,200 RX e TC foram negativos... 262 00:17:50,962 --> 00:17:53,058 - Precisa ir para casa? - Não. 263 00:17:53,903 --> 00:17:55,952 - Comeu? - Não. 264 00:17:56,100 --> 00:17:57,825 Consegue comer? 265 00:17:58,301 --> 00:18:00,301 Não. 266 00:18:00,955 --> 00:18:02,622 - Chorou? - Não. 267 00:18:02,766 --> 00:18:04,773 - Talvez se chorar... - Só... 268 00:18:04,916 --> 00:18:09,343 Só de você estar aqui, sem falar nada, 269 00:18:09,471 --> 00:18:12,346 só ficar aqui, já ajuda. 270 00:18:14,993 --> 00:18:19,277 - Como você está? - Meredith, precisamos de você. 271 00:18:19,838 --> 00:18:21,874 Tudo bem, licença. 272 00:18:44,579 --> 00:18:48,321 Amanda, precisa ir. Precisamos do quarto. 273 00:18:48,690 --> 00:18:52,762 - Eu sinto muito. - Eu sei. 274 00:18:52,965 --> 00:18:58,655 Sinto muito... Eu sinto muito... 275 00:19:49,398 --> 00:19:51,146 Você também? Dores do crescimento? 276 00:19:51,288 --> 00:19:53,805 Diz que é, mas não é só isso. 277 00:19:53,959 --> 00:19:55,653 Ele tem um leve caso de escoliose, 278 00:19:55,808 --> 00:19:58,638 que combinado com o crescimento, pode explicar a dor, 279 00:19:59,030 --> 00:20:00,704 e o problema no campo de futebol. 280 00:20:00,859 --> 00:20:02,923 Veja se passa nas próximas semanas, se não, 281 00:20:03,071 --> 00:20:05,784 - volte e faremos mais testes. - Por que não os faz agora? 282 00:20:05,930 --> 00:20:08,592 Porque os próximos exames envolvem enfiarmos 283 00:20:08,740 --> 00:20:11,153 agulhas grandes na coluna do Andy. 284 00:20:11,305 --> 00:20:13,421 Certo então. Indo para casa. 285 00:20:13,726 --> 00:20:17,191 - Tem certeza? - Não. 286 00:20:17,566 --> 00:20:19,699 Mas farei uma receita para relaxantes musculares, 287 00:20:19,841 --> 00:20:22,212 e estarei aqui se precisar. 288 00:20:22,360 --> 00:20:25,665 Mas realmente espero que não precise. 289 00:20:32,763 --> 00:20:35,728 Torres decidiu sobre os órgãos do O'Malley? 290 00:20:35,864 --> 00:20:38,685 - Não sei. - Vou ver onde estão. 291 00:20:40,139 --> 00:20:44,982 Chefe, sei que é o pior momento possível, 292 00:20:47,359 --> 00:20:50,315 mas precisamos conversar. 293 00:20:53,582 --> 00:20:56,453 A diretoria está planejando um golpe. 294 00:20:56,617 --> 00:20:58,803 Dizem que você deixou a peteca cair, 295 00:20:58,941 --> 00:21:01,766 que nossa classificação não está melhorando. 296 00:21:02,354 --> 00:21:04,536 Querem retirá-lo. 297 00:21:04,673 --> 00:21:07,073 Pediram que eu ajude. 298 00:21:07,675 --> 00:21:10,911 Me pediram para tomar iniciativa para ficar com o emprego. 299 00:21:11,052 --> 00:21:13,703 Ficar com meu emprego? 300 00:21:14,153 --> 00:21:16,292 Disse que iria pensar. 301 00:21:16,431 --> 00:21:19,309 Lhe consegui tempo, mas precisa de um plano. 302 00:21:22,312 --> 00:21:25,240 Torres tomou a decisão. 303 00:21:33,888 --> 00:21:35,628 Está aqui para atualizar a situação na vítima? 304 00:21:35,777 --> 00:21:37,823 - Sim, onde estão... - Foram embora. 305 00:21:37,970 --> 00:21:39,916 Disseram que tinham que pegar um avião, 306 00:21:40,033 --> 00:21:42,778 algo sobre um show em Las Vegas, que não queriam perder. 307 00:21:42,910 --> 00:21:44,278 - Deixaram a mochila dela. - Ela ainda terá que fazer 308 00:21:44,410 --> 00:21:49,004 dúzias de cirurgias, se sobreviver, precisa de apoio. 309 00:21:49,742 --> 00:21:51,816 Certo, até encontrarmos sua família, 310 00:21:52,139 --> 00:21:53,745 você será o apoio. Fique com isso. 311 00:21:53,888 --> 00:21:58,445 Desculpe, quer que eu seja amiga dela? 312 00:21:58,584 --> 00:22:01,558 Ela vai acordar com muita dor, sem uma perna, 313 00:22:01,709 --> 00:22:04,197 e sem poder usar os dois braços, então sim, 314 00:22:04,335 --> 00:22:08,452 quero que seja a amiga dela, porque sei que não consigo. 315 00:22:16,198 --> 00:22:18,932 Vou voltar para a cirurgia. 316 00:22:27,647 --> 00:22:29,460 O paciente é George O'Malley, 29 anos, 317 00:22:29,603 --> 00:22:32,460 o procedimento é recuperação dos órgãos para doação. 318 00:22:32,607 --> 00:22:35,869 Chamarei os cirurgiões que irão receber. 319 00:22:36,103 --> 00:22:39,086 - Rins. - Hospital infantil de St. Luke. 320 00:22:39,230 --> 00:22:40,978 - Pra quem são? - Perdão? 321 00:22:41,125 --> 00:22:44,713 - Pra quem são os rins? - Já disse para a enfermeira... 322 00:22:44,858 --> 00:22:48,045 Gostaria que dissesse para mim. 323 00:22:53,607 --> 00:22:58,896 Molly Camper, 8 anos, rins hipoplásicos. 324 00:23:04,756 --> 00:23:07,517 Obrigada. 325 00:23:07,753 --> 00:23:09,125 Pulmões. 326 00:23:09,246 --> 00:23:11,799 Os pulmões e coração vão para o Centro Médico de Portland, 327 00:23:11,942 --> 00:23:16,393 Terry Class, 22 anos, fibrose cística. 328 00:23:18,120 --> 00:23:20,223 Fígado. 329 00:23:23,465 --> 00:23:26,494 7º DIA 330 00:23:35,090 --> 00:23:37,898 Você é má. É o Diabo. 331 00:23:38,027 --> 00:23:40,993 - Eu sou, admito. - Cristina, sabe as regras. 332 00:23:41,126 --> 00:23:42,653 São idiotas. 333 00:23:42,790 --> 00:23:45,054 Está dizendo que minha psiquiatra é idiota? 334 00:23:45,214 --> 00:23:49,987 Estou dizendo que ela é puritana e o orienta mal. 335 00:23:51,476 --> 00:23:55,095 Ela quer que nos conheçamos, que eu continue a me conhecer. 336 00:23:55,231 --> 00:23:58,627 Não quer que me apoie em você, 337 00:23:58,778 --> 00:24:01,352 e se começarmos a transar... 338 00:24:01,520 --> 00:24:03,857 vou me apoiar em você. 339 00:24:04,005 --> 00:24:05,286 Isso foi mau. 340 00:24:05,446 --> 00:24:08,093 Não vai demorar muito mais. 341 00:24:09,041 --> 00:24:11,123 Quer que eu pare com a terapia? 342 00:24:11,767 --> 00:24:13,975 Não! Droga. 343 00:24:14,121 --> 00:24:15,395 Vamos ao funeral do O'Malley. 344 00:24:15,530 --> 00:24:17,889 Não, odeio funerais, não vamos. 345 00:24:18,044 --> 00:24:21,523 Podemos fazer debridamento da Ceviche, é uma boa desculpa. 346 00:24:21,670 --> 00:24:23,882 - Ceviche? - Peixe picado... 347 00:24:24,072 --> 00:24:26,981 do acidente de barco. Ceviche, é engraçado. 348 00:24:27,143 --> 00:24:28,804 - É péssimo. - Isso que faz ser engraçado. 349 00:24:28,961 --> 00:24:30,520 Vamos ao funeral. 350 00:24:30,675 --> 00:24:33,896 Todos os garotos de monociclo, com asas, nos carregaram 351 00:24:34,039 --> 00:24:35,927 em uma plataforma como se fossemos tipo Cleópatra. 352 00:24:36,059 --> 00:24:37,553 - Hilário. - Não acredito que foram 353 00:24:37,682 --> 00:24:39,708 no 'Burning Man', bruxas. 354 00:24:39,851 --> 00:24:42,865 Nunca ouviram falar do 'Burning Man'. 355 00:24:46,758 --> 00:24:51,278 Odeio elas! Odeio! 356 00:24:51,411 --> 00:24:55,541 Clara, esqueça-as. Certo? 357 00:24:55,681 --> 00:24:59,880 São idiotas, são... Pense sobre hoje. 358 00:25:00,024 --> 00:25:03,721 Que hoje será seu possível último debridamento. 359 00:25:03,867 --> 00:25:06,309 E depois faremos fisioterapia para tentar fazer 360 00:25:06,428 --> 00:25:09,824 seu braço se mover. Então, vou guardar essa parte. 361 00:25:09,958 --> 00:25:11,812 Para que você faça. 362 00:25:11,947 --> 00:25:14,819 - Obrigada. - Vou perguntar mais uma vez. 363 00:25:14,968 --> 00:25:16,983 - Não. - Não quer ligar para sua mãe, 364 00:25:17,128 --> 00:25:18,897 - Não. - antes da próxima cirurgia? 365 00:25:19,005 --> 00:25:21,605 Não, ainda não. 366 00:25:21,766 --> 00:25:24,131 Mas podemos mandar outro e-mail. 367 00:25:24,276 --> 00:25:27,326 - Se atrasaria para o funeral? - Não. 368 00:25:32,912 --> 00:25:35,667 Olá, mãe. Espero que esteja bem. 369 00:25:36,369 --> 00:25:41,262 Tirando o calor e o cheio, 'Burning Man' foi ótimo. 370 00:25:44,103 --> 00:25:46,485 Há um tempo certo para cada pessoa. 371 00:25:46,864 --> 00:25:50,323 E uma hora para todos os acontecimentos sob o céu. 372 00:25:50,924 --> 00:25:55,342 Uma hora para nascer, e uma hora para morrer. 373 00:25:55,576 --> 00:26:00,262 Uma hora para plantar, e uma hora para desarraigar a planta. 374 00:26:00,546 --> 00:26:03,766 Uma hora para matar, e uma hora para curar. 375 00:26:06,025 --> 00:26:08,178 Uma hora para destruir, e uma hora para construir. 376 00:26:08,323 --> 00:26:09,754 Está bem? Precisa da cadeira de rodas? 377 00:26:11,715 --> 00:26:15,502 Uma hora para lamentar, e uma hora para dançar. 378 00:26:15,648 --> 00:26:21,546 Uma hora para atirar pedras, e uma hora para juntar pedras. 379 00:26:21,877 --> 00:26:24,485 Uma hora para aceitar... 380 00:26:33,399 --> 00:26:36,148 Sinto muito. 381 00:26:36,451 --> 00:26:39,062 - Está rindo? - Está rindo. 382 00:26:40,019 --> 00:26:43,408 George. George está morto! Está morto! 383 00:26:43,566 --> 00:26:45,513 Estão prestes a enterrá-lo, 384 00:26:45,645 --> 00:26:47,763 e o padre está declamando letras de rock clássico. 385 00:26:47,913 --> 00:26:51,375 E aquela garota lá no fundo está chorando mais que sua mãe. 386 00:26:51,521 --> 00:26:53,562 Ela nem sequer chegou a conhecê-lo! 387 00:26:53,708 --> 00:26:56,423 Você é mais estranha do que eu pensava. 