1 00:00:00,760 --> 00:00:02,700 Tidigare i "Greys Anatomy". 2 00:00:02,780 --> 00:00:03,530 Vad är det för fel på dig? 3 00:00:03,610 --> 00:00:04,580 Jag måste börja träffa någon. 4 00:00:04,640 --> 00:00:08,220 När jag har sex med Izzie. Det är som att hon försöker för mycket. 5 00:00:08,220 --> 00:00:09,030 Jag blev avskedad. 6 00:00:09,110 --> 00:00:10,600 Vad är det för problem mellan dig och din syster? 7 00:00:10,680 --> 00:00:12,010 Hon är inte min syster. 8 00:00:12,070 --> 00:00:12,970 Vi har samma pappa. 9 00:00:13,070 --> 00:00:14,840 Du dödade min fru! Du tog henne ifrån mig! 10 00:00:14,890 --> 00:00:16,840 Vad vill du ha, scotch, vodka, gin? 11 00:00:16,950 --> 00:00:19,190 Berätta inte för Meridith. 12 00:00:20,270 --> 00:00:24,770 Det kommer en tid i ditt liv då du är officielt vuxen. 13 00:00:24,850 --> 00:00:31,050 Du blir gammal nog för att rösta, dricka och vara engagerad i andra vuxna aktiviteter. 14 00:00:31,130 --> 00:00:32,540 Så... 15 00:00:32,620 --> 00:00:34,250 ...varför hjärnan? 16 00:00:34,330 --> 00:00:35,800 Varför kroppens kronjuvel? 17 00:00:35,880 --> 00:00:37,810 Menar du varför jag gav mig in på neurokirurgi? 18 00:00:37,890 --> 00:00:39,100 Kom igen. Berätta. 19 00:00:39,150 --> 00:00:40,570 Berätta för Sydney. 20 00:00:40,670 --> 00:00:45,440 Det var hörlurarna med förstoringsglasen som jag blev intresserad utav. 21 00:00:46,120 --> 00:00:48,480 Du har ett sinne för humor... 22 00:00:48,560 --> 00:00:49,640 ...det gillar jag. 23 00:00:49,720 --> 00:00:53,140 Plötsligt förväntar sig alla att du ska vara ansvarsfull... 24 00:00:53,210 --> 00:00:55,890 ...seriös, vuxen. 25 00:00:58,120 --> 00:00:59,600 Jobbet. 26 00:00:59,900 --> 00:01:02,030 Som om du inte visste. Jag kommer alldeles strax. 27 00:01:05,860 --> 00:01:07,260 Jag tror dom är på en träff. 28 00:01:07,410 --> 00:01:09,210 Det där är definitivt en träff, eller hur? 29 00:01:09,310 --> 00:01:10,260 Hon kanske är döende. 30 00:01:10,370 --> 00:01:12,660 Är hon döende? Är det därför? 31 00:01:12,690 --> 00:01:13,720 Kom igen. Väx upp. 32 00:01:13,730 --> 00:01:15,140 Hon är trevlig. Hon bjöd ut mig. 33 00:01:15,190 --> 00:01:17,620 Vill du att jag ska bluffa en hjärtattack? Jag kan bluffa väldigt bra. 34 00:01:17,670 --> 00:01:19,550 -Nu kommer hon. -Fortsätt. 35 00:01:19,620 --> 00:01:20,580 Det är Sydney. 36 00:01:20,660 --> 00:01:23,530 I filmerna, när den snygga men ändå känsliga fotbolls spelaren- 37 00:01:23,630 --> 00:01:26,930 -kysser den pinsamma, galna tjejen inför hela skolan- 38 00:01:26,980 --> 00:01:28,000 -det är hon. 39 00:01:28,070 --> 00:01:30,650 Du är väldigt pinsam och galen. 40 00:01:32,951 --> 00:01:34,351 CHEFSLÄKARE, MIRANDA BAILEY. 41 00:01:34,440 --> 00:01:36,410 Vi blir längre... 42 00:01:37,330 --> 00:01:39,200 ...äldre. 43 00:01:41,490 --> 00:01:44,870 Men växer vi någonsin upp? 44 00:01:47,260 --> 00:01:49,130 Vet du vilka batterier det ska vara i den här? 45 00:01:49,210 --> 00:01:49,820 Dubbel A. 46 00:01:49,930 --> 00:01:51,800 Verkligen? Har du ett? 47 00:01:52,770 --> 00:01:55,600 Jag har några i mitt skåp. 48 00:01:59,970 --> 00:02:01,850 Vi undviker dem nu. Det har gått så långt. 49 00:02:01,860 --> 00:02:04,170 Varför undviker du Izzie? 50 00:02:04,460 --> 00:02:05,490 Det är som att vi inte är oss längre. 51 00:02:05,570 --> 00:02:08,200 Allt brukade vara så enkelt. Att prata med henne var i alla fall enkelt. 52 00:02:08,240 --> 00:02:10,690 Nu kan vi inte ens prata med varrandra. 53 00:02:11,660 --> 00:02:14,950 Derek var på en träff med Sydney Heron igår kväll. 54 00:02:15,030 --> 00:02:17,950 Det var antagligen en låtsas träff så han kan visa att han har gått vidare. 55 00:02:18,030 --> 00:02:19,720 Tror du han har gått vidare? 56 00:02:19,820 --> 00:02:22,010 -Kan vi ta trapporna? -Okej. 57 00:02:27,470 --> 00:02:29,560 Bailey. Jag... 58 00:02:29,620 --> 00:02:31,730 ...ville bara gratulera dig. 59 00:02:31,830 --> 00:02:33,610 Jag är ledsen om saker och ting blev... 60 00:02:33,690 --> 00:02:35,290 Du förtjänar jobbet. 61 00:02:35,370 --> 00:02:36,570 Såklart hon gör. 62 00:02:36,650 --> 00:02:38,560 Kom hit, nya chefsläkaren. 63 00:02:38,580 --> 00:02:39,920 Någon förtjänar en kram. 64 00:02:40,000 --> 00:02:41,570 Kom igen, Sydney. 65 00:02:41,650 --> 00:02:43,890 Jag erkänner, jag är lite avundsjuk. 66 00:02:43,910 --> 00:02:47,070 Men chefen har gjort sitt beslut, och jag kommer lyda det beslutet. 67 00:02:47,130 --> 00:02:50,590 Callie, Jag är väldigt ledsen. 68 00:02:50,660 --> 00:02:51,450 Det är okej. 69 00:02:51,510 --> 00:02:53,990 Bra. Vi är en modig soldat. 70 00:02:54,000 --> 00:02:56,590 Nej, verkligen. Det är okej. 71 00:02:57,240 --> 00:03:00,530 Låt oss inte förstöra det här tillfället för Miranda. Okej? 72 00:03:01,100 --> 00:03:03,240 Okej, hör upp. 73 00:03:03,310 --> 00:03:07,230 Jag har respekt för jobbet som Dr. Torres har gjort,- 74 00:03:07,320 --> 00:03:09,710 -men saker å ting kommer bli annorlunda från och med nu. 75 00:03:09,810 --> 00:03:12,890 Det är jätte konstigt mellan George och mig. Vi kan inte prata med varandra normalt. 76 00:03:12,940 --> 00:03:15,650 Det här kommer vara en professionell plats. 77 00:03:15,730 --> 00:03:18,520 Så erat kärleks liv, era önskningar och drömmar,- 78 00:03:18,630 --> 00:03:23,290 -er glädje och sorger som gör er till den ni är har ingen plats i mitt sjukhus. 79 00:03:23,350 --> 00:03:25,770 Han är som en totalfrämling, som om jag inte ens känner honom. 80 00:03:25,850 --> 00:03:29,030 Omklädnings rummet är till för att byta om i, inte för att grina. 81 00:03:29,110 --> 00:03:34,060 Jourrummet är till för att sova, inte för nåt som kräver låsta dörrar. 82 00:03:34,140 --> 00:03:36,030 Herregud. Fråga mig inte ens om sexet. 83 00:03:36,040 --> 00:03:37,740 Det är tragiskt. Det är som... 84 00:03:37,750 --> 00:03:41,310 Stevens, hörde du vad jag sa? 85 00:03:41,850 --> 00:03:45,170 Väx upp, Jag tror, det är min poäng. 86 00:03:45,290 --> 00:03:49,010 Dr. Bailey? Kan du se till så att jag stannar på Dr. Hahn's cardio service? 87 00:03:49,100 --> 00:03:50,320 Redan gjort. 88 00:03:50,440 --> 00:03:54,530 Men om du gör henne sur eller på nåt sätt jävlas med mig, får du inga fler chanser. 