388 00:26:56,629 --> 00:27:00,577 Você se casou com um post it. 389 00:27:03,073 --> 00:27:05,476 Me casei com um post it que eu mesma fiz. 390 00:27:05,612 --> 00:27:07,090 E vocês se casaram de verdade. 391 00:27:11,635 --> 00:27:14,640 E eu tenho câncer! O quê? 392 00:27:15,128 --> 00:27:19,417 O'Malley foi atropelado por um ônibus! 393 00:27:22,910 --> 00:27:24,446 Meu Deus. 394 00:27:24,626 --> 00:27:26,491 Meu Deus. 395 00:27:43,401 --> 00:27:45,888 Ela não consegue parar de chorar! 396 00:28:13,305 --> 00:28:15,032 Agora não, por favor. Agora não. 397 00:28:15,186 --> 00:28:17,016 Faz uma semana que você vem me evitando. 398 00:28:17,149 --> 00:28:18,561 Agora não! 399 00:28:18,681 --> 00:28:20,666 Estou te dando mais tempo, sabe. 400 00:28:20,822 --> 00:28:23,927 Você não tem ideia do que eu abri mão. 401 00:28:24,062 --> 00:28:27,130 Você não faz ideia do que eu venho sacrificando. 402 00:28:27,281 --> 00:28:30,462 Por cada julgamento errado que acha que tem visto, 403 00:28:30,634 --> 00:28:32,805 eu tenho cem a mais do qual você não está certo. 404 00:28:32,949 --> 00:28:35,426 E ninguém sabe! 405 00:28:35,746 --> 00:28:37,812 Estou do seu lado, certo? 406 00:28:37,965 --> 00:28:40,374 Não sou da diretoria, não sou o Jennings. 407 00:28:40,533 --> 00:28:44,029 Desista. Desista. 408 00:28:44,189 --> 00:28:49,549 Me deixe pensar. Me deixe ter um minuto... 409 00:28:49,718 --> 00:28:52,216 O'Malley era o meu interno. 410 00:28:52,354 --> 00:28:55,684 E estou tentando somente ter um minuto. 411 00:28:57,018 --> 00:28:59,504 Então, Derek, por favor, 412 00:29:00,584 --> 00:29:03,145 se afaste. 413 00:29:31,044 --> 00:29:33,093 Por que não está em casa? 414 00:29:33,233 --> 00:29:35,652 Queria esvaziar o armário dele. 415 00:29:36,287 --> 00:29:39,015 Dar essas coisas para sua mãe, mas... 416 00:29:39,816 --> 00:29:42,167 Fui uma péssima amiga... 417 00:29:42,470 --> 00:29:44,577 para o George. 418 00:29:44,715 --> 00:29:47,205 Fui tão boa amiga a ele quanto as amigas da Clara, 419 00:29:47,604 --> 00:29:51,718 que ficam mandando postais da viagem que ela nunca fará. 420 00:29:51,860 --> 00:29:53,248 Eu só... 421 00:29:54,178 --> 00:29:56,217 Eu o abandonei completamente. Eu... 422 00:29:56,345 --> 00:30:00,153 Me mudei. Parei de falar com ele. 423 00:30:01,545 --> 00:30:05,600 Por quê? Por que não me achava tão atraente como eu o achava? 424 00:30:05,749 --> 00:30:09,313 Por que ele não me amou com reciprocidade? 425 00:30:11,719 --> 00:30:16,602 Pode ser uma péssima hora, mas preciso te perguntar isso. 426 00:30:17,348 --> 00:30:22,372 O que aquele cara tinha, quer dizer não era muito bonito, 427 00:30:22,501 --> 00:30:27,375 mas você, Stevens e Torres... 428 00:30:28,248 --> 00:30:29,753 Diga a verdade. 429 00:30:29,893 --> 00:30:35,841 Ele era, você sabe, um garanhão? 430 00:30:38,512 --> 00:30:40,354 - Isso... - Sei que é uma péssima hora. 431 00:30:41,255 --> 00:30:43,295 É verdade, ele era meio bobinho. 432 00:30:43,424 --> 00:30:45,725 - Para! Para! - Desculpe. 433 00:30:48,932 --> 00:30:51,793 Ele morreu. Eu... 434 00:30:53,065 --> 00:30:56,078 George morreu. 435 00:31:08,020 --> 00:31:11,498 10º DIA. 436 00:31:12,155 --> 00:31:14,010 Certo. Alguma dor aqui? 437 00:31:14,526 --> 00:31:16,184 Agora respire fundo. 438 00:31:16,321 --> 00:31:19,921 Alguma tontura enquanto respira fundo? 439 00:31:20,051 --> 00:31:22,308 - Não. - Certo. 440 00:31:22,516 --> 00:31:25,495 Você irá para casa. 441 00:31:25,716 --> 00:31:29,973 Terá que voltar em 12 dias para uma nova rodada de IL-2, 442 00:31:30,087 --> 00:31:33,355 tem uma TC marcada para duas semanas depois disso. 443 00:31:33,495 --> 00:31:37,368 Você não precisa ficar nessa cama, 444 00:31:37,501 --> 00:31:39,642 mas deve pegar leve, 445 00:31:39,785 --> 00:31:44,843 pois ainda é uma paciente oncológica, porém não cirúrgica. 446 00:31:47,352 --> 00:31:50,208 Obrigada, Dra. Bailey. 447 00:31:53,921 --> 00:31:56,317 Não sei como... 448 00:31:56,733 --> 00:31:58,875 Obrigada. 449 00:31:59,013 --> 00:32:04,878 Não esqueça de assinar os papéis da alta antes de sair. 450 00:32:07,659 --> 00:32:09,897 - Andy? - Ele está com fortes dores na 451 00:32:10,017 --> 00:32:12,786 área inguinal, atrás de suas pernas e na região lombar. 452 00:32:12,930 --> 00:32:15,494 Está com febre. A mãe disse que ele vomitou a noite toda. 453 00:32:15,635 --> 00:32:19,423 Por favor não diga que são dores do crescimento, Dra. Robbins. 454 00:32:30,928 --> 00:32:33,856 - Não consigo. - Está tudo bem. 455 00:32:34,017 --> 00:32:35,154 Não consigo mexer o dedo. 456 00:32:35,293 --> 00:32:37,113 Faz somente três dias desde sua última cirurgia, 457 00:32:37,320 --> 00:32:40,742 agora é só relaxar e continuar tentando. Está indo muito bem. 458 00:32:40,870 --> 00:32:42,687 Certo. Ótimo. 459 00:32:43,788 --> 00:32:47,546 Então. Para onde me levará agora? Grand Canyon? 460 00:32:47,678 --> 00:32:51,281 Sim. Buracos lindos no chão. 461 00:32:51,413 --> 00:32:54,987 Certo. Sinto saudades, mãe. 462 00:32:55,139 --> 00:32:58,047 - Queria que pudesse ver isso. - Com licença. Desculpe. 463 00:32:58,449 --> 00:33:00,645 Você está indo muito bem e não vai demorar muito aqui. 464 00:33:00,787 --> 00:33:04,347 Acredite em mim. Sua mãe vai querer saber. 465 00:33:04,493 --> 00:33:07,305 Ela vai querer ajudar. 466 00:33:09,879 --> 00:33:12,865 Ela me criou do nada. 467 00:33:13,102 --> 00:33:15,673 Foi o que ela sempre disse. 468 00:33:15,816 --> 00:33:19,821 Por exemplo, quando quero pular de para-quedas, 469 00:33:21,827 --> 00:33:25,852 ela diz: "Tome cuidado, Clara, fiz esse corpo do nada". 470 00:33:26,645 --> 00:33:28,896 Quando torci o tornozelo, 471 00:33:29,420 --> 00:33:33,656 era: "Mais cuidado, querida, fiz esse tornozelo do nada". 472 00:33:37,223 --> 00:33:40,092 Sinto saudades, mãe. 473 00:33:40,956 --> 00:33:43,462 Estou indo bem. 474 00:33:45,153 --> 00:33:48,208 Te amo, Clara. 475 00:34:01,249 --> 00:34:02,802 Pode entrar. 476 00:34:04,943 --> 00:34:06,433 Olá, Dra. Torres. 477 00:34:08,102 --> 00:34:10,315 Chefe, eu estava pensando... 478 00:34:11,441 --> 00:34:17,103 se você soube do meu pedido para ser atendente. 479 00:34:19,637 --> 00:34:22,175 O Dr. Chang teve um problema com o plano de aposentadoria 480 00:34:22,338 --> 00:34:24,775 e ele adiará a aposentadoria por um ou dois anos. 481 00:34:24,916 --> 00:34:28,725 Então, não vai me dar o emprego? 482 00:34:29,324 --> 00:34:32,092 Não tem nenhum emprego. Não esse ano. 483 00:34:32,252 --> 00:34:34,834 Me desculpe. Achei que soubesse. 484 00:34:36,455 --> 00:34:37,978 Certo. 485 00:34:38,108 --> 00:34:40,878 Dr. Chang é uma marionete, você sabe disso, não é? 486 00:34:41,025 --> 00:34:43,032 Quando as pessoas estão quebradas, eles chamam a mim. 487 00:34:43,180 --> 00:34:46,144 Tenho praticamente tomado conta do departamento do Dr. Chang 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,468 - o ano todo! - Dr. Chang está... 489 00:34:47,606 --> 00:34:50,773 - Ele é um dinossauro! - Eu também! 490 00:34:53,253 --> 00:34:56,533 Você... isso é... 491 00:34:58,194 --> 00:34:59,893 Vai se arrepender disso. 492 00:35:00,031 --> 00:35:01,447 - Dra. Torres. - Não! Não! 493 00:35:01,601 --> 00:35:03,527 Não! Eu somente... 494 00:35:04,526 --> 00:35:08,062 Não! Eu sou excelente e qualquer outro 495 00:35:08,202 --> 00:35:09,839 hospital estaria louco para me ter. 496 00:35:09,982 --> 00:35:11,408 Estou lisonjeado pela oferta, Larry. 497 00:35:11,557 --> 00:35:12,845 Estou sinceramente considerando, 498 00:35:12,978 --> 00:35:16,327 mas é complicado e preciso de mais tempo. 499 00:35:16,465 --> 00:35:18,482 Não posso te dar mais tempo, Derek. 500 00:35:18,664 --> 00:35:19,872 Estou te oferecendo mais dinheiro, 501 00:35:20,026 --> 00:35:23,571 melhores benefícios e vários privilégios somente para tê-lo. 502 00:35:24,026 --> 00:35:25,354 Mas não posso te dar mais tempo. 503 00:35:25,497 --> 00:35:28,223 Sim, eu sou! Sou uma super estrela! 504 00:35:28,374 --> 00:35:29,961 Uma super estrela com um bisturi! 505 00:35:30,104 --> 00:35:31,545 - Dra. Torres! - Não! Não diga o meu nome. 506 00:35:31,685 --> 00:35:33,611 Sou uma super estrela para que diga o meu nome. 507 00:35:33,748 --> 00:35:37,354 Eu construo braços do nada! E pernas, como Deus! 508 00:35:37,501 --> 00:35:40,305 E quando eu ganhar o 'Harper Avery' ou qualquer outro prêmio, 509 00:35:40,485 --> 00:35:42,814 você se arrependerá deste dia, Chefe Webber. 510 00:35:43,200 --> 00:35:46,441 É isso aí. Eu disse arrepender. 511 00:35:48,221 --> 00:35:50,897 Navio apertado esse que você comanda, Webber. 512 00:35:51,143 --> 00:35:53,940 Bem apertado. 513 00:36:22,892 --> 00:36:25,146 11º DIA. 514 00:36:29,021 --> 00:36:30,657 Amanda? 515 00:36:30,798 --> 00:36:32,973 - Oi. - Oi. O que está fazendo aqui? 516 00:36:33,264 --> 00:36:34,554 Eu... 517 00:36:34,711 --> 00:36:38,061 não consigo dormir. 518 00:36:38,905 --> 00:36:44,864 Porque vejo o rosto dele o tempo inteiro. 519 00:36:46,962 --> 00:36:49,613 Eu o vejo na parada de ônibus, 520 00:36:49,868 --> 00:36:55,523 doce, sorridente e então vejo como ele ficou. 521 00:36:55,680 --> 00:36:58,030 Nem mesmo seus melhores amigos o reconheceram. 522 00:36:58,166 --> 00:37:00,392 Não consigo dormir. 523 00:37:01,418 --> 00:37:04,335 Você consegue dormir? 524 00:37:04,492 --> 00:37:09,166 Vou te prescrever um medicamento... 525 00:37:09,584 --> 00:37:11,907 contra ansiedade. 526 00:37:12,054 --> 00:37:14,092 E sugiro que siga a prescrição, pois essa privação de sono 527 00:37:14,234 --> 00:37:16,996 pode te fazer bastante mal. 528 00:37:24,384 --> 00:37:25,781 - Doutora Robbins. - Chefe. 529 00:37:25,909 --> 00:37:28,593 Você pediu uma ressonância 3D de emergência pra este paciente? 530 00:37:29,148 --> 00:37:31,128 Certo. Está zangado, entendi. 531 00:37:31,280 --> 00:37:33,316 Mas com o plano de saúde da mãe dele, 532 00:37:33,456 --> 00:37:34,874 poderia levar semanas para conseguir a ressonância, 533 00:37:35,022 --> 00:37:36,120 principalmente com as queixas de dor... 534 00:37:36,263 --> 00:37:38,915 Então espera que o hospital pague com o dinheiro de quem? 535 00:37:39,056 --> 00:37:42,300 - Sr., só achei que... - Não quero saber, Dra. Robbins. 536 00:37:42,443 --> 00:37:47,320 Dispense o paciente e mande-o de volta para o seu médico agora. 537 00:37:52,909 --> 00:37:56,294 Dr. Karev, mudança de planos. 538 00:37:59,963 --> 00:38:01,293 13º DIA 539 00:38:01,440 --> 00:38:03,343 Abra! 540 00:38:04,757 --> 00:38:07,706 Abra a porta, Torres. 541 00:38:08,824 --> 00:38:10,887 Abra a porta. Continuar batendo... 542 00:38:11,025 --> 00:38:14,200 pode machucar minhas mãos multimilionárias. 543 00:38:15,356 --> 00:38:19,062 Meu ex-marido morreu, ele morreu. 544 00:38:19,207 --> 00:38:20,895 Na verdade, ele foi atropelado por um ônibus. 545 00:38:21,039 --> 00:38:22,914 George, ele foi atropelado por um ônibus. 546 00:38:23,054 --> 00:38:24,942 Agora tenho de arrumar um novo emprego. 547 00:38:25,564 --> 00:38:27,909 Nunca mais vou ver os meus amigos. 548 00:38:28,049 --> 00:38:32,070 Arizona fica fazendo rosquinhas para mim! 549 00:38:39,848 --> 00:38:42,108 Este lugar à venda parece ser bom. 550 00:38:43,728 --> 00:38:45,757 - O quê? - Nada. 551 00:38:52,067 --> 00:38:54,659 - Meu Deus! - Opa, olá! 552 00:38:55,618 --> 00:38:58,357 - Cara, arrumem um quarto. - Nas escadas? 553 00:38:58,516 --> 00:38:59,677 - Isso não machuca? - Foi o amor... 554 00:38:59,819 --> 00:39:00,864 Somos recém casados. 555 00:39:01,011 --> 00:39:03,490 Um casamento num post it não faz de vocês recém-casados. 556 00:39:03,641 --> 00:39:05,763 Sabem de uma? Vocês também são recém-casados. 557 00:39:06,510 --> 00:39:07,819 Precisam do seu próprio espaço. 558 00:39:07,978 --> 00:39:09,994 - O que é isto? - São as chaves do meu trailer. 559 00:39:10,149 --> 00:39:11,776 A sua nova casa. 560 00:39:13,158 --> 00:39:15,846 Aproveitem. 561 00:39:19,265 --> 00:39:21,132 - Dr. Hunt? - Sim? 562 00:39:21,287 --> 00:39:24,242 Sou Louise O'Malley, mãe de George. 563 00:39:24,393 --> 00:39:27,085 Claro, me desculpe, eu não... 564 00:39:27,229 --> 00:39:28,716 Tudo bem. 565 00:39:28,853 --> 00:39:31,417 Espero que não se incomode de eu ter vindo te ver. 566 00:39:31,580 --> 00:39:34,315 Sei que vocês cirurgiões são muito ocupados. 567 00:39:34,577 --> 00:39:38,330 - Meu George era... - Não tem problema. 568 00:39:39,225 --> 00:39:43,188 Estou com problemas... 569 00:39:44,405 --> 00:39:46,219 Estou tendo problemas... 570 00:39:47,759 --> 00:39:54,629 Acho que porque estou tendo problemas para entender. 571 00:39:54,779 --> 00:39:56,281 Há um pedaço do quebra-cabeças faltando. 572 00:39:56,428 --> 00:39:58,767 Me saio melhor quando entendo as coisas. 573 00:39:58,905 --> 00:40:00,478 Como as coisas aconteceram. 574 00:40:01,085 --> 00:40:06,329 E o meu George, eu conhecia o menino que criei. 575 00:40:06,466 --> 00:40:09,874 Meu menino nunca teria se alistado no exército. 576 00:40:10,015 --> 00:40:12,786 Estou tentando entender... 577 00:40:13,523 --> 00:40:17,262 Estou tentando entender isso. Tentando entender... 578 00:40:17,405 --> 00:40:19,927 por que George não estava no trabalho naquele dia. 579 00:40:20,062 --> 00:40:23,046 Por que ele estava indo para minha casa me contar... 580 00:40:23,194 --> 00:40:27,115 que tinha se alistado no exército em tempos de guerra. 581 00:40:28,289 --> 00:40:30,855 Não entendo. 582 00:40:31,153 --> 00:40:34,413 E Dr. Webber disse que eu deveria falar com você. 583 00:40:37,980 --> 00:40:39,655 Sra. O'Malley, eu não o conhecia como você, 584 00:40:39,795 --> 00:40:41,189 não o conhecia há muito tempo, 585 00:40:41,329 --> 00:40:44,389 mas ele tinha um potencial enorme como cirurgião de trauma. 586 00:40:44,554 --> 00:40:46,866 Ele era bastante rápido. 587 00:40:47,308 --> 00:40:49,842 Pensava e agia ao mesmo tempo sob uma pressão enorme. 588 00:40:49,994 --> 00:40:52,873 Ele tinha um potencial imenso. 589 00:40:53,014 --> 00:40:54,601 E... 590 00:40:55,874 --> 00:40:58,423 Ele era impaciente, queria se tornar um médico melhor, 591 00:40:58,553 --> 00:41:01,108 mais rápido, queria salvar mais vidas. 592 00:41:02,588 --> 00:41:04,835 Ele era bom. 593 00:41:05,794 --> 00:41:08,462 Atencioso e generoso. 594 00:41:09,617 --> 00:41:15,332 Acho que, no fim das contas, ele foi heroico, nobre, 595 00:41:15,463 --> 00:41:17,914 e eu gostava muito dele. 596 00:41:18,051 --> 00:41:23,720 Acho que ele te deu uma boa razão para sentir muito orgulho. 597 00:41:35,191 --> 00:41:38,005 Ei, estou de saída, só queria desejar boa noite. 598 00:41:38,143 --> 00:41:40,044 Boa noite. 599 00:41:40,199 --> 00:41:42,365 Clara, acabou de mexer os dedos. 600 00:41:42,513 --> 00:41:45,355 Como se tivesse dando um tchau, isso é demais. 601 00:41:47,158 --> 00:41:51,206 Isto é demais? Que dei tchau? 602 00:41:51,352 --> 00:41:53,288 Que movi um dedo? 603 00:41:53,462 --> 00:41:54,943 Esta será minha vida daqui para frente? 604 00:41:55,099 --> 00:41:57,647 Isto é o melhor que posso esperar? 605 00:41:58,869 --> 00:42:03,676 Clara, está vendo aquela mulher lá fora? 606 00:42:03,821 --> 00:42:04,950 Falando com o Dr. Hunt? 607 00:42:05,087 --> 00:42:08,773 Enterramos o filho dela esta semana. 608 00:42:08,920 --> 00:42:11,490 Ele sofreu um acidente, como você. 609 00:42:11,631 --> 00:42:14,624 Ele nem estava tão mal quanto você. 610 00:42:14,770 --> 00:42:16,862 E não sobreviveu. 611 00:42:17,001 --> 00:42:19,457 Clara, sei que não se sente assim... 612 00:42:19,577 --> 00:42:21,693 Mas foi um milagre você ter sobrevivido. 613 00:42:21,832 --> 00:42:23,446 É um milagre. 614 00:42:23,571 --> 00:42:28,667 Então, deve ligar pra sua mãe. Ela gostaria de saber a verdade. 615 00:42:31,704 --> 00:42:34,712 Sua vadiazinha estúpida. 616 00:42:35,324 --> 00:42:37,750 Você não entende, não é? 617 00:42:38,268 --> 00:42:40,646 Você deveria ter me deixado morrer. 618 00:42:40,790 --> 00:42:43,841 Não era da sua conta. 619 00:42:43,994 --> 00:42:48,248 Eu tenho uma mão fraca, talvez nunca mais ande. 620 00:42:48,604 --> 00:42:53,587 Você acha que entende? Não era da sua conta. 621 00:42:53,872 --> 00:42:58,092 Seu amigo está melhor assim, a mãe dele também. 622 00:42:58,236 --> 00:43:02,494 Acha que isso é um milagre? Quem quer viver assim? 623 00:43:02,613 --> 00:43:08,002 Apenas me deixe morrer! 624 00:43:10,118 --> 00:43:12,808 - Me largue! - Preciso de ajuda aqui. 625 00:43:13,051 --> 00:43:16,070 - Acalme-se! - Me largue! 626 00:43:22,302 --> 00:43:23,959 Na escola de medicina, temos muitas aulas 627 00:43:24,119 --> 00:43:27,026 que nos ensinam como combater a morte. 628 00:43:28,875 --> 00:43:32,569 E nenhuma que nos ensine a continuar vivendo. 629 00:43:49,294 --> 00:43:52,730 20º DIA - O dicionário define luto 630 00:43:52,888 --> 00:43:57,487 como um sofrimento mental ou stress por aflição ou perda. 631 00:43:58,995 --> 00:44:03,134 Sofrimento agudo. Arrependimento doloroso. 632 00:44:03,900 --> 00:44:06,866 Como cirurgiões, como cientistas, 633 00:44:07,014 --> 00:44:09,983 somos ensinados a aprender e confiar nos livros, 634 00:44:10,126 --> 00:44:13,736 em definições, em definitivos. 635 00:44:14,116 --> 00:44:19,407 Mas na vida, definições estritas raramente são válidas. 636 00:44:19,555 --> 00:44:21,043 Na vida, 637 00:44:21,739 --> 00:44:26,660 o luto pode ser várias coisas que atenuem o sofrimento. 638 00:44:27,853 --> 00:44:30,803 21º DIA 639 00:44:32,415 --> 00:44:36,987 Você não está perdendo muito. Nova York cheira a urina. 640 00:44:37,239 --> 00:44:39,058 As odeio. 641 00:44:40,030 --> 00:44:41,509 Está doendo? 642 00:44:41,657 --> 00:44:44,008 Os resultados dos testes chegarão em breve. 643 00:44:44,347 --> 00:44:46,177 Estou bem. 644 00:44:46,682 --> 00:44:49,412 Você deveria ir pra casa hoje à noite. 645 00:44:49,558 --> 00:44:52,286 Pode terminar suas 24h de vigilância contra suicídio. 646 00:44:52,412 --> 00:44:54,866 Sério, estou melhor agora. 