89 00:03:54,640 --> 00:03:57,490 Tack. Jag kommer bli den bästa läkaren hon någonsin haft. 90 00:03:57,540 --> 00:04:00,260 Nej, Yang, jag kommer bli den bästa läkaren hon någonsin haft. 91 00:04:00,370 --> 00:04:02,320 Ja, alldeles efter dig. 92 00:04:02,420 --> 00:04:04,410 Hans sår läker fint. 93 00:04:04,490 --> 00:04:06,900 Ingen hudirritation eller varig vätska. 94 00:04:06,980 --> 00:04:10,750 Han kommer bli övervakad, och vi kommer vänja honom utan dropp tills hans värden är bra. 95 00:04:10,830 --> 00:04:13,410 Efter vi har skrivit ut honom, ska han besöka hjärtkliniken. 96 00:04:13,490 --> 00:04:15,540 Det är fyra andra personer här, Yang. 97 00:04:15,620 --> 00:04:18,300 Varför låter du inte dom prata? 98 00:04:21,790 --> 00:04:24,940 Mr. Talbot's kardiomyopati är ovanligt komplicerad. 99 00:04:25,040 --> 00:04:27,850 Du kan ta en replik från Dr. Stevens. 100 00:04:27,930 --> 00:04:32,220 Hon vet som händer med hennes patienter, och hon är inkluderad. 101 00:04:33,490 --> 00:04:34,190 Vad har vi? 102 00:04:34,270 --> 00:04:36,710 Skolbuss krash. Massa ungar har just kommit... 103 00:04:36,770 --> 00:04:38,590 ...och det är fler på väg. 104 00:04:38,640 --> 00:04:40,820 Tricia Hale, 17 år, livsfarliga tecken, stabil. 105 00:04:40,920 --> 00:04:45,850 Stort skärsår i ansiktet, trauma på bakdelen och en öppen fraktur på höger ben. 106 00:04:45,900 --> 00:04:46,940 Okej, trauma rum 2. 107 00:04:47,030 --> 00:04:49,350 Mitt ansikte blöder fortfarande. 108 00:04:49,360 --> 00:04:50,990 Vi kommer till det om någon minut, okej? 109 00:04:51,050 --> 00:04:53,680 Vi? Nej, prova med chefen av plastikkirurgi. 110 00:04:53,690 --> 00:04:57,470 Ingen rör mitt ansikte tills jag har pratat chefen för plastikkirurgi. 111 00:04:57,470 --> 00:05:03,280 34 år, passagerare, Marcus King, inga skador förutom djupa skärsår på hana vänstra arm. 112 00:05:03,360 --> 00:05:04,220 Stabil. 113 00:05:04,330 --> 00:05:07,410 Jag mår bra. Snälla, ta hand om barnen först. 114 00:05:07,430 --> 00:05:09,280 Dom är redan omhändertagna, sir. Vad hände? 115 00:05:09,310 --> 00:05:11,480 Jag tog med dom på en tur om högskolor. 116 00:05:11,580 --> 00:05:12,800 Vi är från Californien. 117 00:05:12,870 --> 00:05:14,930 Bussen gled in i en jordvall. 118 00:05:15,010 --> 00:05:17,390 Ett, två, tre. 119 00:05:19,780 --> 00:05:22,100 Mandi? 120 00:05:22,860 --> 00:05:24,810 Mandi! 121 00:05:24,950 --> 00:05:27,220 Marcus? 122 00:05:28,370 --> 00:05:30,320 Mandi? 123 00:05:32,020 --> 00:05:34,310 -Vad heter du? -Danny. 124 00:05:34,360 --> 00:05:38,460 Jag kommer ta av den här så jag kan ta en titt, okej? 125 00:05:51,710 --> 00:05:54,210 Gymnasium suger verkligen. 126 00:05:54,240 --> 00:05:58,320 Översatt av Glassen på www.TankaFett.com ~Besök oss för fler Filmer och Tv-Serier~ 127 00:05:58,850 --> 00:06:02,880 Det var den idioten Sully och hans idiotiska kompisar! 128 00:06:02,990 --> 00:06:05,040 Föraren fortsatte att köra och säga till dom att hålla tyst. 129 00:06:05,120 --> 00:06:07,550 Jag ritade bara en logo, och plötsligt så är jag upp-och-ner. 130 00:06:07,650 --> 00:06:09,580 Och pennan åkte, nästan hela vägen in i Danny's öga. 131 00:06:09,650 --> 00:06:10,600 Ja, jag kan se det. 132 00:06:10,680 --> 00:06:11,900 Borde jag ringa hans föräldrar? 133 00:06:11,950 --> 00:06:13,040 Låt oss göra det. 134 00:06:13,120 --> 00:06:16,320 Sully och dem borde vara i fängelse. Ni borde ringa polisen, inte mina föräldrar. 135 00:06:16,330 --> 00:06:18,160 Tänk inte på dem nu. 136 00:06:18,230 --> 00:06:20,370 Du går ut gymnasiet snart. Då behöver du aldrig se dom igen. 137 00:06:20,490 --> 00:06:21,570 Jag måste fortfarande gå ut. 138 00:06:21,640 --> 00:06:22,690 Lugna dig! 139 00:06:22,840 --> 00:06:26,120 När du blir upprörd, ökar ditt blodtryck, då kan du förlora ditt öga. 140 00:06:26,140 --> 00:06:27,440 Du måste vara lugn. 141 00:06:27,520 --> 00:06:30,670 Okej, jag ska försöka. 142 00:06:31,350 --> 00:06:33,580 Jag känner inte vad du gör. 143 00:06:33,660 --> 00:06:35,910 Men jag hoppas att du inte lämnar något stort ärr. 144 00:06:36,410 --> 00:06:38,850 Nej, nej 145 00:06:38,980 --> 00:06:43,210 Bara några få stygn. Jag syr hela tiden. 146 00:06:43,220 --> 00:06:44,750 Vill du att jag ska ta över, Dr. Bailey? 147 00:06:44,830 --> 00:06:47,410 Nej, jag syr hela tiden , O'malley. 148 00:06:47,470 --> 00:06:50,910 Jag tänkte bara att det fanns andra mer allvarligare skadade här. 149 00:06:51,010 --> 00:06:52,520 Jag sitter bra här. 150 00:06:52,620 --> 00:06:54,470 Du är inte min boss. 151 00:06:54,550 --> 00:06:58,680 Faktiskt så är jag chef över honom. Jag är chefsläkare här. 152 00:06:58,690 --> 00:07:00,540 -Va? -Ja. 153 00:07:00,550 --> 00:07:02,050 Mandi! 154 00:07:02,130 --> 00:07:04,120 Vet du en sak? Jag är inte förvånad. 155 00:07:04,150 --> 00:07:06,480 Visste du att vi gick på gymnasium tillsammans? 156 00:07:06,550 --> 00:07:07,580 -Verkligen? -Ja, ja. 157 00:07:07,650 --> 00:07:09,940 Den här tjejen är ett geni. 158 00:07:10,040 --> 00:07:11,990 Hon brukade hjälpa mig med mina läxor. 159 00:07:12,070 --> 00:07:14,900 Bara några papper. Det är allt. 160 00:07:14,980 --> 00:07:15,760 Oj. 161 00:07:15,860 --> 00:07:16,940 Dr. Bailey? 162 00:07:17,020 --> 00:07:18,900 Jag, jag syr hela tiden. 163 00:07:19,020 --> 00:07:20,420 Jag vet, men du borde lyssna här. 164 00:07:20,500 --> 00:07:22,370 Är det nåt fel på mitt hjärta? 165 00:07:27,470 --> 00:07:29,200 Okej. 166 00:07:35,090 --> 00:07:40,130 Delar av ditt hjärta jobbar övertid- 167 00:07:40,200 --> 00:07:44,340 -så jag tar en E.K.G på honom. Sök Hahn. 168 00:07:44,380 --> 00:07:46,280 Syr du ihop honom? 169 00:07:47,400 --> 00:07:49,630 Kan inte du sy ihop mig? 170 00:07:51,500 --> 00:07:53,220 Jag... 171 00:07:53,430 --> 00:07:55,160 ...jag kan göra det. 172 00:07:55,170 --> 00:07:57,380 Jag gör det. Hämta Hahn. 173 00:08:00,180 --> 00:08:01,480 Okej. 174 00:08:01,560 --> 00:08:03,840 Jag hoppas att du kan fixa mitt ansikte. 175 00:08:03,910 --> 00:08:05,580 Jag har en danstävling om en månad. 176 00:08:05,650 --> 00:08:06,910 Är du en hejaklacksledare? 177 00:08:07,010 --> 00:08:08,100 Jag är en pompom flicka. 178 00:08:08,180 --> 00:08:09,690 Hejaklacksledare hoppar bara omkring. 179 00:08:09,740 --> 00:08:11,920 Pompom flickor är dansare. 180 00:08:13,490 --> 00:08:14,660 Jag var med i fotbolls laget. 181 00:08:14,780 --> 00:08:17,450 Jag är inte säker på om du kommer kunna dansa på någon månad. 182 00:08:17,510 --> 00:08:18,370 Hoppas att du ljuger. 183 00:08:18,450 --> 00:08:23,320 Jag ljuger inte. Du har väldigt allvarliga knä och ben frakturer och en spricka i svansbenet. 184 00:08:23,330 --> 00:08:25,010 Vad är det? 185 00:08:25,090 --> 00:08:27,650 Det är benet längst ner i ryggraden. 186 00:08:27,680 --> 00:08:29,190 Botten på din kropp. 187 00:08:29,290 --> 00:08:30,660 Min stjärt? 188 00:08:30,740 --> 00:08:31,860 Har jag brutit stjärten? 189 00:08:31,970 --> 00:08:33,900 Det är ett sätt ett se det på. 190 00:08:33,980 --> 00:08:35,370 Titta inte på den. 191 00:08:35,450 --> 00:08:36,840 Okej, du kommer behöva operation. 192 00:08:36,920 --> 00:08:42,470 Men vi kan söva ner dig så vi kan fixa benen och Dr. Sloan kan fixa ditt ansikte. 193 00:08:42,980 --> 00:08:44,850 Hoppas ni är bra. 194 00:08:44,940 --> 00:08:49,390 Du kommer inte hitta någon bättre än mig. 195 00:08:51,970 --> 00:08:55,670 Herregud. Het hejarklacksledare stjärt. 196 00:08:56,410 --> 00:08:58,340 Ta en replik från Stevens. 197 00:08:58,440 --> 00:09:00,270 Från Izzie Stevens. Seriöst? 198 00:09:00,270 --> 00:09:03,430 Du måste ge Izzie lite spelrum. Hon och George har lite problem. 199 00:09:03,440 --> 00:09:05,390 Redan? Det har bara gått en vecka. 200 00:09:05,420 --> 00:09:07,730 Vid det skedet prata man inte ens. Allt man gör är att ha sex. 201 00:09:07,760 --> 00:09:09,100 Man kan fortfarande ha problem. 202 00:09:09,190 --> 00:09:13,210 Derek och jag har all möjlig sex och han träffar andra personer. 203 00:09:13,280 --> 00:09:14,180 Ni hörde ingenting. 204 00:09:14,280 --> 00:09:16,740 Snälla nån. 205 00:09:19,530 --> 00:09:21,180 Okej. 206 00:09:21,230 --> 00:09:23,560 Sökte du mig för att du inte kunde sy ett par stygn på ett fyllo? 207 00:09:23,630 --> 00:09:28,570 Han skrek efter Dr. Grey. Jag visste inte om jag skulle hämta henne eller ringa polisen. 208 00:09:30,550 --> 00:09:33,870 Det där är inte Dr. Grey. Dr. Grey är en tjej. 209 00:09:33,930 --> 00:09:35,380 Jag vill ha min dotter! 210 00:09:35,460 --> 00:09:38,340 Stanna här. Se till så att han inte rymmer. 211 00:09:38,580 --> 00:09:39,500 Ska du söka henne? 212 00:09:39,570 --> 00:09:40,760 -Karev... 213 00:09:41,800 --> 00:09:44,190 ...håll Meredith utanför det här... 214 00:09:44,370 --> 00:09:46,000 ...hämta Lexie. 215 00:09:46,050 --> 00:09:48,050 -Ja, sir. -G-r-e-y! 216 00:09:49,690 --> 00:09:51,470 Jag måste prata med dig om din far. 217 00:09:51,540 --> 00:09:53,410 Vet du vad? Jag vill inte prata om min far. 218 00:09:53,420 --> 00:09:56,090 Vi kommer aldrig mer prata om honom igen, okej? 219 00:09:56,170 --> 00:09:59,090 Du hjälpte mig en gång. Nu är det över. 220 00:10:03,900 --> 00:10:06,470 Jag kan inte förstå att jag ska behöva fylla i allt det här. 221 00:10:06,550 --> 00:10:11,040 En unge får en bula i huvudet och du måste praktiskt taget skriva en novell? 222 00:10:12,680 --> 00:10:15,730 Mandi. Jag vet att du är väldigt upptagen men om det finns någon chans- 223 00:10:15,810 --> 00:10:18,050 -någon chans alls, så kanske du kunde hjälpa mig med lite av det här. 224 00:10:18,130 --> 00:10:20,540 Det är patienterna som ska fylla i dem. Det är inte läkararnas jobb. 225 00:10:20,570 --> 00:10:21,550 Var tyst. 226 00:10:21,580 --> 00:10:24,780 Oroa dig inte, Marcus. Vi tänker ut något. 227 00:10:24,780 --> 00:10:27,190 Gamla goda Mandi, Du hjälper mig alltid, va? 228 00:10:27,210 --> 00:10:28,690 Var tyst nu. 229 00:10:28,760 --> 00:10:34,050 Jag hatar att avbryta eran pratstund, men jag försöker lyssna här. 230 00:10:37,490 --> 00:10:39,720 Du har förmaksflimmer... 231 00:10:39,780 --> 00:10:41,900 Men du är inte symptonisk, så det är ett gott tecken. 232 00:10:41,970 --> 00:10:45,900 Vi kommer ge dig blodförtunnande och sen skickar vi hem dig för tillfället. 233 00:10:46,120 --> 00:10:49,220 En behandlings plan som du själv kunnat gjort, Dr. Bailey... 234 00:10:49,300 --> 00:10:52,940 ...om du inte hade betett dig som en sabla idiot. 235 00:10:56,170 --> 00:10:58,240 Lärarens husdjur är i trubbel. 236 00:10:58,290 --> 00:11:02,070 Var tyst nu Marcus King. 237 00:11:03,790 --> 00:11:04,830 Hej, du sökte mig? 238 00:11:04,910 --> 00:11:06,630 -Ja, din pappa är här -Va? 239 00:11:06,630 --> 00:11:09,260 Han är full, högljudd och du måste ta bort bördan från mig- 240 00:11:09,340 --> 00:11:11,400 -jag har en bruten stjärt jag måste tillbaka till. 241 00:11:11,480 --> 00:11:12,410 Ring Lexie. 242 00:11:12,460 --> 00:11:14,400 Jag ringde Lexie. Hon kommer inte. 243 00:11:14,480 --> 00:11:16,030 -och nästa person jag kommer ringa är polisen. 244 00:11:16,120 --> 00:11:19,440 För han är klar för att åka men det finns ingen chans att han kan köra bil. 245 00:11:20,760 --> 00:11:22,730 Meredith! 246 00:11:23,110 --> 00:11:24,530 Det är kul att se dig. 247 00:11:24,540 --> 00:11:27,970 Titta det är hon. Meredith Grey. 248 00:11:32,850 --> 00:11:34,540 Jag är ledsen... 249 00:11:34,800 --> 00:11:36,110 ...verkligen 250 00:11:36,210 --> 00:11:37,190 Det är du säkert. 251 00:11:37,280 --> 00:11:39,920 Förra gången jag var här sa jag några... 252 00:11:40,020 --> 00:11:41,930 ...hemska saker till dig. 253 00:11:42,030 --> 00:11:45,560 Säga att du inte ska komma på Susan's begravning? Det var inte ditt fel. 254 00:11:45,800 --> 00:11:47,960 Jag vet att du gjorde allt du kunde. 255 00:11:48,040 --> 00:11:50,060 Det jag sa till dig... 256 00:11:50,140 --> 00:11:53,070 ...kommer jag ångra tills den dagen jag dör. 257 00:11:53,540 --> 00:11:56,580 Och drickandet... 258 00:11:57,220 --> 00:12:00,040 ...är oacceptabelt. 259 00:12:00,120 --> 00:12:02,540 Men idag... 260 00:12:02,630 --> 00:12:08,400 ...idag är det Susans födelsedag. 261 00:12:10,870 --> 00:12:12,610 Borde jag hämta Lexie? 262 00:12:12,700 --> 00:12:16,020 Nej, bara du. 263 00:12:16,130 --> 00:12:18,040 Jag vill bara ha dig. 264 00:12:21,490 --> 00:12:23,120 Jag visste aldrig vad man skulle säga till dem. 265 00:12:23,200 --> 00:12:25,230 I gymnasiet, ungar som han. 266 00:12:25,260 --> 00:12:26,950 De var allltid så... 267 00:12:27,030 --> 00:12:31,820 ...separerade från oss andra, ensam. 268 00:12:31,900 --> 00:12:33,610 Så var det inte för mig. 269 00:12:34,000 --> 00:12:37,090 Jag var balens drottning och klassens avskedstagare. 