647 00:44:55,018 --> 00:44:56,638 Estou sim. 648 00:44:59,332 --> 00:45:01,320 Sabe o que acho? 649 00:45:01,455 --> 00:45:04,567 Que está me usando pra evitar ir morar com o seu namorado. 650 00:45:04,704 --> 00:45:06,125 - Não estou. - Vou fazer uma proposta... 651 00:45:06,264 --> 00:45:09,543 você vai morar com ele e a deixo ligar pra minha mãe. 652 00:45:09,688 --> 00:45:12,505 - Você é má. - Covarde. 653 00:45:13,105 --> 00:45:16,889 Clara, a TC mostrou que você tem uma infecção 654 00:45:17,041 --> 00:45:19,570 na seu intestino delgado e seu cólon está inflamado. 655 00:45:19,723 --> 00:45:21,904 Parece ser algo que contraiu pela água. 656 00:45:22,064 --> 00:45:25,494 Mas parece que formou um abscesso. 657 00:45:25,647 --> 00:45:28,390 Quer dizer que precisa de cirurgia imediatamente. 658 00:45:29,404 --> 00:45:31,173 Não. 659 00:45:31,994 --> 00:45:33,932 - Se não fizermos... - Não. 660 00:45:34,084 --> 00:45:36,351 Nada de cirurgia, não vão me abrir novamente. 661 00:45:36,491 --> 00:45:37,964 - Certo. - Não. 662 00:45:38,116 --> 00:45:40,603 Pense por um minuto, por alguns minutos. 663 00:45:40,851 --> 00:45:43,370 Depois eu volto e discutiremos isso. 664 00:45:44,884 --> 00:45:49,174 Dê a ela antibióticos pré-op e agende a SO. 665 00:45:51,242 --> 00:45:54,145 Quais são as alternativas? Podem me dar remédios? 666 00:45:54,305 --> 00:45:56,766 - Podem... - Não! Você precisa de cirurgia. 667 00:45:56,904 --> 00:45:59,384 Mas é um procedimento simples, e se tudo sair como planejado... 668 00:45:59,529 --> 00:46:03,014 Meu passeio de barco não saiu como planejado. 669 00:46:03,160 --> 00:46:07,175 Então, me diga, na pior das hipóteses... 670 00:46:09,943 --> 00:46:12,520 Na pior das hipóteses, 671 00:46:14,081 --> 00:46:16,271 teríamos de retirar uma parte do seu cólon e te dar 672 00:46:16,414 --> 00:46:19,168 - uma bolsa de colostomia. - Bolsa de colostomia? 673 00:46:19,997 --> 00:46:22,050 Uma bolsa de excrementos fora do seu corpo. 674 00:46:22,195 --> 00:46:23,406 Meu avô usava uma dessas. 675 00:46:23,563 --> 00:46:27,004 - É uma possibilidade pequena. - Não. 676 00:46:27,142 --> 00:46:29,062 Sem bolsa de excrementos, sem cirurgia. 677 00:46:29,210 --> 00:46:32,235 - A infecção vai matá-la. - Não! 678 00:46:32,444 --> 00:46:35,856 Sem mais cirurgias! Não! 679 00:46:40,518 --> 00:46:41,524 Estamos tentando remédios para a dor 680 00:46:41,692 --> 00:46:43,408 e tratando para Pielonefrite. 681 00:46:43,546 --> 00:46:45,499 Mas pode ser algo mais sério. 682 00:46:45,661 --> 00:46:47,565 - Fizemos uma CMG. - Fizeram uma CMG 683 00:46:47,703 --> 00:46:49,564 para uma infecção urinária? Por que ainda procuraram? 684 00:46:49,717 --> 00:46:52,138 Porque estávamos sem ideias. A CMG foi negativa. 685 00:46:52,292 --> 00:46:54,574 Então voltamos a uma possível causa neurológica. 686 00:46:54,729 --> 00:46:56,177 Para que possamos ver melhor, 687 00:46:56,334 --> 00:46:58,557 nos dará permissão para uma ressonância 3D? 688 00:46:58,707 --> 00:47:00,307 Seria possível que pudéssemos... 689 00:47:00,444 --> 00:47:03,326 Ele foi pra emergência quatro vezes nas últimas três semanas. 690 00:47:03,478 --> 00:47:05,046 Porque os remédios pra dor não fazem efeito. 691 00:47:05,180 --> 00:47:07,390 - Por que não podemos... - Cinco mil dólares, Karev. 692 00:47:07,556 --> 00:47:09,660 - Senhor? - É o que você ou a Dra. Robbins 693 00:47:09,787 --> 00:47:11,305 terá que pagar para cobrir o exame. 694 00:47:11,450 --> 00:47:14,334 Ou então, podem vir à reunião da diretoria esta tarde 695 00:47:14,480 --> 00:47:16,420 e explicar por que estão agindo como se aqui fosse 696 00:47:16,555 --> 00:47:18,875 um hospital de caridade. 697 00:47:21,534 --> 00:47:25,402 - Cara, está chorando? - Tenho problemas de autoridade. 698 00:47:25,620 --> 00:47:27,789 Saia daqui, Karev! 699 00:47:33,515 --> 00:47:35,220 Espera se safar por matar... 700 00:47:35,386 --> 00:47:36,644 - minha paciente, Yang? - Matando... 701 00:47:36,806 --> 00:47:40,555 Quando decidiu convencê-la a não fazer a cirurgia... 702 00:47:40,695 --> 00:47:43,608 - estava matando-a! - Não fui convencê-la... 703 00:47:43,752 --> 00:47:46,482 Ela tinha perguntas sobre a cirurgia, você saiu do quarto. 704 00:47:46,637 --> 00:47:50,618 Saí do quarto para dar a essa paciente fragilizada 705 00:47:50,753 --> 00:47:53,444 tempo e espaço para aceitar o que lhe pedi. 706 00:47:53,581 --> 00:47:56,486 e então, só depois, discutiríamos os riscos, 707 00:47:56,641 --> 00:47:59,632 certamente de uma forma mais sensível e cuidadosa 708 00:47:59,742 --> 00:48:01,592 do que você sempre fez desde que te conheço. 709 00:48:01,747 --> 00:48:02,671 Ela perguntou... 710 00:48:02,809 --> 00:48:04,304 Não me importa o que ela perguntou! 711 00:48:04,457 --> 00:48:07,459 E se ela perguntar mais, sua única resposta será: 712 00:48:07,592 --> 00:48:10,847 Deixe-me perguntar à minha atendente. 713 00:48:15,547 --> 00:48:17,705 22º DIA 714 00:48:19,401 --> 00:48:21,992 Isso é gostoso! Vendem no refeitório? 715 00:48:22,157 --> 00:48:25,117 Não. São os picolés pra quem tem câncer. 716 00:48:25,285 --> 00:48:28,017 Por que as pessoas com câncer ficam com toda a diversão? 717 00:48:31,116 --> 00:48:32,235 Como se sente, Izzie? 718 00:48:32,374 --> 00:48:34,248 Não estou ansiosa por tudo que está por vir, 719 00:48:34,373 --> 00:48:35,934 mas me sinto bem. Estou bem. 720 00:48:36,081 --> 00:48:38,031 Bailey está furiosa. 721 00:48:38,183 --> 00:48:40,414 Deve ser Estresse Pós-O'Malley. 722 00:48:43,463 --> 00:48:45,072 Não está lidando bem com o luto. 723 00:48:45,207 --> 00:48:46,357 Está parecendo a terapeuta do Owen. 724 00:48:46,517 --> 00:48:49,057 O terapeuta do Owen o faz evitar sexo... 725 00:48:49,209 --> 00:48:51,663 então, ela está irritada e inadequada. 726 00:48:51,812 --> 00:48:54,158 Derek também está fazendo greve de sexo? 727 00:48:54,302 --> 00:48:55,720 Por que ele estaria em greve de sexo? 728 00:48:55,875 --> 00:48:58,625 Alex está em greve de tudo. 729 00:48:58,774 --> 00:49:00,506 Como se estivesse com medo, mas não sei do quê. 730 00:49:00,644 --> 00:49:01,890 Está com medo do sexo com câncer. 731 00:49:02,551 --> 00:49:04,519 Ele não quer acabar ficando com o picolé de câncer. 732 00:49:04,661 --> 00:49:06,711 - Cristina! - Cala essa boca! 733 00:49:06,859 --> 00:49:08,862 Não sou contagiosa, Cristina. 734 00:49:09,012 --> 00:49:12,915 Eu sei, transaria com você numa boa. 735 00:49:14,531 --> 00:49:17,059 - Sério? Nada? - Não. 736 00:49:17,180 --> 00:49:19,186 - Não quer nem um armário? - Não. 737 00:49:19,344 --> 00:49:21,064 Outra escova de dentes? Outras calcinhas? 738 00:49:21,178 --> 00:49:24,379 - Não. - Droga! Adoro elas. 739 00:49:24,789 --> 00:49:26,134 Estou tentando me concentrar. 740 00:49:26,276 --> 00:49:29,246 Vou me tornar uma residente hoje. Preciso me concentrar. 741 00:49:29,408 --> 00:49:31,250 Moro em frente ao hospital. 742 00:49:31,393 --> 00:49:34,040 Se dormir aqui de vez em quando vai aproveitar muitas cirurgias. 743 00:49:35,113 --> 00:49:36,315 Com qual deles? 744 00:49:36,452 --> 00:49:37,754 É meu primeiro dia no Mercy West. 745 00:49:37,896 --> 00:49:40,934 Quero aparecer bem. Séria, talentosa, durona. 746 00:49:41,076 --> 00:49:47,496 Nada intimidável. Bonita, mas gostosa. Como eu. 747 00:49:47,739 --> 00:49:50,480 - Aquele ali. - Sério? Pensei nesse aqui. 748 00:49:50,578 --> 00:49:53,100 Não. Muito sexy. É melhor pra um encontro. 749 00:49:53,249 --> 00:49:57,141 Tudo bem. Obrigada. 750 00:50:09,530 --> 00:50:11,056 - Menos sexy? - Menos sexy. 751 00:50:11,208 --> 00:50:14,497 Certo. Obrigada. Me desejem sorte. 752 00:50:14,649 --> 00:50:18,458 Ou não, porque sou talentosa e durona. 753 00:50:18,615 --> 00:50:21,531 É uma atendente, Torres. Vai lá e arrasa! 754 00:50:25,021 --> 00:50:26,564 Então... 755 00:50:27,780 --> 00:50:33,523 Esqueceu de avisar que a sua ex-amiguinha de sexo, 756 00:50:33,707 --> 00:50:35,823 gostosa e durona mora na porta ao lado? 757 00:50:35,964 --> 00:50:38,952 - Esqueci? - Sim, esqueceu. 758 00:50:39,915 --> 00:50:42,302 E foi só sob a minha direção 759 00:50:42,644 --> 00:50:46,525 que o Seattle Grace tornou-se um dos mais renomados, 760 00:50:46,665 --> 00:50:50,680 elogiados e sólidos centros cirúrgicos do país. 761 00:50:50,842 --> 00:50:54,039 Substituindo-me... Não, não. 762 00:50:54,182 --> 00:50:56,944 Romper este processo seria um erro épico. 763 00:50:57,088 --> 00:51:00,189 E é por este motivo que estou hoje, diante de vocês, 764 00:51:00,315 --> 00:51:02,207 e digo com toda confiança, 765 00:51:02,354 --> 00:51:07,285 que ninguém entende e se importa mais com o Seattle Grace... 766 00:51:09,909 --> 00:51:12,662 do que eu. 767 00:51:14,365 --> 00:51:16,776 Isso é ridículo! Estou bem. 768 00:51:16,930 --> 00:51:20,108 Só torci o tornozelo e tenho uma reunião para ir. 769 00:51:20,323 --> 00:51:22,097 Eu disse que estou bem. 770 00:51:22,310 --> 00:51:24,523 - Chefe? - Torres. Graças a Deus. 771 00:51:24,691 --> 00:51:25,893 Se envolveu num acidente de carro? 