270 00:12:37,170 --> 00:12:38,850 Ja, jag skulle inte skryta om det. 271 00:12:38,970 --> 00:12:42,710 Jag hade en bra grupp av vänner, du vet? 272 00:12:42,790 --> 00:12:44,400 Inte direkt. 273 00:12:45,540 --> 00:12:47,510 Låt oss se vad vi har här. 274 00:12:48,780 --> 00:12:51,780 -Ser du det där, Dr. Stevens? -Ja. 275 00:12:52,250 --> 00:12:55,390 Det ser ut som pennan lyfte upp en av grenarna av A.C.A. 276 00:12:55,470 --> 00:12:57,300 Är det där en blödning? 277 00:12:57,310 --> 00:12:58,380 Ja, en liten en. 278 00:12:59,050 --> 00:13:01,120 Vi måste få ut pennan innan den blir större. 279 00:13:01,210 --> 00:13:02,990 Jag bokar en operations sal. 280 00:13:06,990 --> 00:13:08,820 Jag är inte en sabla idiot. 281 00:13:08,930 --> 00:13:11,970 Hahn hade ingen rätt alls att prata till mig på det sättet. 282 00:13:12,050 --> 00:13:14,010 Men Marcus är inte... 283 00:13:14,090 --> 00:13:17,050 ...han är väl inte bara en gammal kompis? 284 00:13:17,740 --> 00:13:20,600 Han kanske var din pojkvän... 285 00:13:20,680 --> 00:13:23,270 ...gymnasie förälskelse, eller? 286 00:13:23,350 --> 00:13:24,910 Jag var hans lärare, okej? 287 00:13:24,970 --> 00:13:28,070 Han var en band stjärna, han hade inte tid för läxor. 288 00:13:28,140 --> 00:13:32,190 Så jag hjälpte honom med hans matte och hans läsning. 289 00:13:32,270 --> 00:13:34,130 Och... 290 00:13:34,370 --> 00:13:37,800 ...franska och kemi. 291 00:13:38,190 --> 00:13:40,220 Då var han bara en vän? 292 00:13:41,270 --> 00:13:43,100 Verkligen? 293 00:13:44,340 --> 00:13:49,420 Det var prat om möjligheten om att vi skulle gå till hemvändardagen tillsammans... 294 00:13:49,500 --> 00:13:53,120 ...det funkade inte. Jag var okej med det. 295 00:13:53,440 --> 00:13:56,060 Specielt inte en sabla idiot... 296 00:13:56,160 --> 00:13:58,110 ...idag... 297 00:13:58,170 --> 00:14:01,250 ...eller någon annan dag i mitt liv. 298 00:14:05,540 --> 00:14:07,450 Dem här och dem där. Tack. 299 00:14:09,090 --> 00:14:14,350 Är det bara jag eller stirrar dem där tonåringarna på dig? 300 00:14:14,480 --> 00:14:19,750 Det händer rätt ofta, det började när jag var i deras ålder. 301 00:14:19,760 --> 00:14:21,470 Är det så? 302 00:14:27,290 --> 00:14:28,620 Vad kan jag göra för er damer? 303 00:14:28,720 --> 00:14:29,420 Berätta för honom. 304 00:14:29,490 --> 00:14:31,590 Nej, det är pinsamt. 305 00:14:31,590 --> 00:14:33,390 Du kan berätta för mig. 306 00:14:33,780 --> 00:14:37,140 Du ser precis ut som hennes pappa. 307 00:14:41,870 --> 00:14:44,360 Slag och en miss. 308 00:14:45,650 --> 00:14:47,720 Jag blir galen på den här saken med Hahn. 309 00:14:47,800 --> 00:14:50,820 Varje gång jag försöker imponera på henne, hatar hon mig mer. 310 00:14:54,560 --> 00:14:57,680 Det är inte lönt att haka upp sig på. 311 00:14:57,870 --> 00:14:59,630 Varför? Hände någonting? 312 00:14:59,710 --> 00:15:03,460 Tydligen så pratar dom inte ens med varandra längre. 313 00:15:03,600 --> 00:15:05,750 Jag vet att det är fel men det gör att jag känner mig gladare. 314 00:15:05,810 --> 00:15:06,500 Ska inte du sitta? 315 00:15:06,580 --> 00:15:09,740 Jag tänkte men jag måste verkligen skynda mig, jag har en stor operation idag- 316 00:15:09,760 --> 00:15:12,510 -du vet, vi opererar killen med pennan i ögat, så vi ses. 317 00:15:12,630 --> 00:15:14,900 -Okej, vi ses. -Okej. 318 00:15:16,390 --> 00:15:18,440 Kommer hon kunna sitta igen? 319 00:15:18,520 --> 00:15:20,890 Eller kommer hon bli tvungen att bära runt på en sån där toalett stol? 320 00:15:20,960 --> 00:15:24,110 Hon kommer ha full användning för sin stjärt om några veckor. 321 00:15:25,740 --> 00:15:29,660 Jag är så hedrad att fylla upp din plats som kapten. 322 00:15:29,720 --> 00:15:31,790 Tar du min plats som kapten? 323 00:15:31,870 --> 00:15:35,250 Jag bad om det, och det verkar vara rätt beslut. 324 00:15:35,330 --> 00:15:37,160 Okej. 325 00:15:37,220 --> 00:15:38,490 Och jag vill inte att du ska oroa dig 326 00:15:38,590 --> 00:15:41,850 Jag ringde Randy, och övertygade honom om att fortfarande ta dig på hemvändardagen 327 00:15:41,930 --> 00:15:43,890 Även fast ditt ansikte och din stjärt är förstörd. 328 00:15:43,940 --> 00:15:45,310 Jag tror han tar dig. 329 00:15:45,390 --> 00:15:46,600 Han är fin på det sättet. 330 00:15:46,660 --> 00:15:51,750 Så nu när vi vet att Randy är en fin kille så är besökstiden slut. 331 00:15:51,810 --> 00:15:53,770 Hej då, sötnos. 332 00:15:53,820 --> 00:15:55,180 Jag hoppas dom inte förstör ditt ansikte. 333 00:15:55,260 --> 00:15:56,860 Gå! 334 00:15:59,890 --> 00:16:01,820 Det är för jävligt va? 335 00:16:01,900 --> 00:16:04,200 Småa manikyerade gamar. 336 00:16:04,260 --> 00:16:07,040 Mitt liv är över. 337 00:16:08,020 --> 00:16:10,120 Mitt liv är över. 338 00:16:10,170 --> 00:16:12,130 Mamma? 339 00:16:12,210 --> 00:16:14,300 Jag älskar dig med. 340 00:16:14,420 --> 00:16:15,770 Vill du... 341 00:16:16,210 --> 00:16:18,160 ...vill du berätta för pappa. 342 00:16:18,240 --> 00:16:19,870 Hallå? 343 00:16:19,930 --> 00:16:21,810 Hallå? 344 00:16:24,800 --> 00:16:29,510 Tack vare din skit telefon kommer min mamma tro att jag dog. 345 00:16:32,510 --> 00:16:34,280 -Det här är var... -Ja. 346 00:16:34,340 --> 00:16:36,720 Men vi håller dig uppdaterad. 347 00:16:42,030 --> 00:16:48,040 Bäst för dig att du inte blir blind och börjar på någon skola för blinda. 348 00:16:48,120 --> 00:16:52,890 Om jag blir tvungen att gå till skolan utan dig, kommer du va så gott som död. 349 00:16:56,980 --> 00:16:58,910 Ses senare, galning. 350 00:16:58,990 --> 00:17:00,580 Du är galningen. 351 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 -Du är. -Du är. 352 00:17:22,450 --> 00:17:25,630 Jag lovade att hans liv skulle bli bättre efter gymnasiet. Han förtjänar att se det. 353 00:17:25,690 --> 00:17:28,100 Han har en bra vän. Det är alltid något. 354 00:17:28,180 --> 00:17:30,310 Den där tjejen har varit vid hans säng hela dagen. 355 00:17:30,311 --> 00:17:31,311 Men ändå, dem där grupperingarna, dem är bedrövliga. 356 00:17:33,080 --> 00:17:36,280 Han behöver bara veta att det passar till slut. 357 00:17:38,030 --> 00:17:42,220 -Förlåt, Dr. Shepard. -Vad är så roligt? 358 00:17:43,820 --> 00:17:48,270 Jag är inte säker på att vi har kommit så långt som du tror, grupperings-vis. 359 00:17:48,350 --> 00:17:50,340 -Vi? -Sjukhuset. 360 00:17:50,420 --> 00:17:52,900 Tycket du att sjukhuset är grupperat? 