772 00:51:26,083 --> 00:51:29,531 Foi besteira, passei em um sinal vermelho, estava distraído. 773 00:51:29,679 --> 00:51:31,121 Estou bem. 774 00:51:31,262 --> 00:51:34,159 Pode ser rápida? Tenho uma reunião com a Diretoria. 775 00:51:34,939 --> 00:51:37,207 Certo. Vamos ver. 776 00:51:38,518 --> 00:51:41,507 Não sei, Senhor, o corte parece profundo. 777 00:51:41,655 --> 00:51:43,296 Vai precisar de uns pontos. 778 00:51:43,459 --> 00:51:44,995 E o tornozelo? 779 00:51:47,391 --> 00:51:49,291 Talvez precise de cirurgia. 780 00:51:49,439 --> 00:51:52,244 - É uma torção, Torres. - Vocês se conhecem? 781 00:51:52,397 --> 00:51:54,551 Sim, há algum tempo. 782 00:51:54,671 --> 00:51:58,303 Trabalhamos juntos por quanto tempo? Cinco ou seis anos? 783 00:51:59,211 --> 00:52:02,221 Lamento dizer, mas vamos ter de dar um jeito nesse corte. 784 00:52:02,370 --> 00:52:03,667 E como este é um hospital-escola, 785 00:52:03,822 --> 00:52:05,633 sem falar que é o primeiro dia do Dr. McKee, 786 00:52:05,805 --> 00:52:07,859 terei de deixá-lo costurar. 787 00:52:08,007 --> 00:52:10,455 Sabe fazer suturas, não é, Dr. McKee? 788 00:52:10,724 --> 00:52:12,613 - Direitinho. - Ótimo! 789 00:52:13,436 --> 00:52:14,809 Bom te ver, chefe. 790 00:52:15,949 --> 00:52:18,755 Ela está brincando sobre ser o meu primeiro dia. 791 00:52:18,915 --> 00:52:21,004 É meu oitavo. 792 00:52:22,383 --> 00:52:24,301 Que tipo de sutura você vai usar? 793 00:52:24,482 --> 00:52:25,831 - De nylon, 3-0? - Não, não. 794 00:52:25,993 --> 00:52:28,366 Use a Dermabond, leva menos tempo e cura mais rápido. 795 00:52:28,515 --> 00:52:31,408 Eu sei. Mas estamos com cortes nas despesas, sabe. 796 00:52:34,373 --> 00:52:38,265 Gosta de trabalhar aqui, Dr. McKee? 797 00:52:38,500 --> 00:52:40,008 Acha que tem um bom programa? 798 00:52:40,143 --> 00:52:43,732 Claro! No oitavo dia já faço procedimentos sem supervisão. 799 00:52:43,895 --> 00:52:45,973 Nada mal! 800 00:52:46,753 --> 00:52:49,229 Nada mal! 801 00:52:50,461 --> 00:52:53,071 23º DIA 802 00:53:01,295 --> 00:53:03,991 Ele estudou em Northwest e em Harvard. 803 00:53:04,140 --> 00:53:06,129 Cresceu há uns 8km daqui. 804 00:53:06,308 --> 00:53:09,044 Nem rico, nem pobre. Confortável. 805 00:53:09,195 --> 00:53:10,580 Foi amado por seus pais, 806 00:53:10,722 --> 00:53:13,923 mas queria fazer algo mais da sua vida, 807 00:53:14,071 --> 00:53:15,784 por isso se alistou quando tinha... 808 00:53:15,912 --> 00:53:19,026 Cristina, isso não é um resenha. 809 00:53:20,609 --> 00:53:23,826 Estou tentando mostrar à Dra. Wyatt que te conheço. 810 00:53:23,975 --> 00:53:26,265 - Cristina. - Ele me conhece também, 811 00:53:26,398 --> 00:53:29,120 pois nós conversamos o tempo todo. 812 00:53:30,936 --> 00:53:35,114 - Querido? - Querido? 813 00:53:35,267 --> 00:53:36,638 Cristina, deixe-me esclarecer. 814 00:53:36,783 --> 00:53:39,258 Não é que eu queira apenas que se conheçam. 815 00:53:39,424 --> 00:53:42,295 Quero que Owen se sinta à vontade com você. 816 00:53:42,450 --> 00:53:44,805 Ele se sente à vontade comigo. 817 00:53:48,886 --> 00:53:52,079 Tudo bem. Podemos falar com ela. 818 00:53:54,875 --> 00:53:58,962 Cristina, ele fala com você, fica à vontade com você. 819 00:53:59,108 --> 00:54:01,359 Ele já conversou sobre seu trauma? 820 00:54:04,336 --> 00:54:06,971 Ele conversa sobre a guerra? 821 00:54:07,847 --> 00:54:11,575 Fala sobre o incidente entre vocês dois? 822 00:54:11,881 --> 00:54:14,392 O sufocamento. 823 00:54:15,528 --> 00:54:18,295 O estresse pós-traumático do Owen 824 00:54:18,425 --> 00:54:23,330 é alimentado pela sua relutância de falar sobre a guerra. 825 00:54:23,477 --> 00:54:25,653 E para começar a se curar 826 00:54:25,798 --> 00:54:29,372 ele precisa começar a falar sobre a guerra. 827 00:54:29,504 --> 00:54:31,857 Com você e comigo. 828 00:54:32,131 --> 00:54:33,947 E minha preocupação é 829 00:54:34,117 --> 00:54:37,610 que se você se sentir mais perdida do nunca, 830 00:54:37,739 --> 00:54:42,919 ele não terá que recomeçar, não terá razões para isso. 831 00:54:43,054 --> 00:54:47,741 Achará que tem tudo o que precisa até que não tenha. 832 00:54:48,276 --> 00:54:55,150 Então, estou pedindo que esperem. 833 00:55:00,972 --> 00:55:02,654 Terminei. 834 00:55:03,063 --> 00:55:05,262 Leia para mim. 835 00:55:05,405 --> 00:55:06,436 Oi, mãe. 836 00:55:06,565 --> 00:55:09,066 Prepare-se porque isso será difícil de ler. 837 00:55:09,192 --> 00:55:10,804 - Eu sofri um acidente. - Não foi isso que falei. 838 00:55:10,952 --> 00:55:13,186 Sofri lesões graves e passei por 17 cirurgias. 839 00:55:13,341 --> 00:55:16,249 E agora estou sofrendo de uma infecção abdominal 840 00:55:16,407 --> 00:55:19,367 que me recuso a tratar. Então, morrerei em breve. 841 00:55:19,511 --> 00:55:20,582 Por favor, venha rápido, Mãe. 842 00:55:20,721 --> 00:55:23,410 E se eu morrer antes de você chegar, quero que saiba o quanto 843 00:55:23,551 --> 00:55:24,543 - eu te amo. - Pare! 844 00:55:24,710 --> 00:55:27,140 E agradecê-la por me criar do nada. 845 00:55:27,292 --> 00:55:30,677 - Sua vagabunda! - Posso apertão o botão 846 00:55:30,828 --> 00:55:32,903 e chamar as enfermeiras aqui para levá-la à cirurgia, 847 00:55:33,041 --> 00:55:34,882 ou posso clicar em enviar. Esse é o acordo. 848 00:55:35,028 --> 00:55:37,621 Vou processar você e o hospital. 849 00:55:37,769 --> 00:55:40,467 Não, não vai. Estará morta. 850 00:55:42,121 --> 00:55:43,857 Por favor! 851 00:55:44,122 --> 00:55:46,349 Por favor! 852 00:55:48,918 --> 00:55:50,847 As enfermeiras falaram que vocês me chamaram. 853 00:55:50,998 --> 00:55:54,765 Esse é Andy. Andy Michaelson. 854 00:55:54,910 --> 00:55:56,273 Desculpe, já tratei você antes? 855 00:55:56,424 --> 00:55:58,781 Dra. Arizona Robbins nos encaminhou... 856 00:56:00,333 --> 00:56:03,519 Andy! Você é o garoto com... 857 00:56:03,657 --> 00:56:05,156 A doença que ninguém consegue diagnosticar. 858 00:56:05,300 --> 00:56:07,078 Somos nós. 859 00:56:07,340 --> 00:56:09,928 Dra. Robbins encaminhou vocês ao Mercy West porque... 860 00:56:10,072 --> 00:56:13,918 São cópias dos prontuários do Andy do Seattle Grace. 861 00:56:15,164 --> 00:56:17,173 Nós nem dormimos mais. 862 00:56:17,341 --> 00:56:18,875 Basicamente, só vivemos no hospital. 863 00:56:19,016 --> 00:56:22,816 Não sei mais o que fazer. Porque me sinto uma péssima mãe. 864 00:56:22,953 --> 00:56:24,393 - Mãe! - Me sinto uma péssima mãe, 865 00:56:24,533 --> 00:56:26,523 porque deveria... 866 00:56:27,392 --> 00:56:29,803 deveria fazer algo e não posso! 867 00:56:29,941 --> 00:56:34,050 Não fiz faculdade de medicina, me formei na droga de história! 868 00:56:34,199 --> 00:56:37,077 Vocês são os médicos, sabe? Vocês que são! 869 00:56:37,210 --> 00:56:39,585 E basicamente, tudo que temos feito, 870 00:56:39,720 --> 00:56:42,282 todos nós, só temos deixado-o sob o efeito 871 00:56:42,409 --> 00:56:43,670 - desses analgésicos! - Mãe, pare! 872 00:56:43,826 --> 00:56:47,123 Não posso, Andy! Não posso parar. 873 00:56:48,169 --> 00:56:52,831 Não dormimos. Ele não consegue. 874 00:56:53,336 --> 00:56:57,802 Não conseguimos dormir. Estou com medo 875 00:56:57,943 --> 00:57:00,197 e a Dra. Robbins disse que ela precisa que você 876 00:57:00,346 --> 00:57:04,035 faça uma RM em 3D da coluna dele. 877 00:57:04,178 --> 00:57:05,414 Ela disse que você não faria, 878 00:57:05,538 --> 00:57:07,695 pois não havia nenhuma indicação ou sei lá. 879 00:57:07,844 --> 00:57:11,385 Ela disse que é disso que ele precisa. 880 00:57:11,663 --> 00:57:15,850 Por favor... Não posso ser tão inútil. 881 00:57:16,004 --> 00:57:20,836 Nem você! Por favor. 882 00:57:23,609 --> 00:57:26,049 Há muito tecido necrótico no intestino delgado. 883 00:57:26,194 --> 00:57:27,608 Consegue salvar alguma parte? 884 00:57:27,736 --> 00:57:32,555 Ontem eu podia, seria uma simples drenagem, 885 00:57:32,746 --> 00:57:36,231 mas foi antes da Dra. Yang ameaçar a paciente 886 00:57:36,374 --> 00:57:39,597 com uma colostomia que não será necessária, 887 00:57:39,759 --> 00:57:43,539 porque não envolve o cólon. 888 00:57:45,974 --> 00:57:49,497 - Como posso ajudar? - Já fez o bastante. 889 00:57:55,857 --> 00:57:58,094 Ela me fez uma pergunta, eu estava certa em responder, 890 00:57:58,240 --> 00:58:01,916 fiz meu trabalho! A paciente me perguntou sobre os riscos 891 00:58:02,058 --> 00:58:06,631 de uma cirurgia e sou obrigada por lei a responder. 892 00:58:06,765 --> 00:58:11,107 Se sabe como embelezar uma colostomia, quero saber como é. 893 00:58:11,536 --> 00:58:14,299 Se sabe como falar mais respeitosamente com uma 894 00:58:14,429 --> 00:58:17,450 cirurgiã atendente, quero saber como é. 895 00:58:17,599 --> 00:58:20,221 Até que saiba, não fale comigo. 896 00:58:20,361 --> 00:58:22,717 Não preciso mais de você. 897 00:58:23,676 --> 00:58:27,131 Sério? Qual é o seu problema? 