361 00:17:53,530 --> 00:17:54,590 Artären har brustit. 362 00:17:54,690 --> 00:17:56,630 Hans hjärna sväller. Det stoppar blodcirkulationen. 363 00:17:56,640 --> 00:17:58,970 Ge honom 80 gram av mannitol. 364 00:17:59,080 --> 00:18:00,710 Kom igen. 365 00:18:01,730 --> 00:18:05,420 Hur berättar jag för hans bästa kompis att han kommer vara i koma i resten av hans liv. 366 00:18:05,620 --> 00:18:08,670 Du kan inte berätta än, Derek. Familjen måste få veta först. 367 00:18:08,740 --> 00:18:10,240 Danny's doktor. 368 00:18:10,310 --> 00:18:11,890 Tack gode gud. 369 00:18:12,010 --> 00:18:15,390 Det har bara gått några timmar utan honom och jag håller på att bli knäpp. 370 00:18:15,470 --> 00:18:17,240 Titta vad jag behöver stå ut med. 371 00:18:17,290 --> 00:18:19,810 Dom grinar, som riktiga tårar. 372 00:18:19,840 --> 00:18:25,480 För att dom är orolig över Danny som skulle varit okej om de kände Danny. 373 00:18:25,550 --> 00:18:27,360 Hur som helst. 374 00:18:27,970 --> 00:18:30,180 Kan jag få träffa honom? 375 00:18:31,570 --> 00:18:34,000 Han har inte vaknat än. 376 00:18:35,150 --> 00:18:37,460 Men han är okej? 377 00:18:37,550 --> 00:18:40,000 Så fort jag vet någonting så berättar jag för dig. 378 00:18:40,760 --> 00:18:42,540 Okej. 379 00:18:50,620 --> 00:18:52,390 Tror du hennes knä kommer läka helt? 380 00:18:52,470 --> 00:18:57,100 Jag hoppas det, om hon inte får dansa igen är hennes liv förstört. 381 00:18:57,160 --> 00:19:01,790 Man tror att sättet dom behandlar henne på skulle göra så att hon slutar med allt. 382 00:19:01,850 --> 00:19:03,590 Såklart hon inte kommer sluta med det. 383 00:19:03,650 --> 00:19:05,420 Det är hennes liv, hennes identitet. 384 00:19:05,460 --> 00:19:08,650 Det är det enda sättet hon förstår sig själv i världen. 385 00:19:09,670 --> 00:19:12,820 Jag hörde att en tonåring sa att Mark såg precis ut som hennes pappa. 386 00:19:14,490 --> 00:19:16,380 Vad har det med någonting att göra? 387 00:19:16,460 --> 00:19:18,880 Du verkar ha medkänsla till hennes tillstånd. 388 00:19:18,960 --> 00:19:22,280 Förlorad identitet, förstörd sälvkänsla. 389 00:19:22,360 --> 00:19:24,460 -Du verkar glad över vad som hände med henne. -Nej. 390 00:19:24,600 --> 00:19:28,610 Hon är glad för Stevens och O'Malley bråkar. 391 00:19:28,850 --> 00:19:32,420 Du fick inte berätta för någon. 392 00:19:39,800 --> 00:19:42,380 Jag hämtade alla röntgningar för imorgons schemalagde operationer. 393 00:19:42,460 --> 00:19:45,050 Och vad är meningen att jag ska göra med dom? 394 00:19:45,110 --> 00:19:47,440 Jag tänkte att jag kunde stoppa dom i operations rummet, om du vill. 395 00:19:47,460 --> 00:19:49,530 Jag vill inte. 396 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 Lägg av. 397 00:19:56,090 --> 00:19:57,480 Va? 398 00:19:57,580 --> 00:19:58,570 Du är en rövslickare. 399 00:19:58,640 --> 00:20:00,670 -Jag hjälper henne. -Nej, du irriterar henne. 400 00:20:00,730 --> 00:20:02,840 Du har fått en chans att visa vad du kan, nu sumpar du den. 401 00:20:02,920 --> 00:20:06,780 Och lita på mig, sådana chanser får man inte ofta. 402 00:20:06,840 --> 00:20:10,240 Så lägg av bara. 403 00:20:15,750 --> 00:20:19,030 Jag är ledsen att jag inte kände dig på gymnasiet. 404 00:20:19,110 --> 00:20:23,160 Jag har ångra det varje dag, att inte känna dig. 405 00:20:23,240 --> 00:20:24,670 Ibland oroar jag mig fortfarande över dig... 406 00:20:24,720 --> 00:20:28,550 ...och ibland tänker jag att det var kanske så du blev stark. 407 00:20:28,630 --> 00:20:30,830 Det är ingen ursäkt. 408 00:20:30,850 --> 00:20:35,240 Men du är så stark. Du är starkare än Lexie. 409 00:20:35,290 --> 00:20:37,700 Jag känner inte henne så väl. 410 00:20:39,860 --> 00:20:41,500 Det är sant. 411 00:20:42,750 --> 00:20:46,380 Du är en väldigt imponerande person, Meredith. 412 00:20:46,660 --> 00:20:49,010 Jag är så stolt över dig. 413 00:20:51,280 --> 00:20:53,440 Jag är en livstid. 414 00:20:54,140 --> 00:20:57,060 Livstider är värt sin stolthet. 415 00:20:57,580 --> 00:21:00,010 Hur som helst. 416 00:21:03,830 --> 00:21:08,370 -Hur var din träff med Sydney? -Jag undrade när du tänkte nämna det. 417 00:21:12,490 --> 00:21:14,660 -Min pappa är i sjukhuset. -Verkligen? 418 00:21:15,560 --> 00:21:17,230 Han skärde sig själv. 419 00:21:17,310 --> 00:21:19,250 Han är inte så dåligt sällskap faktiskt. 420 00:21:19,340 --> 00:21:22,690 Han är ganska rolig, skarmig, full. 421 00:21:24,280 --> 00:21:27,570 Är det konstigt att jag gillar min fulla pappa mer än min vanliga? 422 00:21:27,680 --> 00:21:29,670 Lite. 423 00:21:33,990 --> 00:21:35,530 Är du okej? 424 00:21:35,610 --> 00:21:37,170 Ja, jag... 425 00:21:38,380 --> 00:21:41,620 ...min patient är i koma och han kommer inte vakna upp igen. 426 00:21:41,680 --> 00:21:44,320 Hans bästa kompis är i väntrummet. 427 00:21:45,180 --> 00:21:47,410 Den stackaren tror att han... 428 00:21:47,680 --> 00:21:50,680 ...hon tror att han kommer vakna upp snart. 429 00:21:51,080 --> 00:21:53,050 Jag vet inte. 430 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Jag tror det inte. Vem berätta det? 431 00:22:02,170 --> 00:22:04,260 Henry. Han observera i Sloans kirurgi- 432 00:22:04,270 --> 00:22:07,660 -och han sa att Sloan medelade det i hela operationssalen. 433 00:22:09,090 --> 00:22:11,590 -O'Malley och Stevens är slut. -Ja. 434 00:22:11,600 --> 00:22:13,730 -Dom var inte ens ihop en vecka. -Jag vet. 435 00:22:14,440 --> 00:22:16,470 Kan jag få tillbaka nyckeln till mitt hus? 436 00:22:16,550 --> 00:22:17,960 Hej. Va? 437 00:22:18,010 --> 00:22:20,620 Nyckeln till mitt hus, jag vill ha den. Jag hörde att vi hade gjort slut så- 438 00:22:20,660 --> 00:22:21,460 -kan jag snälla få tillbaks den? 439 00:22:21,560 --> 00:22:23,570 Jag har ingen aning vad du pratar om. 440 00:22:23,650 --> 00:22:26,430 Verkligen? Tydligen så pratar alla om att vi har gjort slut. 441 00:22:26,440 --> 00:22:27,730 Vem har du pratat med, George? 442 00:22:27,810 --> 00:22:30,120 Ingen. Eller, jag har pratat med Meredith. 443 00:22:30,190 --> 00:22:31,410 -Jag visste det. -Vad menar du? 444 00:22:31,770 --> 00:22:33,940 Har du pratat med henne? 445 00:22:34,200 --> 00:22:37,860 Ja, men bara efter du hade pratat med henne. 446 00:22:37,940 --> 00:22:39,840 Då är jag inte den ända som har pratat med henne. 