898 00:58:35,454 --> 00:58:37,894 Mais empresários? Está assustando as pessoas. 899 00:58:38,040 --> 00:58:40,697 Estão falando de corporações no comando. 900 00:58:40,831 --> 00:58:42,724 Há rumores do Webber caindo fora. 901 00:58:43,522 --> 00:58:46,598 Você sabe do Chefe, o que ele planeja? 902 00:58:46,853 --> 00:58:49,351 - Aqui está o exame. - Obrigada. 903 00:58:50,352 --> 00:58:53,674 Ele vai se aposentar e eu me tornarei chefe. 904 00:58:53,827 --> 00:58:57,018 Não! Sério? 905 00:59:00,117 --> 00:59:02,478 Ele nunca disse nada a mim. 906 00:59:02,610 --> 00:59:04,616 Eu brigaria muito com você por isso. 907 00:59:05,136 --> 00:59:08,966 Se é isso que ele quer, meus parabéns! 908 00:59:13,554 --> 00:59:16,352 Espere! Está brincando comigo? 909 00:59:16,500 --> 00:59:19,247 - Essa foi fácil! - Você é malvado! 910 00:59:20,361 --> 00:59:25,474 Malvado! Sério, o que está havendo? 911 00:59:26,717 --> 00:59:29,179 Não faço ideia. 912 00:59:37,102 --> 00:59:41,015 Tenho vinho branco e tinto, e cigarros, 913 00:59:41,337 --> 00:59:44,510 o que é terrível, eu sei. Fumo apenas em raríssimas exceções, 914 00:59:44,647 --> 00:59:47,131 quando sei que me meti em problemas, como agora. 915 00:59:47,291 --> 00:59:51,204 Foi inapropriado, sem falar de manipulativo e idiota. 916 00:59:51,452 --> 00:59:53,071 - Você fuma? - Eu sei, escuta. 917 00:59:53,224 --> 00:59:54,439 Tem todo direito de estar chateada, 918 00:59:54,582 --> 00:59:57,045 - mas fiquei sem opções. - É um exame caro! 919 00:59:57,182 --> 01:00:00,224 Não há razão para fazê-lo, por isso eu neguei! 920 01:00:01,303 --> 01:00:05,170 - Então você não o fez? - Claro que eu fiz, Arizona. 921 01:00:05,339 --> 01:00:07,927 - Obrigada! - Não agradeça ainda. 922 01:00:08,194 --> 01:00:09,711 O exame não mostrou nada. 923 01:00:09,853 --> 01:00:12,207 - Qual é? Nada? - Não. 924 01:00:13,837 --> 01:00:16,530 - Isso não parece legal. - Também achei, 925 01:00:16,667 --> 01:00:18,403 mas o radiologista disse ser normal. 926 01:00:18,767 --> 01:00:22,262 Está bem, tudo bem. Venha aqui. 927 01:00:22,993 --> 01:00:26,320 Há algo peculiar... 928 01:00:36,672 --> 01:00:37,756 Deus! 929 01:00:37,905 --> 01:00:39,067 Desculpa! 930 01:00:40,796 --> 01:00:46,230 Desculpa! Nos certificaremos de limpar o balcão. 931 01:00:46,573 --> 01:00:49,560 É que antes vocês não faziam isso 932 01:00:49,715 --> 01:00:52,308 e agora é a toda hora e em todo lugar. 933 01:00:52,455 --> 01:00:56,730 É que somos casamos agora e... 934 01:00:56,879 --> 01:00:59,928 as coisas mudaram um pouco, mas desculpa pelo balcão. 935 01:01:01,324 --> 01:01:04,583 Então é isso mesmo? O post it, é de verdade? 936 01:01:04,728 --> 01:01:08,058 É, de verdade. 937 01:01:10,856 --> 01:01:14,001 30º DIA 938 01:01:19,838 --> 01:01:22,112 - O que está lendo? - Tenho um paciente 939 01:01:22,255 --> 01:01:24,148 cujo diagnóstico está me enlouquecendo. 940 01:01:24,282 --> 01:01:28,305 - Dê um tempo, sinto sua falta. - Eu estou aqui. 941 01:01:28,721 --> 01:01:32,226 Não está. Está, mas não está, 942 01:01:32,379 --> 01:01:35,873 - sinto sua falta. - Iz, qual é, quero trabalhar. 943 01:01:40,746 --> 01:01:43,353 Estou desejando um tumor cerebral. 944 01:01:43,963 --> 01:01:47,455 Desejo o tempo todo um tumor pressionando o meu cérebro, 945 01:01:47,600 --> 01:01:53,191 me fazendo alucinar com George. Para ele falar comigo. 946 01:01:53,648 --> 01:01:55,221 Para eu poder rir de novo. 947 01:01:58,848 --> 01:02:01,729 Eu sinto falta dele, tanto, 948 01:02:01,842 --> 01:02:05,548 o tempo todo. Só quero me sentir melhor. 949 01:02:05,728 --> 01:02:08,334 Mesmo que por um minuto. Ser uma pessoa que não deseja 950 01:02:08,460 --> 01:02:11,525 ter um tumor, só por um minuto. 951 01:02:12,411 --> 01:02:15,185 Não posso beber por causa dos remédios para o câncer, 952 01:02:15,339 --> 01:02:17,013 não me drogo, não posso nem trabalhar. 953 01:02:17,161 --> 01:02:20,165 Não tenho nenhuma distração. 954 01:02:20,639 --> 01:02:25,316 Estou triste, e perdi o George, então, por favor... 955 01:02:26,219 --> 01:02:30,969 Por favor, entre e ajude-me a me sentir melhor. 956 01:02:34,145 --> 01:02:40,813 Sinto falta do George. Legal, muito tentador. 957 01:03:00,691 --> 01:03:03,820 36º DIA 958 01:03:07,294 --> 01:03:09,329 - Mark está aí? - No banho. 959 01:03:09,471 --> 01:03:11,231 Obrigada. 960 01:03:13,518 --> 01:03:16,042 Sabe algo do que está acontecendo com o chefe? 961 01:03:16,187 --> 01:03:18,993 Como todos esses rumores sobre Mercy West, 962 01:03:19,122 --> 01:03:21,903 que talvez ele trabalhe lá, não acho legal. 963 01:03:22,033 --> 01:03:26,264 Não sei de nada, falarei com Derek de novo. Me dá o shampoo? 964 01:03:27,398 --> 01:03:29,072 Obrigado. 965 01:03:34,131 --> 01:03:36,176 Você é mesmo gay? 966 01:03:36,313 --> 01:03:38,647 Quão gay você é? 967 01:03:38,791 --> 01:03:42,047 Em uma escala de 1 a... gay? 968 01:03:42,195 --> 01:03:45,130 Porque é o meu namorado no banho, 969 01:03:45,276 --> 01:03:50,355 meu namorado gostoso e pelado. Quão gay você é? 970 01:03:50,499 --> 01:03:54,194 Desculpa, já conheço o Mark há um tempo, 971 01:03:54,357 --> 01:03:57,209 mas não farei isso de novo. 972 01:03:57,386 --> 01:04:01,544 - Do pelado no banho. - Ou seminua no corredor. 973 01:04:01,893 --> 01:04:06,909 Mesmo que você seja gay, ele não é e você é gata. 974 01:04:12,535 --> 01:04:15,326 Ele não olha mais pros meus peitos. 975 01:04:15,477 --> 01:04:17,784 A primeira coisa que ele olhava 976 01:04:17,924 --> 01:04:21,723 quando eu chegava era o meu peito. 977 01:04:22,067 --> 01:04:26,050 Ele não olha mais. Desde que a conheceu. 978 01:04:26,288 --> 01:04:29,603 - Está bem? - Sim. 979 01:04:34,734 --> 01:04:38,205 - Shepherd. - É difícil encontrá-lo. 980 01:04:38,403 --> 01:04:41,611 - Estou ocupado, como sabe. - Sondando o Mercy West. 981 01:04:41,766 --> 01:04:45,298 Planeja trocar de navio? Porque acho que como meu amigo, 982 01:04:45,458 --> 01:04:47,708 você diria se eu tivesse que saber de algo. 983 01:04:47,852 --> 01:04:50,424 - Há rumores. - Há muitos. 984 01:04:50,867 --> 01:04:52,762 E Jennings não atende mais minhas ligações. 985 01:04:52,907 --> 01:04:54,422 Por que ligou para ele? 986 01:04:54,561 --> 01:04:57,067 Eu disse que contaria quando tivesse algo para contar. 987 01:04:57,213 --> 01:04:58,490 Se acha que precisa ir pelas minhas costas... 988 01:04:58,640 --> 01:05:00,676 Pelas suas costas? 989 01:05:01,081 --> 01:05:04,598 Pelas suas costas? Eu que tomo conta dela! 990 01:05:05,155 --> 01:05:08,179 Não se esqueça disso. 991 01:05:09,708 --> 01:05:11,889 - Dr. Shepherd, tem um minuto? - Para quê? 992 01:05:12,046 --> 01:05:13,961 Síndrome de medula presa. Estava acordada de noite e 993 01:05:14,110 --> 01:05:17,151 pensei nisso. Você não vai conseguir ver. 994 01:05:17,293 --> 01:05:19,139 Preciso de outro exame para confirmar o diagnóstico. 995 01:05:19,296 --> 01:05:21,286 Medula Presa é muito rara, ele tem histórico de espinha bífida? 996 01:05:21,449 --> 01:05:22,977 - Não. - Lesões lombares? 997 01:05:23,103 --> 01:05:24,825 - Hiperreflexia? - Não, eu sei. 998 01:05:24,954 --> 01:05:27,773 A dor se agrava quando ele estende ou flexiona a coluna, 999 01:05:27,928 --> 01:05:30,841 sei que vai dizer que a medula presa apareceria na RM, 1000 01:05:30,984 --> 01:05:34,135 mas e se não apareceu? E se ele não precisar de RM, 1001 01:05:34,286 --> 01:05:36,926 mas de um mielograma mais específico. 1002 01:05:37,102 --> 01:05:40,423 - Talvez, peça um. - Não posso, se eu pedir, 1003 01:05:40,570 --> 01:05:42,927 serei demitida e eu amo meu emprego. 1004 01:05:43,526 --> 01:05:47,018 - O Chefe recusou o pedido? - Algumas vezes. 1005 01:05:47,297 --> 01:05:50,714 Deixe que cuido disso. Vamos. 1006 01:05:51,155 --> 01:05:52,943 - Está ótima. - Está em pé. 1007 01:05:53,099 --> 01:05:55,449 Quem achava que ficar em pé seria tão difícil, não é? 1008 01:05:55,594 --> 01:05:57,133 - Está indo bem. - Incrível. 1009 01:05:57,270 --> 01:05:58,666 - Me abaixa. - Mais alguns segundos. 1010 01:05:58,798 --> 01:06:01,797 - Me abaixa! - Foi ótima! 1011 01:06:01,945 --> 01:06:04,056 Dê um tempo e vamos de novo, está bem? 1012 01:06:04,218 --> 01:06:06,102 - Não. - Eu sei, Clara, 1013 01:06:06,222 --> 01:06:09,188 agora que começa a parte difícil. 1014 01:06:21,527 --> 01:06:25,087 - McDreamy. - Como? 1015 01:06:25,226 --> 01:06:26,612 Agora eu entendo. 1016 01:06:26,734 --> 01:06:28,121 O lance todo de McDreamy. 1017 01:06:28,241 --> 01:06:32,248 Eu não entendia antes, mas agora entendo. 1018 01:06:32,879 --> 01:06:34,643 Sabe que o chamam assim, não é? 1019 01:06:34,918 --> 01:06:36,565 Sei. 1020 01:06:37,864 --> 01:06:39,677 Eu estou com alguém. Caso tenha pensado que 1021 01:06:39,825 --> 01:06:42,454 estava dando em cima de você, o que não estava. 1022 01:06:42,829 --> 01:06:46,104 Além do mais, soube que você se casou, então, meus parabéns. 1023 01:06:46,238 --> 01:06:47,825 Sim, obrigado. 1024 01:06:48,018 --> 01:06:51,375 Escreveu umas besteiras em um post it na sala dos residentes. 1025 01:06:51,530 --> 01:06:54,211 Desculpe, mas até estarem suando em uma igreja 1026 01:06:54,354 --> 01:06:56,737 com uma bola de tafetá branco vindo em sua direção, 1027 01:06:56,875 --> 01:06:58,345 não se casaram de verdade. 1028 01:06:58,980 --> 01:07:00,741 Eu consumei o meu casamento. 1029 01:07:00,906 --> 01:07:02,616 Eu consumo o tempo todo. 1030 01:07:02,773 --> 01:07:05,328 Como vão as coisas pra você, Karev? Mulheres conversam. 1031 01:07:05,468 --> 01:07:09,275 Considere isso na próxima vez que for julgar meu post it. 1032 01:07:15,421 --> 01:07:17,813 Eu ainda não chorei. 1033 01:07:18,921 --> 01:07:21,027 Estou usando o trabalho e sexo como distrações. 1034 01:07:21,735 --> 01:07:24,226 E acho que está funcionando. 1035 01:07:24,953 --> 01:07:28,749 Vi aquela garota, Amanda, sentada naquele banco, 1036 01:07:28,882 --> 01:07:31,915 fora do hospital o dia todo e... 1037 01:07:32,052 --> 01:07:36,713 Sinto falta do sexo. Sinto muita falta. 1038 01:07:40,820 --> 01:07:43,192 O quê? 1039 01:07:43,336 --> 01:07:44,878 Mer? 1040 01:07:45,030 --> 01:07:47,544 Estou preocupada com a Clara. Ela está depressiva. 1041 01:07:47,700 --> 01:07:51,229 Um nível novo de depressão. Não sei o que fazer. 1042 01:07:51,386 --> 01:07:53,065 Está falando da Ceviche? 1043 01:07:55,314 --> 01:07:59,556 Meu Deus, isso foi tão rude! Ceviche? 1044 01:07:59,701 --> 01:08:01,072 Isso foi... isso... 1045 01:08:01,209 --> 01:08:04,677 Isso foi muito rude! 1046 01:08:07,679 --> 01:08:10,241 Posso ofender mais alguém? 1047 01:08:10,431 --> 01:08:12,568 Síndrome de medula presa? 1048 01:08:12,735 --> 01:08:15,367 Um dos filamentos da medula está ligado ao cóccix. 1049 01:08:15,513 --> 01:08:17,253 Normalmente, a medula fica livre. 1050 01:08:17,385 --> 01:08:19,587 Mas como está ligada, quando você cresceu, 1051 01:08:19,733 --> 01:08:20,693 ela começou a puxar. 1052 01:08:20,827 --> 01:08:22,353 Esse é o motivo da dor extrema. 1053 01:08:22,497 --> 01:08:24,886 Então, como podemos consertar? Pode ser consertado? 1054 01:08:25,021 --> 01:08:26,086 É uma microcirurgia. 1055 01:08:26,218 --> 01:08:29,669 Vou cortar a medula presa e deve acabar com a dor. 1056 01:08:32,372 --> 01:08:34,609 Normalmente ela não é assim. 1057 01:08:34,747 --> 01:08:37,784 Geralmente é uma mãe normal. 1058 01:08:38,356 --> 01:08:41,927 Andy, isso é uma mãe normal. 1059 01:08:47,919 --> 01:08:49,598 Estamos esperando pela Dra. Swender? 1060 01:08:49,751 --> 01:08:53,971 Não, ela me passou seu caso. 1061 01:08:54,553 --> 01:08:58,684 Você está no que... no 2º ano? 1062 01:08:59,883 --> 01:09:02,956 - Terceiro. - Isso é... 1063 01:09:03,596 --> 01:09:07,963 - Podemos bipar a Dra. Swender? - Stevens, isso é bom. 1064 01:09:08,101 --> 01:09:09,339 É mesmo. 1065 01:09:09,480 --> 01:09:15,160 Ainda tem câncer, mas não o tipo que interessa à Dra. Swender. 1066 01:09:15,308 --> 01:09:16,832 É uma coisa boa. 1067 01:09:16,980 --> 01:09:20,467 Está dizendo que tenho um câncer simples? 1068 01:09:20,696 --> 01:09:23,403 Estou dizendo que suas metástases diminuíram muito. 1069 01:09:23,532 --> 01:09:27,003 E não há novas. Seu protocolo está funcionando muito bem. 1070 01:09:29,131 --> 01:09:33,801 Stevens, a notícia não fica melhor que isso. 1071 01:09:35,223 --> 01:09:37,090 E agora? 1072 01:09:37,230 --> 01:09:40,751 Usaremos o cateter em seu peito para continuar lhe dando IL2 1073 01:09:40,885 --> 01:09:44,731 e continuaremos monitorando o desenvolvimento de sua doença 1074 01:09:44,862 --> 01:09:48,094 com tomografias de 3 a 6 meses. 1075 01:09:48,237 --> 01:09:50,654 Tem alguma cronologia nisso? 1076 01:09:50,805 --> 01:09:55,154 Sua esposa está vivendo com câncer, Dr. Karev. 1077 01:09:55,286 --> 01:09:57,314 Agora, o doença parou de se desenvolver. 1078 01:09:57,458 --> 01:10:01,744 Com um câncer tão agressivo, isso é uma bela conquista. 1079 01:10:02,086 --> 01:10:03,670 Não existe um tempo certo. 1080 01:10:03,807 --> 01:10:08,206 Só observamos, aguardamos e 1081 01:10:08,328 --> 01:10:11,791 esperamos que não volte a crescer. 1082 01:10:15,106 --> 01:10:17,116 Só isso? 1083 01:10:17,547 --> 01:10:19,619 Só isso. 1084 01:10:25,266 --> 01:10:27,383 37º DIA 1085 01:10:27,642 --> 01:10:30,636 Vejo uma contração no tibial anterior. 1086 01:10:30,812 --> 01:10:33,496 Certo. Essa é a raiz do nervo, não o filamento. 1087 01:10:33,647 --> 01:10:36,881 Bipolares e a as microtesouras, por favor? 1088 01:10:40,396 --> 01:10:43,433 - Quer cortar? - Não, não preciso. 1089 01:10:43,565 --> 01:10:45,593 Sabe, se não fosse você, ele teria sido apenas 1090 01:10:45,724 --> 01:10:46,932 um paciente com dor. 1091 01:10:47,107 --> 01:10:49,171 Possivelmente um viciado em analgésicos. 1092 01:10:49,326 --> 01:10:55,148 Ele deve o futuro a você. Deveria cortar. 1093 01:10:57,344 --> 01:10:59,155 Certo. 1094 01:11:10,970 --> 01:11:13,356 Muito bem. 1095 01:11:15,811 --> 01:11:19,775 Clara, Dra. Grey disse que se recusa a fazer fisioterapia. 1096 01:11:20,280 --> 01:11:23,290 Imagino que seja difícil. Mas precisa exercitar 1097 01:11:23,417 --> 01:11:27,490 esses músculos agora ou eles vão atrofiar e curarão erradamente. 1098 01:11:28,335 --> 01:11:33,410 Clara, precisa fazer os exercícios. Agora. 1099 01:11:39,264 --> 01:11:42,738 Sei como é não querer viver, desejar que tivesse morrido, 1100 01:11:42,884 --> 01:11:44,917 perder tudo. 1101 01:11:45,062 --> 01:11:48,134 Não querer ligar pra sua mãe. 1102 01:11:48,269 --> 01:11:50,736 Acredite ou não, sei exatamente o que é isso. 1103 01:11:51,129 --> 01:11:55,981 Já passei por isso. Mas agora estou de volta. 1104 01:11:57,644 --> 01:12:00,003 Tão impossível quanto possa parecer... 1105 01:12:00,145 --> 01:12:04,525 Se eu voltei, você também pode. 1106 01:12:04,674 --> 01:12:07,693 Você precisa fazer os exercícios. 1107 01:12:17,557 --> 01:12:19,281 Precisa levá-la à ala psiquiátrica. 1108 01:12:19,423 --> 01:12:21,585 Internada? Quer que eu a interne? 1109 01:12:21,716 --> 01:12:24,314 Não há nada que possa fazer, então, telefone. 1110 01:12:24,453 --> 01:12:26,447 Estão chamando você de Ceviche. 1111 01:12:26,573 --> 01:12:27,821 - Dra. Grey, você... - Isso é... 1112 01:12:27,959 --> 01:12:32,248 Não pode sair assim, Clara. Com outros chamando-a de Ceviche. 1113 01:12:32,540 --> 01:12:35,472 - Ceviche? - É uma comida! 1114 01:12:35,611 --> 01:12:36,963 Acho que Peruana. 1115 01:12:38,910 --> 01:12:42,105 É peixe picado! 1116 01:12:52,314 --> 01:12:55,099 Isso é horrível, não é? 1117 01:12:55,289 --> 01:13:00,076 Sim, é horrível. 1118 01:13:11,053 --> 01:13:14,045 39º DIA 1119 01:13:14,214 --> 01:13:15,859 Não esperava isso. 1120 01:13:15,999 --> 01:13:19,565 Eles dizem que câncer no estágio 4, você espera morrer. 1121 01:13:20,393 --> 01:13:22,294 Aí começa a pensar, "talvez eu possa acabar com isso". 1122 01:13:22,441 --> 01:13:25,016 "Talvez eu possa ser o milagre." 1123 01:13:25,521 --> 01:13:28,097 Bem, você é o milagre. 1124 01:13:28,245 --> 01:13:30,528 Ainda tenho câncer. 1125 01:13:30,660 --> 01:13:32,674 Sabe, eu só... 1126 01:13:33,157 --> 01:13:35,695 Você não espera isso. 1127 01:13:37,508 --> 01:13:40,156 Aquela não é a garota que o George salvou? 1128 01:13:40,290 --> 01:13:42,925 Amanda. É. 1129 01:13:43,340 --> 01:13:44,910 O que ela está fazendo aqui? 1130 01:13:45,047 --> 01:13:46,885 Ela fica ali sentada. 1131 01:13:47,108 --> 01:13:49,796 Todos os dias, o dia todo. 1132 01:13:50,036 --> 01:13:53,140 - Pelo amor de Deus! - Aonde... o quê...? 1133 01:13:56,162 --> 01:13:57,695 Levante. 1134 01:13:57,806 --> 01:13:59,428 Estou falando sério. Levanta. 1135 01:13:59,556 --> 01:14:01,490 Levanta! 1136 01:14:03,535 --> 01:14:05,552 Agora, vá arrumar o que fazer da vida. 1137 01:14:07,823 --> 01:14:09,856 Não posso. 1138 01:14:11,464 --> 01:14:15,082 George era cirurgião. Ele tinha um objetivo. 1139 01:14:15,226 --> 01:14:16,774 Queria salvar vidas. 1140 01:14:16,900 --> 01:14:19,006 Agora ele não pode. 1141 01:14:19,862 --> 01:14:24,652 Agora ele não pode mais fazer nada, mas você pode. 1142 01:14:24,795 --> 01:14:28,429 Você podia estudar medicina. Sair com seus amigos. 1143 01:14:28,564 --> 01:14:30,026 Não me importo com o que você pode fazer. 1144 01:14:30,157 --> 01:14:32,499 Apenas faça alguma coisa da vida! 1145 01:14:32,642 --> 01:14:35,523 Porque você tem uma! Você viveu! 1146 01:14:35,677 --> 01:14:37,768 Você sobreviveu e George não! 1147 01:14:37,914 --> 01:14:39,320 E eu sei... 1148 01:14:42,028 --> 01:14:46,296 Eu sei que isso parece horrível, 1149 01:14:46,448 --> 01:14:50,472 chocante e assustador. 1150 01:14:51,612 --> 01:14:54,581 Mas você sobreviveu. 1151 01:14:55,141 --> 01:14:59,038 Então, vá viver sua maldita vida. 1152 01:15:01,606 --> 01:15:04,637 Eu não sei como. 1153 01:15:04,759 --> 01:15:09,260 Ninguém sabe! Ninguém sabe como! 1154 01:15:10,132 --> 01:15:14,246 Mas respeite George o suficiente pra descobrir. 