447 00:22:39,910 --> 00:22:42,480 Du prata med henne först. 448 00:22:59,220 --> 00:23:01,630 Vad gör min pappa här? 449 00:23:02,320 --> 00:23:06,620 Din pappa kom in full imorse. Det var det jag försökte berätta. 450 00:23:06,630 --> 00:23:09,480 Så du sprang in i Meredith... 451 00:23:09,490 --> 00:23:12,480 ...den enda personen som jag sa att du inte fick berätta för? 452 00:23:12,570 --> 00:23:15,110 Jag försökte bara hjälpa till, okej? 453 00:23:15,170 --> 00:23:17,020 Visst. 454 00:23:20,240 --> 00:23:22,670 Du har inte förändras... 455 00:23:22,780 --> 00:23:24,590 ...inte det minsta. 456 00:23:24,650 --> 00:23:29,540 Du får en intensiv blick när du är seriös. 457 00:23:29,630 --> 00:23:33,950 Det är din seriösa, göra-läxa blick. Den har inte förändras. 458 00:23:33,970 --> 00:23:36,560 Dr.Bailey? 459 00:23:36,670 --> 00:23:39,750 Är det där ett patient formulär? 460 00:23:39,830 --> 00:23:42,200 Ja. 461 00:23:42,280 --> 00:23:44,620 Patienter är menade att fylla i den. 462 00:23:44,700 --> 00:23:46,880 Du har arbete att göra, ditt eget arbete. 463 00:23:46,940 --> 00:23:48,400 Ja, sir. 464 00:23:48,440 --> 00:23:50,060 Mandi? 465 00:23:50,120 --> 00:23:52,240 -Mandi? -Mandi, jag känner mig inte... 466 00:23:53,320 --> 00:23:55,630 ...jag känner mig inte så. 467 00:23:55,730 --> 00:23:58,250 -Pulsen sänks! -Blodtrycker är 82 över 48. 468 00:23:58,310 --> 00:24:02,020 Säg åt radiologin att vi behöver en spiral C.T. Och sök Dr. Hahn. 469 00:24:02,060 --> 00:24:03,770 Dr. Shepard? 470 00:24:04,190 --> 00:24:05,200 Marissa. 471 00:24:05,300 --> 00:24:09,250 Jag vet att Dannys föräldrar inte kommer förens om ett tag... 472 00:24:09,320 --> 00:24:13,270 ...men kan jag i alla fall få se honom? Snälla. 473 00:24:14,940 --> 00:24:17,880 Vi sätter oss. 474 00:24:37,740 --> 00:24:42,360 När jag tog bort pennan, brast ärtaren. 475 00:24:43,560 --> 00:24:46,970 När hjärnan sväller så mycket, har den ingenstans att ta vägen. 476 00:25:08,690 --> 00:25:10,770 Jag tar två koppar kaffe. 477 00:25:10,820 --> 00:25:14,660 Två, en för mig och en för min pappa. Han är här. 478 00:25:16,860 --> 00:25:18,210 Vad är det? 479 00:25:18,270 --> 00:25:24,450 Vid den här exakta tiden i operationssal 2, genomför Dr. Hahn en lungoperation. 480 00:25:24,890 --> 00:25:26,920 En lungoperation! Meredith. 481 00:25:27,000 --> 00:25:29,330 Vad är problemet? Du är på hennes service. Gå dit. 482 00:25:29,350 --> 00:25:34,540 Nej, för då är jag en rövslickare. Alla hatar rövslickare. 483 00:25:34,630 --> 00:25:37,630 Jag kan inte vara en rövslickare. 484 00:25:38,240 --> 00:25:40,010 Okej, så... 485 00:25:40,060 --> 00:25:42,530 ...det kommer fler lungoperationer. Du kan hoppa över denna? 486 00:25:42,560 --> 00:25:44,210 Nej. Jag kan inte! 487 00:25:44,250 --> 00:25:47,510 Jag vet inte hur jag bara kan hoppa över en lungoperation! 488 00:25:47,590 --> 00:25:51,130 Såklart du kan. Det är som att stunta i en lektion. 489 00:25:53,410 --> 00:25:55,090 Du struntade aldrig i en lektion. 490 00:25:55,170 --> 00:25:57,040 Nej, inte en enda. 491 00:26:02,720 --> 00:26:04,960 Det var ett ganska stort V.S.D på ekot. 492 00:26:05,050 --> 00:26:08,810 Jag måste göra en extra arteriotomi av den högra P.A. 493 00:26:08,890 --> 00:26:12,740 Du skulle ha tagit situationen seriöst. Du skulle ha gjort fler tester. 494 00:26:12,750 --> 00:26:15,420 Kanske jag skulle. Eller skulle du kanske. 495 00:26:15,460 --> 00:26:21,690 Om du inte var så upptagen med att flörta så kanske du hade gjort det. 496 00:26:21,800 --> 00:26:24,070 Tång, tack. 497 00:26:26,200 --> 00:26:29,790 Det är så ledsamt. Jag brukade gå vid hans hus varje dag. 498 00:26:29,830 --> 00:26:33,530 Han var i min matte grupp, tror jag. 499 00:26:36,130 --> 00:26:38,100 Marissa. 500 00:26:39,190 --> 00:26:43,980 Jag vet att det låter omöjligt, men du kommer klara det här. 501 00:26:44,060 --> 00:26:45,220 Danny skulle vilja det. 502 00:26:45,290 --> 00:26:48,640 Du vet inte vad han skulle vilja. Du är precis som dom. 503 00:26:48,640 --> 00:26:53,830 Du är en baldrottning, och du försöker spela att du vet hur det är. 504 00:26:53,990 --> 00:26:57,700 Du har ingen aning om hur det är. 505 00:26:59,160 --> 00:27:02,180 Jag var inte en baldrottning. 506 00:27:03,650 --> 00:27:11,500 Jag var tjejen med billiga kläder från husvagnen som blev gravid. 507 00:27:11,500 --> 00:27:14,850 Ingen av mammorna vågade låta sina barn vara med mig. 508 00:27:15,640 --> 00:27:17,660 Men jag klarade mig. 509 00:27:17,700 --> 00:27:19,710 Du kommer klara det här. 510 00:27:19,810 --> 00:27:24,750 -Jag ska skriva ett brev till hans föräldrar. -Det är vackert. 511 00:27:24,900 --> 00:27:26,390 -Gå harifrån. -Va? 512 00:27:26,660 --> 00:27:28,410 Stick harifrån. Det är inte meningen att ni ska vara här. 513 00:27:28,420 --> 00:27:32,500 -Hon är här. -Hon är hans bästa vän. 514 00:27:32,530 --> 00:27:35,560 Stick harifrån. Stick! 515 00:27:38,760 --> 00:27:42,430 -Förlåt. Jag menade inte att.. -Det är okej. 516 00:27:43,180 --> 00:27:45,460 Du har förlorat din bästa vän. Det är... 517 00:27:45,810 --> 00:27:48,230 ...det är det värsta som kan hända. 518 00:27:49,830 --> 00:27:52,270 -Dr. Shepard? -Ja? 519 00:27:52,490 --> 00:27:55,270 Förlåt för Danny Metcalf. 520 00:27:55,390 --> 00:27:57,610 Det verkade som du tog det allvarligt, som är bra. 521 00:27:57,710 --> 00:28:05,200 Om jag hade en son som gick igenom det, skulle jag vela att kirurgen var bra som dig. 522 00:28:05,900 --> 00:28:07,960 Du har ingen aning om vem jag är, va? 523 00:28:08,040 --> 00:28:10,130 Såklart jag vet. 524 00:28:10,730 --> 00:28:13,410 Hej då, Dr. Shepard. 525 00:28:14,680 --> 00:28:17,980 Du är sjuksköterskan i operationssal 2? Hon som pratade om grupperingar. 526 00:28:17,980 --> 00:28:19,580 Eller hur? 527 00:28:23,560 --> 00:28:26,960 Jag kommer aldrig bli kapten igen. 528 00:28:27,720 --> 00:28:29,830 Jag blev avskedad från ett jobb nyligen. 529 00:28:29,880 --> 00:28:32,960 Blev du avskedad och sen lät dem dig operara min stjärt?! 530 00:28:33,020 --> 00:28:36,220 Håll tyst för 8 sekunder. 531 00:28:38,510 --> 00:28:39,850 Jag blev inte avskedad från att vara en läkare. 532 00:28:39,910 --> 00:28:47,020 Jag blev avskedad från att vara en grupp ledare. 533 00:28:47,100 --> 00:28:50,460 Det handlar mest om organiserat skit... 534 00:28:50,900 --> 00:28:52,690 ...inte om kirurgi. 535 00:28:52,770 --> 00:28:54,460 -Så? -Så. 536 00:28:56,490 --> 00:29:00,190 Jag måsta gå tillbaka till det jobb jag gillade... 537 00:29:00,920 --> 00:29:02,810 ...det är som en gåva. 538 00:29:09,490 --> 00:29:11,060 Hahn. 539 00:29:11,160 --> 00:29:13,030 Herregud! 540 00:29:36,660 --> 00:29:37,970 Du sökte mig, Dr. Hahn? 541 00:29:38,170 --> 00:29:42,670 När du frågor efter kopior på en C.T. Angio så tror folk att dom att kan- 542 00:29:42,571 --> 00:29:45,671 -ge dig den bit som bara innehåller kladd. 543 00:29:47,672 --> 00:29:49,972 Kan du ge mig hela delen av den C.T? 544 00:29:51,830 --> 00:29:55,360 Absolut. Jag gör det på en gång. 545 00:30:03,460 --> 00:30:05,530 Din pappa var här idag. 546 00:30:05,590 --> 00:30:06,360 Jag vet. 547 00:30:06,460 --> 00:30:09,740 Så du vet att han var full och hade skurit sig själv på ett fönster? 548 00:30:09,800 --> 00:30:11,330 Ja. Något annat? 549 00:30:11,340 --> 00:30:17,170 Jag vet att det var Susans födelsedag, och det var säkert svårt för er. 550 00:30:17,270 --> 00:30:22,120 Han var inget problem. Han var ganska charmig. Men... 551 00:30:22,370 --> 00:30:25,820 ...han verkade ledsen, jag hatar att se honom så igen. 552 00:30:25,900 --> 00:30:30,600 Du borde kanske hålla bättre koll på honom. 553 00:30:35,230 --> 00:30:38,110 Varje dag är min mammas födelsedag. 554 00:30:39,620 --> 00:30:42,680 Hon var född i mars... 555 00:30:42,720 --> 00:30:45,260 ...han ljög, han är en lögnare. 556 00:30:45,300 --> 00:30:49,330 Jag är glad att du tyckte att han var charmig. Han var säkert underbar. 557 00:30:50,450 --> 00:30:52,300 Han är förtjusande efter 5 drinkar. 558 00:30:52,340 --> 00:30:55,690 Inte så förtjusande efter 9 dock. Då blir han sorgsen och elak. 559 00:30:55,760 --> 00:30:57,540 Han är en alkolist, Meredith. 560 00:30:57,580 --> 00:31:01,180 Han kom säkert in och sa hur underbar du var... 561 00:31:01,250 --> 00:31:04,730 ...hur ledsen han var att han inte kunde träffa dig mer. 562 00:31:04,770 --> 00:31:07,570 Igår sa han att jag var hans favorit dotter... 563 00:31:07,610 --> 00:31:10,180 ...dagen före var jag en otacksam satkärring... 564 00:31:10,220 --> 00:31:13,400 ...veckan före, skrev han en check på 120,000kr- 565 00:31:13,480 --> 00:31:18,170 -för att han tyckte att jag förtjänade det och att han var så stolt över mig. 566 00:31:21,760 --> 00:31:25,740 Så tack för att du säger att jag borde hålla bättre koll på honom. 567 00:31:39,610 --> 00:31:43,050 Meredith, vill du gå och sätta dig? 568 00:31:46,720 --> 00:31:48,800 Meredith? 569 00:31:56,960 --> 00:31:58,850 Förlåt för allt det här. 570 00:31:58,890 --> 00:32:02,180 Meredith, du har ingenting att be om förlåtelse för. 571 00:32:02,260 --> 00:32:05,340 -Jag hindrar dig från att göra ditt jobb. -Det här är en del av mitt jobb. 572 00:32:07,080 --> 00:32:08,670 Tänk det som... 573 00:32:08,710 --> 00:32:12,720 ...rektorns kontor, fast jag är den snälla rektorn. 574 00:32:13,740 --> 00:32:15,930 Hur som helst så lovade jag din mamma att ta hand om dig. 575 00:32:15,970 --> 00:32:17,600 Jag har sagt att du inte behöver det. 576 00:32:17,640 --> 00:32:20,880 Jag vet. Jag vet att jag inte behöver... 577 00:32:20,960 --> 00:32:23,190 ...men jag vill. 578 00:32:33,970 --> 00:32:39,110 -Hej, du. -Hej, du. 579 00:32:40,440 --> 00:32:42,590 Jag antar att jag fortfarande är vid liv, va? 580 00:32:42,630 --> 00:32:48,120 Du kommer leva länge nu, Marcus King. 581 00:32:56,400 --> 00:32:58,630 Mandi... 582 00:32:59,540 --> 00:33:02,260 ...du har alltid varit min ängel. 583 00:33:02,300 --> 00:33:05,710 Jag skulle aldrig ha klarat den här dagen utan dig. 584 00:33:05,780 --> 00:33:07,970 -Kom igen. -Mandi, jag menar det. 585 00:33:08,010 --> 00:33:12,910 Jag tackar dig... 586 00:33:12,990 --> 00:33:15,260 ...min mamma tackar dig. 587 00:33:15,450 --> 00:33:18,320 Du vet att min pappa tackar dig. 588 00:33:18,370 --> 00:33:22,760 Hälsa dina föräldrar att de är välkomna. 589 00:33:24,560 --> 00:33:26,340 Du, jag... 590 00:33:26,380 --> 00:33:30,110 ...jag undrade om du kunde göra klart dem där formulären. 591 00:33:30,160 --> 00:33:34,460 Jag skulle egentligen inte frågat... 592 00:33:34,540 --> 00:33:37,260 ...jag tänkte att det var viktigt. 593 00:33:37,300 --> 00:33:40,970 Nej, jag skulle inte, jag planerade på... 594 00:33:41,010 --> 00:33:46,120 ...jag ska göra klart dem där nu. 595 00:33:46,190 --> 00:33:48,710 Tack. 596 00:33:48,790 --> 00:33:51,210 Du är bäst. 597 00:34:13,870 --> 00:34:16,170 Med all respekt, det här har blivit för kritiskt. 598 00:34:16,210 --> 00:34:19,540 Du räddade hans liv, och han tar dig för givet. 599 00:34:19,620 --> 00:34:21,170 Vet du vad han förtjänar... 600 00:34:21,210 --> 00:34:22,570 ...ett långt tal. 601 00:34:22,610 --> 00:34:26,300 Du måste gå till honom och ta en lång pratstund med honom. 602 00:34:55,950 --> 00:34:57,940 Jag håller inte på med hemligheter. 603 00:34:58,010 --> 00:35:01,150 Jag håller inte på med något av det där femton-åringar gör. 604 00:35:01,190 --> 00:35:04,940 "Jag berättar för dig men du får inte berätta för någon" 605 00:35:04,980 --> 00:35:08,460 Vi pratar inte om vem som kysste vem på halloween dansen. 606 00:35:08,530 --> 00:35:13,440 -Det här var ett privat familje problem. -Din pappa är en alkolist. 607 00:35:13,490 --> 00:35:15,700 Jag var tvungen att städa upp efter min pappa sen jag var 7. 608 00:35:15,740 --> 00:35:18,270 Det var då jag blev vuxen i familjen... 609 00:35:18,310 --> 00:35:20,350 ...du fick vänta tills du var 24. 610 00:35:20,390 --> 00:35:22,290 Bra för dig. 611 00:35:29,960 --> 00:35:31,740 Godnatt, Bailey. 612 00:35:31,910 --> 00:35:33,530 -Sitt ner. -Va? 613 00:35:33,610 --> 00:35:37,770 -Sitt ner! -Är du okej? 614 00:35:37,810 --> 00:35:39,520 Som om du bryr dig? 615 00:35:39,550 --> 00:35:45,270 Med dina hårprodukter, ditt perfekta ansikte och perfekte liv. 616 00:35:45,300 --> 00:35:46,930 Vad bryr du dig om hur jag är då? 617 00:35:46,970 --> 00:35:48,880 Mitt perfekta liv? Har varit uppmärksam på sistone? 618 00:35:48,920 --> 00:35:50,280 Ja, jag är uppmärksam. 619 00:35:52,220 --> 00:35:56,980 Jag är uppmärksam på alla sorters människor. 