1155 01:15:14,395 --> 01:15:16,397 Porque se eu a vir sentada nesse banco outra vez, 1156 01:15:16,554 --> 01:15:20,484 vou chutar sua bunda de hoje até domingo. 1157 01:15:40,108 --> 01:15:42,201 Amor, não posso voltar a trabalhar com a Bailey. 1158 01:15:42,364 --> 01:15:44,354 - Ela nem sequer me olha! - Ela precisa de um tempo. 1159 01:15:44,493 --> 01:15:45,836 Ela era próxima do O'Malley e... 1160 01:15:45,968 --> 01:15:47,594 Isso nem é a respeito do O'Malley. 1161 01:15:47,750 --> 01:15:49,494 Ela está com raiva de mim por causa da Ceviche. 1162 01:15:49,640 --> 01:15:52,383 - Precisa parar com isso. - Ceviche? 1163 01:15:52,559 --> 01:15:53,833 É um prato feito com peixe. 1164 01:15:53,996 --> 01:15:55,648 Vítima de um acidente ortopédico. 1165 01:15:55,807 --> 01:15:57,779 Ela acha que está tudo bem em chamá-la de um prato de peixe. 1166 01:15:57,933 --> 01:15:59,240 Isso é certo? 1167 01:15:59,384 --> 01:16:02,900 - É bem... sombrio. - Fala sério. Sou sombria? 1168 01:16:03,051 --> 01:16:05,308 Não sou eu que enforco pessoas enquanto elas dormem. 1169 01:16:05,443 --> 01:16:07,340 O quê? 1170 01:16:14,259 --> 01:16:17,033 Cedo demais? 1171 01:16:22,310 --> 01:16:24,741 Não saio por aí sufocando as pessoas enquanto dormem. 1172 01:16:24,879 --> 01:16:27,240 - Eu sei. - Foi um sonho. Eu... 1173 01:16:28,984 --> 01:16:31,511 não me lembro com o que sonhava, mas... 1174 01:16:32,697 --> 01:16:35,199 estava tentando salvar minha própria vida. 1175 01:16:37,092 --> 01:16:40,400 Não estava tentando machucá-la. 1176 01:16:43,418 --> 01:16:45,164 Eu estava... 1177 01:16:46,010 --> 01:16:48,670 lutando pela minha vida. 1178 01:16:54,442 --> 01:16:56,769 Tudo bem. 1179 01:16:59,390 --> 01:17:01,957 Foi um começo. 1180 01:17:05,070 --> 01:17:07,752 Foi um começo. 1181 01:17:12,291 --> 01:17:13,482 Você pode! 1182 01:17:13,637 --> 01:17:15,019 Você consegue. 1183 01:17:19,888 --> 01:17:21,300 Isso, garota! 1184 01:17:21,460 --> 01:17:23,221 - Consegui! - Conseguiu! 1185 01:17:23,395 --> 01:17:24,732 Consegui! 1186 01:17:28,120 --> 01:17:29,777 Lexie, 1187 01:17:30,654 --> 01:17:33,424 pode ligar para minha mãe? 1188 01:17:33,865 --> 01:17:35,089 Posso. 1189 01:17:35,530 --> 01:17:37,966 Posso! 1190 01:17:38,791 --> 01:17:41,367 Certo, vamos. Vamos! 1191 01:17:43,944 --> 01:17:46,808 Isso! Você conseguiu! 1192 01:17:47,036 --> 01:17:50,331 Luto deve ser algo que todos temos em comum, 1193 01:17:51,130 --> 01:17:54,200 mas parece diferente em todos. 1194 01:18:01,054 --> 01:18:02,680 Oi. 1195 01:18:10,117 --> 01:18:12,848 Não é só pela morte que temos que sofrer. 1196 01:18:13,006 --> 01:18:16,253 É pela vida. Pelas perdas. 1197 01:18:16,395 --> 01:18:18,263 Pelas mudanças. 1198 01:18:20,097 --> 01:18:24,042 E quando imaginamos por que algumas vezes é tão ruim, 1199 01:18:24,191 --> 01:18:26,816 por que dói tanto, 1200 01:18:26,957 --> 01:18:31,451 temos que nos lembrar que pode mudar instantaneamente. 1201 01:18:35,960 --> 01:18:38,793 - O que é isto? - Tire a calça. 1202 01:18:39,555 --> 01:18:42,041 Iz, é que... 1203 01:18:42,589 --> 01:18:45,403 Seja meu marido. 1204 01:18:45,557 --> 01:18:49,206 Tire a roupa, vá para a cama e me agarre. 1205 01:18:49,341 --> 01:18:51,536 Não sei por que está tão bravo, de que tem tanto medo, 1206 01:18:51,685 --> 01:18:53,020 porque você não fala comigo. 1207 01:18:53,164 --> 01:18:56,331 Também tenho medo. E não posso se você não... 1208 01:18:56,461 --> 01:19:02,083 Se nossa vida juntos tiver uma chance, preciso que você... 1209 01:19:02,224 --> 01:19:04,772 Por favor. 1210 01:19:05,544 --> 01:19:08,181 Você morreu nos meus braços. 1211 01:19:08,709 --> 01:19:10,457 Morreu nos meus braços! 1212 01:19:10,618 --> 01:19:15,612 Morreu e deixou instruções que não me permitiam salvá-la. 1213 01:19:15,771 --> 01:19:18,056 Quer saber do que tenho medo? 1214 01:19:18,191 --> 01:19:22,412 Tenho medo de tudo! De me mexer, de respirar, 1215 01:19:22,561 --> 01:19:25,296 de te tocar. 1216 01:19:25,680 --> 01:19:28,942 Não posso te perder. Não conseguiria sobreviver. 1217 01:19:29,222 --> 01:19:30,821 E é culpa sua. 1218 01:19:30,966 --> 01:19:32,938 Você fez com que a amasse, fez com que a aceitasse, 1219 01:19:33,085 --> 01:19:35,689 e então morreu nos meus braços. 1220 01:19:39,818 --> 01:19:42,712 É assim que se permanece vivo. 1221 01:19:47,730 --> 01:19:50,346 Quando dói tanto que não se pode respirar, 1222 01:19:50,495 --> 01:19:52,647 é assim que você sobrevive. 1223 01:20:12,308 --> 01:20:14,190 Miranda. 1224 01:20:18,806 --> 01:20:21,287 Se lembrando desse dia, 1225 01:20:21,441 --> 01:20:22,912 de alguma forma, 1226 01:20:23,045 --> 01:20:24,583 impossivelmente, 1227 01:20:24,724 --> 01:20:26,905 não se sentirá assim. 1228 01:20:27,056 --> 01:20:29,357 Não vai doer tanto. 1229 01:20:38,595 --> 01:20:40,524 Eu... 1230 01:20:40,679 --> 01:20:42,578 sou uma atendente. 1231 01:20:42,727 --> 01:20:46,439 E sou mãe solteira. 1232 01:20:46,590 --> 01:20:50,455 E perdi o O'Malley, e... 1233 01:20:50,902 --> 01:20:55,856 e simplesmente não posso, não posso mais me importar. 1234 01:20:57,014 --> 01:20:59,698 Stevens não é minha filha. 1235 01:20:59,848 --> 01:21:02,140 O'Malley não era meu filho. 1236 01:21:02,289 --> 01:21:05,149 Preciso parar de tratá-los... 1237 01:21:06,412 --> 01:21:10,197 Preciso parar de me importar tanto. 1238 01:21:11,187 --> 01:21:17,433 Não posso continuar me sentindo assim, não no trabalho. 1239 01:21:17,581 --> 01:21:21,769 Devo poupar o sentimento para o meu filho, 1240 01:21:21,904 --> 01:21:24,472 que precisa disso. 1241 01:21:25,258 --> 01:21:28,811 Não posso simplesmente deixá-lo para lá. Ele é... 1242 01:21:29,661 --> 01:21:31,904 Não posso. 1243 01:21:34,874 --> 01:21:37,235 Não vou. 1244 01:21:43,150 --> 01:21:47,562 O luto vem em seu próprio tempo para todos. 1245 01:21:48,744 --> 01:21:51,967 À sua própria maneira. 1246 01:21:53,981 --> 01:21:56,116 O melhor que podemos fazer, 1247 01:21:56,279 --> 01:21:59,148 o melhor que qualquer um pode fazer... 1248 01:21:59,599 --> 01:22:02,170 é tentar ser honesto. 1249 01:22:02,843 --> 01:22:04,778 Não quero te machucar de novo. 1250 01:22:05,906 --> 01:22:10,165 Meus problemas são reais, e isto nos torna real. 1251 01:22:10,319 --> 01:22:13,266 Faz dos meus problemas os seus problemas. 1252 01:22:13,966 --> 01:22:18,344 Tenho medo. Não quero te machucar de novo. 1253 01:22:22,226 --> 01:22:26,163 - Pode dormir na banheira. - O quê? 1254 01:22:36,662 --> 01:22:40,268 A parte ruim, a pior parte do luto, 1255 01:22:40,407 --> 01:22:42,691 é que não se pode controlá-lo. 1256 01:22:47,304 --> 01:22:50,678 - O que está fazendo? - Precisamos do espaço. 1257 01:22:56,949 --> 01:23:00,117 O melhor que podemos fazer é tentar nos permitir senti-lo, 1258 01:23:00,258 --> 01:23:02,037 quando ele vem. 1259 01:23:02,188 --> 01:23:03,350 Oi. 1260 01:23:04,164 --> 01:23:06,879 Obrigada. Passei o dia todo com um interno 1261 01:23:07,014 --> 01:23:09,458 que precisou de 4 tentativas para fazer um acesso central. 1262 01:23:09,804 --> 01:23:12,030 Ele me lembrou o George, 1263 01:23:12,847 --> 01:23:15,166 quando ele foi interno. 1264 01:23:15,901 --> 01:23:18,721 E deixar para lá quando podemos. 1265 01:23:41,636 --> 01:23:44,047 Meredith... 1266 01:24:00,465 --> 01:24:04,360 A pior parte é que no momento que você acha que o superou, 1267 01:24:05,249 --> 01:24:08,087 começa tudo de novo. 1268 01:24:13,608 --> 01:24:16,396 E sempre, toda vez... 1269 01:24:16,683 --> 01:24:20,600 George O'Malley está morto. 1270 01:24:21,369 --> 01:24:24,337 ele tira o seu fôlego. 1271 01:24:29,607 --> 01:24:32,248 40º DIA 1272 01:24:32,430 --> 01:24:34,745 Há cinco estágios de luto. 1273 01:24:35,622 --> 01:24:39,537 São diferentes em todos nós, mas sempre há cinco. 1274 01:24:39,688 --> 01:24:42,518 Sei que todos ouviram muitos rumores. 1275 01:24:42,643 --> 01:24:44,594 - Sinto muito por isso. - Negação. 1276 01:24:44,723 --> 01:24:48,804 O que direi é difícil de ouvir e também sinto muito por isso. 1277 01:24:48,998 --> 01:24:50,014 Raiva. 1278 01:24:50,155 --> 01:24:54,786 O clima econômico está... vocês sabem como. 1279 01:24:54,947 --> 01:24:58,539 Nas próximas semanas, o hospital Seattle Grace... 1280 01:24:58,982 --> 01:25:02,075 se fundirá ao Mercy West. 1281 01:25:02,717 --> 01:25:04,131 Barganha. 1282 01:25:04,284 --> 01:25:08,065 Queria dizer que todos sobreviverão à fusão, 1283 01:25:08,202 --> 01:25:10,073 mas não há tantos empregos assim. 1284 01:25:10,228 --> 01:25:12,793 A diretoria e eu temos escolhas difíceis para fazer. 1285 01:25:12,949 --> 01:25:14,050 Depressão. 1286 01:25:14,224 --> 01:25:18,737 Estou do lado de vocês. Torço para cada um. 1287 01:25:18,892 --> 01:25:20,820 O que posso dizer é que... 1288 01:25:20,967 --> 01:25:25,612 por favor, sejam o melhor que puderem. 1289 01:25:34,543 --> 01:25:37,276 Aceitação. 1290 01:25:38,210 --> 01:25:39,967 www.insubs.com