620 00:35:57,020 --> 00:35:58,580 Jag håller koll på folk. 621 00:35:58,620 --> 00:36:03,330 Jag ser människor. Det är killar som dig som inte ser människor som mig. 622 00:36:03,410 --> 00:36:04,920 Jag förstår dig inte? 623 00:36:04,960 --> 00:36:08,670 Jag pratar inte om dig, Shepard... 624 00:36:08,710 --> 00:36:15,030 ...bara killar som dig som inte lägger märke till tjejer som mig. 625 00:36:15,060 --> 00:36:16,650 Vi finns inte för er. 626 00:36:16,690 --> 00:36:19,680 Vi finns för att göra era läxor. 627 00:36:19,720 --> 00:36:24,220 Vi finns för att bygga upp erat ego. 628 00:36:26,910 --> 00:36:32,010 Jag är en framgångsrik gift mamma. 629 00:36:32,090 --> 00:36:34,440 Jag är chefläkare. 630 00:36:34,470 --> 00:36:38,480 Jag är chefsläkare på ett stort sjukhus. 631 00:36:38,520 --> 00:36:42,650 Jag är en läkare som räddade hans liv idag... 632 00:36:49,490 --> 00:36:52,480 ...och han lägger fortfarande inte märke till mig. 633 00:36:54,140 --> 00:37:00,190 Jag skulle fortfarande kunnat varit den där skolflickan med pottfrilla- 634 00:37:00,230 --> 00:37:05,490 -och coca-cola flaskans glas med band uniformen. 635 00:37:05,530 --> 00:37:09,570 Tjejen som inte gick på hemvändar dansen för att han inte ens fråga. 636 00:37:11,250 --> 00:37:16,740 Alla dem kvällarna jag utbildade honom och han frågade inte ens. 637 00:37:21,250 --> 00:37:24,600 Band uniform? Verkligen? 638 00:37:26,370 --> 00:37:30,380 Ser det ut som om jag vill bli retad av dig nu? 639 00:37:30,420 --> 00:37:32,120 Nej, det gör det inte. 640 00:37:32,160 --> 00:37:34,320 Jag ska bara säga en sak... 641 00:37:34,780 --> 00:37:39,950 ...på gymnasiet vägde jag 50kg och jag visste inte vad hårprodukter var för något- 642 00:37:39,990 --> 00:37:45,120 -så jag hade ett stort afro och acne... 643 00:37:46,970 --> 00:37:51,360 ...jag hade också en band uniform. 644 00:37:53,360 --> 00:37:56,570 Saxofon. 645 00:37:57,710 --> 00:38:00,740 Oboe. 646 00:38:07,540 --> 00:38:13,560 Jag skulle varit hedrad att ta en tjej som dig till hemvändar dansen. 647 00:38:14,770 --> 00:38:17,530 På vissa sätt växer vi upp. 648 00:38:18,400 --> 00:38:20,900 Vi har familjer. 649 00:38:21,090 --> 00:38:23,170 Vi gifter oss... 650 00:38:25,890 --> 00:38:27,860 ...skiljer oss. 651 00:38:29,330 --> 00:38:32,360 Jag försökte tänka ut ett långt tal... 652 00:38:32,390 --> 00:38:34,030 ...du vet, som Bailey med sina långa tal. 653 00:38:34,060 --> 00:38:39,510 Och sen, jag vill bara, allt jag ville säga till dig... 654 00:38:42,050 --> 00:38:43,520 ...men jag kunde inte prata med dig. 655 00:38:43,590 --> 00:38:45,080 Det var därför jag pratade med Meredith... 656 00:38:45,120 --> 00:38:47,840 ...jag vet inte varför. 657 00:38:49,770 --> 00:38:52,380 Det brukade vara... 658 00:38:54,330 --> 00:38:57,320 ...det brukade vara... 659 00:38:57,850 --> 00:39:00,650 ...att jag var den enda du kunde prata med... 660 00:39:00,690 --> 00:39:02,310 ...och du var den enda jag kunde prata med. 661 00:39:02,350 --> 00:39:04,800 Jag vet. 662 00:39:04,910 --> 00:39:10,280 Jag är kär i en fantastisk kille, fast vi har problem. 663 00:39:10,320 --> 00:39:14,600 Min bästa vän, skulle veta vad han skulle säga till mig. 664 00:39:14,640 --> 00:39:16,330 Jag måste kunna prata med min bästa kompis. 665 00:39:16,370 --> 00:39:19,170 Jag kan inte ta mig igenom det här utan min bästa vän. 666 00:39:19,200 --> 00:39:26,380 -Varför är inte det här lättare? -Jag vet inte. 667 00:39:26,690 --> 00:39:29,910 Jag vill ha min bästa vän tillbaka. 668 00:39:30,250 --> 00:39:31,420 Jag med. 669 00:39:31,460 --> 00:39:36,530 Men vi har fortfarande samma problem som vi hade när vi var 15. 670 00:39:37,450 --> 00:39:39,140 Hej, Rose. 671 00:39:39,180 --> 00:39:41,520 Rose? 672 00:39:41,560 --> 00:39:42,850 Du visste mitt namn. 673 00:39:42,890 --> 00:39:44,820 Jag var tvungen att fråga om det men nu vet jag. 674 00:39:44,860 --> 00:39:46,280 Kul för dig. Godnatt. 675 00:39:46,320 --> 00:39:49,780 Vänta. Jag skulle ha känt igen dig idag från operationssalen. 676 00:39:49,810 --> 00:39:54,340 Vi jobbade tillsammand i tre timmar, och det är hänsynslöst. 677 00:39:55,890 --> 00:39:58,690 Jag har jobbat på 36 stycken av dina operationer... 678 00:39:58,730 --> 00:40:01,850 ...idag var första gången vi hade ögonkontakt. 679 00:40:03,100 --> 00:40:07,220 Som jag sa, sjukhus är inte bättre än gymnasium. 680 00:40:07,680 --> 00:40:10,400 Godnatt, Dr. Shepard. 681 00:40:12,330 --> 00:40:14,860 Någon har listat ut hur man hoppar upp på hästen igen. 682 00:40:14,900 --> 00:40:17,620 Nej, vi prata om jobbet bara. 683 00:40:17,690 --> 00:40:20,040 Kunde ha lurat mig. 684 00:40:21,060 --> 00:40:22,880 Pappa, vill du ta en drink? 685 00:40:29,390 --> 00:40:32,320 Läkarna "s" och "s". Hur är det ikväll? 686 00:40:32,430 --> 00:40:34,060 Hej, Sydney. 687 00:40:34,100 --> 00:40:37,160 Derek, kan jag prata med dig en stund? 688 00:40:37,200 --> 00:40:39,670 Ja, slå dig ner. 689 00:40:48,700 --> 00:40:49,850 -Derek. -Sydney. 690 00:40:49,920 --> 00:40:51,620 Jag är mycket kvinnlig. 691 00:40:51,660 --> 00:40:53,130 Jag tar hem baconen... 692 00:40:53,990 --> 00:40:58,380 ...steker dom i en stekpanna med ägg eller på en macka, eller krossad i en sallad. 693 00:40:58,420 --> 00:41:01,220 -Du gör mycket med bacon. -Inte bara bacon. 694 00:41:01,300 --> 00:41:04,400 Derek, jag tar med massor av saker till bordet. 695 00:41:04,440 --> 00:41:10,330 Och jag letar en man som kan göra samma sak och kan uppfylla alla mina behov. 696 00:41:10,820 --> 00:41:14,070 Jag tror inte du är redo. 697 00:41:14,120 --> 00:41:16,810 Du kanske har rätt. 698 00:41:17,250 --> 00:41:19,510 Jag kommer inte låta det här påverka jobbet om inte du gör det. 699 00:41:19,550 --> 00:41:21,750 Jag kommer inte. 700 00:41:28,460 --> 00:41:31,490 Ingen betydelse hur längre vi blir... 701 00:41:34,930 --> 00:41:37,300 ...äldre vi blir. 702 00:41:37,530 --> 00:41:39,950 Tydligen är inte jag bra på att uppfylla behov. 703 00:41:39,980 --> 00:41:42,710 Och jag tar inte med mycket till bordet. 704 00:41:42,750 --> 00:41:44,770 Jag är pinsam och galen. 705 00:41:47,450 --> 00:41:49,650 Vi snubblar fortfarande omkring. 706 00:41:49,690 --> 00:41:53,260 -Vill du gå härifrån? -Ja. 707 00:41:58,940 --> 00:42:01,320 Alltid undrande. 708 00:42:04,200 --> 00:42:06,270 Alltid... 709 00:42:07,590 --> 00:42:09,450 ...ung. 710 00:42:09,570 --> 00:42:13,830 Översatt av Glassen Texten hämtad från www.Undertexter.se